Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:03,024
(Characters, incidents, and period
depicted are purely fictional.)
2
00:00:03,025 --> 00:00:08,504
(Magistrate Yoo Ji Sun)
3
00:00:13,474 --> 00:00:16,274
I did not expect to meet you
like this, Your Royal Highness.
4
00:00:17,805 --> 00:00:19,774
I hear reproof in your tone.
5
00:00:20,015 --> 00:00:22,714
If the royal court and the
Royal Family find out...
6
00:00:22,715 --> 00:00:24,560
you had been meddling with
the lawsuits of the people,
7
00:00:24,584 --> 00:00:27,484
not only will it put you in trouble,
it will trouble His Majesty.
8
00:00:27,485 --> 00:00:29,183
(His Majesty: The King)
9
00:00:29,184 --> 00:00:31,995
Is that not great news for
Executive Minister Yoo and Hungu?
10
00:00:32,095 --> 00:00:34,925
I am sure you do not do this
for my father and the Hungu.
11
00:00:35,124 --> 00:00:38,464
No. Hence, I plan to carry
on without getting caught.
12
00:00:38,465 --> 00:00:41,804
Therefore, treat me as
a stranger from now on.
13
00:00:47,804 --> 00:00:50,175
How am I to turn away from a
woman whom I am betrothed to?
14
00:00:56,645 --> 00:01:00,354
Scholar Yoo. No, Lord Yoo, your
betrothal to the princess...
15
00:01:00,854 --> 00:01:03,825
would stop your father's power
from passing down to you.
16
00:01:04,185 --> 00:01:05,993
That is why my father made such a decision.
17
00:01:05,994 --> 00:01:07,194
However, he has passed.
18
00:01:08,464 --> 00:01:10,065
And I believe his blood...
19
00:01:10,464 --> 00:01:12,265
is on the hands of Executive Minister Yoo.
20
00:01:13,464 --> 00:01:15,604
Do you still wish to honor this betrothal?
21
00:01:20,435 --> 00:01:21,474
Please excuse me.
22
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
Thank you for your boundless
grace, Your Majesty.
23
00:02:33,814 --> 00:02:38,015
(Sowongak)
24
00:02:43,654 --> 00:02:44,795
I hear...
25
00:02:45,094 --> 00:02:47,695
you operate a merchant
house to help the poor.
26
00:02:48,665 --> 00:02:52,064
This is not much, but I
wish to help the best I can.
27
00:02:53,064 --> 00:02:54,904
I wish to remain anonymous.
28
00:02:55,705 --> 00:02:56,934
From your supporter.
29
00:03:21,225 --> 00:03:23,364
Lord Yoo, there is trouble.
30
00:03:43,515 --> 00:03:46,915
(Hanseongbu)
31
00:03:52,955 --> 00:03:54,824
When one strangles oneself,
32
00:03:54,825 --> 00:03:57,063
the mouth of the dead is usually opened,
33
00:03:57,064 --> 00:03:59,594
hands clasped, and teeth show.
34
00:04:01,195 --> 00:04:04,635
The wound on the neck is
severe and crimson-colored.
35
00:04:11,274 --> 00:04:13,075
Just an observation.
36
00:04:14,015 --> 00:04:15,044
Excuse me.
37
00:04:50,984 --> 00:04:52,185
Commissioner Park...
38
00:04:53,615 --> 00:04:55,024
did not take his own life.
39
00:04:56,584 --> 00:04:58,895
He was forced to look as
if he took his own life.
40
00:05:00,724 --> 00:05:03,594
Who did this, why did they do this,
41
00:05:04,695 --> 00:05:06,695
and to hide what?
42
00:05:14,474 --> 00:05:15,604
Have you deserted him?
43
00:05:16,705 --> 00:05:18,544
He deserved to die.
44
00:05:18,774 --> 00:05:19,843
This is murder.
45
00:05:19,844 --> 00:05:21,745
- Suicide.
- Father.
46
00:05:27,714 --> 00:05:30,354
If you wish to turn
this into a murder case,
47
00:05:30,654 --> 00:05:31,995
I will not stop you.
48
00:05:32,955 --> 00:05:35,523
A few suspects will suffer as a formality,
49
00:05:35,524 --> 00:05:38,565
then the most adequate
one will get framed...
50
00:05:39,135 --> 00:05:40,995
and beheaded.
51
00:05:43,104 --> 00:05:45,274
That is how we lose yet another life.
52
00:05:46,674 --> 00:05:48,174
That is the thing with law.
53
00:05:48,844 --> 00:05:52,145
It is much easier to kill
one than to let one live.
54
00:05:56,484 --> 00:05:57,544
Precisely.
55
00:05:59,214 --> 00:06:02,385
According to the law,
Commissioner Park was to die soon.
56
00:06:02,885 --> 00:06:06,224
So I do not understand why you
went out of your way to do this.
57
00:06:07,625 --> 00:06:11,065
The longer I let him live,
the more he will tell.
58
00:06:11,664 --> 00:06:13,634
Then he will bring more shame...
59
00:06:13,635 --> 00:06:15,464
upon Hungu's name.
60
00:06:16,265 --> 00:06:18,834
However, do not take this the wrong way.
61
00:06:19,604 --> 00:06:22,745
Among many things I can
do in this land of Joseon,
62
00:06:22,875 --> 00:06:24,705
that was a rather easy task.
63
00:06:29,245 --> 00:06:32,614
- One, two!
- One, two!
64
00:06:32,615 --> 00:06:36,454
- One, two!
- One, two!
65
00:06:36,455 --> 00:06:39,825
One, two!
66
00:06:41,695 --> 00:06:44,325
Hey! I will do the rest.
67
00:06:44,695 --> 00:06:45,995
You may leave.
68
00:06:46,294 --> 00:06:48,534
Thank you for your help.
69
00:07:01,885 --> 00:07:02,945
Mother.
70
00:07:05,115 --> 00:07:07,015
Commissioner Park died...
71
00:07:08,524 --> 00:07:10,555
the same way you did.
72
00:07:13,555 --> 00:07:17,024
This does not feel as gratifying
or refreshing as I thought.
73
00:07:19,635 --> 00:07:22,265
Both Master Jang and Commissioner Park...
74
00:07:23,765 --> 00:07:25,674
are all nothing but minions.
75
00:07:29,745 --> 00:07:31,544
The true power must be someone else.
76
00:07:35,015 --> 00:07:38,784
Our foe is much higher than we thought.
77
00:07:41,015 --> 00:07:42,755
What must I do?
78
00:07:43,084 --> 00:07:44,223
(Bundle Lady)
79
00:07:44,224 --> 00:07:45,524
And where should I go...
80
00:07:46,325 --> 00:07:48,395
to find out the truth?
81
00:07:49,094 --> 00:07:50,794
(Bundle Lady)
82
00:07:53,265 --> 00:07:57,435
(Episode 5: The Brutal
History of Cheongsan 1)
83
00:07:59,305 --> 00:08:02,474
(Joseon Attorney: A Morality)
84
00:08:04,745 --> 00:08:05,875
Han Soo!
85
00:08:07,245 --> 00:08:08,745
- Han Soo!
- What?
86
00:08:09,115 --> 00:08:12,255
Where have you been? I have
looked everywhere for you!
87
00:08:12,484 --> 00:08:14,084
I have looked everywhere for you too...
88
00:08:14,955 --> 00:08:16,723
on the ship, all day long,
89
00:08:16,724 --> 00:08:18,353
as I got hit by bird poop.
90
00:08:18,354 --> 00:08:20,195
Gosh, do not be so petty.
91
00:08:22,125 --> 00:08:23,194
So? What?
92
00:08:25,135 --> 00:08:26,164
Look!
93
00:08:26,794 --> 00:08:27,835
What?
94
00:08:29,564 --> 00:08:31,704
I found this in Commissioner Park's sleeve.
95
00:08:39,115 --> 00:08:41,944
I have his wife's consent,
so let us go check now.
96
00:08:42,115 --> 00:08:43,145
Let us go.
97
00:08:51,554 --> 00:08:53,255
- Start over there.
- Okay.
98
00:09:03,534 --> 00:09:05,934
Darn it.
99
00:09:07,404 --> 00:09:08,505
Hey!
100
00:09:09,444 --> 00:09:11,204
- Goodness.
- Move aside!
101
00:09:16,645 --> 00:09:17,645
There it is.
102
00:09:17,646 --> 00:09:18,654
(Land Deed)
103
00:09:24,024 --> 00:09:25,794
How much does this add up to?
104
00:09:26,324 --> 00:09:28,255
It looks like Park Jae Soo...
105
00:09:28,924 --> 00:09:31,324
was the fence for Hungu.
106
00:09:33,495 --> 00:09:34,635
House deed.
107
00:09:34,965 --> 00:09:36,404
- Thank you.
- Sure.
108
00:09:36,704 --> 00:09:38,834
He must have exchanged
these for silk, rice,
109
00:09:38,835 --> 00:09:40,903
jade, silver, and gold,
110
00:09:40,904 --> 00:09:43,380
He must have exchanged it for gold
and put it in the Hungu's storeroom.
111
00:09:43,404 --> 00:09:46,074
- Yes, of course.
- And this one.
112
00:09:46,274 --> 00:09:47,474
Please take good care of this.
113
00:09:48,345 --> 00:09:50,544
He was a fence and kept
a bribe ledger as well.
114
00:09:51,215 --> 00:09:52,755
He even acted as a bookkeeper.
115
00:09:56,125 --> 00:09:57,724
The dead Master Jang...
116
00:09:57,725 --> 00:10:00,554
would have been the
merchant he worked with.
117
00:10:02,524 --> 00:10:04,884
It has been seven years since
Park Jae Soo came to Hanyang.
118
00:10:05,095 --> 00:10:07,595
Lord Chu also entered the
central court around that time.
119
00:10:07,765 --> 00:10:09,965
And Master Jang settled
down in the Hanyang markets.
120
00:10:10,434 --> 00:10:14,135
If all of that was in
return for my father's life,
121
00:10:15,074 --> 00:10:17,544
the one who provided all
of these generous favors...
122
00:10:18,814 --> 00:10:20,914
would be the person who
ordered to kill my father.
123
00:10:22,885 --> 00:10:24,444
Let us see.
124
00:10:24,684 --> 00:10:26,884
If we follow Master Jang,
Commissioner Park, and Lord Chu...
125
00:10:26,885 --> 00:10:29,725
all the way back up, at the end is...
126
00:10:31,454 --> 00:10:33,614
It is the executive minister,
the leader of the Hungu.
127
00:10:33,824 --> 00:10:34,824
Right.
128
00:10:34,895 --> 00:10:37,495
Come on, you went too far.
129
00:10:37,895 --> 00:10:40,395
Gosh, I hope that is not true.
130
00:10:40,595 --> 00:10:42,664
If that is the case, it
will be too hard for us.
131
00:10:43,034 --> 00:10:44,235
How about...
132
00:10:44,704 --> 00:10:46,605
we just catch Lord Chu
and beat it out of him?
133
00:10:46,835 --> 00:10:48,334
That man is practically the mastermind.
134
00:10:48,335 --> 00:10:50,105
He will never talk.
135
00:10:51,245 --> 00:10:52,914
Then what do we do?
136
00:10:53,074 --> 00:10:54,975
Now, other than Lord Chu,
137
00:10:55,074 --> 00:10:57,644
all we have is that mysterious bundle lady.
138
00:10:57,645 --> 00:11:00,554
We tried to track her down
for years but never succeeded.
139
00:11:08,054 --> 00:11:10,765
I guess Park Jae Soo's soul
still had some conscience left.
140
00:11:10,824 --> 00:11:12,835
He even left us a present.
141
00:11:16,265 --> 00:11:18,204
Who gave it to him? Look it up.
142
00:11:32,654 --> 00:11:33,813
Why?
143
00:11:33,814 --> 00:11:37,154
It says it is from the
governor of Cheongsan.
144
00:11:46,365 --> 00:11:47,694
Cheongsan...
145
00:11:49,765 --> 00:11:52,875
(Sowongak)
146
00:11:57,574 --> 00:11:58,814
Indeed.
147
00:12:00,174 --> 00:12:01,745
This is the plum wine from before.
148
00:12:02,485 --> 00:12:04,485
You cannot do this while out in disguise.
149
00:12:05,085 --> 00:12:07,284
- I will pay enough for the drinks.
- What?
150
00:12:22,934 --> 00:12:24,365
What is all this?
151
00:12:25,304 --> 00:12:26,951
Did I not say that in order
to make Kang Han Soo act,
152
00:12:26,975 --> 00:12:28,745
we will need quite a lot of wealth?
153
00:12:31,975 --> 00:12:34,174
Thank you for your boundless generosity...
154
00:12:34,774 --> 00:12:36,085
But...
155
00:12:38,615 --> 00:12:41,355
Even for you, Your Majesty,
you would need permission...
156
00:12:41,414 --> 00:12:44,054
from the executive minister to
take money from your private vault.
157
00:12:46,154 --> 00:12:47,423
That is why...
158
00:12:47,424 --> 00:12:49,725
I have brought my personal
wealth that I had kept aside.
159
00:12:51,965 --> 00:12:54,034
Thank you...
160
00:12:54,595 --> 00:12:55,964
Thank you again, Your Majesty.
161
00:12:55,965 --> 00:12:57,304
Enjoy the food and drinks.
162
00:13:10,085 --> 00:13:11,284
What are you looking at?
163
00:13:20,924 --> 00:13:23,164
I thought you were going to
make Kang Han Soo your man.
164
00:13:26,294 --> 00:13:27,465
It seems...
165
00:13:28,835 --> 00:13:30,934
you are becoming more like him somehow.
166
00:13:31,235 --> 00:13:32,574
I am?
167
00:13:33,605 --> 00:13:35,174
I thought I saw more.
168
00:13:38,044 --> 00:13:40,645
Why is it Cheongsan, of all places?
169
00:13:40,674 --> 00:13:42,015
- Hey.
- I know, right?
170
00:13:47,585 --> 00:13:48,884
This is driving me crazy.
171
00:13:48,885 --> 00:13:50,624
Do you still have something to say to me?
172
00:13:50,625 --> 00:13:53,125
Master Jo asks to see that face of yours.
173
00:13:53,524 --> 00:13:56,194
We let you keep your life, but
you do not know to be grateful.
174
00:13:56,395 --> 00:13:57,464
You just had to...
175
00:13:57,465 --> 00:13:58,694
show up in court?
176
00:14:00,164 --> 00:14:01,395
This time,
177
00:14:01,735 --> 00:14:02,965
I will show you the afterlife.
178
00:14:05,235 --> 00:14:07,674
I ought to show you the
real deal this time.
179
00:14:08,105 --> 00:14:09,804
- Dong Chi.
- Yes, Han Soo.
180
00:14:14,914 --> 00:14:17,444
- Let us use the bear tactic.
- Right.
181
00:14:27,054 --> 00:14:28,193
I am Daddy Bear!
182
00:14:28,194 --> 00:14:29,725
I am Mommy Bear!
183
00:14:37,635 --> 00:14:39,933
Then shall I attack after you?
184
00:14:39,934 --> 00:14:41,234
Do you think you will run away on your own?
185
00:14:41,235 --> 00:14:43,174
You sure are quick-witted.
186
00:14:50,845 --> 00:14:51,985
My lord!
187
00:14:56,284 --> 00:14:57,424
What is this?
188
00:14:59,495 --> 00:15:00,654
Han Soo.
189
00:15:01,355 --> 00:15:02,823
Hey!
190
00:15:02,824 --> 00:15:03,924
After them!
191
00:15:05,934 --> 00:15:07,034
Get them!
192
00:15:16,505 --> 00:15:18,204
Take a different horse.
193
00:15:19,615 --> 00:15:20,774
Your Highness!
194
00:15:24,085 --> 00:15:25,245
- Wait...
- Your...
195
00:15:32,324 --> 00:15:33,424
Your Majesty.
196
00:15:33,995 --> 00:15:35,395
Have a comfortable journey.
197
00:15:38,424 --> 00:15:39,595
But what...
198
00:15:43,365 --> 00:15:45,704
- Come on!
- Wait!
199
00:15:48,105 --> 00:15:49,345
Get them!
200
00:15:54,115 --> 00:15:55,174
Move!
201
00:15:55,215 --> 00:15:56,585
I am going to kill you all!
202
00:16:01,654 --> 00:16:03,524
We are going to get you! Move!
203
00:16:06,054 --> 00:16:08,865
Han Soo, they are gone.
204
00:16:09,924 --> 00:16:11,064
Gosh, I am tired.
205
00:16:12,365 --> 00:16:14,311
Since things have come to this, let
us head to Cheongsan right away.
206
00:16:14,335 --> 00:16:15,464
What? Right now?
207
00:16:15,465 --> 00:16:16,664
Yes, get dressed.
208
00:16:16,835 --> 00:16:18,265
- What about the meat?
- Toss it.
209
00:16:18,335 --> 00:16:19,375
And the knife?
210
00:16:19,574 --> 00:16:20,875
- Toss it!
- Okay.
211
00:16:44,725 --> 00:16:46,995
Let me go to Cheongsan with you.
212
00:16:48,765 --> 00:16:50,335
- Find them.
- Chu Sal!
213
00:16:51,335 --> 00:16:52,835
There they are. Run.
214
00:16:52,875 --> 00:16:54,135
Run!
215
00:16:54,174 --> 00:16:55,704
Han Soo.
216
00:17:09,954 --> 00:17:11,184
Move!
217
00:17:19,395 --> 00:17:22,035
Hey, keep the ledger safe.
I will meet you in Cheongsan.
218
00:17:22,095 --> 00:17:23,164
What about me?
219
00:17:23,734 --> 00:17:25,464
Let us go. Please survive!
220
00:17:26,204 --> 00:17:27,535
Han Soo!
221
00:17:31,075 --> 00:17:32,275
Darn it.
222
00:17:40,355 --> 00:17:42,424
This girl always appears
in times like these.
223
00:17:43,855 --> 00:17:45,495
When I am in the most embarrassing state.
224
00:17:45,954 --> 00:17:47,125
And...
225
00:17:47,595 --> 00:17:49,125
when I desperately need her.
226
00:17:53,464 --> 00:17:54,764
Where are they?
227
00:17:54,994 --> 00:17:56,464
- Oh, my foot.
- Look for them.
228
00:17:58,565 --> 00:17:59,775
Gosh, it hurts.
229
00:18:01,674 --> 00:18:03,504
Oh, it hurts so much.
230
00:18:04,275 --> 00:18:05,474
Oh, it hurts.
231
00:18:08,145 --> 00:18:09,444
Oh, dear.
232
00:18:09,944 --> 00:18:11,315
- Chu Sal.
- Yes?
233
00:18:12,815 --> 00:18:14,855
- Let us go.
- Oh, it hurts.
234
00:18:15,924 --> 00:18:20,194
Oh, dear. It hurts.
235
00:18:24,895 --> 00:18:26,635
Come on out.
236
00:18:32,105 --> 00:18:33,404
That was close.
237
00:18:34,335 --> 00:18:36,244
You sure are the best, Lady Hong.
238
00:18:37,545 --> 00:18:38,874
You gave us drinks,
239
00:18:38,875 --> 00:18:40,145
fed us food,
240
00:18:40,244 --> 00:18:41,514
and even gave us a room.
241
00:18:41,714 --> 00:18:42,914
Now, did you even...
242
00:18:43,414 --> 00:18:45,315
give me your heart?
243
00:18:51,025 --> 00:18:52,295
Did you just say...
244
00:18:52,694 --> 00:18:55,095
my heart?
245
00:18:58,494 --> 00:19:00,365
You are indebted to me.
246
00:19:00,664 --> 00:19:02,404
I will write it down in my ledger,
247
00:19:02,434 --> 00:19:04,335
so do not forget.
248
00:19:07,504 --> 00:19:08,635
Gosh.
249
00:19:09,575 --> 00:19:10,775
You are lying.
250
00:19:13,145 --> 00:19:14,345
Lady Hong.
251
00:19:15,744 --> 00:19:16,784
Wait for me.
252
00:19:16,785 --> 00:19:17,984
You lost them?
253
00:19:19,654 --> 00:19:21,615
He must have felt guilty about something.
254
00:19:21,984 --> 00:19:24,924
He ran off the moment he saw my men.
255
00:19:27,224 --> 00:19:29,595
The attorney who did that
to Commissioner Park.
256
00:19:29,724 --> 00:19:31,525
I wanted to see his face.
257
00:19:33,065 --> 00:19:34,734
I heard the news.
258
00:19:35,565 --> 00:19:36,835
That he killed himself.
259
00:19:37,264 --> 00:19:40,003
For our old friendship's sake,
260
00:19:40,004 --> 00:19:42,875
I gave him numerous chances.
261
00:19:44,105 --> 00:19:45,443
But he could not even keep
his wife under control...
262
00:19:45,444 --> 00:19:46,545
and ended up dying.
263
00:19:48,974 --> 00:19:52,315
Send his family enough condolences money.
264
00:19:53,085 --> 00:19:55,484
And take everything he left behind.
265
00:19:56,825 --> 00:19:59,395
Before someone else gets their hands on it,
266
00:20:00,325 --> 00:20:01,595
make a move yourself.
267
00:20:02,325 --> 00:20:03,595
Yes, my lord.
268
00:20:03,895 --> 00:20:07,234
Darn him. How could he not
do better than an attorney?
269
00:20:10,664 --> 00:20:11,734
Let me be excused.
270
00:20:34,454 --> 00:20:36,263
Why are we going to Cheongsan?
271
00:20:36,264 --> 00:20:38,264
You have a line of clients
in the merchant house.
272
00:20:39,335 --> 00:20:41,934
And you? Have you decided
to be my assistant again?
273
00:20:42,805 --> 00:20:44,704
Does that mean I passed?
274
00:20:45,234 --> 00:20:46,375
Well...
275
00:20:47,575 --> 00:20:49,345
You saved my life,
276
00:20:49,845 --> 00:20:52,275
so I guess I can give you
that much of a chance.
277
00:20:52,514 --> 00:20:53,615
No way!
278
00:20:54,275 --> 00:20:57,085
I have to risk my life to work with you?
279
00:21:01,355 --> 00:21:03,085
I am just saying I am that grateful.
280
00:21:54,835 --> 00:21:56,204
Help us, please.
281
00:21:57,474 --> 00:22:01,014
Look who this is. Han Soo, right?
282
00:22:01,414 --> 00:22:02,614
My mother and father...
283
00:22:02,615 --> 00:22:04,885
You should have known better.
284
00:22:05,545 --> 00:22:08,454
Had you thrown a feast
with the money you got,
285
00:22:08,654 --> 00:22:10,724
it would not have been this miserable.
286
00:22:11,424 --> 00:22:13,724
What a filthy family.
287
00:22:47,754 --> 00:22:50,764
(Dabok-ri, Cheongsan)
288
00:23:03,775 --> 00:23:04,875
Come on.
289
00:23:05,244 --> 00:23:07,744
Ready or not, rock-paper-scissors.
290
00:23:08,014 --> 00:23:09,114
Yes!
291
00:23:09,115 --> 00:23:10,514
Goodness.
292
00:23:11,845 --> 00:23:14,153
Do it. Harder.
293
00:23:14,154 --> 00:23:16,025
It is too weak. Do it with both hands.
294
00:23:17,724 --> 00:23:19,653
It feels so cool.
295
00:23:19,654 --> 00:23:21,924
Seven, eight, - I want strong winds.
296
00:23:22,254 --> 00:23:24,065
- Nine, ten.
- How cool.
297
00:23:24,865 --> 00:23:26,234
Let us go again.
298
00:23:27,895 --> 00:23:29,535
Play rock.
299
00:23:31,065 --> 00:23:34,135
Ready or not, rock-paper-scissors.
300
00:23:38,404 --> 00:23:40,344
- Come on.
- Han Soo.
301
00:23:40,345 --> 00:23:42,474
- Han Soo.
- Father is here.
302
00:23:43,914 --> 00:23:45,954
Where are you going?
303
00:23:46,014 --> 00:23:48,154
Hey, Han Soo!
304
00:23:53,555 --> 00:23:55,654
Goodness, you brats.
305
00:23:56,264 --> 00:23:58,625
- Darn you!
- Gosh.
306
00:24:01,635 --> 00:24:02,635
Got you!
307
00:24:05,904 --> 00:24:07,104
Hey, Han Soo.
308
00:24:07,105 --> 00:24:08,875
- Do not run.
- You are so cheap.
309
00:24:09,305 --> 00:24:10,444
- Be careful.
- Goodness.
310
00:24:18,744 --> 00:24:21,115
My lord, look.
311
00:24:21,385 --> 00:24:24,325
I guess a family of four lived here.
Is it not interesting?
312
00:24:26,095 --> 00:24:27,994
No, it is not. Let us go.
313
00:24:28,625 --> 00:24:29,764
My lord.
314
00:24:33,095 --> 00:24:35,135
Do it meticulously.
315
00:24:35,865 --> 00:24:37,904
So this was what you were doing.
316
00:24:40,035 --> 00:24:41,504
Is this the doorplate of our house?
317
00:24:44,504 --> 00:24:45,545
Goodness.
318
00:24:47,944 --> 00:24:49,683
I said that was not it. Look.
319
00:24:49,684 --> 00:24:51,785
- No.
- Gosh.
320
00:24:53,085 --> 00:24:55,714
Gosh, must I really do this?
321
00:24:55,885 --> 00:24:57,453
A single man and woman should
stay apart from each other.
322
00:24:57,454 --> 00:25:00,525
If we go around together, people
might spread weird rumors.
323
00:25:01,224 --> 00:25:03,594
A countryside village
like this tends to be...
324
00:25:03,595 --> 00:25:05,625
very closed and conservative.
325
00:25:06,595 --> 00:25:08,535
All right. Turn around.
326
00:25:19,545 --> 00:25:22,844
Well, you could disguise
yourself as my servant.
327
00:25:22,845 --> 00:25:24,815
Why must I dress up like this?
328
00:25:24,944 --> 00:25:26,055
That is because...
329
00:25:26,984 --> 00:25:29,525
This suits you way better
than me in my disguise.
330
00:25:29,654 --> 00:25:30,825
Are you kidding me?
331
00:25:31,855 --> 00:25:34,954
All done. You look cool, my So Won.
332
00:25:39,295 --> 00:25:40,535
All right. I should also...
333
00:25:41,535 --> 00:25:42,934
How annoying.
334
00:25:43,135 --> 00:25:45,865
That so-called compliment
almost pleased me.
335
00:25:51,904 --> 00:25:55,714
No, only foolish amateurs do this.
336
00:26:08,724 --> 00:26:10,494
What, a secret investigator?
337
00:26:11,625 --> 00:26:12,694
Lower your voice.
338
00:26:13,895 --> 00:26:16,864
He looks pathetic and dirty...
339
00:26:16,865 --> 00:26:19,185
with dirt all over his body
as if he has starved for days.
340
00:26:19,635 --> 00:26:21,934
But his eyes are sharp and clear.
341
00:26:22,404 --> 00:26:24,775
And his voice sounds dignified.
342
00:26:32,684 --> 00:26:33,754
Who are you?
343
00:26:35,514 --> 00:26:36,625
Me?
344
00:26:36,885 --> 00:26:39,254
If you are to know who I am...
345
00:26:40,125 --> 00:26:43,864
Anyway, we are exhausted and hungry...
346
00:26:43,865 --> 00:26:45,964
from a long journey.
347
00:26:46,065 --> 00:26:48,464
Is there an inn worth staying?
348
00:26:55,504 --> 00:26:56,875
Just a moment, please.
349
00:26:59,345 --> 00:27:00,774
Anyone could tell he is a scholar official.
350
00:27:00,775 --> 00:27:01,815
A scholar...
351
00:27:01,845 --> 00:27:03,683
Of them all, one who
manages the Royal Court.
352
00:27:03,684 --> 00:27:04,684
The Royal Court?
353
00:27:04,685 --> 00:27:07,555
Of them all, a secret investigator.
I am sure of it.
354
00:27:07,615 --> 00:27:08,785
A secret...
355
00:27:10,855 --> 00:27:13,254
As he was requesting to stay at an inn,
356
00:27:14,625 --> 00:27:17,264
he took a sharp look around,
unintimidated at all.
357
00:27:18,395 --> 00:27:20,335
It seemed like he was checking...
358
00:27:20,635 --> 00:27:22,195
if the officials were not slacking off.
359
00:27:29,944 --> 00:27:31,504
I wonder where the toilet is.
360
00:27:32,545 --> 00:27:33,545
He is coming.
361
00:27:37,684 --> 00:27:39,804
His back and shoulders are
bending more than earlier.
362
00:27:40,484 --> 00:27:41,555
He has become polite.
363
00:27:41,954 --> 00:27:43,423
I guess your idea worked.
364
00:27:43,424 --> 00:27:44,625
Of course.
365
00:27:53,164 --> 00:27:55,535
I apologize for not
recognizing who you are.
366
00:27:58,204 --> 00:28:00,305
- That way, please.
- Let us go.
367
00:28:02,375 --> 00:28:03,674
Stay here, Bang Ja.
368
00:28:08,045 --> 00:28:09,474
Unbelievable.
369
00:28:17,285 --> 00:28:18,285
Well,
370
00:28:19,625 --> 00:28:22,295
I know I should introduce myself first,
371
00:28:22,454 --> 00:28:23,663
but given my situation...
372
00:28:23,664 --> 00:28:24,865
No.
373
00:28:25,325 --> 00:28:29,095
Please take your time and enjoy.
374
00:28:38,305 --> 00:28:40,644
Words are spreading all the way
to the government office street...
375
00:28:40,645 --> 00:28:43,914
that this village is free of crimes.
376
00:28:44,045 --> 00:28:45,743
I hear the local magistrate
will be promoted...
377
00:28:45,744 --> 00:28:47,453
to higher than two levels, at
least like the former ones.
378
00:28:47,454 --> 00:28:49,453
It is just as I hear.
379
00:28:49,454 --> 00:28:52,684
It is too kind of you to say so.
380
00:28:58,194 --> 00:29:02,395
Anyway, who told you what?
381
00:29:11,174 --> 00:29:12,174
The truth is,
382
00:29:13,914 --> 00:29:16,414
I must check one thing regarding this.
383
00:29:17,045 --> 00:29:18,684
That is why I asked to see you.
384
00:29:19,414 --> 00:29:20,615
What is it?
385
00:29:47,775 --> 00:29:50,845
That man wanted me to return this to you.
386
00:29:53,555 --> 00:29:55,815
He promised to give me a nice position.
387
00:29:56,454 --> 00:29:59,085
So I thought he appreciated my sincerity.
388
00:29:59,724 --> 00:30:04,264
Since he has given it back to me, what now?
389
00:30:06,164 --> 00:30:07,365
By any chance...
390
00:30:08,595 --> 00:30:11,635
Will I not get the position
he promised as well?
391
00:30:12,264 --> 00:30:13,504
Most likely.
392
00:30:14,674 --> 00:30:17,174
But I was trying to break
free from this countryside.
393
00:30:18,845 --> 00:30:20,514
Knowing it was a stolen good,
394
00:30:20,674 --> 00:30:22,674
it would not have felt right to accept it.
395
00:30:22,815 --> 00:30:24,014
"Stolen good?"
396
00:30:25,145 --> 00:30:26,484
No way.
397
00:30:26,684 --> 00:30:27,855
That was...
398
00:30:28,355 --> 00:30:29,514
"That was?"
399
00:30:30,125 --> 00:30:31,385
That was...
400
00:30:33,754 --> 00:30:35,555
a gift I had received.
401
00:30:36,825 --> 00:30:38,065
So he got it as a bribe.
402
00:30:40,464 --> 00:30:42,335
I knew that would happen.
403
00:30:42,365 --> 00:30:45,064
In the end, she just had
to get her husband killed.
404
00:30:45,065 --> 00:30:47,335
Goodness. What an unlucky fate.
405
00:30:48,404 --> 00:30:50,504
That wench who killed her husband...
406
00:30:50,575 --> 00:30:52,644
could kill yours too.
407
00:30:52,645 --> 00:30:54,315
Keep him under control.
408
00:31:33,014 --> 00:31:34,484
From whom?
409
00:31:35,154 --> 00:31:37,484
Gosh, must I tell you that much?
410
00:31:38,585 --> 00:31:41,395
Well, if you do not want to
clear up his misunderstanding.
411
00:31:41,525 --> 00:31:44,424
No, wait a minute. Sit.
412
00:31:44,625 --> 00:31:47,635
Gosh. All right.
413
00:31:48,095 --> 00:31:49,395
Well...
414
00:31:50,204 --> 00:31:52,434
I will tell you.
415
00:31:57,605 --> 00:31:58,845
A persimmon tree.
416
00:31:59,974 --> 00:32:01,275
Is this the place?
417
00:32:14,754 --> 00:32:15,954
What?
418
00:32:31,875 --> 00:32:33,075
Good grief.
419
00:32:52,424 --> 00:32:55,194
There are over ten stab wounds
visible to the naked eye.
420
00:32:57,404 --> 00:32:59,163
A daring criminal act in broad daylight...
421
00:32:59,164 --> 00:33:00,904
despite the witnesses present.
422
00:33:05,775 --> 00:33:07,345
This is murder for revenge.
423
00:33:08,744 --> 00:33:11,045
One that she even risked her life doing.
424
00:33:19,484 --> 00:33:21,494
The house just below the persimmon tree...
425
00:33:21,595 --> 00:33:22,954
in Dabok-ri, Pyeongan-myeon.
426
00:33:24,595 --> 00:33:25,895
She is called Lady Park.
427
00:33:45,184 --> 00:33:47,815
Should I thank her for
killing her in my stead?
428
00:33:49,154 --> 00:33:50,385
Or...
429
00:33:50,785 --> 00:33:53,754
should I ask her why she did such a thing?
430
00:34:09,804 --> 00:34:11,905
Why did you grab that with your bare hand?
431
00:34:27,224 --> 00:34:29,025
- What is it?
- What is all the fuss?
432
00:34:29,355 --> 00:34:31,164
- Goodness.
- This is driving me nuts.
433
00:34:31,295 --> 00:34:33,094
- How could this happen?
- Oh, dear.
434
00:34:33,395 --> 00:34:35,695
Good grief. A murder?
435
00:34:35,994 --> 00:34:38,134
How could someone get
killed in our village?
436
00:34:38,335 --> 00:34:39,533
Who was it?
437
00:34:39,534 --> 00:34:41,634
Who was it that did such a crazy thing?
438
00:35:07,434 --> 00:35:09,234
Did you report this to
the government office?
439
00:35:10,565 --> 00:35:11,834
If not, I will go and...
440
00:35:11,835 --> 00:35:13,005
Catch him.
441
00:35:13,735 --> 00:35:15,034
What is it?
442
00:35:15,474 --> 00:35:17,314
- What are you doing? It was not me.
- Oh, no.
443
00:35:24,244 --> 00:35:25,414
My lord.
444
00:35:30,224 --> 00:35:31,485
It was not us.
445
00:35:33,755 --> 00:35:34,925
We know.
446
00:35:35,195 --> 00:35:36,395
The criminal...
447
00:35:36,664 --> 00:35:38,465
is that girl, Young Sil.
448
00:35:38,895 --> 00:35:40,034
Then why?
449
00:35:43,134 --> 00:35:44,764
Because you saw it all.
450
00:35:46,704 --> 00:35:47,905
Excuse me?
451
00:35:52,775 --> 00:35:54,014
Are you going to kill her?
452
00:35:57,815 --> 00:35:59,645
What to do with you two...
453
00:36:00,655 --> 00:36:02,985
will be determined at a village meeting.
454
00:36:03,155 --> 00:36:04,324
Keep that in mind.
455
00:36:05,355 --> 00:36:06,655
What are you waiting for?
456
00:36:11,864 --> 00:36:14,134
I heard ten years was an epoch.
457
00:36:14,735 --> 00:36:16,395
But in this countryside,
458
00:36:17,634 --> 00:36:19,364
nothing changed a bit.
459
00:36:23,005 --> 00:36:24,304
Lock them in the shed.
460
00:36:24,375 --> 00:36:25,545
- Understood.
- Understood.
461
00:36:31,715 --> 00:36:33,344
None of them are in the right mind.
462
00:36:34,985 --> 00:36:36,315
A day later...
463
00:36:37,255 --> 00:36:39,954
No. You should have killed her a bit later.
464
00:36:40,724 --> 00:36:42,954
If only I finished my business... No.
465
00:36:43,695 --> 00:36:45,895
If only you had done it after we left.
466
00:36:47,295 --> 00:36:49,235
My lord. Why would you say that?
467
00:36:49,264 --> 00:36:51,204
That woman deserved to die.
468
00:36:54,505 --> 00:36:55,704
I killed her...
469
00:36:57,344 --> 00:36:58,545
because she deserved it.
470
00:37:08,655 --> 00:37:09,714
Then...
471
00:37:09,715 --> 00:37:11,625
I will trust you and wait.
472
00:37:12,025 --> 00:37:15,054
Goodness. You are a big
spender, are you not?
473
00:37:16,125 --> 00:37:18,223
It will be a waste to lose...
474
00:37:18,224 --> 00:37:20,263
such a fine man. Yes, indeed.
475
00:37:20,264 --> 00:37:21,895
Oh, please. Well then.
476
00:37:25,304 --> 00:37:28,634
Trust my words and just meet him once.
477
00:37:28,775 --> 00:37:30,804
In my eyes, you two are a perfect match.
478
00:37:32,675 --> 00:37:33,775
No, please.
479
00:38:02,005 --> 00:38:03,174
Bride.
480
00:38:03,175 --> 00:38:05,045
Bow twice.
481
00:38:05,304 --> 00:38:06,945
- Goodness.
- How pretty.
482
00:38:07,045 --> 00:38:08,445
- Gosh.
- She is so pretty.
483
00:38:12,914 --> 00:38:14,255
Look at her bowing.
484
00:38:15,855 --> 00:38:18,125
Man, the groom got himself a young wife.
485
00:38:18,324 --> 00:38:19,525
Groom.
486
00:38:19,755 --> 00:38:21,795
Bow back.
487
00:38:24,795 --> 00:38:27,235
This is not a problem of wealth.
488
00:38:27,795 --> 00:38:31,335
She should have gotten the
message when I gave her the hints.
489
00:38:31,864 --> 00:38:34,704
So how dare that wench
get married in secret?
490
00:38:39,005 --> 00:38:42,014
Is it true? The rumor
about that newlywed bride.
491
00:38:42,344 --> 00:38:45,045
But she did not look like
that kind of a person.
492
00:38:45,145 --> 00:38:47,684
Did she not lead a modest domestic life?
493
00:38:48,914 --> 00:38:50,113
You are right.
494
00:38:50,114 --> 00:38:52,854
Such a rumor only started
spreading after her marriage.
495
00:38:52,855 --> 00:38:54,824
- It sure is strange.
- Right?
496
00:38:56,454 --> 00:38:57,695
But that...
497
00:38:58,395 --> 00:39:00,194
only proves...
498
00:39:00,195 --> 00:39:03,364
what a good job that cunning
fox did of hiding it.
499
00:39:03,835 --> 00:39:05,105
Granny?
500
00:39:06,304 --> 00:39:07,605
I, too,
501
00:39:08,034 --> 00:39:09,375
have seen it once.
502
00:39:12,045 --> 00:39:13,145
Seen what?
503
00:39:14,775 --> 00:39:18,145
I went out to use the toilet shed at night,
504
00:39:19,344 --> 00:39:21,384
and I saw her with my own eyes.
505
00:39:24,255 --> 00:39:28,025
Why would she walk out from
the mill that late at night?
506
00:39:28,324 --> 00:39:32,525
That was not the first
time I have seen her.
507
00:39:35,494 --> 00:39:38,634
So that is why she suddenly got married.
508
00:39:38,804 --> 00:39:40,734
And with a man from a neighboring village!
509
00:39:40,735 --> 00:39:44,274
This means she had already been
with the men in our village.
510
00:39:44,275 --> 00:39:46,375
That was why she got married so soon!
511
00:39:47,514 --> 00:39:49,614
- My gosh!
- So there was a reason.
512
00:39:51,445 --> 00:39:52,884
Do you want me to tell you more?
513
00:39:53,085 --> 00:39:54,684
- Yes.
- Come closer.
514
00:39:54,985 --> 00:39:57,784
That is not all...
515
00:39:59,485 --> 00:40:01,924
Goodness, really?
516
00:40:01,925 --> 00:40:03,964
- I have seen her.
- I heard this.
517
00:40:03,965 --> 00:40:06,394
- That newlywed bride?
- Really?
518
00:40:06,395 --> 00:40:08,034
- Is this true?
- Yes!
519
00:40:08,235 --> 00:40:10,334
- Oh, my!
- That is preposterous!
520
00:40:10,335 --> 00:40:11,864
I heard it is so.
521
00:40:13,405 --> 00:40:15,905
Whenever her husband goes out to work,
522
00:40:16,134 --> 00:40:17,574
she goes out every night.
523
00:40:21,715 --> 00:40:24,783
Men line up 40km out just to see her.
524
00:40:24,784 --> 00:40:28,454
Goodness, of course, you would.
I would stand there for 100 days.
525
00:40:28,884 --> 00:40:32,755
If I can hold her in my arms,
I should stand in the line!
526
00:40:33,384 --> 00:40:37,024
You son of a dog!
527
00:40:37,025 --> 00:40:38,025
What?
528
00:40:41,134 --> 00:40:43,565
You son of a gun. Say that again.
529
00:40:43,664 --> 00:40:45,304
Say it again!
530
00:40:46,065 --> 00:40:49,104
Hey, you are the one who
did not control your woman.
531
00:40:49,105 --> 00:40:50,675
Why are you taking this out on us?
532
00:40:52,145 --> 00:40:53,505
What did you say?
533
00:40:54,945 --> 00:40:56,874
You son of a gun! What did you say?
534
00:40:56,875 --> 00:40:58,784
- What did you say?
- Darn it!
535
00:40:59,985 --> 00:41:01,014
You jerk!
536
00:41:17,704 --> 00:41:18,835
Get him!
537
00:41:38,884 --> 00:41:40,125
My husband.
538
00:41:42,795 --> 00:41:43,895
My husband.
539
00:41:45,625 --> 00:41:46,724
My husband!
540
00:41:47,934 --> 00:41:49,065
No...
541
00:41:51,505 --> 00:41:52,704
No...
542
00:41:55,474 --> 00:41:57,375
No, my dear...
543
00:41:58,175 --> 00:42:00,744
No... Please do not leave me.
544
00:42:02,275 --> 00:42:03,344
No...
545
00:42:07,114 --> 00:42:11,454
Goodness.
546
00:42:12,985 --> 00:42:15,195
Goodness.
547
00:42:16,594 --> 00:42:19,525
Goodness.
548
00:42:22,295 --> 00:42:24,434
Goodness.
549
00:42:26,735 --> 00:42:29,775
Goodness.
550
00:42:30,945 --> 00:42:32,804
I do not regret anything.
551
00:42:33,005 --> 00:42:34,775
Even after I leave this world,
552
00:42:35,375 --> 00:42:39,585
everyone will continue
to spread this nonsense.
553
00:42:40,855 --> 00:42:43,315
Do not let the words...
554
00:42:44,684 --> 00:42:48,125
of that wicked old woman get to you.
555
00:42:49,824 --> 00:42:51,594
No matter what anyone says,
556
00:42:53,164 --> 00:42:54,835
I trust you.
557
00:42:56,634 --> 00:42:58,105
Goodness.
558
00:43:03,204 --> 00:43:04,605
Goodness.
559
00:43:35,634 --> 00:43:38,704
- So did you do that?
- Of course.
560
00:43:40,775 --> 00:43:42,045
Goodness.
561
00:43:44,315 --> 00:43:45,315
Look.
562
00:43:47,514 --> 00:43:49,954
My goodness.
563
00:43:52,485 --> 00:43:54,755
You are next.
564
00:43:55,324 --> 00:43:56,554
Okay.
565
00:43:59,195 --> 00:44:00,195
Goodness.
566
00:44:09,304 --> 00:44:11,504
That wench who killed her
husband could kill yours too.
567
00:44:11,905 --> 00:44:13,445
Keep him under control.
568
00:45:20,645 --> 00:45:21,875
I do understand...
569
00:45:22,815 --> 00:45:24,545
how you feel.
570
00:45:24,744 --> 00:45:26,844
But it was too harsh to kill someone.
571
00:45:27,954 --> 00:45:30,514
I am asking if she could
have done this another way.
572
00:45:32,125 --> 00:45:34,231
If the governor of Cheongsan
refused to hear your case,
573
00:45:34,255 --> 00:45:36,655
you could have asked the
governor of Chungcheong Province.
574
00:45:36,954 --> 00:45:38,924
You also could have gone to the capital...
575
00:45:38,925 --> 00:45:40,263
and complained to His Majesty.
576
00:45:40,264 --> 00:45:41,794
(Complaining to the King:
People bang on a gong loudly...)
577
00:45:41,795 --> 00:45:43,093
(when the King would walk
by to lodge a complaint.)
578
00:45:43,094 --> 00:45:45,105
How is she going to trust them?
579
00:45:45,934 --> 00:45:48,505
A servant is only as honest as his master.
580
00:45:48,675 --> 00:45:50,703
If the county governor of this
rural village is that corrupt,
581
00:45:50,704 --> 00:45:52,144
how much more corrupt...
582
00:45:52,145 --> 00:45:53,743
will the officers of bigger offices be?
583
00:45:53,744 --> 00:45:55,424
No, even those who are in the royal court.
584
00:45:56,145 --> 00:45:57,844
You can only trust yourself.
585
00:45:58,344 --> 00:46:00,045
Revenge is something you do alone,
586
00:46:00,145 --> 00:46:03,255
and your trust in the King or
officers to do your bidding...
587
00:46:04,684 --> 00:46:05,724
is just a fantasy.
588
00:46:06,384 --> 00:46:09,754
But not everyone kills
another as their revenge.
589
00:46:09,755 --> 00:46:11,564
Then share a better option.
590
00:46:11,565 --> 00:46:13,093
Anything is better than murder.
591
00:46:13,094 --> 00:46:14,863
This is a rationalization
for becoming a monster...
592
00:46:14,864 --> 00:46:16,234
to catch a monster.
593
00:46:16,235 --> 00:46:17,533
That will end up killing everyone.
594
00:46:17,534 --> 00:46:18,863
Nobody is going to die.
595
00:46:18,864 --> 00:46:20,334
Our law says someone who killed another...
596
00:46:20,335 --> 00:46:22,274
must pay the price with one's life.
597
00:46:22,275 --> 00:46:25,775
That is only the case for
offenders who have not met me.
598
00:46:27,675 --> 00:46:28,715
What?
599
00:46:33,085 --> 00:46:34,454
Let us file a lawsuit.
600
00:46:34,815 --> 00:46:36,755
I will make you innocent, then released.
601
00:46:38,384 --> 00:46:39,985
- Innocent?
- Yes.
602
00:46:41,224 --> 00:46:42,395
That is impossible.
603
00:46:42,554 --> 00:46:45,964
An attorney is someone who
makes the impossible possible.
604
00:46:45,965 --> 00:46:48,195
And I am not just another attorney.
605
00:46:48,295 --> 00:46:50,164
I am the best attorney in Joseon, Kang...
606
00:47:00,715 --> 00:47:03,445
I am the most competent attorney in Joseon.
607
00:47:04,744 --> 00:47:06,184
An attorney?
608
00:47:06,485 --> 00:47:07,485
Yes.
609
00:47:08,114 --> 00:47:11,883
First off, we must leave this place.
610
00:47:11,884 --> 00:47:13,324
Is there an opening?
611
00:47:14,224 --> 00:47:15,395
Can I break this?
612
00:47:28,105 --> 00:47:29,134
Goodness.
613
00:47:30,105 --> 00:47:31,945
Some stupid novice came here.
614
00:47:36,145 --> 00:47:38,243
Good grief.
615
00:47:38,244 --> 00:47:40,445
- Goodness.
- What is this?
616
00:47:41,284 --> 00:47:43,054
Should I just go?
617
00:47:43,514 --> 00:47:44,925
I will not save you.
618
00:47:47,284 --> 00:47:50,223
Good grief. Come on.
619
00:47:50,224 --> 00:47:52,695
Young Sil!
620
00:47:52,724 --> 00:47:53,764
Mother.
621
00:48:03,934 --> 00:48:06,474
Let us go while they let us leave.
622
00:48:09,074 --> 00:48:11,485
I will take my girl and leave.
623
00:48:12,184 --> 00:48:13,645
Thank you, Village Head.
624
00:48:15,715 --> 00:48:16,755
Let us go.
625
00:48:17,155 --> 00:48:18,425
One second.
626
00:48:19,324 --> 00:48:21,125
Where are you going?
627
00:48:21,224 --> 00:48:23,554
Who are you?
628
00:48:24,125 --> 00:48:25,125
Kang...
629
00:48:29,864 --> 00:48:30,905
Kang...
630
00:48:35,204 --> 00:48:36,675
He is Attorney Kang.
631
00:48:39,605 --> 00:48:42,114
- What? An attorney?
- He is an attorney?
632
00:48:42,815 --> 00:48:44,074
An attorney?
633
00:48:44,284 --> 00:48:46,244
Are you saying that woman
who murdered someone...
634
00:48:47,114 --> 00:48:49,414
will be defended by an attorney?
635
00:48:49,985 --> 00:48:51,925
What? Defended by an attorney?
636
00:48:52,224 --> 00:48:55,155
Are you saying you will file a lawsuit?
637
00:48:56,755 --> 00:48:57,794
Yes.
638
00:48:57,795 --> 00:48:59,924
Through a lawsuit, we will reveal
the hidden truth of this case...
639
00:48:59,925 --> 00:49:01,194
and make it known to the county.
640
00:49:01,195 --> 00:49:02,364
What hidden truth?
641
00:49:03,494 --> 00:49:06,804
In broad daylight, a county elder died...
642
00:49:07,005 --> 00:49:09,275
because she was stabbed by
the hoe that girl wielded.
643
00:49:09,974 --> 00:49:12,005
What hidden truth could there be...
644
00:49:12,275 --> 00:49:13,573
in such a clear-cut case?
645
00:49:13,574 --> 00:49:15,814
We will have to listen to her
side of the story as well.
646
00:49:17,815 --> 00:49:20,744
I do not know what great story there is,
647
00:49:21,485 --> 00:49:23,784
but the fact that this
girl committed murder...
648
00:49:24,114 --> 00:49:25,454
does not change.
649
00:49:25,485 --> 00:49:28,395
We do not seek to hide or change that fact.
650
00:49:28,594 --> 00:49:29,854
It is because...
651
00:49:29,855 --> 00:49:32,164
this is the correct procedure
according to national law.
652
00:49:33,965 --> 00:49:35,134
National law?
653
00:49:39,065 --> 00:49:41,134
Do you see Joseon here anywhere?
654
00:49:42,574 --> 00:49:43,634
Pardon?
655
00:49:44,105 --> 00:49:46,244
As you can see, here in Dabok-ri,
656
00:49:46,844 --> 00:49:49,645
we do not produce food as it
is not a grain farming region.
657
00:49:50,114 --> 00:49:51,343
It is not an important crossroad,
658
00:49:51,344 --> 00:49:53,944
- so we do not get much trade.
- I have heard it so much already.
659
00:49:54,085 --> 00:49:56,131
And it is not even a
strategically important location,
660
00:49:56,155 --> 00:49:58,954
so there is not even a
common military base here.
661
00:50:01,125 --> 00:50:02,254
I see.
662
00:50:02,255 --> 00:50:05,124
This country was nowhere to
be seen when we were facing...
663
00:50:05,125 --> 00:50:06,724
all sorts of diseases and disasters.
664
00:50:07,465 --> 00:50:10,735
The Joseon that only showed up
when they came to collect taxes!
665
00:50:10,934 --> 00:50:13,735
What right does it have
to ask us to be rightful?
666
00:50:15,835 --> 00:50:17,034
- That is...
- Sure.
667
00:50:17,574 --> 00:50:19,973
During the lawsuit, our villagers
will get called here and there...
668
00:50:19,974 --> 00:50:23,614
as witnesses and suspects and get tortured.
669
00:50:24,074 --> 00:50:25,944
And if someone is wrongfully blamed,
670
00:50:25,945 --> 00:50:28,254
who will take responsibility for that?
671
00:50:28,255 --> 00:50:31,054
- That is right!
- He sure is.
672
00:50:31,884 --> 00:50:34,125
There will be people here
to conduct an autopsy...
673
00:50:34,255 --> 00:50:35,994
and a horde of officers and soldiers.
674
00:50:36,155 --> 00:50:37,965
They will take up room in the best houses.
675
00:50:38,094 --> 00:50:40,464
They will ask for food
and water every mealtime,
676
00:50:40,465 --> 00:50:41,834
complain about the side dishes,
677
00:50:41,835 --> 00:50:43,635
and demand us to slaughter
chickens and pigs.
678
00:50:43,934 --> 00:50:46,364
If we put on a scowl from the exhaustion,
679
00:50:46,934 --> 00:50:48,374
they will say we look suspicious...
680
00:50:48,375 --> 00:50:50,275
and arrest us as the suspect.
681
00:50:51,275 --> 00:50:53,374
Who will take responsibility for
our households being drained...
682
00:50:53,375 --> 00:50:55,215
and the people left to starve?
683
00:50:56,775 --> 00:50:58,913
We do not want to see that happen,
684
00:50:58,914 --> 00:51:01,613
so we gave you all the money we had.
685
00:51:01,614 --> 00:51:03,094
So you should just take it and leave.
686
00:51:03,184 --> 00:51:05,024
You even took the money, so
why are you causing a fuss?
687
00:51:05,025 --> 00:51:06,700
- Right, they took the money.
- They should leave.
688
00:51:06,724 --> 00:51:08,894
- How ridiculous.
- Right.
689
00:51:08,895 --> 00:51:10,494
- Money?
- Did you perhaps...
690
00:51:10,594 --> 00:51:12,295
already accept money as a settlement?
691
00:51:12,795 --> 00:51:13,895
Well...
692
00:51:17,264 --> 00:51:19,364
Your brother...
693
00:51:19,634 --> 00:51:21,474
already took the money.
694
00:51:22,175 --> 00:51:23,405
My goodness.
695
00:51:26,445 --> 00:51:27,675
Let us go now.
696
00:51:28,014 --> 00:51:29,445
Come on.
697
00:51:30,744 --> 00:51:32,815
- Just a minute.
- Get out of the way.
698
00:51:34,715 --> 00:51:36,160
What do we do? Do we just let them go?
699
00:51:36,184 --> 00:51:39,155
What can we do? They
already accepted money.
700
00:51:39,454 --> 00:51:40,925
How can we beat money?
701
00:51:42,355 --> 00:51:43,994
This is unbelievable.
702
00:51:58,074 --> 00:51:59,275
- Hands up.
- What is this?
703
00:52:14,695 --> 00:52:17,794
Consider yourselves lucky that
we did not take things further.
704
00:52:17,795 --> 00:52:20,125
I dare you to try and come back. Got it?
705
00:52:20,224 --> 00:52:21,864
If you do, we will seriously...
706
00:52:25,034 --> 00:52:26,235
- Let us go.
- Darn it.
707
00:52:34,474 --> 00:52:36,244
I really cannot believe this.
708
00:52:36,914 --> 00:52:38,113
I know, right?
709
00:52:38,114 --> 00:52:40,114
How could they do this
to innocent outsiders?
710
00:52:40,384 --> 00:52:42,155
But why did they leave?
711
00:52:42,414 --> 00:52:43,585
How could they leave?
712
00:52:43,655 --> 00:52:46,324
I, Kang Han Soo, said I would
file a lawsuit on their behalf.
713
00:52:46,425 --> 00:52:47,584
I said I would have her found innocent,
714
00:52:47,585 --> 00:52:49,453
not even a sentence of
banishment or hard labor!
715
00:52:49,454 --> 00:52:50,771
(Hard labor: A legal punishment
of doing manual labor)
716
00:52:50,795 --> 00:52:52,664
Are you angry at the young woman right now?
717
00:52:53,125 --> 00:52:55,364
I just cannot believe it, you know?
718
00:52:55,565 --> 00:52:58,363
It is better than taking her
case and things not going well.
719
00:52:58,364 --> 00:53:00,735
I said I would save her
because I knew I could do it.
720
00:53:01,074 --> 00:53:02,275
How?
721
00:53:02,804 --> 00:53:05,405
The law is meant to save people,
722
00:53:05,505 --> 00:53:07,375
not kill them.
723
00:53:10,045 --> 00:53:11,815
I wanted to give her that experience.
724
00:53:12,344 --> 00:53:14,045
The experience that the innocent live,
725
00:53:14,554 --> 00:53:16,084
and the guilty...
726
00:53:16,085 --> 00:53:18,485
eventually pay for their crimes.
727
00:53:20,855 --> 00:53:23,054
If she realizes that obvious truth,
728
00:53:24,324 --> 00:53:26,804
she would not make such a foolish
choice like she did today...
729
00:53:27,664 --> 00:53:30,335
even when faced with another hardship.
730
00:53:30,965 --> 00:53:32,105
That was how...
731
00:53:32,465 --> 00:53:34,025
I wanted to root for the young woman...
732
00:53:34,505 --> 00:53:36,473
who chose to kill...
733
00:53:36,474 --> 00:53:38,145
rather than die herself.
734
00:53:41,145 --> 00:53:42,843
Gosh, but what does it matter?
735
00:53:42,844 --> 00:53:44,445
She threw away her own good fortune.
736
00:53:45,485 --> 00:53:47,085
What if she comes back?
737
00:53:47,244 --> 00:53:49,155
Then will you save her as promised?
738
00:53:50,085 --> 00:53:52,355
Are you still against it?
739
00:53:53,954 --> 00:53:55,624
I believe that the crime of murder...
740
00:53:55,625 --> 00:53:58,224
cannot be forgiven for whatever reason.
741
00:53:58,625 --> 00:53:59,663
So?
742
00:53:59,664 --> 00:54:01,424
Do you want that young
woman to be punished?
743
00:54:03,264 --> 00:54:04,735
I do want to hear...
744
00:54:04,804 --> 00:54:07,235
how you will defend her side.
745
00:54:10,204 --> 00:54:12,804
Yes, I want to be persuaded by you.
746
00:54:14,474 --> 00:54:16,214
If you can persuade me,
747
00:54:16,215 --> 00:54:18,114
you could even persuade the King himself.
748
00:54:19,014 --> 00:54:20,414
The King, my foot.
749
00:54:21,954 --> 00:54:23,414
What are you two doing right now?
750
00:54:24,525 --> 00:54:26,125
Will you not try to untie these ropes?
751
00:54:27,525 --> 00:54:29,324
Do not waste your energy.
752
00:54:30,025 --> 00:54:32,593
When the sun is about to go down,
there will be a few peddlers...
753
00:54:32,594 --> 00:54:34,764
to come across from the
Sanneomi Village over there.
754
00:54:36,895 --> 00:54:38,105
That is right.
755
00:54:38,764 --> 00:54:40,005
They will pass by.
756
00:54:40,505 --> 00:54:42,504
But I do not know if you remember this.
757
00:54:42,505 --> 00:54:44,875
From the Haeneomi Village on that side,
758
00:54:45,005 --> 00:54:47,344
a band of thieves show
up after the sun sets.
759
00:54:50,045 --> 00:54:51,315
Oh, right.
760
00:54:51,344 --> 00:54:52,684
Oh, gosh. Hurry!
761
00:54:53,844 --> 00:54:56,114
The band of thieves!
762
00:54:57,485 --> 00:54:59,585
Oh, Hong... I mean, Lady Hong!
763
00:55:05,994 --> 00:55:07,195
Lady Hong!
764
00:55:07,934 --> 00:55:10,094
Why are you in this state?
765
00:55:12,804 --> 00:55:15,074
Thankfully, Lady Hong came alone.
766
00:55:15,505 --> 00:55:17,585
Unlike someone, who brought
a group of people along.
767
00:55:24,884 --> 00:55:26,085
Mom.
768
00:55:26,485 --> 00:55:27,545
Yes?
769
00:55:28,114 --> 00:55:30,715
I want to have seasoned deodeok so badly.
770
00:55:34,054 --> 00:55:37,054
The deodeok in our village
is the sweetest and tastiest.
771
00:55:42,664 --> 00:55:43,795
Young Sil,
772
00:55:45,965 --> 00:55:48,034
are you perhaps pregnant?
773
00:55:50,275 --> 00:55:51,774
When I was pregnant with you,
774
00:55:51,775 --> 00:55:54,045
I munched on deodeok roots so much.
775
00:55:55,275 --> 00:55:57,755
They say women take after their
own moms for morning sickness.
776
00:55:59,414 --> 00:56:01,414
When did you last have your period?
777
00:56:01,755 --> 00:56:03,115
Did you have it in the past month?
778
00:56:05,954 --> 00:56:07,184
Mom...
779
00:56:07,224 --> 00:56:08,895
- What do I do?
- Oh, dear.
780
00:56:09,454 --> 00:56:10,795
What do I do?
781
00:56:13,425 --> 00:56:15,164
What else can you do?
782
00:56:19,534 --> 00:56:20,764
Mom.
783
00:56:21,574 --> 00:56:23,105
I want to live.
784
00:56:23,934 --> 00:56:25,105
Of course.
785
00:56:25,675 --> 00:56:26,844
You should live.
786
00:56:27,105 --> 00:56:28,875
You are leaving now so you can live.
787
00:56:30,215 --> 00:56:31,584
If you go somewhere...
788
00:56:31,585 --> 00:56:33,485
and live off of the
wilderness or something...
789
00:56:34,414 --> 00:56:35,755
Not like that.
790
00:56:36,284 --> 00:56:37,485
I want to live properly.
791
00:56:37,815 --> 00:56:39,175
I want to live like a human being.
792
00:56:40,054 --> 00:56:41,324
Sweetie.
793
00:56:42,695 --> 00:56:44,054
I want to file a lawsuit.
794
00:56:44,795 --> 00:56:46,124
I want to file a lawsuit...
795
00:56:46,125 --> 00:56:47,695
and pay for my crimes with pride.
796
00:56:48,134 --> 00:56:50,065
And I want to live properly again.
797
00:56:50,195 --> 00:56:52,304
You will die if you file a lawsuit.
798
00:56:52,605 --> 00:56:54,633
Did you ever see someone
live after committing murder?
799
00:56:54,634 --> 00:56:56,074
He says he can save me.
800
00:56:56,605 --> 00:56:58,144
That attorney says...
801
00:56:58,145 --> 00:56:59,803
that there is a way for me to live.
802
00:56:59,804 --> 00:57:01,275
How can you believe him?
803
00:57:01,474 --> 00:57:03,944
It will only be a gamble
with your life at stake.
804
00:57:03,945 --> 00:57:06,044
I cannot make my child live
its whole life in hiding...
805
00:57:06,045 --> 00:57:07,514
because of me.
806
00:57:08,855 --> 00:57:11,425
When it grows up, it will
have to get married too.
807
00:57:15,525 --> 00:57:18,494
Still, what can we do now?
808
00:57:20,164 --> 00:57:22,934
We have already accepted
money as a settlement.
809
00:57:22,994 --> 00:57:24,735
We can give it back.
810
00:57:25,204 --> 00:57:26,905
Where is my brother now?
811
00:57:30,534 --> 00:57:32,005
Mom.
812
00:57:33,704 --> 00:57:35,014
No.
813
00:57:35,775 --> 00:57:37,044
I cannot tell you.
814
00:57:37,045 --> 00:57:38,645
Your brother must live too.
815
00:57:40,914 --> 00:57:42,554
You are already...
816
00:57:46,425 --> 00:57:47,655
Already...
817
00:57:49,125 --> 00:57:50,295
What?
818
00:57:52,164 --> 00:57:54,664
- Goodness.
- I am already a lost cause?
819
00:57:55,594 --> 00:57:57,565
I am already a dead woman?
820
00:58:00,505 --> 00:58:02,074
Wait, Young Sil.
821
00:58:03,505 --> 00:58:04,675
Mom.
822
00:58:05,474 --> 00:58:06,675
You do not believe...
823
00:58:07,445 --> 00:58:08,875
that I can live.
824
00:58:11,215 --> 00:58:12,344
No.
825
00:58:12,784 --> 00:58:14,585
You do not want me to live.
826
00:58:15,184 --> 00:58:17,214
You just want me to die, right?
827
00:58:17,215 --> 00:58:18,384
No!
828
00:58:19,125 --> 00:58:21,454
Young Sil! Sweetie!
829
00:58:21,954 --> 00:58:23,155
No!
830
00:58:24,525 --> 00:58:25,625
No...
831
00:59:12,175 --> 00:59:13,804
Where are they?
832
00:59:14,815 --> 00:59:16,315
Who do you mean?
833
00:59:17,344 --> 00:59:18,744
The secret investigator.
834
00:59:19,414 --> 00:59:21,774
Out of the blue, he asked where
the jade dragon was from...
835
00:59:21,855 --> 00:59:23,413
and left to meet Lady Park.
836
00:59:23,414 --> 00:59:25,054
We have not heard from him since then.
837
00:59:26,224 --> 00:59:29,125
- Maybe in the village...
- He is no secret investigator.
838
00:59:30,925 --> 00:59:32,994
You got deceived.
839
00:59:34,125 --> 00:59:37,534
Then do you know who they are?
840
00:59:45,244 --> 00:59:47,545
- We are here.
- Gosh...
841
00:59:47,945 --> 00:59:49,473
- Goodness.
- I am so tired.
842
00:59:49,474 --> 00:59:51,114
- Madam.
- We are here.
843
00:59:51,684 --> 00:59:52,744
Finally.
844
00:59:54,184 --> 00:59:57,513
Madam, give me some water.
845
00:59:57,514 --> 00:59:59,724
- We are closed.
- What?
846
01:00:01,625 --> 01:00:03,723
We have no rooms available
nor do we have any food left.
847
01:00:03,724 --> 01:00:05,764
Just leave.
848
01:00:06,664 --> 01:00:07,895
Goodness.
849
01:00:07,994 --> 01:00:10,094
It is unusual for a merchant
to turn down customers.
850
01:00:10,565 --> 01:00:13,235
Why? Is it because we are
not from this village?
851
01:00:17,005 --> 01:00:18,505
Have rumors spread already?
852
01:00:19,505 --> 01:00:22,674
That my people stirred up the village...
853
01:00:22,675 --> 01:00:23,815
or something like that?
854
01:00:27,184 --> 01:00:28,215
Goodness.
855
01:00:30,255 --> 01:00:31,654
Given the shoes on the racks,
856
01:00:31,655 --> 01:00:33,384
the corner room is empty.
857
01:00:37,755 --> 01:00:39,395
And smoke is coming out from the kitchen.
858
01:00:39,625 --> 01:00:41,735
My guess is that you are
in the middle of cooking.
859
01:00:42,065 --> 01:00:43,164
Gosh.
860
01:00:46,804 --> 01:00:49,434
Share the room or whatever.
861
01:00:49,574 --> 01:00:52,145
I am too tired, so have dinner on your own.
862
01:00:52,744 --> 01:00:53,804
We will do so.
863
01:01:39,855 --> 01:01:41,593
It is hot by the furnace.
864
01:01:41,594 --> 01:01:42,695
Do it outside.
865
01:01:45,025 --> 01:01:46,125
Oh, okay.
866
01:02:39,585 --> 01:02:40,614
Han Soo.
867
01:02:41,114 --> 01:02:43,634
What could be here? The granny
is dead, and the house is empty.
868
01:02:45,125 --> 01:02:47,884
If we get caught,
869
01:02:48,085 --> 01:02:49,925
we will be done for.
870
01:02:50,324 --> 01:02:52,895
I should have taken that woman's lawsuit.
871
01:02:53,594 --> 01:02:55,894
Only then, I would have
used that as an excuse...
872
01:02:55,895 --> 01:02:57,735
to search the government
office and village.
873
01:02:59,034 --> 01:03:01,065
Is that why you wanted to take it?
874
01:03:01,675 --> 01:03:03,835
- If not?
- I mean,
875
01:03:04,034 --> 01:03:07,174
it is so different from
what you said to So Won.
876
01:03:07,175 --> 01:03:09,414
What was that?
877
01:03:10,545 --> 01:03:13,513
"I wanted to root for the young woman..."
878
01:03:13,514 --> 01:03:15,315
"who chose to kill
rather than die herself."
879
01:03:16,884 --> 01:03:18,485
- Gosh.
- Goodness.
880
01:03:19,655 --> 01:03:22,723
I almost thought...
881
01:03:22,724 --> 01:03:26,364
an admirable attorney came
from this poor village.
882
01:03:27,425 --> 01:03:29,934
I meant what I said.
883
01:03:30,465 --> 01:03:32,305
It is just that I meant
more than what I said.
884
01:03:33,804 --> 01:03:35,644
Keep looking. I will
check the room next door.
885
01:03:40,945 --> 01:03:42,244
"I meant what I said."
886
01:04:00,224 --> 01:04:01,264
Gosh.
887
01:04:07,204 --> 01:04:09,204
I knew you would come again.
888
01:04:10,074 --> 01:04:13,474
Gosh, I got the wrong room. I apologize.
889
01:04:13,645 --> 01:04:15,514
Han Soo.
890
01:04:19,014 --> 01:04:20,384
It has been a long time.
891
01:04:28,125 --> 01:04:30,755
I am surprised you became an attorney.
892
01:04:32,395 --> 01:04:35,195
I thought you would despise the law.
893
01:04:36,395 --> 01:04:39,703
"You live on what you have learned."
894
01:04:39,704 --> 01:04:41,034
People say that for a reason.
895
01:04:41,905 --> 01:04:44,474
Father!
896
01:04:45,445 --> 01:04:46,704
Father.
897
01:04:48,375 --> 01:04:50,445
Young Sil ended up coming back.
898
01:05:02,454 --> 01:05:03,925
You should just leave.
899
01:05:06,965 --> 01:05:09,235
Stay out of this business.
900
01:05:15,235 --> 01:05:17,405
Why do you want to hide it so much?
901
01:05:22,514 --> 01:05:23,945
Jeong Wol.
902
01:05:24,614 --> 01:05:25,914
Come here.
903
01:05:27,344 --> 01:05:28,954
Come over here.
904
01:05:30,855 --> 01:05:32,554
Gosh, that startled me.
905
01:05:54,375 --> 01:05:57,315
You know better than anyone else...
906
01:05:58,715 --> 01:06:01,114
that the government office, the law,
907
01:06:02,014 --> 01:06:03,784
and the country cannot be trusted.
908
01:06:06,625 --> 01:06:08,925
The court of laws...
909
01:06:09,594 --> 01:06:11,895
is where your father died.
910
01:06:13,724 --> 01:06:15,065
Were you aware?
911
01:06:24,735 --> 01:06:26,405
You should have told me.
912
01:06:27,945 --> 01:06:29,974
If you still want to know,
913
01:06:31,014 --> 01:06:32,784
leave quietly.
914
01:06:33,744 --> 01:06:34,784
Then,
915
01:06:35,755 --> 01:06:37,715
I will tell you everything.
916
01:06:53,364 --> 01:06:56,504
- No, Han Soo!
- Why are you doing this?
917
01:06:56,505 --> 01:06:58,034
- We did nothing wrong.
- No! Han Soo!
918
01:07:39,414 --> 01:07:42,914
(The animal scenes were filmed
under protection and safety.)
919
01:07:43,655 --> 01:07:47,025
(Special thanks to Kang Shin
Il for his guest appearance)
920
01:07:52,125 --> 01:07:53,895
(Joseon Attorney: A Morality)
921
01:07:54,494 --> 01:07:55,663
Are you insane?
922
01:07:55,664 --> 01:07:58,024
Are you not even curious about
what the village head knows?
923
01:07:58,134 --> 01:08:00,163
And to be honest, we are not even sure...
924
01:08:00,164 --> 01:08:02,804
whether we can save that woman or not.
925
01:08:06,405 --> 01:08:09,544
Young people these days
do not know when to stop.
926
01:08:10,445 --> 01:08:12,115
They act up without knowing their place.
927
01:08:13,945 --> 01:08:17,115
You promised. That we will be
each other's calming medicine.
928
01:08:18,084 --> 01:08:19,364
That we will always be together.
929
01:08:20,254 --> 01:08:21,525
When did you...
930
01:08:21,754 --> 01:08:23,424
let Attorney Kang in your heart?
931
01:08:24,594 --> 01:08:26,325
If it has not been long,
932
01:08:28,094 --> 01:08:29,264
get him out already.
64121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.