Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,217 --> 00:00:55,638
Around midnight, a stabbing occurred
in a bar in Yongpa.
2
00:00:57,140 --> 00:00:58,933
The police believe a male customer
3
00:00:59,017 --> 00:01:01,895
murdered Geum, the owner of the bar,
and fled the scene.
4
00:01:01,978 --> 00:01:04,397
They stated that
they'd focus the investigation
5
00:01:04,481 --> 00:01:07,233
on suspects identified
through the security footage.
6
00:01:09,110 --> 00:01:11,488
You said he was stabbed around midnight.
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,949
I paid and left the bar at 10:30 p.m.
8
00:01:15,033 --> 00:01:16,284
Just a minute.
9
00:01:20,830 --> 00:01:21,831
Look.
10
00:01:22,582 --> 00:01:23,500
Are we not done yet?
11
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
Wait a minute.
12
00:01:32,300 --> 00:01:33,301
Okay, you're good.
13
00:01:35,053 --> 00:01:35,887
Pardon?
14
00:01:36,554 --> 00:01:38,890
Your alibi checks out, so you may go.
15
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
YONGPA CITY HALL
16
00:01:45,105 --> 00:01:45,980
I'm back, sir.
17
00:01:46,981 --> 00:01:47,941
So?
18
00:01:48,733 --> 00:01:50,860
What did the doctor say?
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,363
He said your wife suffered
from temporary shock.
20
00:01:54,656 --> 00:01:57,117
I told him to make sure
she does not wake up.
21
00:02:00,078 --> 00:02:03,957
I pay him so much to keep her asleep,
but he can't even do that simple job?
22
00:02:09,504 --> 00:02:10,505
Excuse me.
23
00:02:15,385 --> 00:02:17,637
-Hello?
-This is the police.
24
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
Is this Kim Hyung-soo who was questioned
regarding the bar murder?
25
00:02:21,599 --> 00:02:22,642
Yes.
26
00:02:22,725 --> 00:02:25,019
Your DNA matches that of the assailant
27
00:02:25,103 --> 00:02:28,231
of the 1997 Yiwang sexual assault case.
28
00:02:28,314 --> 00:02:29,274
What?
29
00:02:48,376 --> 00:02:49,544
Hello?
30
00:02:49,627 --> 00:02:50,712
Ms. Hong Sun-hwa?
31
00:02:51,296 --> 00:02:53,047
This is the Gangnam Police Department.
32
00:02:54,007 --> 00:02:57,844
You reported being sexually assaulted
in Yiwang 20 years ago, correct?
33
00:03:00,889 --> 00:03:02,056
Yes.
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
We found the assailant.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
Would you like to press charges?
36
00:03:09,647 --> 00:03:10,648
Yes.
37
00:03:55,568 --> 00:03:59,322
NOVEMBER, 1997
38
00:03:59,405 --> 00:04:00,573
-What?
-What?
39
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
Let's go. I'll take you home.
40
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
EMERGENCY ROOM
41
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
One month shy
of its statute of limitations,
42
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
the assailant was identified
for this sexual assault case.
43
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
The assailant is Kim Hyung-soo.
44
00:04:46,911 --> 00:04:49,664
He is a spokesperson
for the mayor of Yongpa.
45
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
In 1997, he was a senior in high school.
46
00:04:53,126 --> 00:04:55,753
In 1997? That was exactly 20 years ago.
47
00:04:55,837 --> 00:04:57,380
The victim is Hong Sun-hwa.
48
00:04:57,463 --> 00:05:00,591
She is currently working as a janitor
at Hankuk University.
49
00:05:00,675 --> 00:05:04,053
At the time,
she was also a senior in high school.
50
00:05:04,137 --> 00:05:06,889
They left pretty good evidence
for that time period.
51
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
They got her statement
and took the DNA samples right away.
52
00:05:10,560 --> 00:05:14,063
I know. Why couldn't they catch him then?
Why did it go unsolved?
53
00:05:14,147 --> 00:05:18,317
They met while traveling
after taking the college entrance exam,
54
00:05:18,401 --> 00:05:20,903
so he gave her a fake name
and school information.
55
00:05:20,987 --> 00:05:24,407
Well, who wants to give their real name
when they meet someone at a club?
56
00:05:27,368 --> 00:05:31,622
It's such a relief to have finally
caught him, don't you all agree?
57
00:05:31,706 --> 00:05:35,168
But 20 years is such a long time.
58
00:05:35,251 --> 00:05:36,586
Would they remember?
59
00:05:36,669 --> 00:05:39,005
I know. I was also a senior back then.
60
00:05:39,088 --> 00:05:41,341
I can barely remember
my classmates' names.
61
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
People's memories can't be perfect.
62
00:05:44,052 --> 00:05:47,805
They often get distorted
and erased when they're inconvenient.
63
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
What if they won't accept
her statement as evidence?
64
00:05:50,516 --> 00:05:53,936
The victim wants to press charges,
so we must do our best.
65
00:05:54,562 --> 00:05:57,023
Yes. They say
there is no statute of limitations
66
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
when it comes to victims' pain.
67
00:05:58,900 --> 00:06:02,862
Old cases tend to end
with a slap on the wrist,
68
00:06:02,945 --> 00:06:05,323
but let's not let that happen this time.
69
00:06:05,406 --> 00:06:06,783
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
70
00:06:08,034 --> 00:06:11,579
You know that Kim Hyung-soo,
Jo Gab-soo's spokesman,
71
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
was arrested for sexual assault.
72
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
They have solid DNA evidence too.
73
00:06:15,917 --> 00:06:19,587
If we corner him hard while
questioning him, he'll spill everything
74
00:06:19,670 --> 00:06:21,631
about Jo Gab-soo's weakness.
75
00:06:22,507 --> 00:06:23,716
So?
76
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
I need your help.
77
00:06:25,843 --> 00:06:28,846
I know you haven't given up
on catching Jo Gab-soo.
78
00:06:28,930 --> 00:06:30,890
Please let me fight with you.
79
00:06:32,975 --> 00:06:34,685
I'm saying I want to work here.
80
00:06:36,229 --> 00:06:37,063
I don't want to.
81
00:06:38,773 --> 00:06:41,526
-Pardon?
-Don't you remember Kong Soo-ah's case?
82
00:06:42,568 --> 00:06:44,779
What did you say to me back then?
83
00:06:44,862 --> 00:06:47,907
You said you'd catch Jo Gab-soo
and close Kong Soo-ah's case.
84
00:06:47,990 --> 00:06:48,825
How did that go?
85
00:06:50,284 --> 00:06:51,285
I'm repenting.
86
00:06:52,078 --> 00:06:55,540
You're repenting,
but you'll do what to Kim Hyung-soo?
87
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
You lost a case
because of your personal reasons.
88
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
Once is more than enough.
89
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
And you seem to be confused,
so I'll set you straight.
90
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
You're not a prosecutor anymore.
91
00:07:09,554 --> 00:07:10,805
You're a lawyer.
92
00:07:10,888 --> 00:07:12,765
And this is a law office.
93
00:07:12,849 --> 00:07:14,892
If you want to prosecute, be a prosecutor.
94
00:07:15,893 --> 00:07:17,979
If you still want to be one,
95
00:07:18,062 --> 00:07:21,691
why don't you apply
for experienced prosecutor positions?
96
00:07:21,774 --> 00:07:25,361
A prosecutor? No way.
My goal is to defend victims.
97
00:07:25,444 --> 00:07:26,696
What?
98
00:07:27,321 --> 00:07:31,033
You don't believe me.
I understand, but I've changed.
99
00:07:31,117 --> 00:07:32,368
I'm not the same Ma I-deum.
100
00:07:33,202 --> 00:07:36,873
How could I not change
after getting you fired?
101
00:07:38,416 --> 00:07:40,585
I won't resort to tricks anymore.
102
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
I'll become a warm lawyer
who wipes victims' tears
103
00:07:43,045 --> 00:07:46,883
and fights against perpetrators.
A lawyer that is honest and just.
104
00:07:52,680 --> 00:07:53,723
Really?
105
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Okay. I see.
106
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
In that case,
107
00:07:58,227 --> 00:07:59,604
give it a shot.
108
00:08:00,813 --> 00:08:01,647
Really?
109
00:08:03,774 --> 00:08:04,775
Thank you.
110
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
PROSECUTOR: YEO JIN-WOOK
111
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
Ms. Ma will be joining
112
00:08:20,875 --> 00:08:23,878
as a cooperating attorney
on Kim Hyung-soo's case.
113
00:08:23,961 --> 00:08:26,505
Keep an eye on her
to make sure she behaves.
114
00:08:33,596 --> 00:08:35,806
-Amazing. Really?
-Yes.
115
00:08:35,890 --> 00:08:37,266
What about this?
116
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
No, not that.
117
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
-No?
-Of course not.
118
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
Hey. You're here.
119
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
What are you doing here?
120
00:08:45,608 --> 00:08:48,569
Ms. Ma came up with a plan
for the Kim Hyung-soo case.
121
00:08:49,070 --> 00:08:51,781
And it's awesome. She indeed is our ace.
122
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
You're too kind.
123
00:08:53,074 --> 00:08:54,951
Why would she come up with it?
124
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
And why are you listening to her?
125
00:08:57,537 --> 00:09:00,206
Don't be so heartless.
We should help each other.
126
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
Right? You are wise.
127
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
So? How far do you plan to take it?
128
00:09:06,128 --> 00:09:10,800
I don't know how far yet, but I think we
need to change the prosecutor in charge.
129
00:09:11,801 --> 00:09:14,262
I mean, Mr. Park is such an ace.
130
00:09:14,345 --> 00:09:17,974
And if I support him with all that I have,
131
00:09:18,057 --> 00:09:19,976
it'll be awesome. You'll be shocked.
132
00:09:20,059 --> 00:09:21,811
-I--
-Out.
133
00:09:21,894 --> 00:09:24,522
I said I'd walk out on my own.
134
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
I'll call you.
135
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
Sit down. Here.
136
00:09:52,133 --> 00:09:53,592
We'll start the questioning.
137
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
So you denied the charges at the station?
138
00:09:58,723 --> 00:09:59,890
I did.
139
00:09:59,974 --> 00:10:02,184
I have no memory of raping her.
140
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
Are you saying you don't remember?
141
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
No, I remember vividly.
142
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
It was Saturday, November 22.
143
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
We met near the river in Yiwang.
144
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
I even remember
making a campfire at 9:00 p.m.
145
00:10:17,450 --> 00:10:20,953
That's a lot different from what
Hong Sun-hwa said. Are you sure?
146
00:10:21,037 --> 00:10:22,872
Yes. At that time,
147
00:10:24,290 --> 00:10:25,833
I fell for her at first sight.
148
00:10:27,877 --> 00:10:29,795
My heart raced when we held hands.
149
00:10:30,546 --> 00:10:33,382
I even remember how she smiled
when I kissed her cheek.
150
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
I remember it because it was beautiful.
151
00:10:40,264 --> 00:10:44,226
"Cuts and bleeding in the certain part.
Panic from psychological trauma.
152
00:10:44,310 --> 00:10:46,270
DNA found from the semen."
153
00:10:50,399 --> 00:10:52,360
This is the victim's medical record.
154
00:10:52,443 --> 00:10:53,527
HONG SUN-HWA
155
00:10:53,611 --> 00:10:55,571
It seems far from a beautiful memory.
156
00:10:57,990 --> 00:10:59,492
What happened 20 years ago
157
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
must be a sweet summer memory to you.
158
00:11:04,246 --> 00:11:06,457
You'd better revisit your memory,
159
00:11:07,083 --> 00:11:08,334
Mr. Kim Hyung-soo.
160
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
-Good job.
-Thank you.
161
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
Ms. Ma?
162
00:11:23,682 --> 00:11:24,642
I was just--
163
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
What are you doing here?
164
00:11:26,894 --> 00:11:28,604
I found something on the floor.
165
00:11:28,687 --> 00:11:29,772
It's hot.
166
00:11:31,148 --> 00:11:32,149
Have you been well?
167
00:11:37,988 --> 00:11:39,156
What?
168
00:11:39,240 --> 00:11:42,243
As the attorney, I must defend--
169
00:11:42,326 --> 00:11:44,120
You're such a liar.
170
00:11:44,203 --> 00:11:45,996
I've known you for a while.
171
00:11:46,080 --> 00:11:49,375
I know you're using this case
to catch Jo Gab-soo.
172
00:11:50,251 --> 00:11:53,712
I'm glad you know.
Let's work well together.
173
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Ms. Ma.
174
00:11:54,964 --> 00:11:56,549
Don't worry.
175
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
I didn't forget about Kong Soo-ah's case.
176
00:11:59,593 --> 00:12:03,055
I promised not to ruin the case
for personal reasons.
177
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Happy?
178
00:12:04,932 --> 00:12:07,518
You must keep your word, okay?
179
00:12:07,601 --> 00:12:10,730
But we need to split up the work.
180
00:12:11,605 --> 00:12:13,441
-Split up?
-You said yourself
181
00:12:13,524 --> 00:12:17,111
that I'm a prosecutor and you're a lawyer,
and we should each do our job.
182
00:12:17,611 --> 00:12:19,363
I'll say the same to you.
183
00:12:20,406 --> 00:12:22,825
From now on, you're an assistant lawyer.
184
00:12:22,908 --> 00:12:25,619
You must follow my orders, requests
185
00:12:26,120 --> 00:12:27,163
and commands.
186
00:12:28,038 --> 00:12:30,875
But I'm not an assistant prosecutor.
187
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
You can quit if you don't want to.
188
00:12:33,711 --> 00:12:36,213
I'll give you five seconds.
Five, three, two.
189
00:12:36,297 --> 00:12:37,548
Fine, fine.
190
00:12:38,632 --> 00:12:40,801
-Go wait at the office.
-Why?
191
00:12:40,885 --> 00:12:41,719
"Why?"
192
00:12:42,803 --> 00:12:45,973
-Are you staying here?
-We should do cross-examination.
193
00:12:46,056 --> 00:12:48,476
They're both telling us different stories.
194
00:12:48,559 --> 00:12:50,269
If we go to court in this state,
195
00:12:50,352 --> 00:12:52,938
the judge will say her memories
might not be accurate.
196
00:12:53,022 --> 00:12:55,816
We can only do it
if the victim requests it.
197
00:12:56,567 --> 00:12:58,778
Then I should make her
request it first, right?
198
00:13:00,070 --> 00:13:01,155
Car keys.
199
00:13:05,159 --> 00:13:06,452
Seriously.
200
00:13:15,252 --> 00:13:16,253
I don't want to.
201
00:13:17,338 --> 00:13:21,550
I already told the police 20 years ago
about what had happened.
202
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
I have nothing more to say.
203
00:13:24,553 --> 00:13:27,181
-Ms. Hong.
-No cross-examination.
204
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
-Please leave.
-The washroom is nasty.
205
00:13:31,393 --> 00:13:32,478
Ms. Hong!
206
00:13:32,561 --> 00:13:34,104
-Yes.
-Come here.
207
00:13:37,149 --> 00:13:39,276
Don't you know you need to hurry?
208
00:13:40,110 --> 00:13:43,614
You must clean the men's washroom
and the auditorium in time.
209
00:13:43,697 --> 00:13:44,949
Yes, sir.
210
00:13:49,870 --> 00:13:51,121
Not again.
211
00:13:51,664 --> 00:13:54,750
What's the big deal about going in here?
212
00:13:55,668 --> 00:13:57,503
Other ladies can walk in
213
00:13:57,586 --> 00:14:00,756
and clean it without a problem
even when guys are in there.
214
00:14:00,840 --> 00:14:01,799
I'm sorry.
215
00:14:03,175 --> 00:14:05,761
I'll do it. So please reconsider it.
216
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
I'll clean it.
217
00:14:08,639 --> 00:14:09,723
Here we go.
218
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
It's super clean. I did a good job.
219
00:14:26,156 --> 00:14:27,241
Where did she go?
220
00:14:30,911 --> 00:14:33,664
Ms. Hong Sun-hwa? Where is she?
221
00:14:35,207 --> 00:14:36,625
Ms. Hong?
222
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Please stop it.
223
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
I'm helping you.
224
00:14:49,722 --> 00:14:52,266
This is how you should wipe.
225
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
Like this.
226
00:14:54,560 --> 00:14:57,730
-Like this. Do it like this.
-I got it.
227
00:14:57,813 --> 00:14:59,481
Please stop that.
228
00:15:03,736 --> 00:15:07,281
You're curvier than I thought.
229
00:15:09,617 --> 00:15:11,660
Keep wiping. Okay?
230
00:15:14,663 --> 00:15:16,165
Is he crazy?
231
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
This is too disgusting to look at.
232
00:15:24,506 --> 00:15:26,550
Did someone poop here?
233
00:15:26,634 --> 00:15:29,136
Did a group of pigeons come here?
234
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ma'am?
235
00:15:39,021 --> 00:15:42,483
How does she disappear every time I blink?
236
00:15:44,652 --> 00:15:45,653
How tiring.
237
00:15:47,988 --> 00:15:54,495
MOU SIGNING FOR YONGPA CITY
AND HANKUK UNIVERSITY'S MUTUAL DEVELOPMENT
238
00:15:56,455 --> 00:15:57,414
MAYOR JO GAB-SOO
239
00:16:16,600 --> 00:16:20,145
You didn't forget about the meeting
with the prime minister, right?
240
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
Of course not.
241
00:16:22,731 --> 00:16:24,400
But what is it about?
242
00:16:25,818 --> 00:16:29,738
I think he's selecting a school
for his grandson.
243
00:16:30,698 --> 00:16:33,325
And it seems he's interested
in your law school.
244
00:16:37,162 --> 00:16:40,833
He wants his grandson to go
to the law school he graduated from?
245
00:16:42,209 --> 00:16:43,460
That would be meaningful.
246
00:16:44,878 --> 00:16:47,089
Yes. I'll see you in a bit.
247
00:16:47,172 --> 00:16:48,757
-Okay.
-Bye.
248
00:16:55,264 --> 00:16:58,475
Ms. Hong Sun-hwa. Where are you?
249
00:17:41,560 --> 00:17:42,686
Did I scare you?
250
00:17:44,980 --> 00:17:48,108
Don't be scared just yet.
I just got started.
251
00:17:50,986 --> 00:17:54,239
Where did Ms. Hong Sun-hwa go? Ms. Hong?
252
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
Ms. Hong Sun-hwa?
253
00:17:57,117 --> 00:18:00,454
Ms. Hong? Where are you?
254
00:18:02,623 --> 00:18:06,043
What the hell is wrong with that wench?
255
00:18:11,298 --> 00:18:15,511
Seeing how she looked at me,
I think she's planning to attack me.
256
00:18:17,012 --> 00:18:20,849
Look into what she's scheming.
257
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
Yes, sir.
258
00:18:27,773 --> 00:18:30,108
Gosh. Where is she?
259
00:18:31,318 --> 00:18:32,486
This is driving me crazy.
260
00:18:35,197 --> 00:18:37,991
Chan, did you walk all the way here again?
261
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
I told you not to do that.
262
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
I told you, I'll protect you, Mom.
263
00:18:43,580 --> 00:18:47,334
You jump whenever a man passes by you.
264
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
Why do you tell me not to come?
265
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
I told you, I'm fine.
266
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
I know you're not fine.
267
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
My legs hurt.
268
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
Come on.
269
00:19:03,851 --> 00:19:07,187
I know you always come for the piggyback.
270
00:19:07,271 --> 00:19:08,313
That's not true.
271
00:19:22,286 --> 00:19:23,745
Hey, I-deum.
272
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
Will it kill you if you don't come first?
273
00:19:26,915 --> 00:19:30,460
Who said you should run
while pushing all your friends?
274
00:19:30,544 --> 00:19:33,130
You fell because you were being mean.
275
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
Mom,
276
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
do you want to make fun
of your injured daughter?
277
00:19:38,802 --> 00:19:42,973
If you'd run slowly and carefully,
no one would have gotten hurt.
278
00:19:43,765 --> 00:19:47,102
If you run slowly, how is that a race?
279
00:19:48,562 --> 00:19:50,731
Forget it. I'm hungry.
280
00:19:50,814 --> 00:19:52,191
Let's hurry home and eat.
281
00:19:54,067 --> 00:19:55,611
There's only gimbap at home.
282
00:19:56,361 --> 00:19:58,947
You said you wanted
to eat a lot of gimbap,
283
00:19:59,448 --> 00:20:02,576
so I made enough
for you to eat for three days.
284
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Mom!
285
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
Come on.
286
00:20:07,205 --> 00:20:09,124
Stay still. Don't move.
287
00:20:09,208 --> 00:20:10,792
You're heavy.
288
00:20:10,876 --> 00:20:12,169
-No.
-Gosh.
289
00:20:12,252 --> 00:20:13,378
Let's hurry home.
290
00:20:43,992 --> 00:20:45,077
Hey!
291
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
-Move!
-What is going on?
292
00:20:47,120 --> 00:20:48,956
What are you doing?
293
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Get in.
294
00:20:50,624 --> 00:20:53,669
I'm going to keep crawling
until you get in.
295
00:20:53,752 --> 00:20:55,504
Hey! What are you doing?
296
00:20:55,587 --> 00:20:57,381
-Move it!
-Please stop it.
297
00:20:57,464 --> 00:20:58,548
Get in.
298
00:20:58,632 --> 00:20:59,883
-Hey!
-What are you doing?
299
00:20:59,967 --> 00:21:02,427
Mom, it's too loud.
300
00:21:03,178 --> 00:21:05,847
-What are you doing?
-Come on!
301
00:21:05,931 --> 00:21:07,683
Why are you not moving?
302
00:21:07,766 --> 00:21:10,811
-Move your car!
-Get going!
303
00:21:10,894 --> 00:21:12,020
Hurry up!
304
00:21:22,656 --> 00:21:24,157
-Son.
-Dad!
305
00:21:24,241 --> 00:21:25,867
Gosh, my son.
306
00:21:28,578 --> 00:21:29,913
Hey, honey.
307
00:21:31,790 --> 00:21:32,916
Who is she?
308
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
She's a lawyer helping Mom.
309
00:21:37,462 --> 00:21:38,505
Hello.
310
00:21:39,464 --> 00:21:41,842
Chan, I'll get going.
You should go inside.
311
00:21:41,925 --> 00:21:44,303
Mom, I drew a picture at school.
312
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Look at it before you go. Please?
313
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
Ma'am,
314
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
will you be working on her case?
315
00:21:59,192 --> 00:22:00,444
Yes.
316
00:22:03,488 --> 00:22:04,531
Please
317
00:22:04,614 --> 00:22:07,159
make sure that evil man gets punished.
318
00:22:07,868 --> 00:22:10,287
It looks like
you don't even live together.
319
00:22:10,370 --> 00:22:13,290
Don't you think you're going overboard?
320
00:22:16,043 --> 00:22:17,502
I don't want anything else.
321
00:22:18,045 --> 00:22:19,087
I just want her
322
00:22:20,714 --> 00:22:23,550
to live a happy life.
323
00:22:24,885 --> 00:22:27,471
Although many years passed,
324
00:22:28,221 --> 00:22:30,140
she still has nightmares.
325
00:22:30,223 --> 00:22:33,393
And she's still scared of men.
326
00:22:34,644 --> 00:22:36,938
Chan and I wanted
327
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
to help her get over it, but--
328
00:22:44,571 --> 00:22:46,114
Please take good care of her.
329
00:22:47,324 --> 00:22:49,326
As much as she was hurt…
330
00:22:50,118 --> 00:22:51,119
No.
331
00:22:51,745 --> 00:22:53,246
I want that evil man
332
00:22:55,457 --> 00:22:58,835
to suffer in prison way longer than that.
333
00:23:04,758 --> 00:23:05,842
You have
334
00:23:07,552 --> 00:23:09,137
never been in my place, have you?
335
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
It's
336
00:23:13,058 --> 00:23:15,435
not something that's just difficult.
337
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
You're telling me to relive the nightmare
338
00:23:21,024 --> 00:23:23,735
along with the man who caused it.
339
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
Long ago,
340
00:23:32,828 --> 00:23:35,372
there was a kind woman who ran
341
00:23:36,248 --> 00:23:38,291
a noodle restaurant with her daughter.
342
00:23:40,127 --> 00:23:41,420
That woman
343
00:23:42,879 --> 00:23:44,297
experienced something similar.
344
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
It must have hurt a lot,
345
00:23:50,262 --> 00:23:52,597
but she never showed it.
346
00:23:55,142 --> 00:23:57,227
Then she was abducted
347
00:23:57,310 --> 00:23:59,688
and confined by the guy who hurt her.
348
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
In the end, she died.
349
00:24:05,735 --> 00:24:07,445
Without leaving a trace.
350
00:24:10,574 --> 00:24:11,658
But
351
00:24:12,492 --> 00:24:14,369
that jerk is doing well.
352
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Do you know why?
353
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
There's no evidence
to show that he did it.
354
00:24:21,918 --> 00:24:23,753
Also, the victim who could testify
355
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
is no longer alive.
356
00:24:28,383 --> 00:24:31,428
But you're alive and can speak.
357
00:24:32,429 --> 00:24:34,556
You can tell people what he did to you
358
00:24:36,808 --> 00:24:39,561
and how difficult it has been for you.
359
00:24:44,649 --> 00:24:46,151
You said it's a nightmare, right?
360
00:24:48,570 --> 00:24:50,030
This is your chance.
361
00:24:52,365 --> 00:24:54,117
Escape from that nightmare.
362
00:25:02,500 --> 00:25:05,253
Ma I-deum is a cooperating attorney.
363
00:25:05,337 --> 00:25:07,672
Crimes Against Women and Children Unit
is in charge.
364
00:25:09,424 --> 00:25:12,052
It'll be a headache if Kim's found guilty.
365
00:25:12,135 --> 00:25:14,679
So I need you
366
00:25:14,763 --> 00:25:16,181
to take care of this.
367
00:25:18,058 --> 00:25:19,100
Yes, sir.
368
00:25:41,873 --> 00:25:43,458
If it gets too difficult for you,
369
00:25:44,334 --> 00:25:45,961
let us know anytime.
370
00:25:48,421 --> 00:25:49,464
Okay.
371
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
I remember now.
372
00:26:38,888 --> 00:26:40,015
You've changed a lot.
373
00:26:48,648 --> 00:26:50,275
We'll begin.
374
00:26:56,656 --> 00:26:58,658
There was a fireworks festival in Yiwang.
375
00:26:59,534 --> 00:27:02,162
I went there with my friends
after the exams.
376
00:27:03,538 --> 00:27:04,998
I met her on the second day.
377
00:27:06,416 --> 00:27:09,544
Do you remember anything
about Hong Sun-hwa at that time?
378
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Of course.
379
00:27:14,507 --> 00:27:17,302
She wore a white sweater
with pearl collar.
380
00:27:18,845 --> 00:27:20,347
Even from a distance,
381
00:27:20,430 --> 00:27:21,931
she looked so beautiful.
382
00:27:23,099 --> 00:27:25,602
So I mustered up the courage
to go talk to her.
383
00:27:27,520 --> 00:27:28,772
It was so long ago,
384
00:27:29,689 --> 00:27:31,316
but your memory is very detailed.
385
00:27:32,984 --> 00:27:34,235
Like I told you already,
386
00:27:35,028 --> 00:27:36,780
it was a good memory for me.
387
00:27:39,991 --> 00:27:42,202
We even talked around a campfire
by the river.
388
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
And she got tired, so I walked her back.
389
00:27:48,625 --> 00:27:51,044
I believe it was called
River Bed and Breakfast.
390
00:28:11,106 --> 00:28:13,858
It was about ten minutes away
from the river.
391
00:28:16,945 --> 00:28:19,572
She slowed down
as if she didn't want to go inside.
392
00:28:20,448 --> 00:28:24,577
I remember walking more slowly
to play along.
393
00:28:27,622 --> 00:28:29,749
RIVER, TEN-MINUTE WALK,
RIVER BED AND BREAKFAST
394
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
I was going to leave
after walking her to her accommodation.
395
00:28:41,594 --> 00:28:42,804
It was her
396
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
that stopped me.
397
00:28:46,099 --> 00:28:49,686
RIVER BED AND BREAKFAST
398
00:28:49,769 --> 00:28:50,770
Go in.
399
00:28:52,147 --> 00:28:53,273
Wait.
400
00:28:56,317 --> 00:28:58,445
Can you stay a little longer?
401
00:29:03,408 --> 00:29:04,242
Ms. Hong.
402
00:29:06,995 --> 00:29:08,705
Is what he said true?
403
00:29:09,372 --> 00:29:10,498
No.
404
00:29:11,249 --> 00:29:12,584
Never.
405
00:29:12,667 --> 00:29:15,044
He suddenly came at me.
406
00:29:16,463 --> 00:29:17,797
I know it's hard,
407
00:29:18,965 --> 00:29:21,217
but please tell us in more detail.
408
00:29:26,973 --> 00:29:30,977
There was a lot of tall grass--
409
00:29:34,731 --> 00:29:35,899
Hey.
410
00:29:36,524 --> 00:29:37,942
Wait for me.
411
00:29:38,026 --> 00:29:39,235
I'm fine.
412
00:29:58,463 --> 00:30:00,590
I heard crickets,
413
00:30:01,299 --> 00:30:03,134
and there was a cold breeze.
414
00:30:06,638 --> 00:30:09,516
It was dark for a while
and when I opened my eyes,
415
00:30:12,560 --> 00:30:15,021
I saw pink flame grass.
416
00:30:16,606 --> 00:30:17,649
Pink?
417
00:30:21,945 --> 00:30:25,281
-Ms. Son, could you look into it?
-Okay.
418
00:30:32,413 --> 00:30:34,874
It started being imported five years ago.
419
00:30:42,590 --> 00:30:43,883
Are you sure?
420
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
Are you sure that's what you saw?
421
00:30:49,764 --> 00:30:51,474
I'm sure they were pink.
422
00:30:52,100 --> 00:30:53,142
See?
423
00:30:53,935 --> 00:30:56,813
-She's talking nonsense.
-Mr. Kim, please.
424
00:31:02,443 --> 00:31:03,278
Ms. Hong.
425
00:31:05,321 --> 00:31:09,117
Do you remember anything more specific?
426
00:31:10,118 --> 00:31:11,661
Well, just that
427
00:31:12,745 --> 00:31:16,374
the breeze was kind of chilly
428
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
and there was a lot of grass.
429
00:31:21,504 --> 00:31:24,173
Around where was that?
430
00:31:25,258 --> 00:31:27,010
Where were you headed?
431
00:31:30,179 --> 00:31:32,140
I…
432
00:31:38,479 --> 00:31:39,689
I knew it.
433
00:31:40,523 --> 00:31:42,150
She keeps saying gibberish.
434
00:31:42,984 --> 00:31:45,278
If I really did it
and she couldn't forget,
435
00:31:45,945 --> 00:31:47,196
she'd remember everything.
436
00:31:51,159 --> 00:31:53,703
Must I continue
listening to her crazy talk?
437
00:31:53,786 --> 00:31:54,954
What did you say?
438
00:31:55,663 --> 00:31:57,999
Are you saying
I'm crazy and talking nonsense?
439
00:31:58,082 --> 00:31:59,083
Then what?
440
00:31:59,709 --> 00:32:02,462
You enjoyed it too,
but now you're accusing me.
441
00:32:04,005 --> 00:32:06,799
Are you trying to destroy my life?
442
00:32:06,883 --> 00:32:09,010
Look. That was out of line.
443
00:32:09,719 --> 00:32:10,720
Look.
444
00:32:12,805 --> 00:32:15,183
I'm destroying your life?
445
00:32:15,933 --> 00:32:17,727
What about my life you destroyed?
446
00:32:18,478 --> 00:32:21,064
For 20 years--
447
00:32:22,315 --> 00:32:25,234
Do you know how I've lived
for the past 20 years?
448
00:32:26,319 --> 00:32:28,780
While you lived a happy, guilt-free life,
449
00:32:30,406 --> 00:32:31,658
I never once--
450
00:32:32,158 --> 00:32:34,619
I never once slept peacefully.
451
00:32:35,203 --> 00:32:38,081
But what? Are you saying
452
00:32:38,706 --> 00:32:41,960
I'm making this up to destroy your life?
453
00:32:42,043 --> 00:32:44,796
What? I'm talking nonsense?
454
00:32:44,879 --> 00:32:48,132
After how I've lived…
455
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
I really didn't want to go this far,
456
00:33:07,527 --> 00:33:09,195
but my patience has run out.
457
00:33:24,293 --> 00:33:25,336
MEDICAL HISTORY
458
00:33:26,587 --> 00:33:31,551
ANXIETY AND PARANOIA
DIFFICULTY IN BREATHING
459
00:33:39,475 --> 00:33:41,894
This woman always had mental problems,
460
00:33:42,395 --> 00:33:44,939
which is making her say
such outrageous things.
461
00:33:50,111 --> 00:33:52,613
-No.
-I'll say it more clearly.
462
00:33:53,489 --> 00:33:56,451
I had consensual intercourse.
463
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
No.
464
00:33:58,786 --> 00:34:00,997
No. I--
465
00:34:01,080 --> 00:34:02,749
I--
466
00:34:03,458 --> 00:34:05,001
No.
467
00:34:05,084 --> 00:34:07,253
No. I didn't.
468
00:34:07,336 --> 00:34:10,298
I didn't.
469
00:34:10,965 --> 00:34:11,924
I didn't.
470
00:34:12,592 --> 00:34:15,052
Even if he is lying,
471
00:34:15,136 --> 00:34:17,305
Hong Sun-hwa's case did get weaker.
472
00:34:17,388 --> 00:34:20,057
How is her medical record available
after 20 years?
473
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
Isn't it discarded after ten years?
474
00:34:21,851 --> 00:34:23,853
That depends on the hospital.
475
00:34:23,936 --> 00:34:26,230
With her medical history
that he submitted,
476
00:34:26,314 --> 00:34:29,150
if he claims it's her depressive delusion,
477
00:34:30,234 --> 00:34:32,195
we'll have nothing to say to rebut that.
478
00:34:32,278 --> 00:34:34,530
Then we'll just find other evidence.
479
00:34:34,614 --> 00:34:35,990
Wasn't there another witness?
480
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
Yes.
481
00:34:38,117 --> 00:34:41,287
-Good. Then let's--
-Good work today.
482
00:34:41,370 --> 00:34:42,914
What? What the--
483
00:34:44,457 --> 00:34:45,374
Mr. Yeo.
484
00:34:48,419 --> 00:34:49,837
Ms. Son.
485
00:34:49,921 --> 00:34:52,173
It's me, Ma I-deum.
486
00:34:52,256 --> 00:34:53,508
-Ms. Ma.
-Ms. son.
487
00:34:53,591 --> 00:34:55,760
-What about the witness?
-Don't be like this.
488
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
-She has no cell phone
-I'm going to call.
489
00:34:58,429 --> 00:35:01,390
-or credit cards.
-I'll call Mr. Koo.
490
00:35:01,474 --> 00:35:04,685
I've been trying to track her,
but it isn't easy.
491
00:35:05,311 --> 00:35:08,231
Please check with Immigration as well.
492
00:35:08,314 --> 00:35:09,482
Will do.
493
00:35:12,652 --> 00:35:13,736
So heartless…
494
00:35:31,254 --> 00:35:32,839
LADY KO'S BIRTHDAY
495
00:35:37,760 --> 00:35:39,637
KO JAE-SOOK PSYCHIATRY CLINIC
496
00:35:39,720 --> 00:35:42,139
What a beautiful flower basket.
497
00:35:43,391 --> 00:35:46,143
Your son must've sent it
this year as well.
498
00:35:46,227 --> 00:35:47,937
You must be so happy.
499
00:35:48,020 --> 00:35:49,063
Thanks.
500
00:35:57,655 --> 00:35:59,866
HAPPY BIRTHDAY, DR. KO!
FROM KSB'S WRITERS
501
00:36:06,998 --> 00:36:09,500
CRIMES AGAINST WOMEN AND CHILDREN UNIT
502
00:36:09,584 --> 00:36:11,419
PARK HOON-SOO
YEO JIN-WOOK
503
00:36:14,630 --> 00:36:16,966
Jin-wook, are you doing well?
504
00:36:23,389 --> 00:36:24,473
Mr. Yeo.
505
00:36:25,224 --> 00:36:26,642
We found Choi Gyung-ja.
506
00:36:27,476 --> 00:36:31,939
She's a nurse
at Naeil Nursing Home on Bujin Island.
507
00:36:33,357 --> 00:36:35,193
Then let's leave in an hour.
508
00:36:37,945 --> 00:36:38,863
Yes, sir.
509
00:36:49,373 --> 00:36:50,416
What are you doing?
510
00:36:51,542 --> 00:36:54,420
You're meeting a witness, right?
I'll go with you.
511
00:36:54,503 --> 00:36:56,172
Get out. Mr. Koo's coming.
512
00:36:56,255 --> 00:36:59,508
No, he isn't.
He knows I'll be going instead.
513
00:36:59,592 --> 00:37:03,930
Come on. I'll get her statement,
and you can read it later.
514
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
Must you tag along everywhere like this?
515
00:37:06,265 --> 00:37:07,975
-Yes.
-What?
516
00:37:08,059 --> 00:37:10,311
I need to see
and hear everything directly.
517
00:37:11,437 --> 00:37:12,563
Wake me up later.
518
00:37:44,887 --> 00:37:47,556
Is this it?
Wait, I need to use the bathroom.
519
00:37:52,061 --> 00:37:53,646
Wait for me here.
520
00:37:56,440 --> 00:37:59,068
Hello. I'm here to see Choi Gyung-ja.
521
00:37:59,735 --> 00:38:01,445
Ms. Choi? Okay.
522
00:38:03,489 --> 00:38:05,366
Ms. Choi, you have a visitor.
523
00:38:15,501 --> 00:38:16,627
What…
524
00:38:17,420 --> 00:38:18,713
Ms. Choi.
525
00:38:23,759 --> 00:38:25,511
Oh, my gosh. Look who's here.
526
00:38:26,095 --> 00:38:27,304
Jin-wook, is that you?
527
00:38:28,264 --> 00:38:29,306
Yes.
528
00:38:31,225 --> 00:38:32,727
So this is where you work?
529
00:38:35,271 --> 00:38:37,523
How long has it been?
530
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
Last time I saw you,
you were a senior in high school.
531
00:38:40,109 --> 00:38:41,152
That's right.
532
00:38:42,278 --> 00:38:45,990
Why did you quit so suddenly back then?
You didn't even tell me.
533
00:38:46,991 --> 00:38:48,034
I was so sad.
534
00:38:49,452 --> 00:38:50,536
Were you?
535
00:38:52,163 --> 00:38:56,625
Well, back then,
my little sister was very ill.
536
00:38:56,709 --> 00:38:59,170
I was the only person
who could look after her.
537
00:38:59,253 --> 00:39:01,922
That's why I had to leave so suddenly.
538
00:39:02,757 --> 00:39:06,302
How's your mother? Is she doing well?
539
00:39:07,887 --> 00:39:08,763
Yes.
540
00:39:09,430 --> 00:39:11,057
Anyway, what brings you here?
541
00:39:11,724 --> 00:39:12,641
Mr. Yeo.
542
00:39:16,187 --> 00:39:17,521
I almost died.
543
00:39:19,648 --> 00:39:21,067
Let me introduce you.
544
00:39:21,150 --> 00:39:22,985
She's Ma I-deum, a prosecutor--
545
00:39:23,611 --> 00:39:25,446
I mean, a lawyer.
546
00:39:25,946 --> 00:39:28,574
She's a nurse I've known for years.
547
00:39:37,917 --> 00:39:40,503
Do you remember this person?
548
00:39:47,676 --> 00:39:49,804
Yes, I do remember.
549
00:39:51,555 --> 00:39:53,474
I was working
550
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
at a general hospital at the time.
551
00:40:12,660 --> 00:40:14,912
Hey. Are you okay?
552
00:40:16,997 --> 00:40:19,291
Hey. Miss.
553
00:40:19,959 --> 00:40:23,671
EMERGENCY ROOM
554
00:40:32,388 --> 00:40:34,265
What's her condition?
555
00:40:34,348 --> 00:40:36,308
I suspect she's been raped.
556
00:40:36,392 --> 00:40:38,436
She's bleeding as well,
so please treat her.
557
00:40:39,270 --> 00:40:40,646
Can you repeat
558
00:40:41,230 --> 00:40:43,023
what you said in court?
559
00:40:44,442 --> 00:40:45,901
Of course, I must.
560
00:40:47,236 --> 00:40:49,989
She's been hurting for such a long time.
561
00:40:51,740 --> 00:40:54,660
Good. We're done, so let's go.
562
00:40:56,370 --> 00:40:58,747
You came a long way.
Why don't you eat first?
563
00:40:58,831 --> 00:41:01,208
No. We came a long way, so we should go.
564
00:41:01,292 --> 00:41:04,170
Even if we leave now,
we have to wait a few hours for the ferry.
565
00:41:04,253 --> 00:41:06,046
He's right.
566
00:41:06,130 --> 00:41:08,716
You came all the way here. Stay for lunch.
567
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
The food is very good here.
568
00:41:13,554 --> 00:41:14,638
It's not bad, right?
569
00:41:16,682 --> 00:41:17,808
It's not to my taste.
570
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
I don't want this.
571
00:41:27,776 --> 00:41:29,069
You eat it.
572
00:41:35,367 --> 00:41:36,702
Let me do it.
573
00:41:36,785 --> 00:41:38,996
No. It's okay.
574
00:41:39,079 --> 00:41:40,206
Go and eat.
575
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
I finished eating already.
576
00:41:47,755 --> 00:41:49,340
You're still so nice.
577
00:41:49,423 --> 00:41:52,134
You haven't changed one bit.
578
00:41:54,136 --> 00:41:55,429
Even back then,
579
00:41:56,430 --> 00:41:59,808
you helped a lot with hospital errands.
580
00:41:59,892 --> 00:42:03,020
I was just trying to get credit
for volunteering.
581
00:42:06,774 --> 00:42:07,650
Jin-wook.
582
00:42:08,734 --> 00:42:10,527
That lady
583
00:42:11,028 --> 00:42:12,112
looks familiar.
584
00:42:16,617 --> 00:42:19,203
I feel like I've seen her a lot before.
585
00:42:20,955 --> 00:42:21,956
Do you
586
00:42:22,748 --> 00:42:24,166
remember that woman?
587
00:42:25,543 --> 00:42:27,503
The woman who saved you and me
588
00:42:28,003 --> 00:42:29,838
when the hospital
589
00:42:29,922 --> 00:42:31,257
was on fire.
590
00:42:34,927 --> 00:42:35,844
She's her daughter.
591
00:42:39,682 --> 00:42:40,849
I see.
592
00:42:44,520 --> 00:42:46,313
I found it out only recently.
593
00:42:53,362 --> 00:42:55,906
Wait. Ms. Ma.
594
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
Just a minute.
595
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
Here.
596
00:43:01,495 --> 00:43:03,372
I dried them myself.
597
00:43:03,455 --> 00:43:06,959
It seemed you loved the burdock tea, so--
598
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
You don't need to.
599
00:43:08,711 --> 00:43:10,087
You feel like my daughter.
600
00:43:10,921 --> 00:43:12,673
Like my niece, that's why.
601
00:43:12,756 --> 00:43:14,758
Here. Just take it.
602
00:43:14,842 --> 00:43:15,926
Thank you.
603
00:43:16,969 --> 00:43:19,471
-I'll call you when I get back.
-Okay.
604
00:43:20,222 --> 00:43:21,599
Drive safely, okay, Jin-wook?
605
00:44:30,834 --> 00:44:33,879
That nurse that we just met--
606
00:44:34,630 --> 00:44:37,966
Is she always this nice
to people she doesn't know?
607
00:44:39,009 --> 00:44:40,010
Why?
608
00:44:43,514 --> 00:44:44,890
I'm appreciative,
609
00:44:45,641 --> 00:44:47,059
but it's a bit too much.
610
00:44:48,268 --> 00:44:50,437
It's probably because
she's thankful and sorry.
611
00:44:52,690 --> 00:44:54,024
Fourteen years ago,
612
00:44:54,108 --> 00:44:56,652
there was a fire at Senal Mental Hospital.
613
00:44:57,861 --> 00:45:00,781
When it broke out, she and I were stuck
614
00:45:00,864 --> 00:45:02,616
in the laundry room.
615
00:45:04,576 --> 00:45:07,162
Everyone was escaping frantically,
616
00:45:07,788 --> 00:45:11,125
but one patient opened the door
and saved us.
617
00:45:14,878 --> 00:45:16,463
It was your mother.
618
00:45:17,589 --> 00:45:19,299
She saved us both.
619
00:45:22,136 --> 00:45:24,722
My mom was such a busybody.
620
00:45:27,099 --> 00:45:29,226
Who was she to save anyone?
621
00:45:31,979 --> 00:45:32,813
Sure.
622
00:45:34,022 --> 00:45:35,399
That's so like her.
623
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
I felt the same way as Ms. Choi then.
624
00:45:39,486 --> 00:45:41,280
I was so thankful and sorry
625
00:45:42,072 --> 00:45:44,032
that I wanted to do something for her.
626
00:45:45,409 --> 00:45:47,661
That's why I went to Janghyeon-dong.
627
00:45:51,498 --> 00:45:53,083
I still feel the same now.
628
00:45:55,127 --> 00:45:57,921
I will do whatever it takes
to catch the people
629
00:45:59,173 --> 00:46:00,799
who did that to your mother,
630
00:46:01,759 --> 00:46:04,303
and make them pay, no matter who they are.
631
00:46:04,803 --> 00:46:06,305
No matter who they are?
632
00:46:08,515 --> 00:46:09,391
Yes.
633
00:46:13,228 --> 00:46:14,396
Fine.
634
00:46:14,980 --> 00:46:16,690
I'm willing to accept their apology,
635
00:46:18,150 --> 00:46:20,360
but I have no intention of forgiving them.
636
00:46:49,348 --> 00:46:50,599
Hey.
637
00:46:51,391 --> 00:46:53,060
Hi, Gyung-ja.
638
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
639
00:47:03,403 --> 00:47:05,405
Do you still have more to investigate?
640
00:47:06,406 --> 00:47:08,909
You saw for yourself
that she was full of it.
641
00:47:10,452 --> 00:47:13,997
This is the statement by the witness
who first found Hong Sun-hwa.
642
00:47:15,666 --> 00:47:17,209
WITNESS STATEMENT
643
00:47:18,460 --> 00:47:21,171
-So?
-It was long ago,
644
00:47:21,255 --> 00:47:23,715
but because Hong Sun-hwa
was in such a bad state,
645
00:47:24,508 --> 00:47:26,051
the witness remembers clearly.
646
00:47:27,135 --> 00:47:29,304
How could you say that
after listening to her?
647
00:47:30,430 --> 00:47:32,516
She said she saw pink flame grass.
648
00:47:35,769 --> 00:47:38,021
You believed her and met with the witness?
649
00:47:38,105 --> 00:47:41,066
I also thought what she said
made no sense at first.
650
00:47:42,985 --> 00:47:44,194
But…
651
00:47:47,155 --> 00:47:49,575
YIWANG FIREWORKS FESTIVAL
652
00:47:49,658 --> 00:47:53,912
According to the witness, this space
was made for the fireworks festival.
653
00:47:55,455 --> 00:47:56,748
It's consistent
654
00:47:57,583 --> 00:47:58,959
with Ms. Hong's statement.
655
00:48:01,086 --> 00:48:03,797
-There must be a mistake.
-Are you sure?
656
00:48:03,880 --> 00:48:06,174
I'd never force myself on anyone.
657
00:48:06,258 --> 00:48:07,384
Think about it again.
658
00:48:07,467 --> 00:48:08,802
I can do that,
659
00:48:09,636 --> 00:48:10,971
but my answer doesn't change.
660
00:48:11,638 --> 00:48:14,391
I only remember
both of us enjoying ourselves.
661
00:48:14,474 --> 00:48:16,393
You saw how angry she was the other day.
662
00:48:17,102 --> 00:48:19,062
You really think she enjoyed herself?
663
00:48:19,146 --> 00:48:21,898
You're being too biased
in your investigation.
664
00:48:24,151 --> 00:48:25,986
If you're done, may I go?
665
00:48:26,778 --> 00:48:27,779
I'm a busy man.
666
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
I am
667
00:48:54,348 --> 00:48:56,683
giving you a chance, Mr. Kim.
668
00:48:57,684 --> 00:49:00,062
The chance to confess
and reduce your sentence.
669
00:49:01,855 --> 00:49:02,814
No.
670
00:49:03,815 --> 00:49:04,983
I'm done talking.
671
00:49:13,283 --> 00:49:15,702
-Heo Yoon-kyung speaking.
-This is Kim Hyung-soo.
672
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
I think things have gotten complicated.
673
00:49:18,413 --> 00:49:20,248
We've helped you enough, I believe.
674
00:49:20,332 --> 00:49:21,792
Please talk to the mayor and--
675
00:49:21,875 --> 00:49:23,710
I'm relaying the mayor's message.
676
00:49:36,348 --> 00:49:37,599
The mayor is out.
677
00:49:37,683 --> 00:49:38,934
-Mayor!
-He's out.
678
00:49:39,017 --> 00:49:40,894
-Mayor!
-Stop!
679
00:49:43,730 --> 00:49:46,233
Sir. Are you really going to abandon me?
680
00:49:51,655 --> 00:49:52,489
Say hi.
681
00:49:54,866 --> 00:49:57,160
This is my new spokesperson.
682
00:50:34,614 --> 00:50:36,032
You know who I am, right?
683
00:50:36,825 --> 00:50:38,577
Then you must know what I want.
684
00:50:41,955 --> 00:50:43,832
Call me if you want to make a deal.
685
00:51:18,074 --> 00:51:19,242
This isn't the place.
686
00:51:21,578 --> 00:51:24,331
Not here. That way. Let's go.
687
00:51:25,123 --> 00:51:26,291
This way.
688
00:51:29,169 --> 00:51:31,254
We can't talk about this here.
689
00:51:31,338 --> 00:51:32,464
Let's talk there.
690
00:51:34,132 --> 00:51:35,550
Let's go.
691
00:51:41,556 --> 00:51:43,767
-Here?
-Yes. Here.
692
00:51:45,811 --> 00:51:47,145
What did you bring?
693
00:51:48,438 --> 00:51:49,815
Show it to me.
694
00:51:49,898 --> 00:51:52,359
No. What I want first.
695
00:51:53,026 --> 00:51:56,947
You're not a prosecutor anymore.
Is there anything you can do for me?
696
00:51:58,782 --> 00:52:00,534
I'll convince her not to punish you.
697
00:52:01,535 --> 00:52:03,954
The court will decide
that you've settled with her
698
00:52:04,037 --> 00:52:05,956
and get you off with probation or a fine.
699
00:52:07,207 --> 00:52:08,458
Do you mean it?
700
00:52:09,000 --> 00:52:10,502
You have to.
701
00:52:11,461 --> 00:52:15,132
From the looks of it,
I'll end up in prison without it.
702
00:52:16,299 --> 00:52:18,301
It depends on what you give me.
703
00:52:21,972 --> 00:52:24,808
I have evidence
that will be fatal to Jo Gab-soo.
704
00:52:27,310 --> 00:52:28,520
Ahn Suh-rim.
705
00:52:29,396 --> 00:52:30,313
His wife.
706
00:52:37,863 --> 00:52:40,740
Based on the evidence
and testimonies thus far,
707
00:52:41,324 --> 00:52:44,369
the defendant's crimes seem to be evident.
708
00:52:44,953 --> 00:52:47,539
Would you like to say anything further?
709
00:53:08,518 --> 00:53:09,561
Your Honor.
710
00:53:10,270 --> 00:53:15,025
I've obeyed the law every day of my life.
I haven't even littered once.
711
00:53:15,942 --> 00:53:17,861
If I really committed such crimes,
712
00:53:17,944 --> 00:53:20,614
I'd apologize to her
and pay for what I did.
713
00:53:21,114 --> 00:53:24,242
But I do not think my memory is flawed.
714
00:53:25,577 --> 00:53:27,579
I beg you to render
715
00:53:28,246 --> 00:53:29,789
a wise decision.
716
00:53:31,082 --> 00:53:32,459
Okay.
717
00:53:33,376 --> 00:53:35,754
We will consider the defendant's statement
718
00:53:35,837 --> 00:53:38,215
and render a decision thoughtfully.
719
00:53:38,298 --> 00:53:39,507
Your Honor.
720
00:53:40,675 --> 00:53:43,470
I'm the victim's attorney.
I'd like to say something.
721
00:53:44,512 --> 00:53:46,097
Yes, go ahead.
722
00:53:53,313 --> 00:53:56,983
I'd like to submit a very important
document related to this case.
723
00:54:16,628 --> 00:54:18,255
Is all of this true?
724
00:54:19,005 --> 00:54:20,298
Yes, it is.
725
00:54:21,174 --> 00:54:24,928
This lays out reasons
why the victim requests
726
00:54:26,012 --> 00:54:28,431
a severe punishment against the defendant.
727
00:54:31,726 --> 00:54:33,395
Your Honor,
728
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
as the victim's counsel,
729
00:54:36,690 --> 00:54:39,609
I heard how the victim has lived
since the incident.
730
00:54:39,693 --> 00:54:42,320
The victim spent the past 20 years
731
00:54:42,904 --> 00:54:45,991
reliving November 22, 1997,
732
00:54:46,074 --> 00:54:48,243
the day of the incident,
733
00:54:49,452 --> 00:54:50,745
and forfeiting
734
00:54:51,329 --> 00:54:55,083
her life as a human being
and as an ordinary woman.
735
00:54:56,209 --> 00:54:57,043
Now is the time
736
00:54:57,836 --> 00:55:00,463
to give the victim a chance to live.
737
00:55:01,381 --> 00:55:02,882
In order for that to happen,
738
00:55:04,217 --> 00:55:07,220
the defendant sitting there
must be punished.
739
00:55:08,888 --> 00:55:10,056
What are you doing?
740
00:55:10,682 --> 00:55:12,017
This isn't what you promised!
741
00:55:12,976 --> 00:55:14,144
You have to.
742
00:55:15,478 --> 00:55:19,441
From the looks of it,
I'll end up in prison without it.
743
00:55:22,152 --> 00:55:24,612
The defendant asked me yesterday
744
00:55:24,696 --> 00:55:28,533
to convince the victim not to punish him.
745
00:55:29,951 --> 00:55:33,538
If he really didn't remember anything,
would he have done that?
746
00:55:35,040 --> 00:55:38,626
He remembers everything
but claims that he doesn't!
747
00:55:38,710 --> 00:55:40,879
He is shameless and shows no remorse!
748
00:55:42,297 --> 00:55:45,258
Thus, we request the court
to punish him severely.
749
00:55:49,804 --> 00:55:52,724
While the victim has suffered for years
and been unable
750
00:55:52,807 --> 00:55:55,018
to recuperate from the crime committed,
751
00:55:55,518 --> 00:55:57,520
the defendant hasn't repented
for his crime
752
00:55:57,604 --> 00:55:59,564
and has lived comfortably
without any guilt.
753
00:56:00,315 --> 00:56:02,609
Thus, he deserves adequate punishment.
754
00:56:03,318 --> 00:56:06,446
Therefore, the defendant Kim Hyung-soo
755
00:56:06,529 --> 00:56:08,865
is sentenced to five years in prison.
756
00:56:21,461 --> 00:56:23,338
Thank you, ma'am.
757
00:56:23,421 --> 00:56:24,798
Sure.
758
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
Thanks to you, I can finally
759
00:56:28,343 --> 00:56:30,261
live like a normal human being.
760
00:56:31,888 --> 00:56:34,099
I feel much more at peace now.
761
00:56:35,725 --> 00:56:40,814
I guess what I've wanted all these years
was to see that man get punished.
762
00:56:42,941 --> 00:56:44,067
Thank you very much.
763
00:56:45,819 --> 00:56:46,903
Mom!
764
00:56:54,661 --> 00:56:55,578
You did great.
765
00:57:51,217 --> 00:57:52,218
Ms. Ma.
766
00:57:58,016 --> 00:57:59,225
You did great.
767
00:57:59,809 --> 00:58:02,187
Well, I just did my job.
768
00:58:03,021 --> 00:58:04,314
You know,
769
00:58:04,939 --> 00:58:06,816
being a victim's attorney suits you.
770
00:58:07,442 --> 00:58:09,360
I look forward to your help in the future.
771
00:58:09,944 --> 00:58:12,363
There will be no "in the future."
772
00:58:13,281 --> 00:58:15,992
You seem to be confused.
773
00:58:16,075 --> 00:58:19,412
You know, I don't like assisting others.
774
00:58:19,496 --> 00:58:22,207
Plus, the prosecutor gets all the glory.
775
00:58:22,290 --> 00:58:24,250
All I get is a few hundred bucks.
776
00:58:25,168 --> 00:58:26,711
Then what will you do now?
777
00:58:27,295 --> 00:58:28,379
Hold on.
778
00:58:29,130 --> 00:58:30,215
Hello, Ms. Min.
779
00:58:30,965 --> 00:58:32,509
I'll come in right away.
780
00:58:33,635 --> 00:58:35,845
What else? I should be a prosecutor.
781
00:58:38,223 --> 00:58:39,432
Just you wait.
782
00:58:39,516 --> 00:58:43,394
I'll return as an experienced prosecutor,
as your superior at that,
783
00:58:43,478 --> 00:58:46,564
and rearrange that naive brain of yours.
784
00:58:48,691 --> 00:58:50,276
Okay. I'll be waiting.
785
00:59:06,334 --> 00:59:09,087
JO GAB-SOO'S CASE
786
00:59:09,170 --> 00:59:11,464
Jo Gab-soo makes connections
787
00:59:11,547 --> 00:59:13,049
using women and lobbying.
788
00:59:13,883 --> 00:59:16,719
I'll get a list of people
who visited that place,
789
00:59:17,345 --> 00:59:19,430
gather evidence
of sexual service received,
790
00:59:20,807 --> 00:59:22,141
and catch Jo Gab-soo.
791
00:59:24,519 --> 00:59:25,770
Where is "that place"?
792
00:59:27,563 --> 00:59:28,898
Kingdom.
793
00:59:37,574 --> 00:59:39,659
JO GAB-SOO
794
00:59:42,620 --> 00:59:43,997
SPECIAL THANKS TO LEE CHAE-KYUNG,
JO JAE-WAN, JO YI-HYUN
795
00:59:44,080 --> 00:59:45,290
AND KWON YONG-HYEON
FOR THEIR SPECIAL APPEARANCE
54754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.