All language subtitles for Toughest Man in Arizona 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,766 --> 00:00:15,224 NEJTVRDŠÍ MUŽ V ARIZONĚ 2 00:01:48,015 --> 00:01:49,767 Jak se máte, pane Landry? 3 00:01:50,078 --> 00:01:51,500 Je to maršál Spojených Států. 4 00:01:52,695 --> 00:01:55,687 Je to federální maršál. 5 00:01:56,543 --> 00:01:59,228 - Dobrý den, pane maršále. - Zdravím. 6 00:01:59,771 --> 00:02:02,160 Můj part´ák je tak trochu nahluchlý. 7 00:02:03,017 --> 00:02:05,474 Jak to vypadá v Tombstone, maršále? 8 00:02:05,486 --> 00:02:08,432 když jsem před 3 dny odcházel, bylo to jako obvykle. 9 00:02:08,974 --> 00:02:11,727 Neviděli jste tady jet chlapa na černém koni? 10 00:02:11,973 --> 00:02:15,659 Ano, asi tak 3 míle po téhle stezce. 11 00:02:15,899 --> 00:02:17,844 Byl na cestě do Gila Rock. 12 00:02:17,867 --> 00:02:19,653 - Jdete po něm? - Ano. 13 00:02:19,924 --> 00:02:24,111 Připadalo mi divný, že se k nám v tuhle dobu nepřiblížil. 14 00:02:24,749 --> 00:02:27,035 - Je to zloděj koní? - Kšeftuje se zbraněmi. 15 00:02:27,073 --> 00:02:30,395 Prodal 200 pušek a sud whisky partě Apačů. 16 00:02:30,645 --> 00:02:34,103 Kavalérie je hledá. Jdu po Franku Girardovi. 17 00:04:09,844 --> 00:04:11,095 Pusť to. 18 00:04:15,366 --> 00:04:17,448 Řekl jsem, zahod´ to. 19 00:04:20,564 --> 00:04:22,179 Ted´ pás s pistolí. 20 00:04:23,576 --> 00:04:24,964 Pomalu s rukama. 21 00:04:27,956 --> 00:04:32,973 Kulka nebo provaz? Ztěžujete mi to výběr. 22 00:04:33,244 --> 00:04:36,031 Je to na Vás, pane Girarde. 23 00:04:49,470 --> 00:04:50,892 No teda... 24 00:04:51,154 --> 00:04:55,841 Říkal jsem ti 1000krát, abys následoval vůz před sebou. 25 00:04:56,129 --> 00:04:59,587 - Proč jsi se snažil jít tudy? - Nebyl to můj záměr. 26 00:04:59,627 --> 00:05:02,380 Nejsem profík v řízení povozu. 27 00:05:02,654 --> 00:05:05,407 Neudělal byste to lepší, i kdyby to bylo schválně. 28 00:05:05,433 --> 00:05:07,549 - Zatracené štěstí. - Štěstí. 29 00:05:09,894 --> 00:05:12,249 Vypřáhněte koně a vyložte vůz. 30 00:05:12,677 --> 00:05:15,498 Dobře, chlapi. Vypřáhněte koně. 31 00:05:15,517 --> 00:05:18,509 Pan Kimber si vybral, kde budeme dnes večer kempovat. 32 00:05:18,524 --> 00:05:19,877 Verne. 33 00:05:20,428 --> 00:05:23,647 Jestli vypřáhneš koně, vyložím naše věci. 34 00:05:41,299 --> 00:05:43,221 Dej to sem, vezmu to, Mary. 35 00:05:48,226 --> 00:05:50,581 Verne. Verne, podívej. 36 00:05:57,229 --> 00:05:59,220 Jednotko, zastavit! 37 00:06:00,219 --> 00:06:02,608 Sesedat. Koně si odpočinou. 38 00:06:04,636 --> 00:06:06,718 - Zdravím. - Velíte téhle skupině? 39 00:06:06,742 --> 00:06:09,028 No ano i ne. 40 00:06:09,067 --> 00:06:11,547 Můj partner a já se tudy přepravujeme a oni se k 41 00:06:11,580 --> 00:06:14,435 nám připojili, dokud nedorazí do Tombstone. 42 00:06:14,452 --> 00:06:17,239 Bylo mi hlášeno, že v těchto horách mohou být ozbrojení Apači. 43 00:06:17,270 --> 00:06:19,750 - Nedoporučoval bych zde tábořit. - Apači? 44 00:06:19,787 --> 00:06:22,438 - Jsou tady blízko indiáni? - No, nejsme si jisti. 45 00:06:22,484 --> 00:06:24,406 Mířili na sever. 46 00:06:24,419 --> 00:06:26,467 Zkrátili jsme si cestu, abychom je zastavili. 47 00:06:26,493 --> 00:06:29,417 Myslíte, že bychom měli opustit tento 48 00:06:29,428 --> 00:06:31,282 rozbitý vůz a dostat se pryč z těch hor? 49 00:06:31,516 --> 00:06:34,872 To může být také nebezpečné. Možná to bude tady bezpečnější. 50 00:06:34,905 --> 00:06:37,658 Ale raději držte pohromadě a mějte někoho na stráži. 51 00:06:37,880 --> 00:06:39,768 - Sbohem, pánové. - Sbohem,měte dobrý den. 52 00:06:40,889 --> 00:06:42,004 jen na minutku. 53 00:06:42,028 --> 00:06:44,679 Vy přece neodjedete a nenecháte nás tady nechráněné. 54 00:06:44,699 --> 00:06:46,052 Je mi to moc líto,ale mám své rozkazy. 55 00:06:46,071 --> 00:06:48,062 Ale my jsme občané. Musíte nás chránit. 56 00:06:48,099 --> 00:06:51,284 Na celém území jsou občané. Musíme je také chránit. 57 00:06:51,313 --> 00:06:53,463 Ale jsou tu ženy a děti. 58 00:06:57,768 --> 00:06:59,884 Tak dobře. Nechám dva tu 2 muže a Gatlinga. 59 00:06:59,913 --> 00:07:02,131 Caxtone, Wayne, sundejte Gatling. 60 00:07:02,363 --> 00:07:04,183 Zůstanete s těmi lidmi, dokud nedojedou do Tombstone. 61 00:07:04,211 --> 00:07:05,599 - Ano. - Ano. 62 00:07:05,623 --> 00:07:07,841 Dobře, chlapi. Umístěte 63 00:07:07,857 --> 00:07:09,540 vozy kolem soutěsky. 64 00:07:10,804 --> 00:07:12,351 Vpřed! 65 00:07:23,706 --> 00:07:25,526 - Už jsi skončil? - Ne... 66 00:07:25,561 --> 00:07:27,244 Dej mi to.To bude stačit, 67 00:07:29,809 --> 00:07:31,197 že jo. 68 00:07:35,032 --> 00:07:38,251 už je 9 hodin. Před půlnocí s tím neskončí. 69 00:07:38,636 --> 00:07:40,957 Verne, nemůžeš těm mužům pomoci s tím kolem? 70 00:07:40,982 --> 00:07:44,531 Přihlásil jsem se dobrovolně. Řekli, že beze mě by to šlo lépe. 71 00:07:44,875 --> 00:07:47,867 Jsem přeci telegrafista, ne řemeslník. 72 00:07:52,991 --> 00:07:55,539 Jsem zvědavá, jaký bude náš domov v Tombstone. 73 00:07:55,564 --> 00:07:58,954 Pravděpodobně stará chata, když budeme mít štěstí. 74 00:07:59,570 --> 00:08:02,255 Můžeme ji předělat na lépší. 75 00:08:04,521 --> 00:08:07,342 Pan Dalton mi řekl, že Tombstone bude určitě město, 76 00:08:07,566 --> 00:08:09,682 - s budoucností - no jistě s budoucností. 77 00:08:09,731 --> 00:08:11,779 Jed´ na západ a zasekneš se tam. 78 00:08:11,818 --> 00:08:14,571 Pracovat u telegrafu za 30 dolarů měsíčně? 79 00:08:15,221 --> 00:08:18,611 V San Franciscu muži přes noc zbohatnou. 80 00:08:18,654 --> 00:08:21,043 To stačí, Verne. už to nemůžu vydržet. 81 00:08:21,411 --> 00:08:24,801 - Jen proto, že chci být někdo? - Ne, ale je čas 82 00:08:24,831 --> 00:08:27,220 usadit se a dělat jedinou věc, kterou umíš. 83 00:08:27,253 --> 00:08:29,266 Mary, ve Friscu se dá vydělat jmění. 84 00:08:29,306 --> 00:08:32,025 - Obchod s kožešinami, náklad... - V Chicagu taky. 85 00:08:32,069 --> 00:08:33,957 Dokud jsme se tam nepřestěhovali. 86 00:08:34,251 --> 00:08:36,606 A v St. Louis, Kansas City. 87 00:08:38,480 --> 00:08:41,426 Mary, není to moje chyba, moje štěstí mi nepřeje. 88 00:08:41,479 --> 00:08:42,764 Štěstí? 89 00:08:42,801 --> 00:08:45,747 Nejšťastnější den jsme měli, když 90 00:08:45,797 --> 00:08:47,480 Ti společnost nabídla stanici Tombstone. 91 00:08:48,461 --> 00:08:53,012 Omlouvám se, Verne. Ale slíbil jsi, že se usadíš. 92 00:08:53,472 --> 00:08:57,056 A zapomeň na ty sny o zbohatnutí přes noc. 93 00:08:58,320 --> 00:09:01,005 Možná až najdeme svůj vlastní domov... 94 00:09:03,657 --> 00:09:06,478 Jak jsem vám říkal, vysoký muž, 95 00:09:06,499 --> 00:09:09,150 zrzavé vlasy, s jizvou na hrudi. 96 00:09:09,379 --> 00:09:11,427 Našli jste ho, seržante? 97 00:09:19,399 --> 00:09:21,321 Co se děje? 98 00:09:24,854 --> 00:09:26,469 Cvrčci. 99 00:09:26,996 --> 00:09:29,146 Přestali dělat hluk. 100 00:09:30,424 --> 00:09:33,541 - No, to nemusí nic znamenat. - Možná. 101 00:09:33,921 --> 00:09:36,435 Budeme pozorní. 102 00:09:37,303 --> 00:09:39,225 Pohybuj se pomalu. 103 00:09:40,847 --> 00:09:43,031 No, myslím, že tenhle... 104 00:09:54,404 --> 00:09:57,259 - Vraťte se klidně ke své zbrani. - Jsou to Indiáni? 105 00:09:57,275 --> 00:10:01,268 Nedívejte se kolem sebe. Možná nás sledují. 106 00:10:02,452 --> 00:10:03,931 Pomaleji. 107 00:10:14,418 --> 00:10:19,173 Julie, bylo by dobré jdát je pod vůz. 108 00:10:22,199 --> 00:10:25,145 Pojďte, drahouškové. Táta nás požádal, abychom odsud odešli. 109 00:10:33,199 --> 00:10:35,247 Co se děje, mami? 110 00:10:52,968 --> 00:10:54,890 Uhasíme to vodou. 111 00:12:01,938 --> 00:12:05,021 Použij tu svou zbraň, Verne. Musíš jim pomoci. 112 00:12:05,379 --> 00:12:06,926 Pospěš si, Verne. Pospěš si. 113 00:12:10,984 --> 00:12:13,600 Slečno Kimberová? Slečno Kimberová? 114 00:12:34,495 --> 00:12:38,181 - Seržante, postarejte se o všechny. - Díky. 115 00:12:42,555 --> 00:12:45,137 Je šance, že ostatní vaši vojáci slyšeli střelbu? 116 00:12:45,175 --> 00:12:47,564 - Už jsou daleko. - Ale kdybyste mohl pomoci... 117 00:12:47,596 --> 00:12:49,018 Střílejte dál. 118 00:12:50,874 --> 00:12:54,526 - Je čas odsud vypadnout, madam. - Ne, zůstanu se svým manželem. 119 00:12:54,552 --> 00:12:56,338 Zabere vám to jen pár minut. 120 00:12:56,382 --> 00:12:59,101 Dostaňte odsud děti. Budeme Vás krýt. 121 00:12:59,327 --> 00:13:01,045 Můžete mít šanci. 122 00:13:05,527 --> 00:13:06,778 Tak dobře. 123 00:13:07,021 --> 00:13:09,034 Pojďme. Zůstaňte přikrčeni. 124 00:13:17,453 --> 00:13:19,705 - Kam si myslíš, že půjdeš? - Za svojí ženou. 125 00:13:19,747 --> 00:13:21,499 V žádném případě. Jestli jí chceš zachránit život, 126 00:13:21,717 --> 00:13:23,901 zůstaneš a budeš bojovat, rozumíš? 127 00:13:52,084 --> 00:13:54,029 Rychle se schovejte. 128 00:14:27,002 --> 00:14:28,856 Pojďme odsud. 129 00:14:29,074 --> 00:14:30,928 Někteří z nich mohou být stále poblíž. 130 00:14:31,166 --> 00:14:33,851 Se zbraněmi, které jste jim vy a vaši přátelé prodali? 131 00:14:36,514 --> 00:14:39,199 Nemůžeme tato těla nechat supům. 132 00:14:39,215 --> 00:14:40,603 Pojďme. 133 00:14:48,749 --> 00:14:51,695 Maršále, cítil bych se bezpečněji, kdybyste mi to sundal. 134 00:14:51,975 --> 00:14:55,263 Takhle se cítím bezpečněji. Pojďme kopat. 135 00:15:25,578 --> 00:15:27,057 Ahoj synku. 136 00:15:27,510 --> 00:15:28,932 Počkej chvíli. 137 00:15:35,515 --> 00:15:37,938 - Jak se jmenuješ? - Davey Billings, pane. 138 00:15:38,202 --> 00:15:39,419 Byl jsem... 139 00:15:40,116 --> 00:15:42,596 Moje rodina byla v jednom z těch vozů. 140 00:15:42,647 --> 00:15:44,797 Zůstaň tam, kde tě vidím, Franku. 141 00:15:47,076 --> 00:15:49,965 - Utekl ještě někdo? - Já, ta dáma a Jesse. 142 00:15:50,240 --> 00:15:52,322 Celou noc jsme se schovávali v kopcích. 143 00:15:52,772 --> 00:15:55,821 Myslím, že ti koně utekli dřív, než je mohli dostat indiáni. 144 00:15:56,233 --> 00:15:58,019 Našel jsem je v příkopu. 145 00:15:58,929 --> 00:16:02,751 O koně se ti postarám. Běž pro ostatní, rychle. 146 00:16:02,772 --> 00:16:04,023 Ano pane. 147 00:16:04,062 --> 00:16:06,644 Dobře, Franku. Pojďme se pustit do práce. 148 00:16:21,785 --> 00:16:24,401 Říkal jsem Vám, že se to koním se sedly nebude líbit. 149 00:16:24,422 --> 00:16:26,003 Bude se jim to muset líbit. 150 00:16:45,830 --> 00:16:47,878 Nezkoušej to, Franku. 151 00:16:55,277 --> 00:16:57,825 Raději odjedeme, paní Kimberová. 152 00:16:57,853 --> 00:16:59,707 Jsem připravena. 153 00:17:03,922 --> 00:17:05,571 Pojď, drahoušku. 154 00:17:06,932 --> 00:17:08,411 Franku, budeš řídit. 155 00:17:33,938 --> 00:17:35,326 Apači! 156 00:17:48,005 --> 00:17:51,759 Franku, jdi dozadu. Tady, držte otěže. 157 00:17:53,559 --> 00:17:55,914 Chlapče, bičuj koně. 158 00:18:06,461 --> 00:18:09,385 Myslím, že jsme teď na stejné lodi, Franku. 159 00:18:56,442 --> 00:18:58,626 Franku, porazili jsme je. Oni to vzdali. 160 00:19:00,979 --> 00:19:03,800 Už nejsme na stejný lodi, šerife. 161 00:19:04,476 --> 00:19:05,955 Dej mi tu zbraň. 162 00:19:08,738 --> 00:19:11,389 Je mi to líto lidi, ale tady se naše cesty rozcházejí. 163 00:19:11,886 --> 00:19:14,241 Raději se posaďte a odpočiňte si, čeká vás dlouhá cesta. 164 00:19:14,481 --> 00:19:17,598 Franku, nesmíš dovolit,aby tu paní Kimberová a děti takhle zůstaly. 165 00:19:17,850 --> 00:19:21,365 - Do Thombstone je to ještě 50 mil. - Je to tak blízko, že se k němu dostanu. 166 00:19:21,652 --> 00:19:23,005 Tak dobře,nech mě tady 167 00:19:23,244 --> 00:19:25,758 ale ať se paní Kimberová a děti dostanou blízko k Tombstone. 168 00:19:28,392 --> 00:19:30,508 Možná je to dobrý nápad. 169 00:19:31,560 --> 00:19:34,108 No tak dobře. Vezmu sebou paní Kimberovou. 170 00:19:36,862 --> 00:19:37,977 Ne. 171 00:19:38,499 --> 00:19:40,512 Ty děti ne, drahá. 172 00:19:40,762 --> 00:19:42,241 Jen Vy a já. 173 00:19:43,570 --> 00:19:46,721 V tom případě zůstanu se maršálem Landrym. 174 00:19:48,594 --> 00:19:49,913 No tak dobře. 175 00:19:50,798 --> 00:19:53,380 Musí to být lepší než cestovat sama. 176 00:20:59,537 --> 00:21:01,653 Pouta jsou na voze. 177 00:21:04,666 --> 00:21:06,918 Měl jsem ho zabít, když jsem měl příležitost. 178 00:21:07,243 --> 00:21:09,063 Příště to udělám. 179 00:21:29,894 --> 00:21:31,475 Ahoj Franku. 180 00:21:40,638 --> 00:21:42,253 Gratuluji šerife. 181 00:21:42,822 --> 00:21:44,335 Kde jste ho sebral? 182 00:21:45,135 --> 00:21:46,386 v Gila Rock. 183 00:21:47,300 --> 00:21:49,154 Podrobnosti ti řeknu ráno, Nathane. 184 00:21:49,187 --> 00:21:51,337 Dnes večer vytisknu zvláštní vydání. 185 00:21:51,375 --> 00:21:53,423 Jaké jsou podrobnosti o útoku Apačů? 186 00:21:53,470 --> 00:21:55,324 Dalton a Hanchette byli zabiti. 187 00:21:55,358 --> 00:21:56,711 - Vozkové nákladní dopravy? - Ano. 188 00:21:56,940 --> 00:21:59,556 Rodiče obou dětí, pan a paní Billingsovi z Illinois. 189 00:21:59,798 --> 00:22:02,278 Dva kavaleristé a manžel paní Kimberová. 190 00:22:02,311 --> 00:22:03,733 Dík. 191 00:22:04,373 --> 00:22:06,762 Dobrá práce, Matte. Bylo to hodně práce? 192 00:22:08,141 --> 00:22:09,790 To bylo naposledy. 193 00:22:09,812 --> 00:22:11,996 Jsem Nathan Barlack vydavatel novin v Tombstone. 194 00:22:12,033 --> 00:22:14,354 Mohou vám moje noviny nějak pomoci paní Kimberová? 195 00:22:14,589 --> 00:22:16,602 - Máte kde bydlet? - Ano, maršál Landry 196 00:22:16,867 --> 00:22:20,325 byl tak laskav, že mě nechal dočasně bydlet s jeho rodinou. 197 00:22:20,341 --> 00:22:22,662 Raději zdvojnásobte noční hlídku, Jime. Vrátím se ráno. 198 00:22:22,906 --> 00:22:24,658 Mohu s ním mluvit o samotě, šerife? 199 00:22:25,898 --> 00:22:28,219 Maršále, prosím. Jen pár minut. 200 00:22:28,236 --> 00:22:31,387 - Co by Vám to udělalo? - To je v pořádku, Jime. 201 00:22:32,376 --> 00:22:33,889 Tak dobře. Pojďme. 202 00:22:36,683 --> 00:22:40,198 - A jeho poslední bydliště bylo v... - To zatím stačí, Nate. 203 00:22:40,250 --> 00:22:42,536 - Je unavená. - Samozřejmě, omlouvám se. 204 00:22:50,492 --> 00:22:52,574 Máte 5 minut, Dello. 205 00:22:56,876 --> 00:22:58,491 Věděl jsem, že to přijde. 206 00:22:58,825 --> 00:23:01,680 - Udělal jsi to? - udělal co? 207 00:23:02,057 --> 00:23:03,843 - Co říkají. - Samozřejmě, že ne. 208 00:23:03,868 --> 00:23:05,517 Landry to na mě ušil. 209 00:23:05,547 --> 00:23:08,937 Nelži mi, Franku. Landry by nikoho jen tak neobvinil. 210 00:23:09,184 --> 00:23:11,698 No dobře. Hod´ to na mě jako všichni ostatní. 211 00:23:12,342 --> 00:23:16,164 Franku, slíbil jsi mi, že spolu odtud odjedeme. 212 00:23:16,499 --> 00:23:19,184 A ty prodáváš zbraně Apačům. 213 00:23:20,778 --> 00:23:23,133 Udělal jsem to jen proto, abych pro nás získal peníze. 214 00:23:23,529 --> 00:23:26,612 Slyšela jsi ten dav a víš, co mi chtějí udělat. 215 00:23:26,633 --> 00:23:29,784 Dello, musíš mi pomoct. Mohu se spolehnout jen na Tebe. 216 00:23:30,231 --> 00:23:33,450 Dello, jestli mě miluješ, pomůžeš mi. 217 00:23:36,455 --> 00:23:38,605 Obrátím se na právníka. 218 00:23:39,003 --> 00:23:41,153 - Pokud budeš svědčit proti... - Ne! 219 00:23:42,835 --> 00:23:45,588 To, co vím, má větší cenu. 220 00:23:45,622 --> 00:23:49,774 Jdi si promluvit s mými bratry. Řekni, že budu, pokud... 221 00:23:53,215 --> 00:23:55,001 Tak a jsme tady, lidičky. 222 00:23:55,024 --> 00:23:57,675 Podívej, zlato. Oheň hoří. 223 00:23:57,938 --> 00:24:00,190 Vítejte doma, pane Landry. Vítejte doma. 224 00:24:00,231 --> 00:24:02,916 - Díky, Jeffersone. - Jsem rád, že jste doma, pane. 225 00:24:03,289 --> 00:24:06,679 Přivedl jsem pár hostů. Paní Kimberová,Jesse a Davey Billingsovi, 226 00:24:06,709 --> 00:24:08,700 - Tohle je Jefferson. - Jak se máte madam? 227 00:24:08,718 --> 00:24:10,800 - Ahoj. - pane Davey, paní Jesse. 228 00:24:11,121 --> 00:24:13,271 Venku je vůz. Můžeš ho vzít dozadu? 229 00:24:13,319 --> 00:24:14,707 Ano pane. 230 00:24:14,930 --> 00:24:16,352 - Tati! - Joanie. 231 00:24:16,799 --> 00:24:19,984 - Slyšela jsi nás přicházet? - Ano, ale už jsem byla vzhůru. 232 00:24:20,886 --> 00:24:24,140 Johnny Headlock říkal, že jsi šel po Franku Girardovi. 233 00:24:24,401 --> 00:24:28,087 Mattymu jsem to samozřejmě neřekla. Řekla jsem, že jsi byl služebně pryč. 234 00:24:28,360 --> 00:24:30,442 Byla to služební cesta, zlato, ale teď je po všem. 235 00:24:30,668 --> 00:24:32,056 a už si nemusíte dělat starosti. 236 00:24:32,288 --> 00:24:34,870 Joan, tohle je paní. Kimberová, Jesse a Davey Billingsovi. 237 00:24:35,112 --> 00:24:36,500 chvíli tu s námi budou. 238 00:24:36,518 --> 00:24:37,735 Tatínku. Tatínku. 239 00:24:37,755 --> 00:24:39,108 Vrátil ses. Vrátil ses. 240 00:24:39,125 --> 00:24:41,776 Matty, vrať se do postele. Styď se. 241 00:24:42,007 --> 00:24:44,225 Měl jsi spát. Co tady dole děláš? 242 00:24:44,446 --> 00:24:47,370 Postarám se o něj, zlato. Ukaž to tu paní Kimberové. 243 00:24:47,734 --> 00:24:51,022 - Ale, tati, ty ho rozmazluješ. - Slyšel jsi, co řekla? 244 00:24:51,383 --> 00:24:54,102 - Tudy, paní Kimberová. - Díky. 245 00:24:54,520 --> 00:24:56,738 Dobře, zástupče, choval jste se slušně, když jsem byl pryč? 246 00:24:56,780 --> 00:24:58,896 Samozřejmě, tati. Choval jsem se dobře. 247 00:24:59,576 --> 00:25:02,522 - Přinesl jsi mi něco? - Přinesl jsem ti překvapení. 248 00:25:03,022 --> 00:25:05,104 Tohle jsou Jesse a Davey, budou s námi bydlet. 249 00:25:05,582 --> 00:25:08,096 - Jsou oni to překvapení? - Ano. 250 00:25:08,125 --> 00:25:10,514 Nebylo by zábavné mít si s kým hrát? 251 00:25:10,745 --> 00:25:14,829 - Preferuji poníka. - Na to je jen jedna odpověď. 252 00:25:15,072 --> 00:25:17,017 Všichni jděte do postele. Pojďme. 253 00:25:21,038 --> 00:25:23,086 Tohle je můj pokoj, paní Kimberová. 254 00:25:23,325 --> 00:25:25,782 Jsi velmi laskavá, že se o něj se mnou podělíš, Joan. 255 00:25:26,143 --> 00:25:28,361 - Nebude to nadlouho. - To je v pořádku. 256 00:25:31,701 --> 00:25:34,750 - Tohle je moje matka. - Je krásná, Joan. 257 00:25:35,063 --> 00:25:36,314 Ano madam. 258 00:25:36,361 --> 00:25:39,683 Doufám, že to nebude vadit paní Landryové. 259 00:25:39,993 --> 00:25:43,850 - Máma zemřela, paní Kimberová. - Omlouvám se, to jsem nevěděla. 260 00:25:49,492 --> 00:25:52,507 Ten Matty. Když je tatínek doma, nejde spát 261 00:25:52,545 --> 00:25:57,539 bez písničky. A táta musí být tak unavený. 262 00:27:49,139 --> 00:27:52,222 CALEYVILLE HOUSE Pokoje - Stravování 263 00:28:06,825 --> 00:28:10,647 - Mohl byste mi s něčím pomoci? - Staví tu příští den dostavník? 264 00:28:11,059 --> 00:28:12,640 Kam máte namířeno? 265 00:28:13,084 --> 00:28:16,872 - Na západ do San Francisca. - Nasedněte na ten poslední dostavník. 266 00:28:17,205 --> 00:28:18,957 Odjíždí dnes odpoledne. 267 00:28:19,605 --> 00:28:22,221 Do Tucsonu to stojí 6 dolarů. 268 00:28:31,832 --> 00:28:34,771 Poslouchejte. Mohl byste mi pomoci s lístkem a nějakým jídlem? 269 00:28:34,787 --> 00:28:36,971 - Vrátím Vám to i s úroky. - Kde? 270 00:28:37,310 --> 00:28:39,528 To asi budu muset být ve Friscu 271 00:28:39,568 --> 00:28:41,320 - Ne, pošlu Vám to. - Vypadněte odtud! 272 00:28:41,368 --> 00:28:43,984 Myslím to vážně. Nejsem povaleč, jsem telegrafista. 273 00:28:44,002 --> 00:28:48,518 Byl jsem napaden Apači. Vzali mi všechno, co jsem měl. 274 00:28:48,778 --> 00:28:52,430 Ale,ale. Apači začínají být zdvořilí. 275 00:28:52,771 --> 00:28:55,592 Teď vám vezmou peníze a nechají vám skalp na hlavě. 276 00:28:56,466 --> 00:28:58,718 - Ale je to pravda. - Nemyslete si, že jsem hlupák. 277 00:28:58,947 --> 00:29:01,461 Pokud chcete lístek,budete si ho muset odpracovat. 278 00:29:01,801 --> 00:29:05,726 Zamet´te lokál, umyjte okna, umyjte nádobí v kuchyni. 279 00:29:05,739 --> 00:29:08,628 Až skončíte, můžete si dát palačinky s kávou. 280 00:29:11,113 --> 00:29:13,035 Přijíždí dostavník. 281 00:29:34,873 --> 00:29:37,353 Žena a samotná. 282 00:29:42,488 --> 00:29:43,967 Dobré ráno paní. 283 00:29:44,232 --> 00:29:46,814 Vítejte v destinaci Caleyville. Chcete pokoj? 284 00:29:47,135 --> 00:29:50,389 Hledám muže jménem George Ryan, který zde pracuje. 285 00:29:50,643 --> 00:29:53,999 - Mluvíte s ním, slečno. - Bylo mi řečeno, že mi můžete dát 286 00:29:54,215 --> 00:29:55,694 informace... 287 00:29:55,735 --> 00:29:58,784 O tom, kde najdu Steva nebo Jerryho. 288 00:29:58,802 --> 00:30:00,383 Ahoj Dello. 289 00:30:01,162 --> 00:30:03,414 Jo, to je v pořádku,Georgi. Přines nám kávu. 290 00:30:04,795 --> 00:30:06,251 Hej ty. 291 00:30:07,475 --> 00:30:09,830 Ohřej tu kávu na sporáku. 292 00:30:10,737 --> 00:30:12,090 Ahoj Dello. 293 00:30:15,329 --> 00:30:18,753 - Slyšel jsi o Frankovi? - Ano, zjistili jsme to včera. 294 00:30:19,150 --> 00:30:22,039 Řekli mi, že ho zatkl Matt Landry. Viděla jsi ho? 295 00:30:22,538 --> 00:30:25,826 Poslal mě, abych vás dva našla. Potřebuje pomoc. 296 00:30:26,216 --> 00:30:28,832 Známe věznici v Tombstone. Chtělo by to regiment, 297 00:30:29,082 --> 00:30:31,403 abychom ho odtamtud dostali. - Nebudou ho tam držet. 298 00:30:31,641 --> 00:30:33,529 Odvezou ho k soudu v Prescottu. 299 00:30:33,782 --> 00:30:36,467 Vzkazuje Vám, že máte šanci. 300 00:30:36,742 --> 00:30:38,824 Na cestě. 301 00:30:39,846 --> 00:30:41,029 Ano. 302 00:30:41,050 --> 00:30:44,406 Až na jednu věc. Jak budeme vědět, kdy ho převezou? 303 00:30:44,779 --> 00:30:48,567 - Myslíte, že o tom budou informovat v novinách? - Musíte počkat v Tombstone. 304 00:30:49,114 --> 00:30:50,126 My? 305 00:30:50,180 --> 00:30:52,762 - Frankovi bratři? - za 5 minut by nás objevili. 306 00:30:53,063 --> 00:30:54,280 Počkej s tím. 307 00:30:58,291 --> 00:31:00,282 Naplňte i ten můj. 308 00:31:03,359 --> 00:31:05,577 SEDM BĚLOCHU ZEMŘELO PŘI ÚTOKU APAČU! 309 00:31:05,604 --> 00:31:08,220 INDIÁNSKÝ ÚTOK PŘEŽILA PANÍ VERNE KIMBEROVÁ. 310 00:31:08,472 --> 00:31:10,360 Mladá vdova zachránila dva mladé sirotky. 311 00:31:10,803 --> 00:31:12,589 Hej,pozor! Vypadni odtud. 312 00:31:12,610 --> 00:31:14,931 - Ale to je moje žena. - Vaše žena? 313 00:31:15,671 --> 00:31:17,889 Myslel jsem, že je mrtvá. 314 00:31:23,822 --> 00:31:26,302 „Mladá vdova zachránila dvě osiřelé děti. 315 00:31:26,352 --> 00:31:30,300 Útok přežili pouze paní Verne Kimberová a Billingsovy děti. 316 00:31:30,833 --> 00:31:33,916 Mezi těmi, kteří hrdinně obětovali své životy, aby 317 00:31:33,952 --> 00:31:38,275 kryli jejich útěk, byl pan Verne Kimber, telegrafista." 318 00:31:39,225 --> 00:31:41,409 - To jseš ty? - Ano. 319 00:31:42,281 --> 00:31:45,830 "byl na cestě do města,aby pracoval na telegrafním úřadu." 320 00:31:47,475 --> 00:31:50,399 Myslel jsem, že jsi říkal, že Tě Apačové přepadli. 321 00:31:50,420 --> 00:31:52,604 Ano. Proč jsi nám neřekl, že Tě zabili? 322 00:31:52,840 --> 00:31:54,660 Zabili koho? O kom to mluvíš? 323 00:31:54,702 --> 00:31:57,751 O tom duchovi tady. Vypadá jako by zabloudil, ale tak to není. 324 00:31:57,800 --> 00:31:59,552 Je to mrtvej hrdina. 325 00:31:59,599 --> 00:32:02,921 Přišel sem před deseti minutami a tvrdil, že ho okradli Indiáni. 326 00:32:03,172 --> 00:32:05,595 Teď se ukazuje, že je to lacinej svatoušek. 327 00:32:05,633 --> 00:32:07,089 Počkejte chvíli. 328 00:32:08,766 --> 00:32:10,620 Zůstaňte tu. Vypijte si kávu. 329 00:32:16,723 --> 00:32:19,203 Tady to máš, příteli. Můžeš si to nechat. 330 00:32:19,705 --> 00:32:21,696 Dík. Přečtu si to později. 331 00:32:21,708 --> 00:32:22,959 Ne. 332 00:32:25,475 --> 00:32:27,363 Přečti si to hned. 333 00:32:31,892 --> 00:32:34,975 Vypadá to, že si v Tombstone myslí, že jsi hrdina, co? 334 00:32:35,304 --> 00:32:37,192 Dokonce i Tvoje žena. 335 00:32:37,489 --> 00:32:38,808 no a ted´ vážně. 336 00:32:38,843 --> 00:32:40,561 Jak to doopravdy bylo? 337 00:32:40,594 --> 00:32:44,678 Schoval ses v křoví nebo jsi běhal jako splašenej králík? 338 00:32:47,946 --> 00:32:50,961 Už mě to nebaví. Proč mě nenecháte jít? 339 00:32:52,880 --> 00:32:56,065 Kam chceš jako jít? do Tombstone? 340 00:32:57,016 --> 00:32:59,598 Ne, víš, co si tam o tobě myslí? 341 00:32:59,617 --> 00:33:02,506 Byl jsem v Dallasu, když našli muže jako jsi ty. 342 00:33:03,019 --> 00:33:07,410 Poté, co mu dali lekci, vyhnali ho z města. 343 00:33:09,863 --> 00:33:12,343 Ne, pane. Víš, co bych dělal, kdybych byl tebou? 344 00:33:12,723 --> 00:33:14,907 Zůstal bych mrtvým. 345 00:33:15,265 --> 00:33:16,948 Dokud se nedostaneš do Frisca. 346 00:33:17,887 --> 00:33:20,208 Pak bych poslal pro svou ženu. 347 00:33:20,663 --> 00:33:22,551 pěkně potichu. 348 00:33:23,547 --> 00:33:25,367 Dej si doutník. 349 00:33:27,934 --> 00:33:29,515 Dík. 350 00:33:30,534 --> 00:33:33,458 Co takhle vyrazit za dva týdny na Západ? 351 00:33:33,954 --> 00:33:36,275 s 200 dolary v kapse? 352 00:33:37,484 --> 00:33:38,963 neděláš si srandu? 353 00:33:40,035 --> 00:33:41,548 já ne. 354 00:33:41,909 --> 00:33:45,231 Náhodou mám pro telegrafistu práci. 355 00:33:50,939 --> 00:33:54,397 Mladý muži, musíte ten koláč dostat do úst. 356 00:33:54,432 --> 00:33:57,515 - a ne ho mít po celém obličeji. - Matty, já se Ti divím. 357 00:33:57,559 --> 00:33:59,845 Takhle tím plýtvat,když ho máš všechen na tváři. 358 00:33:59,883 --> 00:34:03,102 Jeffersone, překonal jsi sám sebe. Doporučuji to na medaili. 359 00:34:03,356 --> 00:34:06,837 Obávám se, že si to nezasloužím. Paní Kimberová upekla ten koláč. 360 00:34:08,709 --> 00:34:10,893 Dáš jí medaili, tati? 361 00:34:11,238 --> 00:34:14,526 Dvě medaile, pokud naučí Jeffersona tajný recept. 362 00:34:14,545 --> 00:34:17,025 Není to žádné tajemství. Ve skutečnosti, odkud pocházím, 363 00:34:17,305 --> 00:34:21,321 z Nové Anglie, takový koláč by nedostal ani čestné uznání. 364 00:34:26,373 --> 00:34:30,264 Myslím, že je čas jít spát. Zvlášť pro Vás dva. 365 00:34:30,304 --> 00:34:33,455 Postarám se o ně, paní Kimberová.Tati,strávila celý den 366 00:34:33,684 --> 00:34:36,505 s těmi dětmi. Není to fér vůči návštěvě. 367 00:34:36,539 --> 00:34:38,257 Dobře, Joanie. 368 00:34:38,276 --> 00:34:41,928 Pomozme návštěvníkovi odpočívat po zbytek noci, ano? 369 00:34:42,222 --> 00:34:44,543 Bude mi potěšením, když pomůžete Daveymu 370 00:34:44,559 --> 00:34:46,641 s domácími úkoly. Jsi připraven, Davey? 371 00:34:46,667 --> 00:34:48,419 Ano madam. Myslím, že ano. 372 00:34:48,441 --> 00:34:50,625 Pojď, zástupče. Je čas jít spát. 373 00:34:50,645 --> 00:34:53,364 - Musím to udělat, tati? - To nařizuje šerif. 374 00:34:53,753 --> 00:34:55,641 - Jeffersone? - Ano madam? 375 00:34:55,672 --> 00:34:57,958 - Teď můžete sklidit ze stolu. - Ano, madam. 376 00:34:59,579 --> 00:35:00,967 - Tak pojďme. - Dobrou noc, tati. 377 00:35:01,000 --> 00:35:02,922 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 378 00:35:02,967 --> 00:35:04,548 - Potřebuješ pomoc, zlato? - Samozřejmě, že ne. 379 00:35:04,571 --> 00:35:07,153 Posaďte se a odpočívejte. Pojďme teď nahoru. 380 00:35:12,512 --> 00:35:14,434 Dobrý večer, Jime. Pojd´ dál. 381 00:35:14,742 --> 00:35:17,028 Děkuji, Matte. Myslím, že půjdu dovnitř. 382 00:35:17,934 --> 00:35:20,414 Přišel jsem sem jen kvůli tomu. 383 00:35:22,719 --> 00:35:24,300 - Jak se mají děti? - Dobrý. 384 00:35:24,328 --> 00:35:25,875 - Mladí Billingsovi? - Dobrý. 385 00:35:26,099 --> 00:35:27,680 - Paní Kimberová? - Má se velmi dobře. 386 00:35:28,238 --> 00:35:29,523 Sedni si. 387 00:35:29,770 --> 00:35:32,694 Ano, je to skvělá mladá dáma. 388 00:35:32,933 --> 00:35:35,618 Typ lidí, které tady potřebujeme. 389 00:35:37,476 --> 00:35:40,832 Když už mluvíme o tvorech, které tu nepotřebujeme, 390 00:35:40,860 --> 00:35:43,613 kdy plánuješ vzít Girarda do hlavního města? 391 00:35:43,883 --> 00:35:46,101 Jakmile dostanu pokyny z Prescottu. 392 00:35:48,202 --> 00:35:51,023 - Samozřejmě, jestli si ho tady chceš nechat... - Nechat si ho? 393 00:35:51,069 --> 00:35:52,957 Chci se ho zbavit. 394 00:35:53,176 --> 00:35:55,326 Ve městě se mluví, že lidem,kteří mají na krku smyčku 395 00:35:55,568 --> 00:35:57,616 by se mohl rozvázat jazyk. 396 00:35:57,635 --> 00:36:00,490 Ne, že bychom se dostali do tohoto stavu, ale... 397 00:36:00,507 --> 00:36:02,623 pokud ano, někdo by ho mohl zranit. 398 00:36:02,666 --> 00:36:03,781 Pochopil jsem. Čím dříve odsud bude 399 00:36:03,829 --> 00:36:05,717 pryč, tím lépe. Co myslíš, mám poslat 400 00:36:05,752 --> 00:36:07,140 dnes večer telegram do Prescottu? 401 00:36:07,172 --> 00:36:09,117 Amen. Napiš ho a já to pošlu. 402 00:36:09,151 --> 00:36:11,335 Půjdu kolem telegrafního úřadu. 403 00:36:11,696 --> 00:36:15,780 - Napiš to přímo a jasně, Matte. - Nech to na mně. 404 00:36:23,517 --> 00:36:24,870 To by mělo stačit. 405 00:36:24,905 --> 00:36:27,851 Na fotce by vypadaly dobře, ne? 406 00:36:28,649 --> 00:36:30,298 Určitě. 407 00:36:32,085 --> 00:36:37,079 Tak to radši pošlu. Čím dříve na to zareagují, tím lépe. 408 00:36:38,533 --> 00:36:40,717 - Dobrou noc, Matte. - Dobrou noc, Jime. 409 00:36:40,739 --> 00:36:43,321 Buchanan, Lincoln... 410 00:36:44,627 --> 00:36:45,776 Ano? 411 00:36:46,201 --> 00:36:49,659 Johnson, Grant... 412 00:36:52,173 --> 00:36:53,356 Ha... 413 00:36:53,376 --> 00:36:56,265 Hayes a Garfield. Další. 414 00:36:56,609 --> 00:36:59,089 Není fér se to všechno učit nazpaměť. 415 00:36:59,507 --> 00:37:02,294 19 prezidentů a 38 států. 416 00:37:02,521 --> 00:37:05,172 To samé jsem říkal, když jsem byl student, Davey. 417 00:37:05,200 --> 00:37:07,452 Jen jsme neměli tolik prezidentů. 418 00:37:07,901 --> 00:37:10,187 Knihy si nechám, Davey. Bude lepší se připravit do postele. 419 00:37:10,208 --> 00:37:11,857 Ano madam. Děkuji za pomoc. 420 00:37:11,896 --> 00:37:13,477 - Není zač. - Dobrou noc. 421 00:37:13,503 --> 00:37:14,401 Dobrou noc. 422 00:37:14,422 --> 00:37:16,777 - Dobrou noc, Davey. - Dobrý večer, pane. 423 00:37:18,749 --> 00:37:20,432 Dělají vám děti příliš mnoho problémů? 424 00:37:20,739 --> 00:37:22,320 V žádném případě. 425 00:37:23,110 --> 00:37:24,725 Tak proč... 426 00:37:25,639 --> 00:37:26,651 Ano? 427 00:37:27,049 --> 00:37:29,165 Dneska jsem potkal na ulici paní Finleyovou. 428 00:37:29,786 --> 00:37:31,834 Řekla, že u ní zůstanete. 429 00:37:31,878 --> 00:37:33,391 Ano, já vím. 430 00:37:33,430 --> 00:37:36,319 A pan Barlack mi nabídl práci ve svých novinách. 431 00:37:36,574 --> 00:37:39,225 - Práci? - Slíbil, že to bude snadné. 432 00:37:39,445 --> 00:37:42,437 Psát církevní poznámky a pomáhat se seznamy. 433 00:37:43,598 --> 00:37:46,453 Byl jste velmi laskavý, šerife. Jsem vám vděčná, 434 00:37:46,496 --> 00:37:49,317 ale vaši pohostinnost nemohu přijímat navždy. 435 00:37:49,356 --> 00:37:51,540 Jste tu teprve 3 dny. 436 00:37:52,286 --> 00:37:57,041 Mít Vás tady by bylo dobré pro Joan, dobré pro všechny děti. 437 00:37:59,009 --> 00:38:03,560 V pondělí nastupuji do práce. Raději se zítra přestěhuji. 438 00:38:04,106 --> 00:38:07,724 - Budete nám chybět. - Vy mě všichni také,pane Landry. 439 00:38:14,529 --> 00:38:16,815 - Nechtějí si lehnout. - Co se tam děje? 440 00:38:16,855 --> 00:38:20,211 Tati, musíš zazpívat písničku, jinak nepůjdeme spát. 441 00:38:21,096 --> 00:38:23,553 Zazpívám píseň, pokud paní Kimberová zahraje na klavír. 442 00:38:23,565 --> 00:38:25,487 Můžete zahrát, paní Kimberová? Prosím? 443 00:38:25,513 --> 00:38:28,971 - Samozřejmě, že může. - Vypadá to, že jste se zarazila, paní Kimberová. 444 00:38:29,007 --> 00:38:31,191 - Myslím, že my oba. - Pojďme. 445 00:38:31,957 --> 00:38:34,175 - Tati, zazpívej tu píseň o koni. - píseň o koni? 446 00:38:34,218 --> 00:38:36,869 - Pokud to paní Kimberová zná. - Zkusím to. 447 00:40:18,588 --> 00:40:20,670 Jdi do postele, mladý muži. 448 00:40:32,194 --> 00:40:34,185 Rychle než přijde někdo jiný. 449 00:40:36,064 --> 00:40:38,988 Postavil ten telegraf úplně sám. 450 00:40:40,078 --> 00:40:41,500 - Myslíte, že to bude fungovat? - Tak jak to má být. 451 00:40:41,742 --> 00:40:44,222 Bude to fungovat, dokud to spojení někdo neuvidí. 452 00:40:44,454 --> 00:40:48,311 Pokud se někdo objeví, shodíme ho a vrátíme, až odejde. 453 00:40:51,850 --> 00:40:53,636 Co to oznamuje? 454 00:40:53,907 --> 00:40:55,761 z Besbee do Tucsonu. 455 00:40:56,013 --> 00:40:58,527 Někdo jménem Letia Cooper včera zemřel. 456 00:40:58,548 --> 00:41:01,062 Pohřeb je příští čtvrtek. Zajímá Vás to? 457 00:41:01,460 --> 00:41:04,247 Víte, co nás zajímá, až bude 458 00:41:04,268 --> 00:41:06,054 Frank transportován z Tombstone. 459 00:41:06,091 --> 00:41:08,480 A kam bude doručen mužům v Prescottu. 460 00:41:08,509 --> 00:41:10,625 Takže zůstaňte naladěn, dokud to neuslyšíte. 461 00:41:11,303 --> 00:41:13,225 Dáme si něco k snídani. 462 00:41:29,615 --> 00:41:32,072 Maršále, mohu s vámi mluvit? 463 00:41:32,380 --> 00:41:33,460 Promiňte. 464 00:41:35,223 --> 00:41:37,839 Šerif si myslel, že byste to měl dostat hned. 465 00:41:47,153 --> 00:41:49,371 Řekněte šerifovi, že tam přijdu. 466 00:41:52,250 --> 00:41:54,798 Nechcete vzít děti do kostela beze mě? 467 00:41:55,062 --> 00:41:57,314 Ne, samozřejmě že ne. Je to něco vážného? 468 00:41:57,544 --> 00:42:00,263 Ne, nic zvláštního. Vrátím se na večeři. 469 00:42:00,305 --> 00:42:01,556 Dobře. 470 00:42:01,599 --> 00:42:05,319 Pokud se jen mohu zeptat, můžete zůstat s dětmi, dokud se nevrátím? 471 00:42:05,979 --> 00:42:08,459 Nenapadá mě lepší způsob, jak strávit neděli. 472 00:42:08,510 --> 00:42:09,863 Díky. 473 00:42:11,255 --> 00:42:12,938 - Paní Kimberová. - Ano? 474 00:42:13,404 --> 00:42:17,488 Jestli se můžu skromně zeptat, mohla byste upéct další koláč? 475 00:42:18,026 --> 00:42:21,974 - Myslím, že si najdu čas. - Teď už vím, že se brzy vrátím. 476 00:42:22,453 --> 00:42:23,704 Určitě. 477 00:42:28,586 --> 00:42:31,601 Jedeme na výlet, Franku. 478 00:42:31,939 --> 00:42:32,871 A? 479 00:42:32,904 --> 00:42:35,088 Kam pojdeme? do Prescottu? 480 00:42:36,180 --> 00:42:37,602 Oblékni se. 481 00:42:39,504 --> 00:42:41,153 Podívám se, kdo to je. 482 00:42:43,572 --> 00:42:45,688 - To jsem já, šerife. - Nathan Barlack. 483 00:42:45,938 --> 00:42:47,121 Pusťte ho dovnitř. 484 00:42:49,590 --> 00:42:51,808 Dnes ráno jste mi chyběl v kostele, maršále. 485 00:42:52,116 --> 00:42:53,299 Zrovna tak Vy,šerife. 486 00:42:53,333 --> 00:42:55,790 Také jsem si myslel, že mi bude chybět příběh do novin. 487 00:42:55,809 --> 00:42:58,733 Dám Vám dva příběhy, Nate. Jeden ústně a jeden ke zveřejňení. 488 00:42:58,773 --> 00:43:00,229 Dobře. Pokračujte. 489 00:43:00,446 --> 00:43:03,097 Můžete lidem říct, že mám v úmyslu vzít Girarda do Prescottu. 490 00:43:03,145 --> 00:43:05,090 - během víkendu. - do Prescottu, co? 491 00:43:05,342 --> 00:43:06,855 V příštím čísle můžete informovat 492 00:43:07,107 --> 00:43:09,257 že jsme ho v neděli vzali z města, abychom se vyhnuli problémům. 493 00:43:09,276 --> 00:43:11,494 a jak toto město cítí, že to bude těžké. 494 00:43:11,520 --> 00:43:13,135 Jak to hodláte udělat? 495 00:43:13,175 --> 00:43:15,598 Řekněme, že tohle tajemství je vyzrazené. 496 00:43:15,624 --> 00:43:17,910 Pojď, Franku. Spoutám tě. 497 00:43:23,717 --> 00:43:25,833 - Hotovo, Jime. - Pojďme. 498 00:43:26,249 --> 00:43:27,864 - Uvidíme se později, Nate. - Tak jo. 499 00:43:50,021 --> 00:43:51,602 Pojď dovnitř, Franku. 500 00:43:52,114 --> 00:43:53,229 Tam? 501 00:43:53,654 --> 00:43:56,509 Jsi tak populární, že jsme pro Tebe tohle místo rezervovali. 502 00:43:56,545 --> 00:43:58,024 Nastup. 503 00:44:10,710 --> 00:44:12,325 Můžeš jet. 504 00:44:40,299 --> 00:44:41,516 V pořádku. 505 00:44:41,874 --> 00:44:44,820 Otevřete tu kraksnu a řekněte maršálovi, že na něj míříme. 506 00:44:45,357 --> 00:44:47,939 Maršál? Nevím, co tím myslíte. 507 00:44:48,254 --> 00:44:50,142 Tak se pohni. Nemám moc času. 508 00:44:50,547 --> 00:44:52,663 Máš na to 10 vteřin. 509 00:44:52,688 --> 00:44:55,441 V opačném případě budeš dalším, kdo v tom voze bude cestovat. 510 00:45:04,731 --> 00:45:06,346 Hni sebou. 511 00:45:08,082 --> 00:45:10,505 Otevři dveře a řekni mu,aby vyhodil zbraně ven. 512 00:45:11,064 --> 00:45:13,112 Tvých 10 vteřin začíná právě ted´. 513 00:45:13,714 --> 00:45:16,330 - 1, 2... - Pane Landry? 514 00:45:16,677 --> 00:45:19,157 Slyšíte mě? Musím otevřít dveře. 515 00:45:19,208 --> 00:45:21,130 Chtějí, abyste vyhodil zbraně. 516 00:45:24,954 --> 00:45:27,309 Prosím pane Landry. Jsou čtyři. 517 00:45:27,353 --> 00:45:29,537 Odhoďte zbraně, maršále. 518 00:45:29,563 --> 00:45:32,714 Na záchranu života tohoto hrobníka máte jen pár vteřin. 519 00:45:41,500 --> 00:45:43,149 Dobře, Franku. 520 00:45:43,172 --> 00:45:45,254 Tak dobrá. Vylezte ven, maršále. 521 00:45:47,163 --> 00:45:49,017 Nestřílej, Steve. 522 00:45:50,485 --> 00:45:52,806 Dobře, pospěš si. Vezmu si tyhle věci sebou. 523 00:45:57,802 --> 00:46:00,191 Dobře, Landry. Teď to bude tvůj pohřeb. 524 00:46:00,732 --> 00:46:02,415 Zalez zpátky. 525 00:46:06,620 --> 00:46:08,269 - Ty taky. - já? 526 00:46:14,136 --> 00:46:15,558 Dej mi tu zbraň. 527 00:46:55,446 --> 00:46:57,164 Franku? Franku? 528 00:47:34,319 --> 00:47:36,264 - Paní Kimberová. - Ano? 529 00:47:36,298 --> 00:47:39,586 Chtěla jsem jen popřát dobrou noc. Půjdete brzy nahoru? 530 00:47:39,825 --> 00:47:43,147 Teď ne, drahoušku. Myslela jsem, že se půjdu chvíli projít. 531 00:47:43,428 --> 00:47:46,579 - Zastavíte se v kanceláři šerifa? - No já... 532 00:47:47,900 --> 00:47:49,891 Táta chodí vždycky pozdě. 533 00:47:50,163 --> 00:47:54,247 Říká, že je to součást jeho práce a musíme to pochopit. 534 00:47:54,983 --> 00:47:58,168 Jdi do postele, Joan. Dobrou noc. 535 00:48:00,179 --> 00:48:02,898 Máte ho moc ráda, že? 536 00:48:03,830 --> 00:48:05,286 No já... 537 00:48:06,355 --> 00:48:11,076 Samozřejmě se mi líbí. Byl velmi laskavý a velkorysý. 538 00:48:11,090 --> 00:48:14,708 - Je přirozené, že ho mám ráda. - Hezký večer, paní Kimberová. 539 00:48:16,744 --> 00:48:18,393 Dobrou noc. 540 00:48:23,877 --> 00:48:26,357 Šerife? Hej, šerife? 541 00:48:32,314 --> 00:48:34,600 Je to vážné,Matte? Pojďme. 542 00:48:35,001 --> 00:48:37,117 - Nejsem si jistý. - Pojďme ho dostat dolů. 543 00:48:41,508 --> 00:48:43,226 Pomalu,chlapci. Pomalu. 544 00:48:46,200 --> 00:48:47,656 Matte! 545 00:48:53,921 --> 00:48:55,775 Zavolejte někdo doktora. 546 00:48:56,026 --> 00:48:58,574 Slyšeli jste? Zavolejte doktora,rychle! 547 00:49:12,767 --> 00:49:16,692 Neplač, Joanie. Tvůj otec bude v pořádku. 548 00:49:17,575 --> 00:49:20,123 Chtěla bys, aby tě viděl plakat? 549 00:49:20,798 --> 00:49:23,483 Kdybychom jen mohli něco udělat. 550 00:49:24,621 --> 00:49:26,839 Něco můžeme udělat hned teď. 551 00:49:27,188 --> 00:49:29,270 Víš, moje zavazadla jsou stále dole. 552 00:49:29,523 --> 00:49:32,378 - Můžeš mi ji přivést? - Do mého pokoje? 553 00:49:32,798 --> 00:49:35,050 Pokud Ti to nevadí, že se o něj se mnou znovu podělíš. 554 00:49:43,065 --> 00:49:46,114 Váš krevní tlak je stabilní a dýcháte dobře. 555 00:49:46,376 --> 00:49:49,368 Ztratil hodně krve, ale teď odpočívá. 556 00:49:49,616 --> 00:49:51,538 Jste si jistá, že můžete postupovat podle mých pokynů? 557 00:49:51,562 --> 00:49:52,881 Samozřejmě, doktore. 558 00:49:53,123 --> 00:49:57,071 Potřebuje si odpočinout,paní Kimberová. Myslím, že Vy taky. 559 00:49:57,365 --> 00:49:58,912 Já nejsem unavená. 560 00:49:59,267 --> 00:50:00,620 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 561 00:50:00,660 --> 00:50:02,446 A děkuji, doktore. 562 00:50:46,468 --> 00:50:48,823 No... ahoj. 563 00:50:49,234 --> 00:50:51,657 - Kdo je to? - Nová dívka, kterou Geogre najal. 564 00:50:51,700 --> 00:50:54,180 - Je to skvělá ženská. - To vidím. 565 00:50:55,101 --> 00:50:56,716 Jak se jmenuješ, drahoušku? 566 00:51:00,535 --> 00:51:03,322 - Jak se jmenuješ? - George jí říká slečno. 567 00:51:04,465 --> 00:51:06,319 Dobré ráno, slečno. 568 00:51:06,889 --> 00:51:09,346 Můžete si ušetřit španělštinu. Ona tomu nerozumí. 569 00:51:09,594 --> 00:51:12,279 - Je to míšenec Apačů. - Apačka, co? 570 00:51:12,594 --> 00:51:14,915 Lepší než ta poslední, kterou jsem viděl. 571 00:51:17,567 --> 00:51:19,922 Řekněte jí, ať připraví jídlo. Mám hlad. 572 00:51:20,564 --> 00:51:23,283 Jídlo, slečno. Občerstvení, rozumíte? 573 00:51:38,989 --> 00:51:41,776 - To je ten náš telegrafista? - Ano, je. 574 00:51:44,718 --> 00:51:47,505 - Tohle jste použili? - Ano. 575 00:51:49,692 --> 00:51:52,775 Nevypadá to moc valně, ale splnilo to svůj účel. 576 00:51:53,703 --> 00:51:56,388 Víš, to samé bych mohl říct o Tobě. 577 00:51:56,724 --> 00:51:59,375 Nenech se zmást jeho vzhledem. Je to mrtvý hrdina. 578 00:51:59,607 --> 00:52:02,929 - Přežil masakr Indiánů. - Já vím, pohřbil jsem ho. 579 00:52:05,460 --> 00:52:07,075 - pane Girarde. - Ano. 580 00:52:07,113 --> 00:52:10,264 Teď, když jste volný, je moje práce hotová, že? 581 00:52:10,922 --> 00:52:14,403 - Myslím, že ano. - Pak bych chtěl vyplatit svoje prachy. 582 00:52:15,384 --> 00:52:17,500 - Vyplatit? - Slíbil mi 200 dolarů 583 00:52:17,546 --> 00:52:20,060 když zachytím zprávu. 584 00:52:21,156 --> 00:52:23,374 To je na Tobě, Steve. Uzavřel jsi s ním dohodu. 585 00:52:23,406 --> 00:52:25,055 - Zaplať pánovi. - Jistě. 586 00:52:25,300 --> 00:52:27,086 Hned po jídle. 587 00:52:31,605 --> 00:52:33,994 - A co já? - Zpráva telegrafní stanici v Tombstone 588 00:52:34,010 --> 00:52:36,160 ze stanice Tucson. 589 00:52:37,658 --> 00:52:40,809 Zpráva od důlní společnosti v Monterey. 590 00:52:41,215 --> 00:52:43,695 Běžná záležitost, podrobnosti o měsíční dodávce. 591 00:52:43,745 --> 00:52:46,225 2200 gramů stříbra. 592 00:52:46,270 --> 00:52:50,058 - 2200 gramů? - To má hodnotu více než 80 000 dolarů. 593 00:52:51,339 --> 00:52:55,059 - Kdy to bude odesláno? - Dostavníkem asi za 10 dní, 594 00:52:56,178 --> 00:52:57,759 Dostavníkem. 595 00:52:59,153 --> 00:53:01,007 My tři zvládneme dostavník. 596 00:53:01,032 --> 00:53:04,115 - 80 000 $ děleno třemi... - Děleno čtyřmi. 597 00:53:05,612 --> 00:53:08,627 - Moc přemýšlíš, že ano? - Ne, pokud budete mít někoho jiného, 598 00:53:08,654 --> 00:53:10,599 který umí číst kódy. 599 00:53:10,653 --> 00:53:13,474 - Ale ty už to nebudeš. - Už jsi řekl, co potřebujeme vědět. 600 00:53:13,758 --> 00:53:16,807 Ne tak docela. Řekl jsem "asi tak za 10 dní". 601 00:53:16,834 --> 00:53:19,621 - Přesný den přijde později. - Lže. 602 00:53:21,905 --> 00:53:23,987 - Informace jsi již dostal. - Ne,nedostal. 603 00:53:24,023 --> 00:53:27,015 - Posílají to až na poslední chvíli. - To dává smysl, Steve. 604 00:53:27,452 --> 00:53:29,340 Těžební společnost není tak hloupá. 605 00:53:31,248 --> 00:53:32,863 Řeknu Ti, co udělám. 606 00:53:33,114 --> 00:53:35,571 Dám Ti 1 000 $ ve stříbře za tvojí další zprávu. 607 00:53:35,973 --> 00:53:39,261 Cena je 1/4 ze všeho, to je 20 000 $. 608 00:53:41,320 --> 00:53:42,639 Dohodnuto. 609 00:53:42,661 --> 00:53:44,515 Stojí to za to, Steve. 610 00:53:51,352 --> 00:53:52,740 Vstupte. 611 00:53:56,239 --> 00:53:58,491 Není se čeho obávat. Pojd´te dál. 612 00:53:59,714 --> 00:54:01,727 Mluvíš za sebe, Steve? 613 00:54:02,914 --> 00:54:07,032 Přinesla jsem toho hodně dobrého. 614 00:54:07,582 --> 00:54:09,470 Přinesla jste toho víc,slečno. 615 00:54:09,699 --> 00:54:12,850 Muž postrádá více věcí, když je za katrem. 616 00:54:23,002 --> 00:54:25,220 Nevyrušuji z něčeho? 617 00:54:27,530 --> 00:54:29,043 Chtěla jsem Tě vidět. 618 00:54:29,704 --> 00:54:31,251 Možná jsem blázen. 619 00:54:31,480 --> 00:54:33,766 Potkal jsem ji venku, jak vystupuje z dostavníku, Franku. 620 00:54:33,801 --> 00:54:37,225 Měl bys používat mozek. Jak víš, že Vás někdo nesledoval? 621 00:54:37,622 --> 00:54:41,012 Připadalo mi rozumné opustit Tombstone, když jsi byl ještě uvězněn. 622 00:54:42,332 --> 00:54:44,323 Jak dlouho to už trvá? 623 00:54:45,284 --> 00:54:46,603 Jsi žárlivá? 624 00:54:47,578 --> 00:54:49,762 - To je to tak vtipný? - Samozřejmě. 625 00:54:50,139 --> 00:54:52,755 Dělal jsem si srandu, jako jsem to dělal 626 00:54:52,792 --> 00:54:55,249 s polovinou mužů v Tombstone. 627 00:54:55,282 --> 00:54:58,035 Neříkej mi, že jsi žárlil. 628 00:54:58,080 --> 00:55:00,002 Víš, co k Tobě cítím. 629 00:55:00,943 --> 00:55:02,399 Oh, Franku. 630 00:55:03,942 --> 00:55:07,196 Zlato, proč bojujeme, když jsi volný? 631 00:55:07,547 --> 00:55:09,492 Nemůžeme teď odjet? Dnes večer? 632 00:55:09,542 --> 00:55:12,363 - Teď ne. - Ale slíbil jsi, že... 633 00:55:12,585 --> 00:55:15,167 Udělám to, ale potřebuji čas to naplánovat. 634 00:55:15,217 --> 00:55:17,936 - Víš, jak se tyhle věci mají. - Ale miláčku, ty jsi řekl, 635 00:55:18,246 --> 00:55:21,397 že opustíme území společně, až budeš volný. 636 00:55:21,684 --> 00:55:22,867 Odjedeme. 637 00:55:22,892 --> 00:55:24,883 Steve se domlouvá s dopravcem. 638 00:55:25,155 --> 00:55:27,441 Vezmu nějakou krabici, kterou jsem schoval. 639 00:55:28,435 --> 00:55:30,289 Jak se jmenuje ten dopravce? 640 00:55:31,036 --> 00:55:33,755 Robinson. Dusty Robinson. 641 00:55:33,996 --> 00:55:35,475 Víš, kdyby to byl někdo jiný než ty, 642 00:55:35,731 --> 00:55:37,517 nebyl bych naštvanej, kdybych se na to vykašlal. 643 00:55:37,772 --> 00:55:39,194 Napadá Tě lepší důvod, proč to skončit? 644 00:55:39,223 --> 00:55:41,271 Pokud najdeš někoho tak dobrého, vykašlu se na to taky. 645 00:55:44,450 --> 00:55:49,444 Dello, drahá, dnes večer odjíždí dostavník z Tombstone. 646 00:55:49,850 --> 00:55:53,638 Proč si nedáme něco k jídlu, než odejdeme? 647 00:55:55,696 --> 00:55:59,018 Jakmile zásilku připravím, dám vám vědět, kde mě najdete. 648 00:56:26,089 --> 00:56:28,910 Steve, Jerry, zastavte ty koně. 649 00:57:23,177 --> 00:57:25,691 Chlapi, máme to stříbro. 650 01:00:03,597 --> 01:00:06,816 Pane Landry, přinesla jsem vaše oblečení. 651 01:00:10,625 --> 01:00:11,705 Pojď sem. 652 01:00:12,496 --> 01:00:14,145 Kam jdete? 653 01:00:14,575 --> 01:00:16,327 Zapomeň na to. Pomozte mi s tím. 654 01:00:25,633 --> 01:00:28,090 - Můžu teď jít ven? - Ano můžeš. 655 01:00:28,352 --> 01:00:29,967 Byla jsi skvělá holka. 656 01:00:42,669 --> 01:00:44,421 Matte Landry. 657 01:00:46,006 --> 01:00:48,224 - Ahoj. - Taky zdravím. 658 01:00:48,245 --> 01:00:51,491 - Kam si myslíte, že půjdete s těmi botami? - No, nemyslím si, že by doktor chtěl, 659 01:00:51,674 --> 01:00:53,469 abych bez nich mohl venku chodit. 660 01:00:53,727 --> 01:00:57,325 Slyšela jsem, co říkal doktor. O vycházkách nic neřekl. 661 01:00:57,368 --> 01:00:59,757 Řekl, abyste odpočíval uvnitř. 662 01:00:59,998 --> 01:01:02,284 Sedněte si a vyměňte ty boty za pantofle. 663 01:01:02,330 --> 01:01:04,787 Ale už mě nebaví sedět. Jdu na dvorek... 664 01:01:04,803 --> 01:01:08,125 - Nepůjdete, ne. - Uvnitř, venku, jaký je v tom rozdíl? 665 01:01:08,365 --> 01:01:10,754 Tady na Vás můžu dohlížet. 666 01:01:10,982 --> 01:01:13,132 Ale nemůžu tu sedět jako stará indiánka 667 01:01:13,385 --> 01:01:15,103 zatímco Jim Hadlock dělá veškerou práci. 668 01:01:15,358 --> 01:01:17,110 Každý den byl s oddílem venku. 669 01:01:17,133 --> 01:01:19,351 Takže teď se chcete přidat k oddílu? 670 01:01:19,375 --> 01:01:24,199 No, tak to přesně není. Myslel jsem, že půjdu do kanceláře a... 671 01:01:24,491 --> 01:01:26,277 Pošlu jeden nebo dva telegramy. 672 01:01:26,519 --> 01:01:29,511 a možná osedláte koně a zatknete nějaké zločince. 673 01:01:30,111 --> 01:01:33,000 Jste dospělý muž nebo malý chlapec? 674 01:01:33,322 --> 01:01:35,040 Jste zdravotní sestra nebo žalářník? 675 01:01:35,287 --> 01:01:38,643 - V poslední době musím být obojí. - Typická stěžující si manželka. 676 01:01:40,951 --> 01:01:42,304 - Omlouvám se. - Ne. 677 01:01:42,339 --> 01:01:45,228 Omlouvám se, nechtěl jsem Vás urazit. 678 01:01:45,262 --> 01:01:47,184 Udělala jste všechno až na ty stížnosti. 679 01:01:47,226 --> 01:01:50,275 Nevím, co bych si bez Vás počal, a nechci to zjišťovat. 680 01:01:51,479 --> 01:01:53,561 Prosím, Matte, musím pokračovat ve své práci. 681 01:01:53,611 --> 01:01:55,124 Mary, poslouchejte. 682 01:01:55,164 --> 01:01:57,519 Bál jsem se cokoli říct, protože... 683 01:01:58,239 --> 01:02:02,289 Vzhledem k úctě k památce vašeho manžela. 684 01:02:02,586 --> 01:02:05,635 Ale tohle je území Arizony, ne Nová Anglie, Mary. 685 01:02:06,409 --> 01:02:09,799 Na východě se žije a myslí jinak. 686 01:02:10,278 --> 01:02:12,701 Tam byste rok nosili černou. 687 01:02:13,046 --> 01:02:15,094 A pozastavili byste svůj život. 688 01:02:15,526 --> 01:02:17,608 Já vím, jsem z Virginie. 689 01:02:18,016 --> 01:02:21,270 Tam bych nemohl říct, že Vás miluji, že si Vás 690 01:02:21,306 --> 01:02:23,922 chci vzít, abychom znovu mohli začít žít naše životy. 691 01:02:24,209 --> 01:02:27,258 Ale tady můžu. Tady lidé uvažují jinak. 692 01:02:27,515 --> 01:02:31,030 Nemysleli by si o vás méně, kdybyste odpověděla „ano“. 693 01:02:34,429 --> 01:02:36,784 Jaká je Vaše odpověď, Mary? 694 01:02:38,629 --> 01:02:42,019 Nevím. Překvapilo mě to. 695 01:02:42,059 --> 01:02:45,278 Omlouvám se. Neměl jsem o tom mluvit tak brzy. 696 01:02:45,318 --> 01:02:49,402 Chápu, jak se musíte cítit, protože jsem také ztratil někoho, koho jsem miloval. 697 01:02:51,180 --> 01:02:53,000 Tak to není. 698 01:02:53,777 --> 01:02:56,564 Mohu k vám být zcela upřímná? 699 01:02:56,892 --> 01:02:59,508 Doufám, že takoví budeme k sobě stále. 700 01:03:01,107 --> 01:03:04,156 Nemohu Vám odpovědět... 701 01:03:04,675 --> 01:03:06,358 Myslím, že proto... 702 01:03:06,626 --> 01:03:09,515 Nejsem si jistá, jestli jsem Verna opravdu milovala. 703 01:03:10,062 --> 01:03:13,077 Byla jsem si jistá, když jsme se vzali, ale... 704 01:03:14,133 --> 01:03:16,078 Verne... 705 01:03:16,518 --> 01:03:20,670 Verne se nikdy nespokojil s prací za výplatu. 706 01:03:20,915 --> 01:03:24,806 Vždy snil o snadném vydělávání peněz. 707 01:03:24,819 --> 01:03:26,400 A já... 708 01:03:26,422 --> 01:03:29,346 Možná jsem byla příliš praktická, příliš opatrná. 709 01:03:29,782 --> 01:03:32,103 Myslela jsem, že jsem byla rozumná. 710 01:03:32,382 --> 01:03:38,378 Když jeho plány selhaly, nenabídla jsem mu žádný soucit. 711 01:03:38,605 --> 01:03:41,722 Zničila jsem jeho sny tak rychle, jak je on postavil... 712 01:03:42,070 --> 01:03:45,289 Spolu s naší láskou. Láskou, kterou jsme vzájemně měli. 713 01:04:03,490 --> 01:04:05,105 Ahoj Matte. 714 01:04:06,374 --> 01:04:08,831 Kdo tě pustil z domova? 715 01:04:08,870 --> 01:04:10,918 Byl čas odejít. 716 01:04:11,203 --> 01:04:13,660 Amosi, přines mi trochu vody. 717 01:04:17,843 --> 01:04:20,129 Přemýšlíš o krádeži stříbra, co? 718 01:04:20,382 --> 01:04:21,895 Četl jsem o tom v novinách. 719 01:04:21,942 --> 01:04:23,955 Prohlížel jsem si ty zprávy. 720 01:04:23,991 --> 01:04:27,415 Přál bych si, abych v tom mohl pomoci, ale byl jsem zaneprázdněn. 721 01:04:27,979 --> 01:04:32,268 Amosi, přines tu zatracenou vodu, nebo tě dám na samotku. 722 01:04:32,289 --> 01:04:35,941 Ano, pane šerife. Hned. 723 01:04:37,604 --> 01:04:39,686 V tom by mohl mít prsty Steve Girard. 724 01:04:40,434 --> 01:04:42,322 to je víc, než jistý, Matte. 725 01:04:42,355 --> 01:04:44,004 Byl to on. 726 01:04:45,054 --> 01:04:46,976 Dej to sem. 727 01:04:48,527 --> 01:04:50,006 můžeš jít. 728 01:04:51,772 --> 01:04:54,457 Frank, Steve a Jerry. 729 01:04:54,828 --> 01:04:56,216 Jsi si jistý? 730 01:04:56,529 --> 01:04:59,282 Vozka z dostavníku si ty tři pořádně prohlédl. 731 01:05:00,122 --> 01:05:03,546 Vím, že noviny říkaly, že je mrtvý, ale není to pravda. 732 01:05:04,756 --> 01:05:07,372 Oznámil jsem jsem jim to takhle, aby se nedozvěděli 733 01:05:07,621 --> 01:05:09,077 kolik toho víme. 734 01:05:09,320 --> 01:05:11,436 Ne, že bychom toho věděli moc. 735 01:05:12,829 --> 01:05:14,547 o Girardech. 736 01:05:16,551 --> 01:05:17,939 Jime. 737 01:05:19,350 --> 01:05:22,740 Miluji tohle území, kromě toho Tvého vkusu. 738 01:05:23,781 --> 01:05:25,169 Ano? 739 01:05:25,187 --> 01:05:28,076 Kdy důl hlásil čas posledního nákladu? 740 01:05:28,575 --> 01:05:30,964 Včera v deset večer. 741 01:05:31,222 --> 01:05:33,838 A Girardovi dnes ráno čekali. 742 01:05:34,376 --> 01:05:36,628 V těžařské společnosti došlo k úniku 743 01:05:36,658 --> 01:05:38,706 informací, nebo měli bratři Girardovi štěstí. 744 01:05:39,519 --> 01:05:42,534 Čekali taky na pohřební vůz. 745 01:05:43,247 --> 01:05:44,464 Ano. 746 01:05:45,089 --> 01:05:46,738 Ano. 747 01:05:47,052 --> 01:05:49,998 Myslíš, že mají někoho ve městě nasazeného? 748 01:05:50,310 --> 01:05:54,098 Někdo, kdo jim to dá rychle vědět. Velmi rychle. 749 01:05:56,507 --> 01:05:59,431 Zajímalo by mě, co se objeví, když se podíváme na kopie 750 01:05:59,443 --> 01:06:03,334 telegramů odeslaných těsně před odesláním zásilky stříbra. 751 01:06:03,355 --> 01:06:05,641 A než jsi nastoupil do pohřebního vozu. 752 01:06:06,524 --> 01:06:08,378 Podívejme se na to. 753 01:06:12,419 --> 01:06:15,968 Není to jako u paní Finleyové, co žila na druhém konci světa. 754 01:06:16,254 --> 01:06:18,040 Ještě se uvidíme. 755 01:06:18,328 --> 01:06:20,148 Pokud se nevrátíte na Východ? 756 01:06:20,880 --> 01:06:23,735 No, bude to chvíli trvat. 757 01:06:23,774 --> 01:06:26,766 - než si naspoříte peníze za jízdenku? - Ano. 758 01:06:27,019 --> 01:06:30,011 Zlato, moje zástěra je dole. Můžeš mi jí sehnat? 759 01:06:30,265 --> 01:06:31,948 - Ano. - Dík. 760 01:06:37,174 --> 01:06:38,129 Zdravím. 761 01:06:38,690 --> 01:06:39,975 Ahoj. 762 01:06:40,948 --> 01:06:44,304 - Odcházíte? - Nepůjdu daleko. 763 01:06:44,756 --> 01:06:46,439 Kéž by to tak nebylo. 764 01:06:48,248 --> 01:06:50,193 Nechcete odejít, že ne? 765 01:06:50,484 --> 01:06:53,908 Davey, nemůžeme dělat všechno, co chceme. 766 01:06:54,259 --> 01:06:58,514 Vím. Od té noci, co moji rodiče odešli... 767 01:06:59,177 --> 01:07:02,863 té noci se mi chtělo brečet. 768 01:07:03,292 --> 01:07:05,340 Nějak to vzdát. 769 01:07:05,898 --> 01:07:08,355 Ale vím, že by nechtěli, abych to udělal. 770 01:07:08,623 --> 01:07:13,139 Jak řekl pastor v kostele, lidé ve skutečnosti neumírají. 771 01:07:13,770 --> 01:07:16,022 Možná nás uvidí z nebe. 772 01:07:16,239 --> 01:07:19,424 - mě a Jesse. - Správně, Davey. 773 01:07:19,668 --> 01:07:23,149 Milovali nás. Když jsme byli... 774 01:07:23,647 --> 01:07:28,107 No, s úsměvem a dobrým pocitem, se oni také cítili dobře. 775 01:07:28,422 --> 01:07:31,607 Takže myslím, že jestli nás teď vidí, 776 01:07:31,882 --> 01:07:34,100 nechtěli by nás vidět plakat. 777 01:07:34,430 --> 01:07:36,785 Víte,bylo by jim líto vzdát to. 778 01:07:37,577 --> 01:07:40,000 Jsem si jistá, že by to neudělali. 779 01:07:40,014 --> 01:07:43,836 A děkuji, Davey. Díky. 780 01:07:46,065 --> 01:07:49,546 „Pan F. Jerome Stevens, Hotel Overland, Phoenix. 781 01:07:49,796 --> 01:07:52,048 Kdy odejdete a kde Vás najdu? 782 01:07:52,068 --> 01:07:53,854 Odpovězte okamžitě. Naléhavé. 783 01:07:53,869 --> 01:07:56,622 S úzkostí a starostí. Podepsána Della. " 784 01:07:58,895 --> 01:08:02,786 A ten pan Stevens vede ty zpěváky a tanečníky, co? 785 01:08:02,824 --> 01:08:05,042 Ne tak docela. Je to agent. 786 01:08:05,260 --> 01:08:09,481 Slíbil mi, že mi najde místo, kde si vydělám dvakrát tolik, než vydělávám tady. 787 01:08:09,505 --> 01:08:12,258 Pochopil jsem. Musíme prostě všechno prozkoumat 788 01:08:12,494 --> 01:08:14,280 vypadá to podezřele. Rozumíte. 789 01:08:14,583 --> 01:08:17,040 - To je Vaše práce, ne? - Částečně. 790 01:08:17,394 --> 01:08:20,147 Opustila jste Tombstone v ten den, kdy Girard utekl, že? 791 01:08:20,387 --> 01:08:23,072 - O den dříve. - Můžete nám říct, kam jste šla? 792 01:08:23,119 --> 01:08:24,871 do Bensonu. 793 01:08:25,410 --> 01:08:29,267 - najít pana Stevense? - Vlastně ano. 794 01:08:29,607 --> 01:08:31,996 Tehdy mi řekl, abych poslala telegram do Phoenixu. 795 01:08:32,217 --> 01:08:35,209 Jste si jistá, že F. Jerome Stevens není Frank Girard? 796 01:08:35,246 --> 01:08:37,635 Jestli si myslíte, že by byl Frank takový blázen, 797 01:08:37,895 --> 01:08:39,408 aby ukázal svou tvář ve Phoenixu... 798 01:08:39,455 --> 01:08:42,674 - Proč se tam nejdete podívat? - Protože víme, co bysme našli. 799 01:08:42,698 --> 01:08:45,849 a to,že telegram je stále v hotelu a nikdo si ho nenárokoval. 800 01:08:46,098 --> 01:08:48,714 Možná odejel. do Frisca, Los Angeles. 801 01:08:48,732 --> 01:08:51,383 - Vždycky cestuje. Je příliš pozdě, Dello. 802 01:08:51,618 --> 01:08:56,738 Jim a já jsme poslali nějaké telegramy a F. Jerome Stevens neexistuje. 803 01:08:57,458 --> 01:09:00,746 V Bensonu byste nikoho takového nenašla. Změnila jste plán 804 01:09:00,768 --> 01:09:03,350 - a odjela do Galeyville. - Byla jste tam dvakrát. 805 01:09:03,400 --> 01:09:06,051 Nejprve připravit Frankův útěk a pak se s ním vidět. 806 01:09:06,287 --> 01:09:08,073 Tam se ukryl, že? 807 01:09:08,656 --> 01:09:12,171 No, možná tam byl, ale už není. 808 01:09:14,974 --> 01:09:17,192 - Nevím, kde je, ale... - My ano. 809 01:09:17,485 --> 01:09:20,534 - Víme, kde byl dnes ráno. - na východě ne, Dello. 810 01:09:20,576 --> 01:09:23,124 - byl na západě, v Caneo Ford. - Zabil strážce, 811 01:09:23,166 --> 01:09:26,385 přepadl dostavník těžařské společnosti a ukradl 80 000 dolarů ve stříbře. 812 01:09:26,422 --> 01:09:27,901 Lžete. 813 01:09:27,943 --> 01:09:30,059 Vymýšlíte si, proč by nemohl... 814 01:09:30,719 --> 01:09:33,438 - Myslíte, že jsme si to vymysleli? - Frank to udělal. 815 01:09:33,474 --> 01:09:37,365 Steve a Jerry byli s ním. Vozka je poznal. 816 01:09:40,762 --> 01:09:42,912 Ale Frank slíbil. 817 01:09:42,959 --> 01:09:45,575 - Přísahal, že odejde ze západu. - Kdy? 818 01:09:45,616 --> 01:09:47,561 Po odeslání kódovaného telegramu? 819 01:09:47,596 --> 01:09:50,520 Nebylo to zakódováno. Řekla jsem pravdu. 820 01:09:50,540 --> 01:09:52,861 Kdo mu to dal? Nějaký zaměstnanec z hotelu? 821 01:09:52,903 --> 01:09:54,791 - Ne. - Kdo je ten muž ve Phoenixu? 822 01:09:54,817 --> 01:09:56,364 Kde je Girard? 823 01:09:56,395 --> 01:09:58,340 Chcete jít do vězení za napomáhání vrahovi? 824 01:09:58,390 --> 01:10:01,336 Kvůli muži, který vám lhal? Který Vás opustil? 825 01:10:01,386 --> 01:10:04,776 Ten kód rozluštíme. Pokud zjistíme, že jste ho varovala... 826 01:10:04,791 --> 01:10:06,543 Není to kód! 827 01:10:06,568 --> 01:10:08,581 Frank odposlouchával telegraf... 828 01:10:10,856 --> 01:10:13,336 Tak je to. Odposlouchával telegramy 829 01:10:13,379 --> 01:10:15,927 těžařské společnosti v Prescottu. 830 01:10:15,968 --> 01:10:18,016 Ne, pořád lže. Kde by se Girard 831 01:10:18,058 --> 01:10:19,411 naučil používat telegraf? 832 01:10:19,452 --> 01:10:21,909 - Mají na to muže. - Kdo to je? 833 01:10:22,725 --> 01:10:24,204 Měli byste to vědět. 834 01:10:24,533 --> 01:10:26,819 Jeho žena žije ve vašem domě. 835 01:10:29,720 --> 01:10:31,972 Kimber? On je mrtvý. 836 01:10:32,009 --> 01:10:35,001 - Frank a já jsme pohřbili jeho tělo. - To nebylo jeho tělo. 837 01:10:35,030 --> 01:10:38,386 To si jen myslíte, pohřbili jste nějakého Apače, který shořel s vozy. 838 01:10:39,150 --> 01:10:41,801 No tak. Zajed´te si do Galleyville a uvidíte. 839 01:10:43,943 --> 01:10:45,456 Můžete jít, Dello. 840 01:10:49,633 --> 01:10:51,248 Neopouštějte město. 841 01:10:51,273 --> 01:10:53,525 A držte se dál od telegrafního úřadu. 842 01:11:07,775 --> 01:11:09,766 Vezmu si svou zbraň. 843 01:11:11,746 --> 01:11:13,566 Co řekneš Mary? 844 01:11:16,159 --> 01:11:17,410 Nevím. 845 01:11:37,489 --> 01:11:39,707 Matte, jsem ráda, že jsi zpět. 846 01:11:39,733 --> 01:11:41,883 - Musím zase ven. - Ale ty nemůžeš. 847 01:11:41,902 --> 01:11:44,484 - Nejsi dost v pořádku. - Pojedu ven. 848 01:11:44,504 --> 01:11:45,960 Noha mě už bolet nebude. 849 01:11:45,988 --> 01:11:48,502 -Frank Girard? - Myslíme si to. 850 01:11:48,753 --> 01:11:50,072 ale nejsme si tím jisti. 851 01:11:51,367 --> 01:11:56,987 Matte, změnila jsem názor na stěhování k paní Finleyové. 852 01:12:00,557 --> 01:12:02,411 Opatruj se, Matte. 853 01:12:23,019 --> 01:12:26,500 - Jaký je to pocit probudit se bohatý? - Lepší než se probouzet ve vězení. 854 01:12:26,550 --> 01:12:28,973 - Vzal jsi stříbro do jeskyně? - V takovém dešti? 855 01:12:28,994 --> 01:12:31,144 V potravinovém boxu je v bezpečí. 856 01:12:31,163 --> 01:12:32,983 Uvidíme. jak vidím, 857 01:12:33,258 --> 01:12:36,375 - každý jsme si přišli na 27 000 dolarů. - Dobře, připijme si na to. 858 01:12:36,753 --> 01:12:38,641 Ano, ale ne tady nahoře. Pojďme. 859 01:12:45,020 --> 01:12:46,032 Copak? 860 01:12:46,284 --> 01:12:49,708 Přišel jsem se podívat, jestli něco nepotřebujete. 861 01:12:50,277 --> 01:12:52,825 no? pojd´te dál. 862 01:12:55,205 --> 01:12:57,025 Proč? Máte něco na mysli? 863 01:12:57,061 --> 01:13:01,077 No, zajímalo by mě, jestli jste připraveni rozdělit stříbro. 864 01:13:01,525 --> 01:13:03,174 O čem ten duch mluví? 865 01:13:03,584 --> 01:13:05,506 No, chci jen to, co jste slíbili. 866 01:13:05,738 --> 01:13:08,787 Dohoda, kterou jste uzavřel, 1/4 pro mě. 867 01:13:08,838 --> 01:13:10,351 1/4 čeho? 868 01:13:10,930 --> 01:13:13,046 - Samozřejmě ze stříbra. - Jaké stříbro? 869 01:13:13,085 --> 01:13:15,940 - Takovou dohodu si nepamatuji. - Co to pijete? 870 01:13:17,108 --> 01:13:20,225 - Zachránil jsem Vás před pověšením... - Drž hubu. 871 01:13:20,273 --> 01:13:22,025 - Z toho se nevykroutíte. - Drž hubu! 872 01:13:25,263 --> 01:13:28,414 Ale Franku, zachránil jsem Vám život. 873 01:13:28,446 --> 01:13:30,732 Pak Tě nechám, abys zachránil ten svůj. 874 01:13:32,659 --> 01:13:34,945 Ale co můj podíl, peníze, které jste mi slíbil? 875 01:13:34,969 --> 01:13:36,084 Ano. 876 01:13:36,438 --> 01:13:37,553 Tady. 877 01:13:38,341 --> 01:13:40,024 Pojďme se dolů napít. 878 01:14:29,794 --> 01:14:31,512 Zdravím. Je tu někdo? 879 01:14:39,401 --> 01:14:44,191 Hej, ten kůň odpovídá popisu vozky z dostavníku. 880 01:14:44,505 --> 01:14:47,019 Tenhle taky. 881 01:14:54,224 --> 01:14:56,647 Nestřílejte. Nejsem ozbrojený. 882 01:14:59,595 --> 01:15:00,880 Kdo jste? 883 01:15:00,901 --> 01:15:04,018 Jmenuji se Kimber. Verne Kimber. 884 01:15:06,973 --> 01:15:10,022 Pracoval jste s Girardovými. Kde jsou? 885 01:15:10,275 --> 01:15:13,790 V Galleyville House. Právě jsem jim utekl. 886 01:15:14,033 --> 01:15:16,388 Drželi mě v zajetí a vyhrožovali mi zabitím. 887 01:15:16,638 --> 01:15:19,994 - Musel jsem dělat to, co mi bylo řečeno. - Teď jste v bezpečí. 888 01:15:20,244 --> 01:15:22,462 - My Vás ochráníme. - Kdo je s nimi ještě? 889 01:15:22,725 --> 01:15:26,047 Nikdo, ale u baru je spousta mužů. 890 01:15:26,355 --> 01:15:28,778 Můžete se vrátit a říct Girardovi, že jste slyšel v telegrafu. 891 01:15:29,029 --> 01:15:32,248 - že je na cestě další zásilka? - Ne,to bych nemohl. 892 01:15:33,484 --> 01:15:35,873 Uděláme to tak, jak jsme si to naplánovali. Ať začne Honersby. 893 01:15:36,823 --> 01:15:39,371 Nedejte jim šanci. Jinak budou střílet. 894 01:15:39,417 --> 01:15:41,100 Jsou to zabijáci. 895 01:15:42,146 --> 01:15:44,159 Zdravím, Honersby. Pokračuj. 896 01:15:46,626 --> 01:15:49,311 Bailey, radši vem ty koně dovnitř. 897 01:16:04,395 --> 01:16:06,317 - Dáte si, pane? - Whisky. 898 01:16:18,095 --> 01:16:22,611 Nic mi do toho není, ale nejsou tamhle bratři Girardové? 899 01:16:23,640 --> 01:16:28,191 Nevím. Mě do toho taky nic není. 900 01:16:28,231 --> 01:16:30,483 Jsem jen číšník. 901 01:16:34,482 --> 01:16:37,428 To je všechno, co mám. Mohl byste jich mít ale víc. 902 01:16:38,668 --> 01:16:42,593 Jestli jsou to bratři Girardovi, myslíte, že by mi zaplatili 903 01:16:42,612 --> 01:16:47,902 za informace o dívce jménem Della z Tombstone? 904 01:16:48,996 --> 01:16:51,942 A o oddílu, který jsem tam viděl se formovat? 905 01:16:57,219 --> 01:16:58,641 Zůstaňte tady. 906 01:17:19,910 --> 01:17:21,798 - Zdravím. - Zdravím. 907 01:17:22,030 --> 01:17:25,045 Slyšel jsem, že jste viděl se formovat oddíl v Tombstone. 908 01:17:25,479 --> 01:17:27,629 Kdy měli v úmyslu vyrazit? 909 01:17:28,103 --> 01:17:30,890 S penězi v kapse by se mi vzpomínalo líp. 910 01:17:35,710 --> 01:17:38,133 Nejprve řekněte, na co si pamatujete. 911 01:17:38,379 --> 01:17:41,428 Chlapi se shromaždˇovali ve 14:00. 912 01:17:41,668 --> 01:17:44,853 -Proč nezavolali Vás? - Necítím se zrovna dobře 913 01:17:45,116 --> 01:17:48,335 blízko maršálů, tak jsem vypadnul zadními dveřmi. 914 01:17:48,813 --> 01:17:52,635 Mluvili o tom,že vyrazí kolem 15:00. 915 01:17:52,917 --> 01:17:55,238 Řekl bych, že jsou tak hodinu za mnou. 916 01:17:55,681 --> 01:17:57,228 Díky, to je Tvoje. 917 01:17:58,207 --> 01:17:59,890 ještě minutku. 918 01:18:02,440 --> 01:18:05,091 Myslím, že jsem Vás už v Tombstone viděl. 919 01:18:05,139 --> 01:18:07,323 Jistě. Právě jsem Vám řekl, že jsem tam byl. 920 01:18:07,355 --> 01:18:09,403 Já vím, byl jsem právě ve vězení. 921 01:18:09,656 --> 01:18:11,704 Většina mužů, které jsem viděl, byla v kanceláři šerifa. 922 01:18:12,185 --> 01:18:15,473 Byl jsem tam taky, ale to nic nedokazuje. 923 01:18:17,268 --> 01:18:18,917 Co myslíš? 924 01:18:19,521 --> 01:18:20,977 Nevím. 925 01:18:21,371 --> 01:18:22,952 Odejdeme odsud a vezmeme ho s sebou. 926 01:18:22,994 --> 01:18:24,814 Vezměte mu jeho zbraň. 927 01:18:36,027 --> 01:18:37,710 V tom dešti není nic vidět. 928 01:18:37,737 --> 01:18:39,785 Proč není nic vidět? Řekl jsem, že... 929 01:18:39,817 --> 01:18:42,103 Jerry, zůstaň v přístřešku pro případ, že bychom Tě potřebovali. 930 01:18:42,341 --> 01:18:43,421 Tak jo. 931 01:18:52,530 --> 01:18:54,782 Jdou sem tři muži. 932 01:18:56,186 --> 01:18:58,234 Matte, jdou. 933 01:18:58,283 --> 01:18:59,705 Schovejte se. 934 01:19:04,150 --> 01:19:05,833 - Kolik jich je? - Tři. 935 01:19:25,791 --> 01:19:26,940 Ruce vzhůru. 936 01:19:31,810 --> 01:19:33,664 Teď se otočte. 937 01:19:41,341 --> 01:19:42,922 Maršále, za vámi! 938 01:20:07,191 --> 01:20:09,477 - Jak jsi se sem dostal? - Právě jsem byl 939 01:20:09,732 --> 01:20:11,279 na cestě z města. 940 01:20:14,022 --> 01:20:15,102 Tvoje... 941 01:21:40,343 --> 01:21:42,629 Jime, myslíš, že je konec? 942 01:21:42,651 --> 01:21:44,903 Ještě ne. Nevidím Franka. 943 01:22:08,470 --> 01:22:10,950 - Jste v pořádku, Kimbere? - Jsem. 944 01:22:11,000 --> 01:22:13,821 Jsem tu jen já, ty a Kimber, Matte. 945 01:22:46,221 --> 01:22:48,075 Vypadněte odtamtud, Kimbere. 946 01:23:00,000 --> 01:23:02,252 Nezabíjejte mě! Nejsem ozbrojený! 947 01:23:02,293 --> 01:23:03,715 Nemám šanci! 948 01:23:03,746 --> 01:23:06,135 Nemůžete zastřelit neozbrojeného muže. 949 01:23:25,817 --> 01:23:33,110 VERNE KIMBER SOUZEN ZA VRAŽDU V PRESCOTTU 950 01:23:38,731 --> 01:23:40,517 Tady to, Georgi. 951 01:23:46,118 --> 01:23:48,040 Jsi si jistá, že svůj názor nezměníš? 952 01:23:48,075 --> 01:23:50,964 Nemůžu. Požádal mě, abych se s ním viděla. 953 01:23:51,245 --> 01:23:53,702 Ale být tam to nezachrání. 954 01:23:54,927 --> 01:23:58,647 - Proč se tomu nevyhnout... - Nikoho jiného nemá. 955 01:23:59,075 --> 01:24:01,464 Není to tak, že bych ho milovala, Matte. 956 01:24:02,015 --> 01:24:05,007 Pochybuji, že on miloval mě. 957 01:24:05,241 --> 01:24:08,392 Ale poslal pro mě, protože je sám. 958 01:24:10,561 --> 01:24:12,176 A potom? 959 01:24:12,556 --> 01:24:15,036 - Prosím, Matte, já... - Všichni nasedat! 960 01:24:17,767 --> 01:24:19,587 Sbohem, Davey. 961 01:24:20,469 --> 01:24:23,757 Buď hodný kluk. Sbohem drahá. 962 01:24:24,131 --> 01:24:25,814 Postarej se o všechno. 963 01:24:27,908 --> 01:24:31,765 - Sbohem, Matte. - Sbohem. 964 01:24:49,517 --> 01:24:51,997 Myslím, že teď budeš paní domu, Joan. 965 01:24:52,022 --> 01:24:54,274 Ne na dlouho. Ona se vrátí. 966 01:24:54,540 --> 01:24:56,053 Dobře,děti. Pojďme... 967 01:24:56,438 --> 01:24:59,020 - Co jsi říkala? - Vrátí se. 968 01:25:00,993 --> 01:25:03,143 Řekla ti to? 969 01:25:03,393 --> 01:25:06,749 Samozřejmě, tati. Vy muži... 969 01:25:07,261 --> 01:25:11,565 cz titulky a editace Ing.Jan Lepič copyright janle57 03/2023 76083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.