All language subtitles for Rangasthalam (2018) .TELUGU - 720p - WEB HDRip - x264 - DD 5.1 - ESub - 2GB. - MAZE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,469 --> 00:01:23,469 MAZE HDRelease 2 00:00:54,499 --> 00:00:58,041 This story is set in the 1980s 3 00:01:59,208 --> 00:02:00,208 Sir! 4 00:02:03,541 --> 00:02:04,374 Sir! 5 00:02:05,958 --> 00:02:06,791 Sir! 6 00:02:13,124 --> 00:02:14,166 Sir! 7 00:02:46,708 --> 00:02:47,749 Sir! 8 00:02:48,874 --> 00:02:51,208 Sir... Nothing will happen to you, sir. 9 00:02:57,041 --> 00:02:59,666 Nothing will happen to you, sir. You'll be fine. 10 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 Sir, nothing will happen to you. 11 00:03:14,833 --> 00:03:15,833 Doctor! 12 00:03:18,999 --> 00:03:20,041 Doctor! 13 00:03:38,541 --> 00:03:39,708 Is he going to be okay? 14 00:03:39,791 --> 00:03:40,666 You go out. 15 00:03:40,749 --> 00:03:41,916 He will survive, right? 16 00:03:41,999 --> 00:03:42,916 Get out first. 17 00:03:53,291 --> 00:03:54,874 Give me the torch. 18 00:03:59,374 --> 00:04:00,458 Start CPR. 19 00:04:01,499 --> 00:04:02,749 Come on. Do it, quick. 20 00:04:26,458 --> 00:04:27,874 Get the adrenaline injection. 21 00:04:39,041 --> 00:04:42,208 A FEW MONTHS AGO 22 00:04:56,749 --> 00:04:57,708 Black cobra, 23 00:04:58,333 --> 00:05:01,458 with Lord Krishna's feet on its hood, around three feet long, 24 00:05:02,041 --> 00:05:04,333 has a scar from a mongoose bite on its body. 25 00:05:04,708 --> 00:05:05,958 It bit me four days ago. 26 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 Witch doctor Subbadu saved me. 27 00:05:08,833 --> 00:05:10,041 I'm looking for it now. 28 00:05:10,208 --> 00:05:12,041 I will not let it go, I will kill it. 29 00:05:14,166 --> 00:05:17,666 This is its skin. If the skin is here, it wouldn't have gone far. 30 00:05:17,749 --> 00:05:19,083 It must be caught. 31 00:05:34,208 --> 00:05:38,083 No idea why, but I keep finding something whenever I search for this snake. 32 00:05:38,458 --> 00:05:41,999 My name is Chitti Babu. I am the engineer for this village. 33 00:05:45,166 --> 00:05:49,249 Everyone looks at the sky when their crops need water in any village. 34 00:05:49,666 --> 00:05:51,291 But my villagers look for me. 35 00:05:51,374 --> 00:05:54,833 Chitti Babu, when will you water my crops? 36 00:05:54,916 --> 00:05:57,083 I told you, I will water them the day after tomorrow, all right? 37 00:05:57,166 --> 00:05:58,541 Impatient old man. 38 00:05:58,624 --> 00:06:01,666 Why did you water only half of my field, Chitti Babu? 39 00:06:01,749 --> 00:06:03,791 Because you paid only half. 40 00:06:04,874 --> 00:06:06,541 Hey, Chitti Babu, watch out. 41 00:06:06,666 --> 00:06:08,958 What, rascal? Why does everyone always yell? 42 00:06:09,041 --> 00:06:11,249 Can't you speak softly like a normal person? 43 00:06:11,749 --> 00:06:14,333 If someone yells again, he's had it. 44 00:06:14,416 --> 00:06:16,833 -Not that, man... -I will hit you with the pipe. 45 00:06:17,499 --> 00:06:18,374 Speak softly now. 46 00:06:18,458 --> 00:06:21,958 Nothing much. They are cutting the tree there, so walk carefully. 47 00:06:22,999 --> 00:06:24,791 Yes, that's the right way to talk. 48 00:06:25,166 --> 00:06:27,833 I should water your half-acre, right? Okay, I will. 49 00:06:27,916 --> 00:06:31,041 Not just yours, but I will water his, his and everyone else's. 50 00:06:31,124 --> 00:06:32,249 I won't leave anyone. 51 00:06:34,666 --> 00:06:36,624 Hey, Chitti Babu! Hey, Chitti Babu, stop! 52 00:06:36,708 --> 00:06:37,958 Why are you yelling? 53 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 I am the only one who can help you. 54 00:06:39,916 --> 00:06:41,958 Would any fairy water your field? 55 00:06:42,958 --> 00:06:44,041 Chitti Babu, move! 56 00:06:44,124 --> 00:06:45,124 Oh, no! Hey! 57 00:06:48,749 --> 00:06:52,124 Now you understand why they were yelling so loudly? 58 00:06:52,374 --> 00:06:55,624 Because I am hard of hearing and one has to yell for me to hear. 59 00:06:57,666 --> 00:06:58,999 This is my engine problem. 60 00:06:59,083 --> 00:07:03,208 That's why everyone in the village calls me engineer. No, no... 61 00:07:06,833 --> 00:07:08,499 They call me the sound engineer. 62 00:07:09,749 --> 00:07:11,624 But this deficiency is a boon to me. 63 00:07:11,833 --> 00:07:12,833 Hey, Chitti Babu. 64 00:07:12,916 --> 00:07:14,499 He wants me to clear his debt. 65 00:07:14,791 --> 00:07:16,916 I hear him. But I pretend as if I can't hear him. 66 00:07:17,291 --> 00:07:20,041 That means I can hear some sounds and can see some. 67 00:07:20,124 --> 00:07:21,416 Deaf rascal. 68 00:07:21,499 --> 00:07:23,083 He said something and I saw it. 69 00:07:23,208 --> 00:07:24,624 Hey, Erra Babu. 70 00:07:24,749 --> 00:07:26,166 Come back. 71 00:07:30,333 --> 00:07:31,166 What? 72 00:07:31,249 --> 00:07:32,541 You said something as you were passing by. 73 00:07:32,624 --> 00:07:34,458 I didn't say anything. 74 00:07:34,583 --> 00:07:36,166 You said something. I saw your lips move. 75 00:07:36,249 --> 00:07:37,499 Tell me what you said. 76 00:07:37,583 --> 00:07:40,083 Oh, that? I just asked, "Is the chutney fine?" 77 00:07:40,708 --> 00:07:44,166 -No, you said something else. -What did I say? 78 00:07:44,416 --> 00:07:46,041 "Idiot." Say it. 79 00:07:46,333 --> 00:07:47,291 "Idiot." 80 00:07:47,708 --> 00:07:48,666 No sound. 81 00:07:49,874 --> 00:07:50,958 "Idiot." 82 00:07:51,416 --> 00:07:54,541 Not that, Erra Babu. It should be a bit lengthier... 83 00:07:54,624 --> 00:07:55,833 Oh, no. 84 00:07:56,416 --> 00:07:57,458 "Dirty rascal." 85 00:07:58,041 --> 00:07:59,458 "Dirty rascal." 86 00:07:59,708 --> 00:08:02,124 Erra Babu, the lips didn't meet. 87 00:08:03,833 --> 00:08:05,249 What would that be? 88 00:08:05,749 --> 00:08:07,374 "Deaf rascal." 89 00:08:08,374 --> 00:08:09,541 -Say it. -He caught me. 90 00:08:10,166 --> 00:08:11,499 -Say it. -No. 91 00:08:12,666 --> 00:08:14,166 Say, "deaf rascal." 92 00:08:14,249 --> 00:08:15,833 Deaf rascal. 93 00:08:17,374 --> 00:08:19,333 Deaf rascal. Yes, that's it. 94 00:08:21,624 --> 00:08:24,458 I have a disciple to tell me all that I miss. 95 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 What's the news? 96 00:08:25,874 --> 00:08:26,999 Play the cassette. 97 00:08:27,083 --> 00:08:29,416 We started with the engine early in the morning. 98 00:08:29,499 --> 00:08:31,708 We met Papayamma while throwing the dung water. 99 00:08:31,791 --> 00:08:35,499 She asked with love, "Hey, Chitti Babu, will you eat the cheese?" 100 00:08:36,291 --> 00:08:37,416 Why will she not ask? 101 00:08:37,999 --> 00:08:40,749 I've given her a discount of 10 rupees for the engine. 102 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 She should ask. 103 00:08:42,666 --> 00:08:46,458 Then Aunt Rangamma shouted loud enough for everyone to hear. 104 00:08:46,541 --> 00:08:47,916 You might have heard that. 105 00:08:48,749 --> 00:08:52,708 Only Aunt Rangamma speaks loud enough for me to hear. 106 00:08:53,124 --> 00:08:54,666 Even this engine is hers. 107 00:08:55,291 --> 00:08:57,124 She has a loud voice and a soft heart. 108 00:08:57,208 --> 00:08:58,624 She helps the needy. 109 00:08:58,749 --> 00:09:00,291 Dear, you will have kids, too. 110 00:09:00,458 --> 00:09:04,666 Yeah, sure. My husband's gonna return from Dubai, and I'm gonna have kids. 111 00:09:05,291 --> 00:09:06,708 Here's 20 rupees. 112 00:09:07,041 --> 00:09:08,041 Hey, Aunt Rangamma. 113 00:09:08,124 --> 00:09:09,291 If you don't return it... 114 00:09:09,374 --> 00:09:11,166 -Hey, Aunt Rangamma. -Hey... Wait. 115 00:09:11,333 --> 00:09:12,958 ...I'll ask in front of everyone and embarrass you. 116 00:09:13,249 --> 00:09:14,333 Look at what I found. 117 00:09:14,416 --> 00:09:16,666 A nice watch. Take this and give me 100 bucks. 118 00:09:19,624 --> 00:09:20,666 Here. Take it. 119 00:09:22,416 --> 00:09:25,208 How is it? It will look great on Uncle, right? 120 00:09:26,083 --> 00:09:27,166 It looks good on you. 121 00:09:28,208 --> 00:09:29,374 What? 122 00:09:29,458 --> 00:09:31,166 I said it looks good on you. 123 00:09:31,416 --> 00:09:33,708 Whatever. Okay. 124 00:09:34,708 --> 00:09:36,083 Here, your 100. 125 00:09:36,333 --> 00:09:38,708 -Keep it, dear. -My darling. 126 00:09:38,791 --> 00:09:41,208 I didn't mention our village name, did I? 127 00:09:41,291 --> 00:09:42,333 Rangasthalam! 128 00:09:43,166 --> 00:09:46,999 Rangasthalam 129 00:09:52,583 --> 00:09:54,749 The real story is just starting. 130 00:10:09,958 --> 00:10:13,249 What, Narasamma, looks like you have a bumper crop this year. 131 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 You must be on cloud nine. 132 00:10:15,333 --> 00:10:18,541 Yeah, brother, it's all my son's hard work. 133 00:10:18,916 --> 00:10:20,499 He works hard day and night 134 00:10:20,583 --> 00:10:23,083 in order to get his sister married this year. 135 00:10:23,374 --> 00:10:25,083 He is my nephew, after all. 136 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 -It's all about your marriage. -Oh, go away. 137 00:10:29,291 --> 00:10:32,583 This is an advance of 3,000 rupees. I will make full payment on delivery. 138 00:10:32,708 --> 00:10:34,666 -By when? -I will pay, okay? 139 00:10:55,041 --> 00:10:58,333 We hereby inform everyone that, 140 00:10:58,416 --> 00:11:02,624 as Chikkam Narasamma did not repay the loan taken from the Society, 141 00:11:02,708 --> 00:11:05,291 the crops from this land belong to the Society. 142 00:11:05,583 --> 00:11:08,708 No one should reap the crop or work in this field. 143 00:11:08,791 --> 00:11:09,791 If anyone does so... 144 00:11:09,874 --> 00:11:13,166 Why are you planting flags? Your loan was repaid long back, right? 145 00:11:13,249 --> 00:11:17,374 Oh, no, no. The public does not have proper rationale. 146 00:11:17,833 --> 00:11:20,166 Did you dream that your loan is repaid? 147 00:11:20,874 --> 00:11:24,374 You repaid the compound interest, but the principal is still pending. 148 00:11:25,541 --> 00:11:27,583 What do we know about all these calculations? 149 00:11:27,666 --> 00:11:29,749 As you didn't ask, we thought it's all cleared. 150 00:11:29,833 --> 00:11:32,624 We have been paying all that we earned in the past six years, 151 00:11:32,708 --> 00:11:35,541 we don't understand how it is still not repaid. 152 00:11:35,624 --> 00:11:38,791 What can I do? I am the Society President. 153 00:11:38,958 --> 00:11:42,374 You shout if I collect money and he shouts if I do not. 154 00:11:43,083 --> 00:11:46,666 See how the officer is sitting in the jeep like a swollen potato? 155 00:11:46,749 --> 00:11:48,833 Hey, looks like you've paid the advance? 156 00:11:48,916 --> 00:11:52,708 Have you reduced 10 rupees per bag as you are paying in cash? 157 00:11:52,791 --> 00:11:54,083 I'm paying 100 rupees per bag. 158 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Pay the balance to the Society and take the seed bags. 159 00:11:57,499 --> 00:11:59,416 I'm planning my daughter's marriage this year. 160 00:11:59,499 --> 00:12:02,333 I cannot do it after this year. Show me some mercy, sir. 161 00:12:02,416 --> 00:12:04,374 There is no lack of men in this village, right? 162 00:12:04,458 --> 00:12:07,291 Give another chance to a widower like me. 163 00:12:11,458 --> 00:12:12,458 Hey! 164 00:12:58,333 --> 00:13:00,416 Oh, no. 165 00:13:02,333 --> 00:13:03,708 Brother... 166 00:13:29,916 --> 00:13:31,291 Namaste, sir. 167 00:13:40,666 --> 00:13:45,666 It's all over. My son is dead. 168 00:13:46,583 --> 00:13:49,416 He has left me and gone. 169 00:13:49,708 --> 00:13:51,458 Why do you cry? 170 00:13:51,916 --> 00:13:55,041 What do we do when there is a tree full of fruits? 171 00:13:55,124 --> 00:13:57,874 We look for the ripe fruit, cut it and eat it. 172 00:13:58,458 --> 00:14:01,041 Even God is like us, 173 00:14:01,124 --> 00:14:03,541 he looks for the right guy and takes him away. 174 00:14:06,374 --> 00:14:09,166 Think of it this way. His debt to God has been cleared. 175 00:14:10,333 --> 00:14:13,499 Here, look into the funeral proceedings. 176 00:14:17,208 --> 00:14:18,583 Sir... 177 00:14:20,208 --> 00:14:21,291 Sir... 178 00:14:33,833 --> 00:14:36,041 He is the president of our village. 179 00:14:36,416 --> 00:14:38,791 He's been unanimously elected for the past 30 years. 180 00:14:38,874 --> 00:14:40,958 No one even nominates against him. 181 00:14:41,749 --> 00:14:43,916 Here, it's a single party, a single flag. 182 00:14:45,416 --> 00:14:47,666 He is the judge and his word is law. 183 00:14:48,041 --> 00:14:49,166 Not just in front of him, 184 00:14:49,249 --> 00:14:52,458 but none dare to walk with slippers even in front of his house. 185 00:14:53,749 --> 00:14:55,291 He is really crazy about the radio. 186 00:14:56,874 --> 00:15:00,083 He is very religious. He worships all year long. 187 00:15:00,499 --> 00:15:02,416 Some believe that he has special powers 188 00:15:02,499 --> 00:15:05,583 and that something bad will happen to anyone who opposes him. 189 00:15:06,916 --> 00:15:08,374 It's election time again. 190 00:15:08,916 --> 00:15:11,333 As always, he is the only nominee for the president's post. 191 00:15:13,083 --> 00:15:14,624 Hail, President, sir! 192 00:15:14,708 --> 00:15:18,083 It is like a celebration in the village when he files the nomination. 193 00:15:18,166 --> 00:15:23,416 Ranga, Ranga in Rangasthalam 194 00:15:28,666 --> 00:15:34,624 Ranga, Ranga in Rangasthalam 195 00:15:42,958 --> 00:15:45,749 Play it such that it can't just be heard, but it can be seen, too. 196 00:15:55,124 --> 00:15:57,624 Ranga, Ranga in Rangasthalam 197 00:15:57,708 --> 00:16:03,666 We all are toys and puppets though we do not put any color or makeup 198 00:16:05,874 --> 00:16:10,749 We all are toys and puppets 199 00:16:10,833 --> 00:16:13,666 Ranga, Ranga in Rangasthalam 200 00:16:13,749 --> 00:16:19,708 Who cannot stop once the game starts We all are toys and puppets 201 00:16:21,833 --> 00:16:26,666 We all are toys and puppets 202 00:16:27,041 --> 00:16:32,333 We are the puppets controlled by an invisible hand 203 00:16:32,416 --> 00:16:37,583 We are the puppets dancing to an unheard song 204 00:17:36,458 --> 00:17:41,583 Ganga is the wife of Lord Shiva and the air is the father of Hanuman 205 00:17:41,749 --> 00:17:46,249 Either to breathe air or to wet the throat they should show mercy 206 00:17:47,124 --> 00:17:52,208 Flute is the instrument of Lord Krishna Trident is the weapon of Goddess Kali 207 00:17:52,416 --> 00:17:55,458 Either to sing a song or to attack with a weapon 208 00:17:55,541 --> 00:17:57,624 It happens only when they permit 209 00:17:57,791 --> 00:18:00,499 Ranga, Ranga in Rangasthalam 210 00:18:00,583 --> 00:18:06,499 We all are toys and puppets though we do not put any color or makeup 211 00:18:08,249 --> 00:18:13,083 We all are toys and puppets 212 00:18:38,916 --> 00:18:40,833 It's Ravana having ten heads 213 00:18:40,916 --> 00:18:43,958 And Lord Rama does not even have a single bad thought 214 00:18:44,041 --> 00:18:45,999 Rama and Ravana played the game of Ramayana 215 00:18:46,083 --> 00:18:49,291 And put us in between good and bad 216 00:18:49,458 --> 00:18:51,958 The one who cannot put aside morals is Dharmaraju 217 00:18:52,041 --> 00:18:54,624 And the merciless is Yamadharmaraj 218 00:18:54,874 --> 00:18:57,333 That attack is a must not walking in his path 219 00:18:57,416 --> 00:19:00,249 Saying so they are directing our life like a play 220 00:19:00,333 --> 00:19:02,958 Ranga, Ranga in Rangasthalam 221 00:19:03,041 --> 00:19:08,874 We all are toys and puppets who cannot practice before playing 222 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 We all are toys and puppets 223 00:19:39,166 --> 00:19:41,083 Chitti Babu, is your brother coming? 224 00:19:41,166 --> 00:19:43,541 -Yes, he is coming after one year. -Oh, is it? 225 00:19:43,624 --> 00:19:44,666 Give that guava here. 226 00:19:44,749 --> 00:19:47,499 If you're facing this side, how will you know if the bus comes? 227 00:19:47,583 --> 00:19:49,291 You won't be sitting here when the bus comes, will you? 228 00:19:49,374 --> 00:19:50,624 Won't you take your guavas and run off? 229 00:19:51,083 --> 00:19:52,916 Guava, guava, guava, guava! 230 00:19:53,958 --> 00:19:56,874 Guava, guava, guava, guava! 231 00:20:01,749 --> 00:20:03,624 Hey, Chitti, how are you? 232 00:20:03,999 --> 00:20:05,333 How is everyone at home? 233 00:20:06,124 --> 00:20:07,291 Is Sister all right? 234 00:20:10,166 --> 00:20:12,083 Chitti? Hey, Chitti. 235 00:20:14,499 --> 00:20:17,041 What happened? Why are you not talking? 236 00:20:17,583 --> 00:20:19,291 We had a fight before he left. 237 00:20:19,458 --> 00:20:21,833 He yelled at me for wearing his shirt. 238 00:20:21,916 --> 00:20:24,208 Since then, we haven't spoken to each other. 239 00:20:24,833 --> 00:20:26,624 Hey, Chitti, I am talking to you. 240 00:20:26,708 --> 00:20:28,166 How is everyone at home? 241 00:20:28,958 --> 00:20:30,708 Hey. I am talking to you. 242 00:20:31,166 --> 00:20:32,249 Are you still angry? 243 00:20:32,541 --> 00:20:33,958 Hey, sorry, man. 244 00:20:34,249 --> 00:20:37,374 It's been so long since he came and he still hasn't apologized. 245 00:20:37,458 --> 00:20:38,499 He is full of ego. 246 00:20:38,583 --> 00:20:40,208 Hey, sorry, man. 247 00:20:41,958 --> 00:20:45,333 I said sorry, right? Talk now. 248 00:20:49,416 --> 00:20:51,249 What? I didn't understand. 249 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 I didn't understand what you said either. 250 00:20:53,749 --> 00:20:55,624 I don't know when he will ever understand. 251 00:20:56,749 --> 00:20:59,208 Hey, Chitti. Chitti! Sorry, man! 252 00:20:59,291 --> 00:21:00,374 Finally, he said it. 253 00:21:01,083 --> 00:21:03,333 -Are you fine, brother? -I'm fine. 254 00:21:03,416 --> 00:21:04,958 What did you bring for me from Dubai? 255 00:21:06,749 --> 00:21:07,791 Hey. 256 00:21:08,041 --> 00:21:09,083 Hey. 257 00:21:09,208 --> 00:21:15,166 As Rongali Chandramma did not repay the loan taken, her house has been seized. 258 00:21:16,249 --> 00:21:20,708 I'll fall to your feet, sir, please don't blame my daughter-in-law. 259 00:21:20,791 --> 00:21:22,958 Then agree that your son has come, 260 00:21:23,041 --> 00:21:25,166 and I will agree that your daughter-in-law is blameless. 261 00:21:25,249 --> 00:21:26,166 Come on, agree. 262 00:21:26,249 --> 00:21:27,249 Get your hands off her. 263 00:21:27,333 --> 00:21:29,416 Hey, Kumar, when did you come from Dubai? 264 00:21:29,499 --> 00:21:30,708 Just now. What happened? 265 00:21:30,791 --> 00:21:31,749 Nothing much. 266 00:21:31,833 --> 00:21:35,541 It has been three years since her son, meaning her husband, left for Koita 267 00:21:35,666 --> 00:21:37,583 and she has a year-old kid in her lap. 268 00:21:37,749 --> 00:21:40,374 She says her daughter-in-law is blameless. 269 00:21:40,499 --> 00:21:42,499 I don't understand how the kid was born. 270 00:21:42,583 --> 00:21:45,541 Don't speak ill of her. I know her son had come last year. 271 00:21:45,624 --> 00:21:47,124 Yes, Chinababu, 272 00:21:47,208 --> 00:21:50,499 he came here, enjoyed good food, and left without repaying his debt. 273 00:21:50,749 --> 00:21:52,541 Who will repay the debt now? 274 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Hey, push them out and lock the house. 275 00:21:55,291 --> 00:21:58,208 Wait. Wait. How much should they pay? 276 00:21:58,666 --> 00:22:04,124 Our Society is very kind, if you pay the interest for now, we shall leave. 277 00:22:04,208 --> 00:22:05,249 Pay 1,000 rupees. 278 00:22:07,333 --> 00:22:09,624 Give it to him, Chitti. Come on, just give it. 279 00:22:12,374 --> 00:22:15,999 There may be people without food in the village, but none without a debt. 280 00:22:16,416 --> 00:22:17,749 -Hey, Chinababu. -Yes? 281 00:22:17,833 --> 00:22:19,291 -Get the vehicle. -Go inside. 282 00:22:21,874 --> 00:22:22,833 Brother's arrived. 283 00:22:22,916 --> 00:22:24,958 -Did your trip go well? -Yes, it did. 284 00:22:25,083 --> 00:22:26,124 Hey, be right there. 285 00:22:26,208 --> 00:22:27,249 How are you, Mom? 286 00:22:28,833 --> 00:22:31,999 Aunt, put some extra red chili, I think my evil sight may hit him. 287 00:22:32,083 --> 00:22:35,166 Not one or two chilis, but a sack of chilis is required, go. 288 00:22:35,249 --> 00:22:36,249 That's enough. 289 00:22:36,624 --> 00:22:38,083 Dad, have you seen the eye doctor? 290 00:22:38,249 --> 00:22:39,416 Yes, I did, son. 291 00:22:39,999 --> 00:22:42,583 He asked me to stop stitching at nights. How is that possible? 292 00:22:42,666 --> 00:22:43,833 Wash your feet. 293 00:22:43,916 --> 00:22:45,791 Brother. When did you come? 294 00:22:45,916 --> 00:22:46,916 Just now, dear. 295 00:22:47,041 --> 00:22:49,458 -Are you studying well? -Yes. What did you get? 296 00:22:49,666 --> 00:22:50,624 For you? 297 00:22:50,708 --> 00:22:53,874 Brother, that Jyothi bought a cycle long back. 298 00:22:53,958 --> 00:22:54,874 I want one. 299 00:22:54,958 --> 00:22:57,291 Enough, idiot, don't pester him. 300 00:22:57,374 --> 00:22:58,916 Why is everyone shouting, Mom? 301 00:22:59,458 --> 00:23:01,916 It has become a habit. Always yelling so that he can hear. 302 00:23:03,124 --> 00:23:07,958 Nothing, I am saying you are running this whole family. 303 00:23:08,041 --> 00:23:11,416 Yes, I am dying here, doing both the engine work and the household work. 304 00:23:11,791 --> 00:23:13,916 Hey, what did you get for me? 305 00:23:14,333 --> 00:23:17,583 Chitti, I forgot. I will bring it the next time I come. 306 00:23:17,666 --> 00:23:19,124 Here, eat this. 307 00:23:19,666 --> 00:23:22,874 Go to Venkatsamy and get cheese milk for your brother. 308 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 No, I will not bring it. 309 00:23:24,791 --> 00:23:26,833 Feed him cheese, sweet rice and all. 310 00:23:27,208 --> 00:23:29,624 -He isn't thin, he looks like a pig. -Go, get it, son. 311 00:23:29,999 --> 00:23:31,291 I have to get everything for him, but he didn't get anything for me. 312 00:23:31,374 --> 00:23:32,416 Brother. 313 00:23:33,208 --> 00:23:34,333 See this. 314 00:23:35,416 --> 00:23:38,124 -Whose are these goggles? -It's yours. 315 00:23:38,916 --> 00:23:41,624 What, brother, you never forget what I tell you. 316 00:23:41,833 --> 00:23:43,958 You just watch, all of Rangasthalam will... 317 00:23:45,749 --> 00:23:46,666 Why is it so dark? 318 00:23:47,083 --> 00:23:47,958 -Hey, brother. -Yes? 319 00:23:48,041 --> 00:23:49,499 Is it necessary to go out at this time? 320 00:23:50,041 --> 00:23:53,208 It's been long since I met Padma. She'll be looking forward to seeing me. 321 00:23:53,291 --> 00:23:55,458 Will you hug her once you see her? 322 00:23:55,833 --> 00:23:58,416 She is your to-be sister-in-law. God will strike you with blindness. 323 00:23:58,708 --> 00:24:00,291 That's why I have goggles to protect me. 324 00:24:00,374 --> 00:24:02,166 -Anyway, I can't see what you do. -What did you say? 325 00:24:02,416 --> 00:24:04,499 -Hey, you... -Hey, stop, bro. 326 00:24:05,333 --> 00:24:06,666 Hey, Chitti. 327 00:24:08,666 --> 00:24:10,291 Hey, Chitti, stop. 328 00:24:15,499 --> 00:24:17,708 -Padma. -Kumar, come here. 329 00:24:18,249 --> 00:24:19,291 When did you come? 330 00:24:19,749 --> 00:24:20,749 Just today. 331 00:24:21,041 --> 00:24:22,041 How are you, Padma? 332 00:24:22,374 --> 00:24:23,374 I'm fine. 333 00:24:26,833 --> 00:24:28,166 I brought this for you. 334 00:24:28,374 --> 00:24:30,708 Oh, you remembered to bring a gift for your girlfriend. 335 00:24:31,166 --> 00:24:32,833 Oh, no, I can't see. 336 00:24:39,041 --> 00:24:41,958 You have been listening to the songs from the movie Chitraseema... 337 00:24:42,208 --> 00:24:44,249 Oh, no, it's time for my warden to come. 338 00:24:45,291 --> 00:24:46,333 I will leave then. 339 00:24:47,874 --> 00:24:49,416 Will you come next Saturday? 340 00:24:50,124 --> 00:24:51,458 I will surely come, Padma. 341 00:24:52,208 --> 00:24:53,499 See you. 342 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 Why is she crying? 343 00:24:56,166 --> 00:24:58,124 -That's what love is. -It makes you cry? 344 00:25:04,833 --> 00:25:06,124 Hello, President, sir. 345 00:25:15,749 --> 00:25:18,458 -Bring tea for BDO sir. -Okay, sir. 346 00:25:19,708 --> 00:25:22,041 BDO sir, what is the matter? 347 00:25:22,374 --> 00:25:25,166 I brought the papers for those 40 houses as you said, sir. 348 00:25:26,999 --> 00:25:31,166 I even got the bullock cart on subsidy for your ward member, Rangaswamy. 349 00:25:31,249 --> 00:25:33,041 What about the road to our fields? 350 00:25:33,124 --> 00:25:36,124 I got the concrete road to our fields sanctioned, sir. 351 00:25:36,208 --> 00:25:37,374 Here you go, sir. 352 00:25:40,249 --> 00:25:42,291 Send word for Nagaraju, that contractor. 353 00:25:42,374 --> 00:25:43,416 Okay, sir. 354 00:25:44,999 --> 00:25:48,958 Loans have been sanctioned even to these cattle farmers. 355 00:25:49,041 --> 00:25:50,166 They are signing the papers. 356 00:25:50,249 --> 00:25:51,249 Here. Put it here. 357 00:25:51,916 --> 00:25:54,416 If you give these DDs to them with your hands... 358 00:25:54,833 --> 00:25:56,624 The tea will get cold, drink it. 359 00:26:01,624 --> 00:26:03,166 Sir, these DDs... 360 00:26:03,249 --> 00:26:05,958 The president knows what the public needs. 361 00:26:06,041 --> 00:26:08,624 Convert those DDs to cash and give it to the clerk. 362 00:26:10,249 --> 00:26:11,249 Sir... 363 00:26:11,333 --> 00:26:13,124 Yes, we understood. 364 00:26:13,541 --> 00:26:16,249 Here, take your bribe and leave now. 365 00:26:16,666 --> 00:26:17,916 Greetings. 366 00:26:19,749 --> 00:26:21,999 Sir, who will wash the glass? 367 00:26:31,583 --> 00:26:34,124 You may be the government's adopted son, 368 00:26:34,208 --> 00:26:36,083 but not for Rangasthalam. 369 00:26:48,083 --> 00:26:50,291 What is this? Am I a beggar? 370 00:26:50,624 --> 00:26:51,666 I am an officer. 371 00:26:51,916 --> 00:26:53,041 Will this not change? 372 00:26:53,499 --> 00:26:54,916 What's happening here? 373 00:26:55,958 --> 00:26:58,791 All your bonds, loans and subsidies disappear. 374 00:26:59,041 --> 00:27:00,124 Who can we ask? 375 00:27:00,583 --> 00:27:01,833 One president for 30 years. 376 00:27:02,416 --> 00:27:04,124 Only a change in power will help. 377 00:27:04,249 --> 00:27:06,999 Damn you! Hey, open your eyes at least now. 378 00:27:08,291 --> 00:27:10,249 One of you must compete in these elections. 379 00:27:11,499 --> 00:27:12,458 What will he do? 380 00:27:12,541 --> 00:27:15,499 Will he kill you? That's it? To hell with these dirty lives. 381 00:27:16,333 --> 00:27:17,666 You people won't change. 382 00:27:18,666 --> 00:27:19,999 What's wrong with him? 383 00:27:29,624 --> 00:27:33,291 Tailor Koteswar Rao's son, sir. Looks like he's brought something for you. 384 00:27:33,583 --> 00:27:34,416 Hello, sir. 385 00:27:34,499 --> 00:27:37,749 Hey, stop your nonsense and kill that snake first. 386 00:27:37,833 --> 00:27:39,458 It is eating up my chicks. 387 00:27:39,708 --> 00:27:41,916 Move. What are you guys looking at? 388 00:27:42,166 --> 00:27:43,083 A snake. 389 00:27:43,291 --> 00:27:45,541 You shouldn't look at it for so long, just kill it. 390 00:27:45,624 --> 00:27:46,583 Kill it, then. 391 00:27:46,666 --> 00:27:48,374 I don't kill on Thursdays, you kill it. 392 00:27:48,458 --> 00:27:51,958 I recently gave an offering of milk. I will not kill it. You kill it. 393 00:27:52,416 --> 00:27:55,458 My sister is pregnant. I can't kill it. It's a sin. 394 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 You kill it. 395 00:27:56,624 --> 00:27:59,624 Okay, I get it. Chitti Babu! 396 00:28:01,208 --> 00:28:03,374 -Chitti Babu, your snake is here. -Where? 397 00:28:06,249 --> 00:28:09,249 Is it roaming in the village, too, these days? 398 00:28:09,333 --> 00:28:10,958 Where did you go? 399 00:28:17,208 --> 00:28:18,499 Dirty rascal, don't you have any sense? 400 00:28:19,291 --> 00:28:22,041 You're peeping when a girl's bathing! Don't you have any shame? 401 00:28:22,124 --> 00:28:23,999 You came into my bathroom, you dirty idiot. 402 00:28:24,083 --> 00:28:25,333 Wow, how beautiful! 403 00:28:25,916 --> 00:28:28,374 Why are you staring with your mouth open, dirty idiot? 404 00:28:28,458 --> 00:28:29,999 You should go blind. 405 00:28:30,208 --> 00:28:32,999 You will fry in hell, you will not be forgiven. 406 00:28:33,083 --> 00:28:35,374 Why are you staring? I will pluck your eyes out. 407 00:28:35,541 --> 00:28:37,666 You... Bloody idiot. 408 00:28:37,749 --> 00:28:41,749 Have your cholesterol levels gone up? Have you gone deaf, rascal? 409 00:28:42,083 --> 00:28:47,333 To hell with you, idiot, what work do you have in the ladies' bathroom? 410 00:28:47,916 --> 00:28:49,499 Get the hell out of here now! 411 00:29:06,374 --> 00:29:08,874 You are so beautiful like a treasure 412 00:29:08,958 --> 00:29:11,791 Found you while you were digging the mud for peanuts 413 00:29:11,874 --> 00:29:13,833 You are so beautiful 414 00:29:13,916 --> 00:29:16,624 You are so beautiful, Lachimi 415 00:29:17,333 --> 00:29:22,541 You look like the moon that I saw while cutting tamarind leaves 416 00:29:22,624 --> 00:29:24,749 You are so beautiful 417 00:29:24,833 --> 00:29:27,374 You are so beautiful, Lachimi 418 00:29:28,166 --> 00:29:33,041 You are so beautiful like the marigold in between the jasmines 419 00:29:33,708 --> 00:29:38,791 You are beautiful like the yellow thread around the neck of a married woman 420 00:29:39,166 --> 00:29:44,416 You are so beautiful like the moonlight on a star-studded sari 421 00:29:44,624 --> 00:29:47,999 You are so beautiful like a treasure 422 00:29:48,083 --> 00:29:51,999 Found while actually digging the mud for peanuts 423 00:29:52,124 --> 00:29:54,916 You are so beautiful, Lachimi 424 00:29:55,499 --> 00:30:01,249 You look like the moon that I saw while cutting tamarind leaves 425 00:30:02,874 --> 00:30:05,624 You are so beautiful, Lachimi 426 00:30:33,291 --> 00:30:39,291 You are a two-legged raindrop who jumped into the river of heart 427 00:30:39,583 --> 00:30:43,749 You are so beautiful opening up the bags of tides 428 00:30:43,916 --> 00:30:46,624 You are so beautiful, Lachimi 429 00:30:47,708 --> 00:30:53,083 You are the lightning with no clouds and walked on the Earth 430 00:30:53,291 --> 00:30:59,291 You made me as the sky You are so beautiful, Lachimi 431 00:31:00,999 --> 00:31:06,208 You are so beautiful while eating the sugarcane piece 432 00:31:06,416 --> 00:31:11,749 You showed the sweetness to the sugarcane How beautiful 433 00:31:11,916 --> 00:31:17,249 Like the smile of a mother finding her crying, missing child 434 00:31:17,333 --> 00:31:22,166 You are so beautiful, Lachimi You are so beautiful 435 00:31:22,749 --> 00:31:26,041 You are so beautiful like the folklore in the palanquin of air 436 00:31:26,124 --> 00:31:29,958 And Telugu words in folklore 437 00:31:30,291 --> 00:31:32,999 You are so beautiful, Lachimi 438 00:31:33,083 --> 00:31:35,208 Hey, Chitti. Feed the calves. 439 00:31:36,249 --> 00:31:39,999 Oh, my God. Son, come here. 440 00:31:40,166 --> 00:31:41,499 He can't hear anything. 441 00:31:41,583 --> 00:31:42,583 Hey, Chitti. 442 00:31:42,666 --> 00:31:44,583 He used to hear my voice. Now, nothing. 443 00:32:04,458 --> 00:32:05,708 My eardrums will explode! 444 00:32:06,166 --> 00:32:07,166 Why is he honking? 445 00:32:07,291 --> 00:32:08,874 Chitti, you can hear now, right? 446 00:32:10,083 --> 00:32:12,416 How is it that I can hear when you talk softly? 447 00:32:12,541 --> 00:32:14,999 Hearing aid, bro. The doctor has given you a hearing aid. 448 00:32:16,208 --> 00:32:17,333 You bloody... 449 00:32:17,749 --> 00:32:19,291 Only a few knew I'm deaf. 450 00:32:19,374 --> 00:32:20,499 Now everyone will know. 451 00:32:20,666 --> 00:32:21,708 You put it on. 452 00:32:21,833 --> 00:32:23,041 -Go away! -Hey, Chitti. 453 00:32:23,166 --> 00:32:24,291 Hey, Chitti. Wait. 454 00:32:26,583 --> 00:32:31,874 You are so beautiful, when you are walking on the bund with the pot over the waist 455 00:32:31,958 --> 00:32:35,999 And it looks like you've tied the sea around your waist 456 00:32:36,124 --> 00:32:38,958 You are so beautiful, Lachimi 457 00:32:40,124 --> 00:32:45,541 You are so beautiful when you walk with the bundle of sticks on the head 458 00:32:45,624 --> 00:32:49,666 And it appears like you are carrying the forest on your head 459 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 You are so beautiful, Lachimi 460 00:32:53,458 --> 00:32:58,666 You are so beautiful when planting rice in the muddy fields 461 00:32:58,791 --> 00:33:04,166 You are so beautiful like giving life to the doll of Earth 462 00:33:04,333 --> 00:33:06,708 You are so beautiful like a treasure 463 00:33:06,791 --> 00:33:11,583 Found while actually digging the mud for peanuts 464 00:33:11,791 --> 00:33:14,541 You are so beautiful, Lachimi 465 00:33:15,249 --> 00:33:20,374 You look like the moon that I saw while cutting tamarind leaves 466 00:33:22,499 --> 00:33:25,458 You are so beautiful, Lachimi 467 00:33:29,666 --> 00:33:30,958 What a beauty. 468 00:33:31,041 --> 00:33:33,999 The girl is as beautiful as you were when you were in your teens. 469 00:33:34,083 --> 00:33:36,333 When did you see me in my teens? 470 00:33:36,791 --> 00:33:39,041 Everyone would flock at my house, really. 471 00:33:39,124 --> 00:33:40,833 Your uncle used to feel jealous. 472 00:33:41,749 --> 00:33:44,041 I said, your uncle used to feel jealous. 473 00:33:44,499 --> 00:33:46,958 You too will feel jealous seeing that girl. 474 00:33:47,458 --> 00:33:48,916 What a scolding! 475 00:33:48,999 --> 00:33:52,499 When she was scolding me, her words dashed like bullets into my ears. 476 00:33:52,749 --> 00:33:55,374 Still, we must agree. She is a great beauty. 477 00:33:55,583 --> 00:33:57,999 -Hey, Aunt... -Look, are you Chitti Babu? 478 00:34:03,333 --> 00:34:04,666 Are you Chitti Babu? 479 00:34:14,916 --> 00:34:16,999 Let go. I have a husband who is in Dubai. 480 00:34:17,083 --> 00:34:18,041 It's not that. 481 00:34:18,124 --> 00:34:21,208 This is the girl I was talking about. Now she is here, yelling at me. 482 00:34:21,291 --> 00:34:24,916 She is not yelling at you, you idiot. She's asking if you're Chitti Babu. 483 00:34:25,916 --> 00:34:26,958 Is she? 484 00:34:27,708 --> 00:34:28,916 Now watch this. 485 00:34:33,833 --> 00:34:35,958 There are four Chitti Babus in the village. 486 00:34:36,916 --> 00:34:41,999 Rongali Chitti Babu, Sana Chitti Babu, Engineer Chitti Babu and Deaf Chitti Babu. 487 00:34:42,708 --> 00:34:44,374 Remember Engineer Chitti Babu, 488 00:34:45,041 --> 00:34:47,874 which is me and I answer only when addressed as Engineer. 489 00:34:47,999 --> 00:34:50,749 I also studied till sixth grade. 490 00:34:52,208 --> 00:34:55,041 You have to water our fields. Are you free the day after tomorrow? 491 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 Tomorrow? 492 00:34:56,541 --> 00:34:59,333 I'm busy tomorrow, I can consider the day after. 493 00:34:59,583 --> 00:35:02,666 Aunt, we should water Venkat Rao's fields tomorrow. 494 00:35:02,749 --> 00:35:05,083 Aunt, let me talk about myself. 495 00:35:05,166 --> 00:35:08,458 You idiot, that girl asked about the day after only. 496 00:35:09,916 --> 00:35:12,666 I understood watering the fields and the rest... 497 00:35:16,458 --> 00:35:17,833 Watch how I cover it up. 498 00:35:20,458 --> 00:35:24,583 You were right. Tomorrow isn't possible, but day after tomorrow is good. 499 00:35:26,791 --> 00:35:29,458 How much would that cost? Is it per hour or per acre? 500 00:35:30,083 --> 00:35:34,208 -Again... Aunt, what is she saying? -Hey, stop. 501 00:35:34,916 --> 00:35:38,624 What is this romance, closing the door every time? What is happening here? 502 00:35:38,708 --> 00:35:41,583 Listen, girl, you'll find there is a lot of secrecy in business. 503 00:35:41,749 --> 00:35:43,499 You're that drunkard's daughter? 504 00:35:43,791 --> 00:35:46,416 It's not 30 acres, just three acres. 505 00:35:46,583 --> 00:35:49,499 He'll start in the morning and complete it by evening. 506 00:35:49,583 --> 00:35:51,124 -What do you say? -Yes. 507 00:35:51,374 --> 00:35:52,249 I see. 508 00:35:52,624 --> 00:35:55,416 Let us see how good he is after starting the engine. 509 00:35:55,666 --> 00:35:57,124 -Tell me how much it costs. -Wait... 510 00:35:57,416 --> 00:35:59,124 Engine is mine and oil is yours. 511 00:35:59,249 --> 00:36:00,749 Fifty rupees an hour and 20 rupees extra for a day. 512 00:36:00,833 --> 00:36:03,499 Lunch at noon and a bundle of bidis in between it all. 513 00:36:03,958 --> 00:36:05,541 -We will work for this. -Yes. 514 00:36:06,791 --> 00:36:08,458 Here's an advance, 50 rupees. 515 00:36:13,333 --> 00:36:14,291 Wait... 516 00:36:18,916 --> 00:36:19,916 Careful. 517 00:36:24,708 --> 00:36:26,958 Hey, what time shall I come on the day after tomorrow? 518 00:36:39,749 --> 00:36:40,916 -Hey, Mahesh. -Yes, boss? 519 00:36:41,041 --> 00:36:42,749 She's coming. 520 00:36:43,583 --> 00:36:44,833 What if she talks and I can't hear? 521 00:36:44,999 --> 00:36:46,041 Yes, correct. 522 00:36:46,499 --> 00:36:49,541 Do one thing, you pray and I'll take care of this. 523 00:36:49,624 --> 00:36:50,624 Can I trust you? 524 00:36:50,708 --> 00:36:52,458 I promise on the snake that bit you. 525 00:36:52,541 --> 00:36:53,874 Hey, talk softly. 526 00:36:56,999 --> 00:36:58,208 Hello, Rama Lakshmi madam. 527 00:36:59,583 --> 00:37:00,666 Come on, put it into this. 528 00:37:01,208 --> 00:37:03,374 Is there any old oil in the engine? 529 00:37:03,708 --> 00:37:05,708 -This is three liters. -He cannot hear. 530 00:37:06,458 --> 00:37:09,624 I mean, he'll listen to you after his prayers. 531 00:37:30,499 --> 00:37:31,458 -Hey, Mahesh. -Yes? 532 00:37:31,583 --> 00:37:33,249 She is so hot, right? 533 00:37:33,416 --> 00:37:36,041 You should know that, you have already seen her once. 534 00:37:53,666 --> 00:37:54,708 She is coming. 535 00:37:54,916 --> 00:37:56,374 You messed up unnecessarily. 536 00:37:56,458 --> 00:37:58,499 She is coming now. What will you say? 537 00:37:59,208 --> 00:38:00,666 We'll know his greatness now. 538 00:38:03,999 --> 00:38:05,083 Hey. 539 00:38:08,416 --> 00:38:09,416 What? 540 00:38:10,124 --> 00:38:11,124 What are you looking at? 541 00:38:11,208 --> 00:38:12,249 What is that look? 542 00:38:14,333 --> 00:38:16,374 Look, I cannot hear with the sound of the engine. 543 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Talk louder. 544 00:38:17,583 --> 00:38:19,541 Boss, you are managing well. 545 00:38:19,624 --> 00:38:20,874 What you say that day wasn't enough? 546 00:38:21,999 --> 00:38:23,374 That's in the past. Today is a new day. 547 00:38:23,749 --> 00:38:25,624 Don't we eat three times a day? 548 00:38:25,708 --> 00:38:27,333 Yes, hunger is something you can't escape. 549 00:38:27,416 --> 00:38:28,458 I see. 550 00:38:28,791 --> 00:38:31,291 You'd think that. You're just his loyal little dog. 551 00:38:31,624 --> 00:38:33,208 What? I cannot hear. 552 00:38:33,583 --> 00:38:35,708 Are you not ashamed to talk like that? 553 00:38:36,249 --> 00:38:37,624 What is your caste? 554 00:38:37,708 --> 00:38:39,458 The engine has no caste and religion. 555 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 It waters any field. 556 00:38:41,416 --> 00:38:42,458 This will never dry. 557 00:38:42,666 --> 00:38:45,749 Aunt Rangamma said that your dad will be my father-in-law. 558 00:38:45,833 --> 00:38:47,833 Considering that, what does that make you? 559 00:38:47,916 --> 00:38:50,249 Firstly, what is the relation between you both? 560 00:38:51,458 --> 00:38:53,416 Engine sound. Talk louder, I cannot hear. 561 00:38:53,541 --> 00:38:54,541 You... 562 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 -Hey! -Move. 563 00:38:58,249 --> 00:39:00,166 Why did you stop it? 564 00:39:01,999 --> 00:39:03,958 -He is finished. -Hey, Mahesh. 565 00:39:04,041 --> 00:39:05,833 What's your problem? 566 00:39:05,916 --> 00:39:08,083 What were you and your aunt talking about then? 567 00:39:08,333 --> 00:39:09,833 What were you talking about? 568 00:39:09,916 --> 00:39:11,791 About you seeing me the other day? 569 00:39:11,874 --> 00:39:13,999 -Hey, Chitti Babu! -Aunt Rangamma! 570 00:39:14,083 --> 00:39:16,291 Leave the engine, collect money from Venkat. 571 00:39:16,374 --> 00:39:18,208 If you don't catch him now, he'll slip through our fingers. 572 00:39:18,291 --> 00:39:19,374 Yes, I am coming. 573 00:39:19,499 --> 00:39:22,458 Do you think this is my only work? I have a lot of other work. 574 00:39:22,541 --> 00:39:23,791 Let me get a chance, 575 00:39:23,874 --> 00:39:25,124 I will see your end. 576 00:39:25,208 --> 00:39:26,791 Can't help but look at you. Cover up. 577 00:39:27,916 --> 00:39:29,041 You rascal. 578 00:39:31,291 --> 00:39:32,416 Chitti. 579 00:39:32,999 --> 00:39:34,041 Wait. 580 00:39:35,541 --> 00:39:36,999 How is my new shirt? 581 00:39:37,083 --> 00:39:39,583 It is amazing! You look like a movie star! 582 00:39:40,249 --> 00:39:42,833 -Chitti Babu, money. -He will pay in the morning. 583 00:39:44,791 --> 00:39:46,916 -Sir, Rama Lakshmi. -Yeah, I saw her. 584 00:39:47,833 --> 00:39:49,916 She's so beautiful. I'll go talk to her. 585 00:39:49,999 --> 00:39:51,499 You are unnecessarily messing it up. 586 00:39:51,583 --> 00:39:53,291 You cannot hear her if she speaks. 587 00:39:54,166 --> 00:39:55,708 She has to pay the money for the engine. 588 00:39:55,833 --> 00:39:58,041 I will ask her for the money, she will say, 589 00:39:58,124 --> 00:40:00,166 "Okay, here is the money." And, finished. 590 00:40:00,916 --> 00:40:01,916 You are finished. 591 00:40:05,208 --> 00:40:06,708 Rama Lakshmi, my engine payment. 592 00:40:07,833 --> 00:40:10,499 What, you think I would run away without paying you? 593 00:40:10,583 --> 00:40:12,291 I've been waiting to pay you for three days. 594 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 How much is it in total? 595 00:40:16,416 --> 00:40:20,166 You were late by an hour in the morning, slept for an hour after lunch, 596 00:40:20,249 --> 00:40:22,416 went on Rangamma's work for an hour. 597 00:40:22,666 --> 00:40:23,708 Are you enjoying yourself? 598 00:40:23,999 --> 00:40:26,041 Wasted an hour as the engine heated up. 599 00:40:26,124 --> 00:40:27,708 Minus these hours, and advance, 600 00:40:27,791 --> 00:40:28,791 what's the total? 601 00:40:28,874 --> 00:40:29,749 She talks too much. 602 00:40:29,833 --> 00:40:32,208 What do you know? I should figure it out since I studied till the sixth grade. 603 00:40:32,458 --> 00:40:33,916 It comes to 80 rupees in total. 604 00:40:34,291 --> 00:40:36,791 Here, take 100 rupees and give me 20 rupees back. 605 00:40:42,166 --> 00:40:44,166 I said return 20 rupees. Why are you pinching me? 606 00:40:44,458 --> 00:40:45,999 So, that's the calculation. 607 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 I should take 100 rupees and give 20 rupees back, right? 608 00:40:49,624 --> 00:40:51,458 I don't have change. Take it tomorrow. 609 00:40:51,833 --> 00:40:54,416 Hey, Chitti Babu. Chitti Babu. 610 00:40:54,749 --> 00:40:56,874 What will I buy if you take all of it? 611 00:40:57,749 --> 00:41:00,208 I have no money, at least buy bangles for me. 612 00:41:01,291 --> 00:41:04,291 I asked for bangles, why are you pinching me? 613 00:41:04,374 --> 00:41:06,958 Bangles, right? I will buy them. Come on. 614 00:41:07,041 --> 00:41:09,208 Mud, plastic and Singapore bangles. 615 00:41:09,291 --> 00:41:11,874 Hello, show bangles for my woman. 616 00:41:11,958 --> 00:41:13,791 These will look good on you. 617 00:41:14,499 --> 00:41:15,458 How much? 618 00:41:15,541 --> 00:41:17,374 -Ten rupees for a dozen. -That's it? 619 00:41:17,458 --> 00:41:19,166 -Hey, what's up? -You bloody idiot. 620 00:41:22,541 --> 00:41:25,708 Those Singapore bangles cost more. They are 40 rupees per dozen. 621 00:41:27,624 --> 00:41:29,583 Hey, I will buy these. 622 00:41:30,041 --> 00:41:31,374 No. 623 00:41:32,041 --> 00:41:33,333 These are enough. 624 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 He is flirting with Rama Lakshmi. 625 00:41:39,624 --> 00:41:40,583 Sound's great. 626 00:41:40,749 --> 00:41:42,499 -Let us mess it up. -If you say so. 627 00:41:42,583 --> 00:41:44,499 -Let's go. -These look good. Take them. 628 00:41:46,916 --> 00:41:49,541 Look, take 40 rupees and give 60 rupees back. 629 00:41:49,624 --> 00:41:51,124 I'll never hesitate to spend for her. 630 00:41:52,416 --> 00:41:54,041 What, Chitti Babu, new shirt? 631 00:41:54,124 --> 00:41:55,124 Yes, it is. 632 00:41:55,208 --> 00:41:56,749 My brother brought it from Dubai. 633 00:41:56,833 --> 00:41:57,791 Is it good? 634 00:41:57,874 --> 00:42:00,291 What do you mean, "Is it good?" This chick is so hot. 635 00:42:00,541 --> 00:42:01,624 You must be loving it. 636 00:42:02,291 --> 00:42:04,291 -Right, bro? -That's right. Looking good. 637 00:42:04,374 --> 00:42:07,666 Yes, man, Singapore bangles, 40 rupees. 638 00:42:08,083 --> 00:42:10,041 Rama Lakshmi, bangles are great. 639 00:42:10,249 --> 00:42:13,416 If she falls for bangles, she would hook up for anklets. 640 00:42:13,541 --> 00:42:15,499 -Come... -Shirt is great, Chitti Babu. 641 00:42:17,083 --> 00:42:19,333 What happened? 642 00:42:20,333 --> 00:42:22,499 Rama Lakshmi. Hey, Rama Lakshmi. 643 00:42:22,583 --> 00:42:24,416 What happened to her? 644 00:42:26,124 --> 00:42:27,541 What's wrong, sir? 645 00:42:27,624 --> 00:42:29,541 Why did Rama Lakshmi leave in anger? 646 00:42:30,791 --> 00:42:33,916 I think Kasi's brothers passed lewd comments. 647 00:42:34,041 --> 00:42:35,041 Is it, boss? 648 00:42:35,791 --> 00:42:37,083 It's okay if they did not. 649 00:42:37,666 --> 00:42:39,791 I would be a fool if they said something. 650 00:42:41,749 --> 00:42:42,916 What to do now, sir? 651 00:42:45,208 --> 00:42:48,166 Whether they said something or not, I'll beat them up. 652 00:42:49,499 --> 00:42:50,499 That would be best. 653 00:42:51,708 --> 00:42:52,833 Will you eat snacks? 654 00:42:55,208 --> 00:42:58,499 Tell me, what did you say about my Rama Lakshmi? 655 00:42:59,249 --> 00:43:01,374 Chitti Babu, sorry. It was a mistake. 656 00:43:01,458 --> 00:43:03,416 That means you said something bad. 657 00:43:03,583 --> 00:43:04,708 Speak out, rascals. 658 00:43:04,791 --> 00:43:05,958 You spoke bad. 659 00:43:06,041 --> 00:43:08,708 Hey, Chitti Babu, why are you hitting my brothers? 660 00:43:08,791 --> 00:43:10,041 They teased Rama Lakshmi. 661 00:43:10,124 --> 00:43:12,166 -Hey, stop. -Chitti. 662 00:43:12,499 --> 00:43:14,333 Stop it! What happened? MAZE HDRelease 663 00:43:14,624 --> 00:43:17,124 Brother, they said something bad about Rama Lakshmi. 664 00:43:17,624 --> 00:43:18,499 Hey. Stop. 665 00:43:18,791 --> 00:43:21,916 What did they say? Tell us, what did you say, guys? 666 00:43:22,499 --> 00:43:26,208 Look, if my brothers said something bad, I will beat them myself. 667 00:43:26,416 --> 00:43:28,249 If not, will you beat your brother? 668 00:43:28,458 --> 00:43:29,916 Chitti, what did they say? 669 00:43:32,458 --> 00:43:34,999 Say, man, what are you thinking? 670 00:43:35,083 --> 00:43:36,083 What happened? 671 00:43:36,166 --> 00:43:38,333 These guys... Rama Lakshmi... 672 00:43:38,624 --> 00:43:40,958 Rama Lakshmi... That is... 673 00:43:43,458 --> 00:43:45,499 They said something about my Rama Lakshmi. 674 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 What can he say? Nothing. 675 00:43:47,916 --> 00:43:48,874 Hey, Kasi. 676 00:43:48,958 --> 00:43:50,833 Because he cannot hear. 677 00:43:50,916 --> 00:43:51,958 I'll kill the rascal. 678 00:43:52,041 --> 00:43:54,583 You manhandle my brother in front of me, idiot? 679 00:44:00,166 --> 00:44:01,166 Hey. Stop, Chitti. 680 00:44:02,374 --> 00:44:05,958 Hey, Kasi, listen to me. 681 00:45:26,874 --> 00:45:28,166 Hey, Chitti Babu. 682 00:45:29,166 --> 00:45:30,083 Chitti Babu. 683 00:45:30,333 --> 00:45:31,291 What? 684 00:45:32,124 --> 00:45:33,291 My crop just sprouted. 685 00:45:33,583 --> 00:45:35,791 I am very happy and want to talk to you. 686 00:45:36,208 --> 00:45:38,874 Yes, I am taking this food to the field. 687 00:45:38,999 --> 00:45:42,124 No, you hit that fellow yesterday at the fair... 688 00:45:42,916 --> 00:45:44,666 I was really impressed. 689 00:45:45,291 --> 00:45:47,541 It felt as if you hit them for me. 690 00:45:47,791 --> 00:45:49,124 Why did you hit them? 691 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 You got so angry when I was teased, right? 692 00:45:53,166 --> 00:45:55,999 No, see the anger is still the same. 693 00:45:56,208 --> 00:45:57,166 Swamiraju's fields? 694 00:45:57,249 --> 00:46:00,624 Look, I am talking to the lady here. Can you not see? Go on. 695 00:46:02,124 --> 00:46:04,249 -Hey, wait, I am coming. -Hey, stop. 696 00:46:04,499 --> 00:46:06,208 What were you saying? 697 00:46:06,916 --> 00:46:10,374 So, they are looking for a groom for me at home. 698 00:46:11,166 --> 00:46:13,374 Do you have any intention to marry me? 699 00:46:13,958 --> 00:46:16,041 If you do, I will talk to my dad tonight. 700 00:46:16,124 --> 00:46:17,874 Oh, God, why the hell is she... 701 00:46:17,958 --> 00:46:18,916 What happened? 702 00:46:18,999 --> 00:46:21,083 My dad's going to look for matches tomorrow morning. 703 00:46:21,541 --> 00:46:23,874 Look there, I have so much work. 704 00:46:24,083 --> 00:46:26,208 You go give this food at our field. 705 00:46:26,291 --> 00:46:27,333 Careful. 706 00:46:28,749 --> 00:46:29,749 Right, right. 707 00:46:32,749 --> 00:46:34,416 Hold on. Hold on. 708 00:46:35,833 --> 00:46:36,916 What is this? 709 00:46:36,999 --> 00:46:38,541 This is not Swamiraju's field. Why did you bring me here? 710 00:46:38,708 --> 00:46:40,083 -Don't you know where it is? -Hey, come here. 711 00:46:41,541 --> 00:46:44,374 Rama Lakshmi spoke something in front of them. Find out. 712 00:46:44,541 --> 00:46:46,124 -Hello, clerk, sir. -Yes. 713 00:46:46,249 --> 00:46:49,833 A girl just spoke to Chitti Babu, right? What did she say? 714 00:46:49,916 --> 00:46:52,249 Oh, that? She asked whether he would marry her. 715 00:46:52,333 --> 00:46:54,041 She asked to tell her by tonight. 716 00:46:54,124 --> 00:46:55,208 -What is it? -Chitti Babu, 717 00:46:55,291 --> 00:46:57,333 Rama Lakshmi wants to marry you. 718 00:46:57,416 --> 00:46:58,541 -Really? -Yes. 719 00:46:58,749 --> 00:46:59,874 Did you hear it right? 720 00:46:59,958 --> 00:47:03,624 Yes, Chitti Babu, it seems Rama Lakshmi asked whether you will marry her 721 00:47:03,708 --> 00:47:06,041 and asked you to finalize it by tonight. 722 00:47:09,291 --> 00:47:10,666 Now, tell them what they want to know. 723 00:47:10,999 --> 00:47:12,874 So, what do you want? 724 00:47:33,833 --> 00:47:35,166 Do not make a sound. 725 00:47:37,458 --> 00:47:38,749 Be right there. 726 00:47:44,583 --> 00:47:47,916 Why did Rama Lakshmi throw down so many things? She is very lazy. 727 00:47:54,583 --> 00:47:56,749 Rama Lakshmi? 728 00:47:57,291 --> 00:47:58,624 Rama Lakshmi. 729 00:48:05,333 --> 00:48:06,666 Do not make a sound. 730 00:48:11,541 --> 00:48:12,874 He's sleeping here? 731 00:48:21,208 --> 00:48:23,249 Let's leave. 732 00:48:25,541 --> 00:48:27,874 She's here? Why did she sleep after calling me? 733 00:48:32,374 --> 00:48:35,666 Hey, Rama Lakshmi, come out. Come fast. 734 00:48:37,958 --> 00:48:38,999 Why are you here? 735 00:48:39,541 --> 00:48:42,541 Rama Lakshmi, you like me? 736 00:48:44,458 --> 00:48:47,124 I like you too. A lot. Yes. 737 00:48:47,583 --> 00:48:52,416 I mean, there were people from the Society around then and I could not say anything. 738 00:48:52,583 --> 00:48:54,958 These feelings were not born just now. 739 00:48:55,041 --> 00:48:57,374 I saw you the first time when you were bathing. 740 00:48:58,333 --> 00:49:00,458 I liked you very much right then, Lakshmi. 741 00:49:01,124 --> 00:49:03,999 Ask your dad to stop looking for matches. You and me... 742 00:49:04,374 --> 00:49:07,541 -Chitti Babu, my dad is behind... -No need to say anything else. 743 00:49:07,999 --> 00:49:10,166 Let's kiss. Come on. 744 00:49:13,791 --> 00:49:16,999 What the heck? I came so quietly. How did they all wake up? 745 00:49:18,083 --> 00:49:20,708 Uncle, do you people wake up before the cock crows? 746 00:49:21,083 --> 00:49:22,583 Since you're up anyway... 747 00:49:23,124 --> 00:49:26,916 Uncle, I like your daughter very much. 748 00:49:26,999 --> 00:49:30,458 It's not just me. Lakshmi likes me a lot too. 749 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 Hey, Lakshmi, tell them. Lakshmi, tell them. Tell them. 750 00:49:34,124 --> 00:49:35,458 Tell them that we are in love. 751 00:49:40,041 --> 00:49:42,624 Hey, rascal, what work do you have in my house? 752 00:49:42,749 --> 00:49:46,583 You want my daughter, idiot? Go, get out. 753 00:49:46,999 --> 00:49:48,041 Get out, idiot. 754 00:49:48,583 --> 00:49:50,083 Your parents led you astray. 755 00:49:50,166 --> 00:49:51,541 -What? -What happened? 756 00:49:51,624 --> 00:49:54,041 Why would someone enter the house at midnight? 757 00:49:54,208 --> 00:49:56,499 They either come for a chicken or a girl. 758 00:49:56,583 --> 00:49:58,583 And there are no chickens in this house. 759 00:49:58,666 --> 00:50:00,833 He has definitely come to harm Rama Lakshmi. 760 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 Come on, let's beat him up. 761 00:50:02,791 --> 00:50:05,041 -I'm loud now. -Move, give way. 762 00:50:05,124 --> 00:50:06,958 What are you blabbering, rascal? 763 00:50:07,124 --> 00:50:09,333 They are in love, he wanted to talk. What's wrong? 764 00:50:09,416 --> 00:50:12,166 Why are you all acting as if the world is going to end? 765 00:50:12,249 --> 00:50:13,541 You come. 766 00:50:13,624 --> 00:50:15,208 As your husband is not in town, 767 00:50:15,291 --> 00:50:17,249 it may be okay for you with men coming and going. 768 00:50:22,041 --> 00:50:23,166 Come. 769 00:50:26,708 --> 00:50:28,833 Why are you all here? Go back to bed. 770 00:50:28,916 --> 00:50:30,416 Always poking your noses. 771 00:50:30,499 --> 00:50:32,166 What have you done, my baby? 772 00:50:32,249 --> 00:50:33,666 Careful, you'll fall! 773 00:50:34,124 --> 00:50:35,999 Take care, I said you will fall. 774 00:50:36,083 --> 00:50:37,166 Get down. 775 00:50:45,333 --> 00:50:48,166 Aunt, I'm really sad. 776 00:50:49,666 --> 00:50:52,624 Yes, nephew, once you've fallen in love, things will never be the same again. 777 00:50:53,458 --> 00:50:54,749 She hit me so hard. 778 00:50:54,958 --> 00:50:57,749 Even my brother never hit me. That short rascal hit me. 779 00:50:58,208 --> 00:51:01,666 Maybe she didn't hit you. Maybe she just felt like touching you hard. 780 00:51:01,749 --> 00:51:03,208 Hey, definitely not. 781 00:51:03,291 --> 00:51:05,124 Like how I switch on the motor in everyone's fields, 782 00:51:05,208 --> 00:51:06,833 she's turned on the motor in my eyes. 783 00:51:07,333 --> 00:51:09,208 Look how the tears are streaming down. 784 00:51:11,874 --> 00:51:14,749 No, do not look at me like that. My husband is in Dubai. 785 00:51:15,249 --> 00:51:18,708 I will never let her go. Remember this, Aunt. 786 00:51:18,791 --> 00:51:24,041 I will kill her, chop her, put chilis, and squeeze her. 787 00:51:24,583 --> 00:51:25,624 Wake me in the morning. 788 00:51:25,708 --> 00:51:26,833 What are you doing? 789 00:51:26,916 --> 00:51:27,916 What is this? 790 00:51:27,999 --> 00:51:30,749 No problem, Aunt, Uncle is in Dubai, right? 791 00:51:32,333 --> 00:51:35,791 It's been only 10 days, and I'm getting so stressed. 792 00:51:35,874 --> 00:51:37,791 How are you living without Uncle for so many days? 793 00:51:38,916 --> 00:51:41,833 My life is like that. Passing by in waiting. 794 00:51:42,416 --> 00:51:45,249 Apparently this is love too, your uncle used to say. 795 00:51:46,458 --> 00:51:48,624 What is that? Give it here. 796 00:51:50,333 --> 00:51:51,374 Uncle looks great. 797 00:51:51,499 --> 00:51:53,749 Isn't he handsome? Just like Chiranjeevi. 798 00:51:54,791 --> 00:51:56,499 Chiranjeevi, right? I heard this. 799 00:51:56,708 --> 00:51:58,291 Why will it not be heard? 800 00:51:59,208 --> 00:52:00,416 What is the issue between you and Uncle? 801 00:52:04,708 --> 00:52:07,166 What? Have I turned on the motor in your eyes? 802 00:52:08,583 --> 00:52:09,583 Aunt... 803 00:52:10,583 --> 00:52:13,374 Why did you drink like that, Aunt? 804 00:52:16,416 --> 00:52:18,333 -Drink the rest. -Okay, okay. 805 00:52:23,083 --> 00:52:25,833 Nothing more is left, Aunt. You drank it all. 806 00:52:25,916 --> 00:52:26,874 To hell with you. 807 00:52:26,958 --> 00:52:30,999 This is to inform all that, as Matta Somaraju has not repaid the loan 808 00:52:31,083 --> 00:52:35,624 taken from the Society, his land is being seized. 809 00:52:38,208 --> 00:52:39,666 What, Uncle, are you okay? 810 00:52:40,624 --> 00:52:44,624 What is left? It's over. It is all over. 811 00:52:45,124 --> 00:52:47,374 The Society people took everything. 812 00:52:47,499 --> 00:52:52,583 They used to just take the crop, but now they've taken the land as well. 813 00:52:52,791 --> 00:52:54,583 They have taken everything. 814 00:52:54,666 --> 00:52:56,458 Nothing else is left but to drown myself in the Godavari. 815 00:52:56,791 --> 00:53:00,249 I will rest in her lap. I will jump in and end my life. 816 00:53:00,333 --> 00:53:01,624 Very good. 817 00:53:01,916 --> 00:53:04,374 Good, carry on, then. Go on! 818 00:53:07,083 --> 00:53:08,708 Thank God, I'm saved. Uncle! 819 00:53:09,624 --> 00:53:10,791 My engine money, then? 820 00:53:12,041 --> 00:53:13,666 I just have 10 rupees. 821 00:53:14,416 --> 00:53:15,833 Only 10? 822 00:53:16,083 --> 00:53:17,583 Okay, let us look into that later. 823 00:53:17,666 --> 00:53:19,749 God gave you a great boon. 824 00:53:19,958 --> 00:53:22,666 You cannot listen to the pain of anybody. You are lucky. 825 00:53:42,916 --> 00:53:44,958 Aunt Rangamma, Suribabu, Konda Aunt! 826 00:53:45,041 --> 00:53:47,374 Come on! Somaraju Uncle jumped into the Godavari! 827 00:53:48,124 --> 00:53:50,833 Aunt Rangamma, Uncle jumped into the Godavari! 828 00:53:50,916 --> 00:53:52,999 Looks like he swallowed water. Uncle. 829 00:53:54,208 --> 00:53:55,291 -He jumped. -Uncle. 830 00:53:55,416 --> 00:53:56,749 Brother, look. 831 00:53:57,416 --> 00:54:00,041 Uncle. Move aside, let him get some air. 832 00:54:00,124 --> 00:54:01,124 Move. 833 00:54:07,166 --> 00:54:08,291 Water's out. 834 00:54:08,666 --> 00:54:09,791 Uncle is alive. 835 00:54:13,499 --> 00:54:14,833 Uncle. Careful. 836 00:54:15,083 --> 00:54:16,124 You used to advise everyone. 837 00:54:16,208 --> 00:54:17,374 This is not right. 838 00:54:17,541 --> 00:54:20,166 The Society took away his land, what can he do? 839 00:54:20,458 --> 00:54:21,791 Will they kill everyone? 840 00:54:21,958 --> 00:54:23,624 Will the Society not let us live? 841 00:54:23,874 --> 00:54:26,374 Uncle, be brave, let us go and ask. 842 00:54:26,916 --> 00:54:29,166 What if I had not seen you? 843 00:54:29,541 --> 00:54:33,749 Yes, Chitti Babu, you cannot hear at all, right? 844 00:54:33,999 --> 00:54:37,208 How did you know that I had jumped in? 845 00:54:37,916 --> 00:54:41,166 He is asking how you knew that he jumped. 846 00:54:41,916 --> 00:54:44,291 Maybe I didn't hear what you said, Uncle, 847 00:54:44,374 --> 00:54:46,041 but I saw the tears in your eyes. 848 00:54:46,624 --> 00:54:48,624 I got a feeling and looked back, you jumped. 849 00:54:48,708 --> 00:54:49,791 I rushed to save you. 850 00:54:52,083 --> 00:54:54,124 I should go water Raju sir's fields. 851 00:54:54,208 --> 00:54:56,249 -Careful, Chitti. -You take care, Uncle. 852 00:54:57,208 --> 00:55:02,083 Our Chitti Babu may be deaf, but he has a good heart. He is a good guy. 853 00:55:05,624 --> 00:55:08,208 Chitti Babu. Hey, Chitti Babu. 854 00:55:11,583 --> 00:55:12,541 What? 855 00:55:13,999 --> 00:55:17,666 You could see the pain Somaraju's eyes, but not the love in mine? 856 00:55:21,249 --> 00:55:22,291 I like you. 857 00:55:22,374 --> 00:55:25,124 I'll marry you. I'll ask Dad not to look for any matches. 858 00:55:25,374 --> 00:55:26,749 Why are you whispering? 859 00:55:26,833 --> 00:55:28,458 Now you know I am deaf. 860 00:55:29,999 --> 00:55:32,124 I struggled all this while to manage, talk louder. 861 00:55:33,374 --> 00:55:35,333 Love is like that only. this is how it is expressed. Softly. 862 00:55:35,416 --> 00:55:37,124 I can't yell just because you can't hear. 863 00:55:37,374 --> 00:55:39,791 Why are you just moving your lips, idiot? Talk slowly. 864 00:55:43,458 --> 00:55:46,333 -I like you. I will talk like this. -What? 865 00:55:47,124 --> 00:55:49,416 Talk slowly, without a sound. 866 00:55:51,666 --> 00:55:53,166 I actually... 867 00:55:53,249 --> 00:55:54,333 You idiot... 868 00:55:54,458 --> 00:55:55,708 Like you... 869 00:55:55,791 --> 00:55:56,999 You are useless. 870 00:55:57,083 --> 00:55:58,249 I will talk like this. 871 00:55:58,333 --> 00:55:59,541 Who would marry you? 872 00:56:00,124 --> 00:56:01,291 How could you say that? 873 00:56:02,708 --> 00:56:04,958 You are as tiny as a pot and you reject me? 874 00:56:05,249 --> 00:56:07,499 I will not marry you. Marry your dad's choice. 875 00:56:07,708 --> 00:56:08,708 Go. 876 00:56:27,416 --> 00:56:30,083 Hey, Rangamma, Mangamma 877 00:56:30,541 --> 00:56:33,833 Hey, Rangamma, Mangamma 878 00:56:33,958 --> 00:56:36,374 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? 879 00:56:36,458 --> 00:56:39,958 He is beside you but he does not care for you 880 00:56:40,083 --> 00:56:42,624 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? 881 00:56:42,708 --> 00:56:46,083 He is beside you but he does not care for you 882 00:56:46,291 --> 00:56:52,249 When a grasshopper comes and pinches my nail 883 00:56:52,374 --> 00:56:55,416 When a grasshopper comes and pinches my nail 884 00:56:55,499 --> 00:56:58,499 When the ant stings and my lips become numb 885 00:56:58,583 --> 00:57:04,374 He doesn't even waft on them Even for words' sake he doesn't console me 886 00:57:04,458 --> 00:57:10,416 He doesn't even waft on them Even for words' sake he doesn't console me 887 00:57:10,499 --> 00:57:13,833 When I am lost in these weird words 888 00:57:13,916 --> 00:57:18,208 I apparently bit a chili and am feeling the spice of it 889 00:57:18,291 --> 00:57:23,083 He doesn't look and give me at least water to drink 890 00:57:23,166 --> 00:57:26,166 And feeling the hotness of it he doesn't look 891 00:57:26,249 --> 00:57:28,791 And give me at least water to drink 892 00:57:28,874 --> 00:57:31,166 Hey, Rangamma, Mangamma 893 00:57:32,166 --> 00:57:34,999 Hey, Rangamma, Mangamma 894 00:57:35,374 --> 00:57:41,166 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 895 00:58:12,124 --> 00:58:17,583 Hey, parrot trying to eat the fruit 896 00:58:18,541 --> 00:58:24,083 Pulp of the fruit falls on my new saree 897 00:58:24,416 --> 00:58:30,416 Parrot trying to eat bare fruit Pulp of the fruit falls on my new saree 898 00:58:30,999 --> 00:58:36,958 He doesn't see the stains they cause And he doesn't get me another saree 899 00:58:37,124 --> 00:58:43,124 He doesn't see the stains they cause And he doesn't get me another saree 900 00:58:43,249 --> 00:58:46,041 Hey, Rangamma, Mangamma 901 00:58:46,208 --> 00:58:49,124 Hey, Rangamma, Mangamma 902 00:58:49,291 --> 00:58:55,291 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 903 00:59:31,041 --> 00:59:36,958 I tied all my beauty in a bundle and I go to the field 904 00:59:37,166 --> 00:59:43,124 Those honeybees come and sting me Over here and there and everywhere 905 00:59:43,333 --> 00:59:46,749 I tied all my beauty in a bundle and I go to the field 906 00:59:46,833 --> 00:59:49,749 Those honeybees come And sting me everywhere 907 00:59:49,874 --> 00:59:52,874 He doesn't come to my rescue And he doesn't shoo them away 908 00:59:52,958 --> 00:59:55,916 He doesn't respond or move Such a stubborn man 909 00:59:56,041 --> 00:59:58,708 He doesn't come to my rescue And he doesn't shoo them away 910 00:59:58,791 --> 01:00:02,083 He doesn't respond or move Such a stubborn man 911 01:00:02,208 --> 01:00:04,916 Hey, Rangamma, Mangamma 912 01:00:04,999 --> 01:00:08,166 Hey, Rangamma, Mangamma 913 01:00:08,249 --> 01:00:13,958 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 914 01:00:14,041 --> 01:00:19,999 Rangamma, Mangamma, what a guy he is? He is beside you, but never cares for you 915 01:00:25,999 --> 01:00:27,083 Kumar Babu... 916 01:00:27,291 --> 01:00:29,374 -How much did you take, Uncle? -Four thousand rupees. 917 01:00:30,583 --> 01:00:31,708 How much did you pay? 918 01:00:31,874 --> 01:00:34,041 I have been paying for the last nine crop cycles. 919 01:00:34,208 --> 01:00:35,458 How much per crop? 920 01:00:35,749 --> 01:00:36,624 No idea, dear. 921 01:00:36,916 --> 01:00:38,416 Do you have the receipts? 922 01:00:38,916 --> 01:00:39,874 What receipts? 923 01:00:39,958 --> 01:00:41,499 Do you think I am mad? 924 01:00:41,583 --> 01:00:44,041 I studied till sixth grade and know accounts. 925 01:00:44,124 --> 01:00:46,374 How can you seize my crop? 926 01:00:46,458 --> 01:00:48,624 -Why are you screaming? -Not that... 927 01:00:49,208 --> 01:00:51,666 As per my calculations, my debt has been cleared. 928 01:00:51,791 --> 01:00:54,791 My mom sold bangles before dying and cleared the last amount. 929 01:00:54,916 --> 01:00:56,166 They say it's not cleared. 930 01:00:56,374 --> 01:00:58,624 -I have receipts also. -You have the receipts? 931 01:00:58,749 --> 01:01:00,874 We are in the middle of something. I don't like you helping her. 932 01:01:00,999 --> 01:01:02,041 Just move away! 933 01:01:02,124 --> 01:01:03,833 -I will kill you! -Get that board! 934 01:01:03,999 --> 01:01:05,041 How much did you take? 935 01:01:05,749 --> 01:01:06,791 Ten thousand rupees. 936 01:01:09,166 --> 01:01:10,208 What? 937 01:01:10,416 --> 01:01:12,083 Have they seized it all? 938 01:01:12,458 --> 01:01:13,708 You deserve it. 939 01:01:13,791 --> 01:01:15,583 Did you stop eating because your son died? 940 01:01:15,749 --> 01:01:19,166 Looks like you are having trouble repaying your debt. Stop crying. 941 01:01:19,249 --> 01:01:21,208 You paid an extra 2,000 rupees. 942 01:01:21,374 --> 01:01:22,749 Let's go and ask. 943 01:01:22,833 --> 01:01:25,749 Wipe your eyes and go, else Sheshu Naidu will get a bad name. 944 01:01:25,833 --> 01:01:27,166 She is crying too much. 945 01:01:28,124 --> 01:01:30,666 Hey, Kumar, what brings you here? 946 01:01:30,999 --> 01:01:31,999 Mr. Secretary, 947 01:01:32,083 --> 01:01:34,291 accounts show that her debt is cleared. 948 01:01:34,458 --> 01:01:37,291 But the Society people have seized her crop today. 949 01:01:37,791 --> 01:01:39,041 Have a look. 950 01:01:39,124 --> 01:01:41,583 Someone steps into Rangasthalam to question us. 951 01:01:41,666 --> 01:01:43,541 You are leaving to Dubai. Don't get involved. 952 01:01:43,624 --> 01:01:45,624 How can you stay silent when the accounts are wrong? 953 01:01:45,708 --> 01:01:48,083 He wants to show off before women. 954 01:01:48,166 --> 01:01:50,208 Talk nicely or you'll lose your badge. 955 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 I am not threatened. 956 01:01:51,999 --> 01:01:53,666 Acting like a bank office on inspection, 957 01:01:53,749 --> 01:01:56,041 look properly and see how much is owed. 958 01:01:58,041 --> 01:01:59,833 The amount was 10, why is it 20 here? 959 01:01:59,916 --> 01:02:01,791 -How much did you take? -Only 10,000. 960 01:02:01,874 --> 01:02:03,499 If your dad borrowed the money, how would you know? 961 01:02:03,583 --> 01:02:05,666 I was with him. And I was the one who counted it. 962 01:02:06,749 --> 01:02:07,833 -Let me see that. -Wait. 963 01:02:07,916 --> 01:02:10,291 Stop. Stop harassing us! 964 01:02:10,374 --> 01:02:12,374 -Give it here. -Don't take Society books. 965 01:02:12,458 --> 01:02:13,416 -It's wrong! -Blood! 966 01:02:13,499 --> 01:02:15,249 How dare you hit a Society member? 967 01:02:15,333 --> 01:02:16,916 This is insulting the president! 968 01:02:16,999 --> 01:02:18,416 Let's meet in the village assembly! 969 01:02:18,541 --> 01:02:20,749 -Call the police! -We shall go to the president! 970 01:02:31,124 --> 01:02:34,833 You guys are taking advantage knowing the president is not in town? 971 01:02:35,083 --> 01:02:38,374 Kumar Babu, do you understand the consequences of this? 972 01:02:38,541 --> 01:02:41,749 -I will teach you a lesson. -What are you saying to my brother? 973 01:02:41,833 --> 01:02:44,749 -Why are you raising your voice? -Chitti, quiet. 974 01:02:45,624 --> 01:02:47,208 -Get up. -Ask him to talk properly. 975 01:02:47,291 --> 01:02:49,041 Every idiot comes into the house. 976 01:02:49,416 --> 01:02:51,499 Rangasthalam has lost systematic decency. 977 01:02:51,708 --> 01:02:53,041 Why did you guys stop? 978 01:02:53,124 --> 01:02:56,583 Don't show your power to us, show it to them. 979 01:02:56,708 --> 01:02:59,124 Your manliness will be known then. 980 01:02:59,208 --> 01:03:00,416 Was that not enough? 981 01:03:00,499 --> 01:03:01,749 Chitti, stay calm! Be quiet! 982 01:03:01,833 --> 01:03:03,458 Promise me that you won't fight. 983 01:03:03,541 --> 01:03:04,541 Get him out of here. 984 01:03:04,624 --> 01:03:05,874 Your promises are killing me! 985 01:03:05,958 --> 01:03:07,083 You come. 986 01:03:07,166 --> 01:03:10,083 He is Lord Sri Rama and this fellow is the deaf Lakshmana. 987 01:03:10,166 --> 01:03:11,916 Rangasthala Ramayan is great, guys! 988 01:03:14,666 --> 01:03:15,833 The President. 989 01:03:22,374 --> 01:03:23,624 Hello, sir. 990 01:03:40,458 --> 01:03:42,041 What is it, Koteswar Rao? 991 01:03:42,166 --> 01:03:43,166 Sir... 992 01:03:43,416 --> 01:03:44,833 Is this how you raised them? 993 01:03:44,916 --> 01:03:45,999 It's not that, sir. 994 01:03:46,124 --> 01:03:48,208 -Wait, son. -Can't you control your sons? 995 01:03:48,291 --> 01:03:50,166 My elder son is not like that. 996 01:03:50,291 --> 01:03:53,666 As Pallalu's daughter asked for help... 997 01:03:53,749 --> 01:03:54,749 Yes, sir. 998 01:03:54,833 --> 01:03:57,249 Rama Lakshmi took 10,000 rupees and they wrote 20,000 rupees. 999 01:03:57,333 --> 01:03:59,708 Because of the Society, everyone's struggling. 1000 01:03:59,791 --> 01:04:03,874 Unable to repay the debt, Narasimha's son, Erra Srinu, committed suicide. 1001 01:04:03,958 --> 01:04:05,166 Just recently... 1002 01:04:05,249 --> 01:04:06,708 Come here, Somaraju. 1003 01:04:06,791 --> 01:04:08,624 Somaraju jumped into the Godavari. 1004 01:04:08,708 --> 01:04:10,333 My brother saved him. 1005 01:04:10,416 --> 01:04:14,583 -What is my brother saying? -He is saying great things about you. 1006 01:04:15,624 --> 01:04:17,249 So what are you saying? 1007 01:04:17,958 --> 01:04:20,291 Are you implying that the Society is fudging the accounts, 1008 01:04:20,374 --> 01:04:23,041 and that Rama Lakshmi's family has been cheated? 1009 01:04:23,124 --> 01:04:24,208 Yes, sir. 1010 01:04:25,124 --> 01:04:26,458 -Hey, Secretary... -Sir? 1011 01:04:26,583 --> 01:04:27,916 How much has Pallalu taken? 1012 01:04:27,999 --> 01:04:30,374 He took 20,000 rupees as per the accounts, sir. 1013 01:04:31,708 --> 01:04:33,166 -Hey, Pallalu. -Sir? 1014 01:04:33,583 --> 01:04:35,666 -How much have you taken? -Sir, that is... 1015 01:04:35,958 --> 01:04:38,124 We took 10,000 rupees, sir, I was right there. 1016 01:04:38,208 --> 01:04:41,374 Hey, you are a girl! What do you know about accounts? 1017 01:04:41,458 --> 01:04:43,291 No, sir, I studied till sixth grade. 1018 01:04:44,958 --> 01:04:46,124 Oh, boy. 1019 01:04:48,874 --> 01:04:51,416 I am laughing now, but explain what happened later. 1020 01:04:52,333 --> 01:04:53,499 Hey, Pallalu! 1021 01:04:53,583 --> 01:04:55,166 Sheshu Naidu is talking, listen. 1022 01:04:55,249 --> 01:04:56,624 -Hey, you. -I'm listening. 1023 01:04:56,708 --> 01:04:59,999 The president is asking you. How much did you take, 10 or 20 thousand? 1024 01:05:00,916 --> 01:05:02,833 Speak clearly, you drunk rascal! 1025 01:05:03,249 --> 01:05:04,583 I took 20,000 rupees, sir. 1026 01:05:04,916 --> 01:05:05,999 I took 20,000 rupees. 1027 01:05:09,583 --> 01:05:11,249 Pallalu, you go. 1028 01:05:11,333 --> 01:05:12,666 Why are you lying? 1029 01:05:12,749 --> 01:05:15,208 I've been quiet because you were motherless, 1030 01:05:15,291 --> 01:05:16,791 but you've embarrassed me here. 1031 01:05:16,874 --> 01:05:17,833 Come home. 1032 01:05:18,374 --> 01:05:19,624 Why is she leaving? 1033 01:05:19,708 --> 01:05:20,833 Wait. 1034 01:05:20,916 --> 01:05:23,374 The issue has been sorted, right? 1035 01:05:23,999 --> 01:05:26,583 As Kumar hit the Society clerk, 1036 01:05:26,666 --> 01:05:29,541 so that no one accuses the Society again, 1037 01:05:29,624 --> 01:05:31,249 please declare the penalty, sir. 1038 01:05:33,291 --> 01:05:34,291 What's going on? 1039 01:05:39,708 --> 01:05:40,999 Penalty is 20,000 rupees. 1040 01:05:42,833 --> 01:05:46,791 Koteswara Rao, pay the money at the Panchayat within two days. 1041 01:05:46,874 --> 01:05:47,874 Sir, please... 1042 01:05:48,499 --> 01:05:51,124 How can I bring so much money in such a short time? 1043 01:05:51,208 --> 01:05:55,749 Do one thing. You have two acres land, right? Sell that and pay. 1044 01:05:55,874 --> 01:05:58,124 Here, our Raju sir is also ready to buy. 1045 01:05:58,208 --> 01:05:59,208 -What do you think? -Yes. 1046 01:05:59,291 --> 01:06:01,916 I will go and bring 10,000 rupees as advance right away. 1047 01:06:01,999 --> 01:06:03,458 How can we sell that land, sir? 1048 01:06:03,874 --> 01:06:07,208 My mother worked hard selling milk and bought that land. 1049 01:06:07,291 --> 01:06:08,666 Was it hard-earned? 1050 01:06:08,749 --> 01:06:10,666 Then why do the villagers say that the president's father 1051 01:06:10,749 --> 01:06:12,624 has written it to your mother's name? 1052 01:06:12,708 --> 01:06:14,166 What nonsense! 1053 01:06:14,249 --> 01:06:15,666 That is supposed to be true. 1054 01:06:15,749 --> 01:06:17,083 -Wait... -Let go. 1055 01:06:17,624 --> 01:06:18,916 What's wrong, Dad? 1056 01:06:18,999 --> 01:06:22,541 Nothing, they are just asking us to pay a fine. 1057 01:06:22,624 --> 01:06:24,249 Why should we pay? We won't pay! 1058 01:06:24,499 --> 01:06:25,499 What? 1059 01:06:25,999 --> 01:06:28,333 I will bring the papers tomorrow morning, sir. 1060 01:06:29,666 --> 01:06:30,666 Okay, go now. 1061 01:06:33,041 --> 01:06:35,374 No matter what you do, we are not going to pay! 1062 01:06:38,249 --> 01:06:42,291 The show's over. Go home, idiots. 1063 01:06:48,249 --> 01:06:51,499 We are still unsettled, he wants to save the village. 1064 01:06:51,833 --> 01:06:55,458 Mom, you should've listened to Dad today. 1065 01:06:55,666 --> 01:06:58,749 When Sheshu Naidu asked to pay the fine, he said he won't pay. 1066 01:06:58,999 --> 01:07:01,083 -What do you say, brother? -Yes. 1067 01:07:01,833 --> 01:07:03,041 You also spoke well. 1068 01:07:03,124 --> 01:07:05,041 We don't need all these troubles, son. 1069 01:07:05,416 --> 01:07:07,999 It's fine if we just lost land. But we lost our prestige. 1070 01:07:10,666 --> 01:07:12,833 What did you cook? Fish curry? Give it here. 1071 01:07:15,041 --> 01:07:16,166 I will eat some more. 1072 01:07:21,166 --> 01:07:23,166 Is Dad not hungry? 1073 01:07:23,583 --> 01:07:25,041 Hey, give me that curry. 1074 01:07:25,999 --> 01:07:27,833 Otherwise, it'll get wasted. 1075 01:07:40,791 --> 01:07:43,749 What is the news today, Mahesh? Run the tape. 1076 01:07:43,874 --> 01:07:45,374 Nothing much today, sir. 1077 01:07:45,458 --> 01:07:47,249 I met Milk Satyam in the morning. 1078 01:07:47,333 --> 01:07:50,624 His granddaughter matured, he's invited us for lunch tomorrow. 1079 01:07:50,708 --> 01:07:54,333 Not that, tell me what happened at the Panchayat today. 1080 01:07:55,124 --> 01:07:57,166 At the Panchayat? You know what happened. 1081 01:07:57,249 --> 01:07:59,999 Not that, everyone laughed at Rama Lakshmi. 1082 01:08:00,083 --> 01:08:01,374 Tell me why they laughed. 1083 01:08:01,458 --> 01:08:02,458 Oh, that? 1084 01:08:02,583 --> 01:08:05,666 When the president said, "How would a girl know accounts?" 1085 01:08:05,749 --> 01:08:10,541 Rama Lakshmi said that she studied up to sixth grade and everyone laughed loudly. 1086 01:08:11,166 --> 01:08:12,541 Did everyone laugh? 1087 01:08:13,124 --> 01:08:16,791 They should laugh. She is egoistic just because she studied a bit more than us. 1088 01:08:17,041 --> 01:08:18,083 Good for her. 1089 01:08:18,166 --> 01:08:19,624 And after that you know it. 1090 01:08:19,708 --> 01:08:23,041 Pallalu changed his word and they asked your brother to pay a fine. 1091 01:08:23,208 --> 01:08:24,458 We denied it. 1092 01:08:24,541 --> 01:08:26,999 -See you, sir. -Hey, Mahesh, sit down. 1093 01:08:27,749 --> 01:08:31,791 Sheshu Naidu said something while coming down the steps. 1094 01:08:32,249 --> 01:08:33,249 What did he say? 1095 01:08:33,333 --> 01:08:36,416 He said, "Sell your land and pay the fine." 1096 01:08:36,583 --> 01:08:39,458 And so, my brother asked him to talk with respect? 1097 01:08:39,541 --> 01:08:43,124 It's your granny's hard-earned land. We're sentimental about it. 1098 01:08:43,208 --> 01:08:44,374 Anyone would get angry. 1099 01:08:44,458 --> 01:08:45,916 True, we should be angry. 1100 01:08:46,166 --> 01:08:47,874 My brother's senses are working properly. 1101 01:08:47,958 --> 01:08:48,916 What, Chitti Babu, 1102 01:08:48,999 --> 01:08:51,958 your dad comes daily for paan, why didn't he come today? 1103 01:08:52,041 --> 01:08:53,208 What do I know? 1104 01:08:53,291 --> 01:08:55,333 He might not be hungry. He didn't even eat at home. 1105 01:08:55,416 --> 01:08:59,041 Anyone would lose their appetite because of what Sheshu Naidu said. 1106 01:08:59,166 --> 01:09:00,916 When we felt bad listening to the words, 1107 01:09:00,999 --> 01:09:02,958 imagine how your father must've felt. 1108 01:09:03,166 --> 01:09:05,749 My God, he spoke such filth and that was very wrong. 1109 01:09:06,333 --> 01:09:08,749 It is time for my TV show. I will leave now. 1110 01:09:10,083 --> 01:09:11,333 What did Sheshu Naidu say? 1111 01:09:12,333 --> 01:09:13,458 I told you that, didn't I? 1112 01:09:14,749 --> 01:09:15,916 What did he say? 1113 01:09:15,999 --> 01:09:18,791 He said to sell your grandma's land and pay the fine. 1114 01:09:19,791 --> 01:09:21,208 Think harder. Tell me what you remember. 1115 01:09:21,291 --> 01:09:22,958 That's all I remember. See you later. 1116 01:09:24,541 --> 01:09:26,874 Tell me what Sheshu Naidu said? 1117 01:09:26,958 --> 01:09:29,083 My mother is alone and I have to leave! 1118 01:09:29,166 --> 01:09:30,624 I will kill you, rascal, 1119 01:09:30,708 --> 01:09:32,999 tell me what Sheshu Naidu said to my father! 1120 01:09:33,583 --> 01:09:36,999 Your father disagreed to sell your granny's hard-earned land, 1121 01:09:37,083 --> 01:09:38,541 and that filthy rascal said, 1122 01:09:38,624 --> 01:09:41,124 "Is it the hard-earned sale of milk and cow dung? 1123 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 "The president's father gave that to your mother 1124 01:09:43,416 --> 01:09:45,166 "in return for sexual favors." 1125 01:09:45,249 --> 01:09:47,208 Your dad felt like he died, sir. 1126 01:09:48,166 --> 01:09:50,624 I felt horrible about what he said to your father. 1127 01:09:50,958 --> 01:09:54,249 What he said to your father was not right. 1128 01:10:07,166 --> 01:10:09,499 Hey, where are you going, Erra Babu? 1129 01:10:09,583 --> 01:10:13,249 It seems Rattalu's husband is not home and she said she can't sleep alone, 1130 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 I wanted to help her sleep. 1131 01:10:16,083 --> 01:10:17,541 His work is better than mine. 1132 01:10:22,833 --> 01:10:24,749 -Who's it? -What did you say about my grandma? 1133 01:10:25,041 --> 01:10:26,374 -Tell me! -Who? 1134 01:10:26,458 --> 01:10:28,208 Hey, Erra Babu, catch that fellow! 1135 01:10:30,333 --> 01:10:31,708 -Hey! -Tell me! 1136 01:10:32,458 --> 01:10:33,541 How dare you hit me? 1137 01:10:33,874 --> 01:10:37,208 How dare you say those things about my grandma, rascal? 1138 01:10:42,708 --> 01:10:43,708 Tell me! 1139 01:10:44,666 --> 01:10:46,958 Get a hold of him and beat him up! 1140 01:10:52,708 --> 01:10:54,208 I will not let you get away with it. 1141 01:10:54,291 --> 01:10:56,583 I will not let you get away with it. 1142 01:10:57,458 --> 01:10:59,416 Hey, Chitti Babu! 1143 01:11:07,291 --> 01:11:10,291 What did you say about my grandma? What did you say? 1144 01:11:10,374 --> 01:11:12,374 If I'd heard it then, I'd have killed you right there. 1145 01:11:14,458 --> 01:11:15,458 Kill him! 1146 01:11:15,624 --> 01:11:18,624 Do you think you'll live after hitting me? Kill that idiot! 1147 01:11:18,708 --> 01:11:19,541 What are you saying? 1148 01:11:19,624 --> 01:11:22,624 You insulted my grandma? I will kill you! 1149 01:11:31,874 --> 01:11:34,249 -Grab him! -I'll see who stops me today! 1150 01:11:34,333 --> 01:11:35,791 Kill that rascal. 1151 01:11:37,124 --> 01:11:38,208 Where will you go? 1152 01:12:03,208 --> 01:12:04,583 Hey, Chitti Babu! 1153 01:12:05,416 --> 01:12:08,249 Hey, Chitti, let him go! 1154 01:12:08,416 --> 01:12:09,499 Leave him. 1155 01:12:09,624 --> 01:12:10,999 Hey, Chitti, put it down! 1156 01:12:11,624 --> 01:12:13,708 He spoke ill of my grandma. I'll kill him! 1157 01:12:13,791 --> 01:12:15,416 Let me go! 1158 01:12:16,166 --> 01:12:20,333 How dare he talk about my grandma like that? I will kill this rascal! 1159 01:12:28,833 --> 01:12:31,416 You unnecessarily hit the president's men, Chitti Babu. 1160 01:12:31,499 --> 01:12:33,041 We don't need these quarrels. 1161 01:12:33,624 --> 01:12:35,249 All this is due to Rama Lakshmi. 1162 01:12:35,749 --> 01:12:38,791 It's all because my brother tried to help her. 1163 01:12:38,999 --> 01:12:42,208 No matter how much I drink, I can't control my anger towards her. 1164 01:12:42,291 --> 01:12:44,166 Love is like that, Chitti Babu, 1165 01:12:44,333 --> 01:12:46,708 it oozes out like toddy as we keep scratching. 1166 01:12:46,791 --> 01:12:48,541 -She's here. -Hey, Chitti Babu. 1167 01:12:50,083 --> 01:12:51,374 -What? -Come here! 1168 01:12:52,458 --> 01:12:54,833 Keep one pail of toddy for me, I will come back soon. 1169 01:12:58,166 --> 01:12:59,208 What? 1170 01:12:59,291 --> 01:13:00,999 Why are you not talking to her? 1171 01:13:01,708 --> 01:13:04,333 What can she do about the deeds of her dad? 1172 01:13:08,458 --> 01:13:11,458 You rascal, how dare you hit a girl? 1173 01:13:11,541 --> 01:13:12,708 Don't worry! 1174 01:13:12,791 --> 01:13:16,374 You think she is just another girl? She embarrassed my brother. 1175 01:13:16,458 --> 01:13:19,249 She made him look like an idiot at the Panchayat. 1176 01:13:19,916 --> 01:13:23,499 She is not that innocent. She's used to this. 1177 01:13:23,583 --> 01:13:25,874 It is her habit to embarrass people in front of everyone. 1178 01:13:25,958 --> 01:13:28,749 What did you do when I came to your house that night? 1179 01:13:29,166 --> 01:13:31,874 What did you do? Did you not slap me? 1180 01:13:33,999 --> 01:13:36,833 Yes, she hits. Her nature is such. 1181 01:13:37,124 --> 01:13:42,958 Her dad, her dog, her chicken and everyone at her house has that same brain. 1182 01:13:43,041 --> 01:13:45,666 I don't know what I'll do if you don't take her away. 1183 01:13:45,749 --> 01:13:46,749 It's not like that! 1184 01:13:46,958 --> 01:13:49,499 She likes you very much. She has come to say that. 1185 01:13:49,624 --> 01:13:50,833 -You tell him. -No. 1186 01:13:50,916 --> 01:13:52,166 -You tell him. -Really? 1187 01:13:52,249 --> 01:13:53,749 You wait... You tell me... 1188 01:13:54,916 --> 01:13:55,999 Tell me. 1189 01:13:56,749 --> 01:13:58,999 -Tell me. -Chitti Babu, I like you very much. 1190 01:14:01,416 --> 01:14:02,958 -I like you. -Cant hear, louder. 1191 01:14:03,041 --> 01:14:04,666 Come closer, come on. 1192 01:14:06,416 --> 01:14:08,458 -Louder! -This is how I talk! 1193 01:14:08,541 --> 01:14:10,874 See how she yelled this. 1194 01:14:10,958 --> 01:14:13,416 She speaks loudly to make me look like an idiot, 1195 01:14:13,499 --> 01:14:14,999 but not about her love for me. 1196 01:14:16,083 --> 01:14:20,166 Her dirty face, her dirty love, her dirty accent. 1197 01:14:20,833 --> 01:14:23,124 She has a bad attitude. Don't back her up. Go! 1198 01:14:23,249 --> 01:14:24,541 Hey, are you Chitti Babu? 1199 01:14:25,833 --> 01:14:27,458 The SI has summoned you for hitting Sheshu. 1200 01:14:27,541 --> 01:14:28,499 Come on/ 1201 01:14:28,583 --> 01:14:31,708 -Hey, Chitti Babu! -Her dad would've called the police. 1202 01:14:31,999 --> 01:14:34,416 She might be short, but she has great evil ideas. 1203 01:14:34,499 --> 01:14:35,999 Do not believe her, Aunt. 1204 01:14:43,999 --> 01:14:46,999 Don't cry. Love is such that it makes you cry. 1205 01:14:47,458 --> 01:14:51,041 You be careful. Aunt Rangamma, take care of her. 1206 01:14:51,499 --> 01:14:54,124 -Don't cry, I feel like crying too. -Get in, rascal. 1207 01:14:54,458 --> 01:14:56,499 Lakshmi, don't worry, I'll be back. 1208 01:14:58,499 --> 01:15:00,416 How dare you hit the police constable? 1209 01:15:00,499 --> 01:15:01,958 How arrogant are you? 1210 01:15:02,499 --> 01:15:03,624 I heard about you! 1211 01:15:03,708 --> 01:15:06,249 I heard about the ruckus you caused at the village festival. 1212 01:15:06,333 --> 01:15:10,166 Hitting the president's man... I heard. You are in my station now! 1213 01:15:10,249 --> 01:15:13,124 I will beat the arrogance out of you. 1214 01:15:15,666 --> 01:15:16,749 Apologize to the constable. 1215 01:15:17,333 --> 01:15:18,291 Say sorry. 1216 01:15:18,374 --> 01:15:19,374 Chitti... 1217 01:15:19,499 --> 01:15:21,666 -Say sorry. -Sir, do not hit him! 1218 01:15:21,999 --> 01:15:23,333 -He's my brother. -Say sorry. 1219 01:15:23,416 --> 01:15:24,458 Sir, he can't hear. 1220 01:15:24,541 --> 01:15:27,999 Sir, he is my brother. He has a hearing problem. 1221 01:15:28,208 --> 01:15:29,833 He can only hear if you are loud. 1222 01:15:30,166 --> 01:15:32,916 Are you deaf? Can't you hear? 1223 01:15:33,416 --> 01:15:36,749 Who told you that? I can hear very well. I can hear everyone clearly. 1224 01:15:38,041 --> 01:15:41,124 Both you brothers are trying to make a fool of me? Say sorry, you rascal! 1225 01:15:41,208 --> 01:15:42,833 -Say sorry! -Sir, don't hit him! 1226 01:15:42,916 --> 01:15:45,041 -Please, sir, do not hit him! -Throw him inside! 1227 01:15:45,374 --> 01:15:48,791 Do not even give him water. He will learn if he starves for two days. 1228 01:15:48,874 --> 01:15:52,041 Sir, listen to me. He will not listen, he is a stubborn guy. 1229 01:15:52,124 --> 01:15:53,166 Hey, Chitti... 1230 01:15:53,708 --> 01:15:56,874 Stop it. Our SI is crazy. He will put you inside too. 1231 01:15:56,999 --> 01:15:57,999 Go. 1232 01:15:59,541 --> 01:16:01,041 Look, do one thing. 1233 01:16:01,124 --> 01:16:02,874 Your president knows our SI really well. 1234 01:16:02,958 --> 01:16:04,749 If he says a word, your job is done. 1235 01:16:04,833 --> 01:16:05,999 Go. 1236 01:16:06,291 --> 01:16:09,416 Make him call up by the evening. It's a two-day holiday for the court. 1237 01:16:19,208 --> 01:16:21,499 -Kittaiah, have you tied the calf? -Excuse me. 1238 01:16:21,583 --> 01:16:23,999 -Hello, is the president there? -He is sleeping. 1239 01:16:24,666 --> 01:16:27,791 -Is this the tobacco from Lanka? -I need to see the president. 1240 01:16:33,874 --> 01:16:37,333 Hello, sir. The police have taken away my brother. 1241 01:16:37,999 --> 01:16:39,208 They are beating him up. 1242 01:16:40,124 --> 01:16:42,541 If you say a word, that SI... 1243 01:16:54,624 --> 01:16:56,999 Sir, please put in a word. 1244 01:16:57,708 --> 01:17:00,166 If you say one word, that SI will let him go. 1245 01:17:01,124 --> 01:17:02,291 Have the buttermilk. 1246 01:17:02,374 --> 01:17:05,041 That's not it, sir. They are beating him up real bad. 1247 01:17:05,124 --> 01:17:06,124 Have it. 1248 01:17:14,291 --> 01:17:15,291 Sir... 1249 01:17:17,041 --> 01:17:19,833 It was wrong to hit Sheshu Naidu, I am apologizing. 1250 01:17:20,041 --> 01:17:21,583 This will not be repeated. 1251 01:17:21,916 --> 01:17:24,124 The SI will let him go, if you say one word, sir. 1252 01:17:25,999 --> 01:17:28,749 "A word for humans, a whip for animals," goes the saying. 1253 01:17:29,374 --> 01:17:33,416 Animals listen when hit and humans listen when spoken to. 1254 01:17:33,791 --> 01:17:36,499 Poor fellow, your brother cannot hear even when spoken to. 1255 01:17:36,833 --> 01:17:39,624 Maybe he'll get some enlightenment after this. 1256 01:17:40,166 --> 01:17:43,374 Let them hit him, let him enjoy two days there. 1257 01:17:43,499 --> 01:17:48,083 My brother cannot bear hunger, sir, please say a word. 1258 01:17:49,999 --> 01:17:52,416 Hey, you know what my name is? 1259 01:17:53,833 --> 01:17:54,749 -Hey, Umbrella? -Sir? 1260 01:17:54,833 --> 01:17:56,541 -What is my name? -President, sir. 1261 01:17:57,791 --> 01:17:59,333 -Bangarraju? -Sir? 1262 01:17:59,458 --> 01:18:00,708 What is my name? 1263 01:18:00,916 --> 01:18:01,999 President, sir. 1264 01:18:02,291 --> 01:18:07,416 Not just these guys, but no one in this village knows my name. 1265 01:18:07,583 --> 01:18:09,458 -Who is that? -Ammiraju, sir. 1266 01:18:11,874 --> 01:18:13,166 Have you seen that flag? 1267 01:18:14,624 --> 01:18:15,708 Be in the line... 1268 01:18:16,583 --> 01:18:21,083 You know why one single flag is flying in this village? 1269 01:18:21,749 --> 01:18:26,374 That is not the greatness of a party, but the value my word has. 1270 01:18:27,458 --> 01:18:29,291 You asked me to put forward a word, right? 1271 01:18:29,374 --> 01:18:33,291 To say that, my word should have value. 1272 01:18:33,416 --> 01:18:37,374 Whatever happens in this village, it should happen after informing me. 1273 01:18:37,458 --> 01:18:41,249 If that does not happen, then it will be like this only. 1274 01:18:41,333 --> 01:18:42,416 I understood, sir. 1275 01:18:42,499 --> 01:18:43,749 This will not be repeated, sir. 1276 01:18:44,458 --> 01:18:48,249 I fear that they may kill him. Please just put in a word, sir. 1277 01:18:49,249 --> 01:18:51,458 What, are you deaf too? 1278 01:18:52,874 --> 01:18:55,874 Leave that to me. Anything else? 1279 01:18:57,624 --> 01:18:58,666 Clean the glass. 1280 01:19:08,958 --> 01:19:11,041 Hey, your brother has come. Get up. 1281 01:19:11,541 --> 01:19:13,458 Get up idiot, your brother got you bail. 1282 01:19:28,499 --> 01:19:29,541 Chitti, careful. 1283 01:19:33,249 --> 01:19:34,208 Hey, keep it there. 1284 01:19:34,999 --> 01:19:36,999 Serve it quick... I am very hungry. 1285 01:19:37,166 --> 01:19:37,999 Open it. 1286 01:19:48,458 --> 01:19:51,583 Why such a delay to get the bail? I was dying of hunger. 1287 01:19:52,166 --> 01:19:54,416 Who gives bail when you opposed the president? 1288 01:20:00,791 --> 01:20:02,374 Hey, give some water quickly. 1289 01:20:09,291 --> 01:20:12,124 They hit me badly, brother, here... 1290 01:20:14,249 --> 01:20:16,999 Remember that SI and we shall bash him up later. 1291 01:20:17,541 --> 01:20:18,458 Okay. 1292 01:20:18,874 --> 01:20:20,958 -What? -Your brother says okay, sir. 1293 01:20:23,416 --> 01:20:26,791 And that constable fellow too. We will hit him badly. 1294 01:20:26,874 --> 01:20:29,541 I will remind you... You eat, sir. 1295 01:20:31,624 --> 01:20:32,833 He hit me very hard. 1296 01:20:45,041 --> 01:20:46,041 Brother... 1297 01:20:46,374 --> 01:20:47,374 Chitti, careful. 1298 01:20:47,499 --> 01:20:48,541 Why are we here? 1299 01:20:53,416 --> 01:20:54,666 -Hey, brother. -Hello, sir. 1300 01:20:56,749 --> 01:20:57,833 What are you doing? 1301 01:20:57,916 --> 01:20:58,916 You wait. 1302 01:20:58,999 --> 01:21:00,666 I need a nomination application for the post of president. 1303 01:21:01,124 --> 01:21:02,124 What is your name? 1304 01:21:02,458 --> 01:21:03,583 Chelluboina Kumar Babu. 1305 01:21:03,916 --> 01:21:06,333 -Name of your father? -Koteswara Rao. 1306 01:21:07,166 --> 01:21:08,208 Which village? 1307 01:21:08,333 --> 01:21:09,374 Rangasthalam. 1308 01:21:17,083 --> 01:21:19,458 What happened to him? 1309 01:21:20,541 --> 01:21:21,541 Nothing. 1310 01:21:25,999 --> 01:21:27,999 Are you from Rangasthalam? 1311 01:21:28,208 --> 01:21:29,208 Yes, sir. 1312 01:21:29,374 --> 01:21:31,499 Are you filing a nomination for the president post? 1313 01:21:31,583 --> 01:21:32,874 -Hey... -Yes, sir. 1314 01:21:35,958 --> 01:21:37,916 I've been waiting for this moment for years. 1315 01:21:39,999 --> 01:21:40,999 Come on, sign. 1316 01:21:43,749 --> 01:21:44,749 His game is up. 1317 01:22:08,541 --> 01:22:10,791 Stop looking at the ground, President, sir. 1318 01:22:13,124 --> 01:22:17,249 Look up for once, a new flag has come to Rangasthalam. 1319 01:22:19,499 --> 01:22:22,749 Villagers are bored of the same flag and the same president. 1320 01:22:22,999 --> 01:22:24,249 They want a change now. 1321 01:22:25,874 --> 01:22:31,124 So, I filed a nomination for president in the elections this time. 1322 01:22:34,083 --> 01:22:36,291 We came to let you know as a sign of respect. 1323 01:22:38,999 --> 01:22:40,291 Hair... 1324 01:22:42,999 --> 01:22:43,999 Yes... 1325 01:22:44,124 --> 01:22:46,291 My brother cannot hear if it is not loud. 1326 01:22:46,999 --> 01:22:48,458 But for you... 1327 01:22:48,541 --> 01:22:50,833 You could not hear as no one spoke out. 1328 01:22:51,999 --> 01:22:53,874 There are many problems in our village, 1329 01:22:54,416 --> 01:22:56,541 they have not changed since my childhood. 1330 01:22:57,041 --> 01:22:58,958 People are being looted in the name of the Society. 1331 01:22:59,541 --> 01:23:01,416 I know who is behind all that. 1332 01:23:02,999 --> 01:23:07,874 That is why, the village will not change unless the power changes hands. 1333 01:23:08,166 --> 01:23:10,999 Brother, I heard this. Shall I speak? 1334 01:23:11,791 --> 01:23:14,833 Sir, politics have started in Rangasthalam. 1335 01:23:14,916 --> 01:23:18,499 Get ready for the elections, Mr. Phanindra Bhupathi. 1336 01:23:28,916 --> 01:23:30,708 Heard this name somewhere? 1337 01:23:30,791 --> 01:23:33,166 Maybe you forgot, it is your name. 1338 01:23:40,666 --> 01:23:43,666 See you, Phanindra Bhupathi sir. 1339 01:23:43,791 --> 01:23:45,166 Let's go, brother. 1340 01:23:50,416 --> 01:23:53,833 Even the low-class breed is raising their voice, 1341 01:23:53,916 --> 01:23:57,041 how did they get so much courage, President sir? 1342 01:23:57,999 --> 01:24:02,333 This courage is not theirs, but of the flag they are carrying. 1343 01:24:13,416 --> 01:24:16,291 The boys we got bail have come. 1344 01:24:16,708 --> 01:24:18,166 Come, sit. 1345 01:24:20,791 --> 01:24:22,208 You did great work, guys. 1346 01:24:23,208 --> 01:24:28,249 It was my dream for 20 years to have my party flag in your village. 1347 01:24:28,333 --> 01:24:29,499 A long-time dream. 1348 01:24:30,249 --> 01:24:32,999 I have never been able to take a step 1349 01:24:33,083 --> 01:24:35,833 into your village because of that president. 1350 01:24:36,916 --> 01:24:42,499 He is like the demon, Bakasura, he is eating away the money of the public. 1351 01:24:43,916 --> 01:24:48,666 I am an MLA for this constituency, 1352 01:24:48,916 --> 01:24:50,333 but not for Rangasthalam. 1353 01:24:50,416 --> 01:24:53,333 I did not get even a single vote from your village. 1354 01:24:56,083 --> 01:24:57,458 Now, I got the confidence. 1355 01:24:58,249 --> 01:24:59,374 Work hard. 1356 01:24:59,708 --> 01:25:00,874 You have to work hard. 1357 01:25:01,833 --> 01:25:02,833 Okay, sir. 1358 01:25:03,166 --> 01:25:07,166 Your village should develop, right? So ask for any help you need. 1359 01:25:07,958 --> 01:25:10,791 I will risk even my life for your victory. 1360 01:25:24,833 --> 01:25:27,333 He is Dr. Murthy and he did the surgery. 1361 01:25:27,458 --> 01:25:31,333 He has a deep wound on the head. We almost removed all the blood clots, 1362 01:25:31,416 --> 01:25:33,249 there's nothing more we can do. 1363 01:25:33,333 --> 01:25:36,374 He is not responding to anything. He has gone into a coma. 1364 01:25:36,749 --> 01:25:38,874 It is tough for him to live. 1365 01:25:39,499 --> 01:25:42,249 Why is it tough, Doctor? What tough? 1366 01:25:43,874 --> 01:25:44,999 He is breathing, right? 1367 01:25:46,333 --> 01:25:49,708 His heart is also beating and how can you say he will die? 1368 01:25:49,833 --> 01:25:51,666 He would have died in the accident. 1369 01:25:51,833 --> 01:25:53,041 You're not God to decide his fate. 1370 01:25:54,749 --> 01:25:56,583 What, sir, you will live, right? 1371 01:25:58,499 --> 01:26:01,083 He will live. I heard him say it. 1372 01:26:02,624 --> 01:26:05,541 You should live, sir. You have to save him. 1373 01:26:08,708 --> 01:26:10,374 Nothing will happen to you, sir. 1374 01:26:11,208 --> 01:26:12,208 I will take care. 1375 01:26:22,333 --> 01:26:25,249 Madam, you understood, please sign on this. 1376 01:26:25,374 --> 01:26:27,416 What, Madam? What are you doing, Doctor? 1377 01:26:28,333 --> 01:26:29,374 It's tough now. 1378 01:26:31,583 --> 01:26:32,624 It's tough now. 1379 01:26:32,708 --> 01:26:35,416 You know his condition, waiting does no good. 1380 01:26:35,624 --> 01:26:37,333 So we are taking this decision. 1381 01:26:37,416 --> 01:26:39,708 What does it mean? You wish to kill him? 1382 01:26:39,916 --> 01:26:43,124 No, son, we are also feeling sad. 1383 01:26:43,208 --> 01:26:46,124 But the doctors are saying it's tough? 1384 01:26:46,208 --> 01:26:48,666 How long more will you struggle? 1385 01:26:48,749 --> 01:26:51,874 How long more can we let him be like this? 1386 01:26:51,958 --> 01:26:52,999 Don't say that. 1387 01:26:53,083 --> 01:26:54,541 That's our fate. 1388 01:26:54,666 --> 01:26:56,166 I am indebted to him. 1389 01:26:56,249 --> 01:26:59,624 He will live. I need him, Doctor. 1390 01:26:59,749 --> 01:27:03,166 Do one thing, just imagine he died and you all leave. 1391 01:27:03,333 --> 01:27:05,958 In case he lives, I'll bring him to you. 1392 01:27:06,666 --> 01:27:07,999 Give that to me. 1393 01:28:29,833 --> 01:28:31,041 Come on, have the curry. 1394 01:28:31,916 --> 01:28:33,333 I feel sorry for you. 1395 01:28:33,416 --> 01:28:35,083 You hardly eat and sleep. 1396 01:28:35,249 --> 01:28:38,624 Why do you work so hard for someone who's not related to you? 1397 01:28:38,708 --> 01:28:39,958 Go back, get to work. 1398 01:28:42,249 --> 01:28:44,499 Look, Chitti Babu, what did I say now? 1399 01:28:52,624 --> 01:28:54,624 Hey, Rama Lakshmi... Wait. 1400 01:28:55,333 --> 01:28:57,541 Lakshmi... I can't run with you, Lakshmi, stop. 1401 01:28:57,624 --> 01:29:00,958 Hey, Rama Lakshmi... Hey, Rama Lakshmi, stop. 1402 01:29:01,874 --> 01:29:03,333 Hey, stop, where will you go? 1403 01:29:05,166 --> 01:29:07,874 Will you stay the same after your brother wins the elections? 1404 01:29:07,958 --> 01:29:08,999 What? 1405 01:29:09,083 --> 01:29:11,333 Won't you leave this stick till you find that snake? 1406 01:29:11,749 --> 01:29:13,833 Why do you talk loudly? Why not speak softly? 1407 01:29:14,666 --> 01:29:17,458 Ours is not a love that's eye to eye and whispers. 1408 01:29:17,958 --> 01:29:20,374 Ours is mouth to ears and loud shouting. 1409 01:29:20,541 --> 01:29:21,749 Not that, dear, 1410 01:29:21,833 --> 01:29:25,541 I discovered a system to speak slowly and with love. 1411 01:29:25,624 --> 01:29:26,916 Sit, I'll tell you. 1412 01:29:26,999 --> 01:29:28,583 I'll tell you the game plan. 1413 01:29:28,666 --> 01:29:29,833 Okay, tell me. 1414 01:29:29,916 --> 01:29:31,916 Now, I'll say, "What's up, Rama Lakshmi?" 1415 01:29:31,999 --> 01:29:34,208 To that you reply saying, "You only tell me, Chitti Babu." 1416 01:29:35,041 --> 01:29:37,249 Then I'll say, "Why are your eyes so red?" 1417 01:29:37,833 --> 01:29:40,958 You'll say, "You were in my dreams all night, I didn't sleep." 1418 01:29:41,624 --> 01:29:43,874 I'll then say, "If so, give me a kiss, Rama Lakshmi." 1419 01:29:44,041 --> 01:29:48,166 You should then feel shy and say, "I can't kiss like that." 1420 01:29:48,416 --> 01:29:50,624 Then I'll hold you tight and kiss you. 1421 01:29:50,749 --> 01:29:54,124 If we do this, we can show our love even if you talk in a low voice. 1422 01:29:54,208 --> 01:29:55,458 How intelligent! 1423 01:29:55,874 --> 01:29:56,874 -Ready? -Yes. 1424 01:29:58,333 --> 01:30:01,458 -What's up, Rama Lakshmi? -Tell me, Chitti Babu. 1425 01:30:01,624 --> 01:30:03,583 Why are your eyes so red, dear? 1426 01:30:03,666 --> 01:30:06,333 I couldn't sleep all night. You were in my dreams. 1427 01:30:07,874 --> 01:30:09,749 Yeah, then, give me a kiss. 1428 01:30:10,708 --> 01:30:11,708 Hey... 1429 01:30:11,791 --> 01:30:13,958 I should kiss you first and you must feel shy, right? 1430 01:30:14,083 --> 01:30:15,083 Okay, kiss me. 1431 01:30:19,749 --> 01:30:21,999 -What? -Someone is laughing. 1432 01:30:22,124 --> 01:30:24,166 Hey, I cannot hear, right? Come on... 1433 01:30:31,958 --> 01:30:34,208 Hey, you go home. 1434 01:30:34,624 --> 01:30:36,166 There's someone here, let me check. 1435 01:30:36,291 --> 01:30:37,708 Right here... 1436 01:30:38,916 --> 01:30:40,833 Chitti Babu, careful. 1437 01:30:42,749 --> 01:30:48,416 Powers of the ruling kings are vanquished at this place. 1438 01:30:49,374 --> 01:30:54,666 The black beads of a tender wife have fallen down at this place. 1439 01:30:55,583 --> 01:31:01,541 This is the stage where the 1440 01:31:01,624 --> 01:31:06,916 Evil lord dances along with the ghosts 1441 01:31:07,124 --> 01:31:08,916 Rangasthalam. 1442 01:31:08,999 --> 01:31:12,124 No, Ganapathi Uncle... What is that? 1443 01:31:12,749 --> 01:31:14,833 Did you not die in a train accident? 1444 01:31:14,916 --> 01:31:18,916 No, have they ended my role like that in Rangasthalam? 1445 01:31:18,999 --> 01:31:22,083 The same play for the past 30 years. 1446 01:31:22,166 --> 01:31:24,499 There will be no hero in this play, 1447 01:31:24,583 --> 01:31:28,583 there would just be a villain called the President. 1448 01:31:28,666 --> 01:31:33,208 If anybody tries to become the president, 1449 01:31:33,291 --> 01:31:37,083 his role ends right here in this mud. 1450 01:31:37,166 --> 01:31:40,999 If elections come to our village, that means someone is going to die! 1451 01:31:41,083 --> 01:31:42,333 What are you saying? 1452 01:31:42,416 --> 01:31:44,333 Has your brother filed the nomination? 1453 01:31:44,416 --> 01:31:46,374 -He wants to be a leader? -Yes. 1454 01:31:46,458 --> 01:31:48,541 His role too will end. 1455 01:31:50,249 --> 01:31:54,166 You don't know who they are and from where they will come. 1456 01:31:54,249 --> 01:32:00,208 They come when Rangasthalam is asleep and end lives. 1457 01:32:00,333 --> 01:32:03,999 Don't leave, don't leave your brother alone. 1458 01:32:04,124 --> 01:32:07,458 It'll end, his life will end. 1459 01:32:07,749 --> 01:32:09,874 Careful, be careful. 1460 01:32:14,958 --> 01:32:17,124 I had no option, but to file my nomination. 1461 01:32:17,208 --> 01:32:19,374 -Please understand, Padma. -Don't speak a word. 1462 01:32:19,541 --> 01:32:20,958 What did you tell me? 1463 01:32:21,041 --> 01:32:23,874 You said we'll get married and go far away after you get a job. 1464 01:32:25,166 --> 01:32:27,541 You said we can both live happily. 1465 01:32:27,624 --> 01:32:29,083 False promises, right? 1466 01:32:29,166 --> 01:32:30,499 What happened now? 1467 01:32:30,583 --> 01:32:31,708 Be calm. 1468 01:32:31,833 --> 01:32:33,999 I do not understand why you did that? 1469 01:32:35,499 --> 01:32:36,666 Who's there? 1470 01:32:38,541 --> 01:32:39,541 Who's there? 1471 01:32:41,333 --> 01:32:42,791 Hey, wait. 1472 01:32:46,041 --> 01:32:47,083 Who are you? 1473 01:32:48,541 --> 01:32:50,291 Who are you? Will you tell me or not? 1474 01:32:50,374 --> 01:32:52,958 Hey... Brother, it's me, Chitti Babu. 1475 01:32:54,708 --> 01:32:56,833 What are you doing here? 1476 01:32:56,916 --> 01:33:00,458 I am watching over you to ensure you are safe. 1477 01:33:00,583 --> 01:33:01,708 What will happen to me? 1478 01:33:01,791 --> 01:33:05,999 It seems they would kill anyone who contests against the president. 1479 01:33:06,166 --> 01:33:07,208 Who said so? 1480 01:33:07,291 --> 01:33:08,291 What? 1481 01:33:08,374 --> 01:33:10,291 -Who said that? -Hey, quiet. 1482 01:33:11,416 --> 01:33:12,749 Ganapathi Uncle told me. 1483 01:33:17,458 --> 01:33:19,666 Go away, you... 1484 01:33:20,499 --> 01:33:24,999 Hey... Chitti... Chitti, he is a mad fellow. 1485 01:33:25,124 --> 01:33:27,541 He keeps roaming around singing poems 1486 01:33:27,624 --> 01:33:29,541 and saying people are murdered, he is nuts. 1487 01:33:29,708 --> 01:33:33,499 -Mad... He is mad, right? -Yes, Chitti. 1488 01:33:33,583 --> 01:33:35,541 I had a doubt. 1489 01:33:35,624 --> 01:33:37,624 That's why I didn't care much. 1490 01:33:37,749 --> 01:33:39,374 Is it Sound Engineer sir? 1491 01:33:41,541 --> 01:33:44,416 -The president's becoming more sarcastic. -Thank you. 1492 01:33:44,499 --> 01:33:45,874 I'll whack you! 1493 01:33:50,749 --> 01:33:53,083 Both brothers are excited about the nomination 1494 01:33:53,166 --> 01:33:55,958 and are thinking that he has become the president. 1495 01:33:56,249 --> 01:33:58,999 Dakshina Murthy has no courage to enter our village 1496 01:33:59,083 --> 01:34:01,166 and no idea what courage these guys find in him? 1497 01:34:01,249 --> 01:34:02,999 Sowing is not reaping. 1498 01:34:03,083 --> 01:34:05,124 Where will they get ward members from? 1499 01:34:05,208 --> 01:34:07,166 Who would stand against the president? 1500 01:34:07,291 --> 01:34:09,208 Is there such a man in Rangasthalam? 1501 01:34:14,333 --> 01:34:18,041 Edukondalu, my brother is running for president. 1502 01:34:18,124 --> 01:34:19,458 You need to support him. 1503 01:34:19,583 --> 01:34:22,583 Or I won't water your fields, they will dry up. 1504 01:34:22,666 --> 01:34:24,083 Chitti, let me talk. 1505 01:34:24,166 --> 01:34:25,874 No, brother, they should have some fear. 1506 01:34:25,958 --> 01:34:26,999 -Okay, you talk. -Okay, sit. 1507 01:34:27,083 --> 01:34:28,541 Malli, give me some pakodas. 1508 01:34:28,624 --> 01:34:29,624 Are you okay, Uncle? 1509 01:34:29,708 --> 01:34:32,749 We're just surviving. What is the matter? 1510 01:34:32,833 --> 01:34:35,874 You know, right? I am contesting for president. 1511 01:34:35,958 --> 01:34:39,291 I felt it would be good if you are the member for this eighth ward. 1512 01:34:39,374 --> 01:34:41,083 There is a president in the village. 1513 01:34:41,166 --> 01:34:42,666 Why do we need another president? 1514 01:34:50,833 --> 01:34:53,541 Waving a flag is easy, winning elections is not. 1515 01:35:03,499 --> 01:35:07,458 If nobody is supporting you, it's either out of fear or belief. 1516 01:35:07,541 --> 01:35:09,208 If it's fear, we can't do much. 1517 01:35:09,291 --> 01:35:10,708 If it's belief, we should change it. 1518 01:35:10,833 --> 01:35:12,374 We should make sure everyone knows 1519 01:35:12,458 --> 01:35:14,666 that the president is behind the Society's crimes. 1520 01:35:15,124 --> 01:35:16,666 No! You go... Go! 1521 01:35:17,708 --> 01:35:19,499 -Secretary sir! -Hello, sir. 1522 01:35:19,583 --> 01:35:21,791 Sir, the checking officers are here. 1523 01:35:21,874 --> 01:35:22,874 -What? -Officers. 1524 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 -No. -Rongali Chandramma took 10,000 rupees. 1525 01:35:25,666 --> 01:35:26,958 Chandramma, give it here. 1526 01:35:27,999 --> 01:35:29,416 Principal amount is 6,000 rupees, sir. 1527 01:35:30,749 --> 01:35:33,999 Matta Somaraju borrowed 8,000 rupees. 1528 01:35:35,083 --> 01:35:36,333 Principal is 4,000 rupees, sir. 1529 01:35:37,708 --> 01:35:41,083 -Kota Ranga has borrowed 6,000 rupees. -Just 3,000 rupees, sir. 1530 01:35:42,166 --> 01:35:44,291 Chikkam Narasamma has taken 12,000 rupees. 1531 01:35:44,374 --> 01:35:46,458 -Narasamma? -I only took 6,000 rupees, sir. 1532 01:35:46,666 --> 01:35:49,583 My son committed suicide because we couldn't pay the debt. 1533 01:35:49,958 --> 01:35:51,874 Look, Officer, this is the situation. 1534 01:35:52,374 --> 01:35:54,499 Has it become a habit to take bribes? 1535 01:35:54,624 --> 01:35:55,666 What is this fraud? 1536 01:35:55,749 --> 01:35:58,833 Did you understand that the Society is looting us? 1537 01:35:58,916 --> 01:36:01,208 That's what happened in Lakshmi's case. 1538 01:36:01,291 --> 01:36:02,874 They cheated and made her father lie. 1539 01:36:02,958 --> 01:36:04,249 This is the president's act. 1540 01:36:04,333 --> 01:36:05,708 Sheshu Naidu is a puppet. 1541 01:36:05,791 --> 01:36:07,791 Our village is looted in his name. 1542 01:36:07,916 --> 01:36:10,249 You look up to him as though he's a god. 1543 01:36:10,333 --> 01:36:14,166 Has the village changed during his rule or have our lives improved? 1544 01:36:14,249 --> 01:36:17,333 I filed the nomination to contest the post of president for your sake. 1545 01:36:17,416 --> 01:36:20,499 Support me and file nominations as ward members. 1546 01:36:20,666 --> 01:36:23,666 My nomination will be of no use if none of you come forward. 1547 01:36:24,541 --> 01:36:26,041 Think about it. 1548 01:36:26,833 --> 01:36:29,416 Stop thinking, give your nominations as ward members. 1549 01:36:29,541 --> 01:36:31,624 President has started prayers, come on. 1550 01:36:32,458 --> 01:36:35,708 One moment, listen to me. Somaraju, Narasimha... 1551 01:36:39,249 --> 01:36:40,999 Where are you going? 1552 01:36:41,083 --> 01:36:42,124 Hey, Ranga, wait! 1553 01:36:50,041 --> 01:36:52,833 The village is hostile because of their deeds. 1554 01:36:52,916 --> 01:36:54,749 No one is talking to us. 1555 01:36:54,833 --> 01:36:56,333 Why are we bothered about what no one cares about? 1556 01:36:56,416 --> 01:36:57,416 -Chinni. -Give it here. 1557 01:36:57,499 --> 01:36:58,999 -Get lost! -Give me some water. 1558 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 Do we have any properties or what? 1559 01:37:01,416 --> 01:37:03,666 What, son, have you asked everyone? 1560 01:37:03,749 --> 01:37:04,749 Your sister has to get married. 1561 01:37:04,833 --> 01:37:06,916 -No one is ready. -What's your plan? 1562 01:37:07,833 --> 01:37:11,166 You should ask all friends and even enemies in times like this. 1563 01:37:11,249 --> 01:37:13,249 -Don't hesitate. -He won't stop, even if they do. 1564 01:37:13,333 --> 01:37:14,333 Chitti, come. 1565 01:37:14,416 --> 01:37:15,416 Like father, like sons. 1566 01:37:15,499 --> 01:37:16,499 See you, Mom. 1567 01:37:16,666 --> 01:37:18,749 -Where are you going? -Don't worry, Mom. 1568 01:37:21,374 --> 01:37:24,541 Wait... Are you going to ask him? 1569 01:37:24,749 --> 01:37:26,874 We will make fools of ourselves. 1570 01:37:27,041 --> 01:37:28,249 -Not that, Chitti. -Come. 1571 01:37:28,374 --> 01:37:29,833 Look, listen to me. 1572 01:37:29,916 --> 01:37:31,291 Do you have brains? Let's go. 1573 01:37:31,374 --> 01:37:33,666 Okay... You be here. 1574 01:37:33,749 --> 01:37:34,958 I will talk to him. 1575 01:37:35,041 --> 01:37:36,374 -What's wrong with you? -Take care. 1576 01:37:36,499 --> 01:37:38,458 He'll do the needful. Why are you worried? 1577 01:37:43,374 --> 01:37:45,333 Hello, Kasi. How are you? 1578 01:37:48,708 --> 01:37:49,958 -Listen carefully. -You wait. 1579 01:37:50,041 --> 01:37:51,208 Tell me tonight. 1580 01:37:51,291 --> 01:37:52,416 Okay, I will. 1581 01:37:52,541 --> 01:37:55,166 Kasi, you know that I am running for president, right? 1582 01:37:55,833 --> 01:37:57,791 No one is coming forward as ward members. 1583 01:37:57,916 --> 01:38:01,999 All are running away in fear, you know why am I doing all this, right? 1584 01:38:02,583 --> 01:38:06,208 Kasi, with one guy like you the whole village will come forward. 1585 01:38:06,833 --> 01:38:11,374 That's why, Kasi, I came to ask if you will file a nomination as a ward member. 1586 01:38:11,458 --> 01:38:13,583 Should he file a nomination as ward member for you? 1587 01:38:13,666 --> 01:38:14,874 You're shameless to ask. 1588 01:38:15,083 --> 01:38:17,458 What is Kasi's brother yelling at my brother? 1589 01:38:17,541 --> 01:38:18,791 -Listen. -I'm listening. 1590 01:38:18,874 --> 01:38:20,749 Did you forget the fight? 1591 01:38:20,833 --> 01:38:22,208 I'm not staying calm now. 1592 01:38:22,291 --> 01:38:23,499 Say no and send him away. 1593 01:38:23,583 --> 01:38:24,791 -Go. Go. -Hey, wait! 1594 01:38:25,999 --> 01:38:28,374 Kumar Babu, I will support you. 1595 01:38:29,541 --> 01:38:31,208 Brother, what are you saying? 1596 01:38:31,291 --> 01:38:33,916 Till this day, they hit us and we hit them back. 1597 01:38:34,541 --> 01:38:37,249 But is there any man who hit the president's guy? 1598 01:38:37,749 --> 01:38:38,874 Chitti Babu has done it. 1599 01:38:38,958 --> 01:38:40,416 Why is Kasi pointing at me? 1600 01:38:40,499 --> 01:38:43,249 He gave his brother the courage to file a nomination today. 1601 01:38:43,749 --> 01:38:45,833 Still, is he doing all this for his good? 1602 01:38:45,916 --> 01:38:47,874 He is doing this for our village. MAZE HDRelease 1603 01:38:47,999 --> 01:38:49,624 -Hey... -Hey, be quiet, guys. 1604 01:38:49,708 --> 01:38:52,458 It is a waste if we do not support him now. 1605 01:38:52,541 --> 01:38:55,208 Kumar Babu, I am with you. 1606 01:38:55,291 --> 01:38:57,583 I'll do whatever you say. Tell me what to do. 1607 01:38:57,666 --> 01:39:00,333 He's moving his hands and talking, listen to him. 1608 01:39:00,499 --> 01:39:03,291 Sir, it's you who cannot hear, I can hear from here. 1609 01:39:03,416 --> 01:39:04,499 This is enough, Kasi. 1610 01:39:04,624 --> 01:39:05,791 Come on, Kumar Babu. 1611 01:39:05,874 --> 01:39:07,249 I'll break his finger. 1612 01:39:07,333 --> 01:39:10,041 No, your brother is looking at me angrily. 1613 01:39:10,249 --> 01:39:11,791 Tell him, or he'll hit me. 1614 01:39:11,874 --> 01:39:13,041 Come with me. 1615 01:39:13,124 --> 01:39:16,374 Chitti, Kasi has agreed to support us. 1616 01:39:16,458 --> 01:39:17,458 What? 1617 01:39:17,541 --> 01:39:19,374 First tell him what I said about him. 1618 01:39:19,499 --> 01:39:21,291 We fought among ourselves, 1619 01:39:21,458 --> 01:39:23,166 but none dared to hit the president's men. 1620 01:39:23,333 --> 01:39:25,249 Your brother is great having done that. 1621 01:39:25,333 --> 01:39:26,499 -Is it? -Yes. 1622 01:39:26,624 --> 01:39:27,666 You're a great man. 1623 01:39:27,791 --> 01:39:30,541 If you are on our side, we can convince the whole village. 1624 01:39:31,249 --> 01:39:32,416 We won't look back now. 1625 01:39:32,499 --> 01:39:33,749 Oppose the president? 1626 01:39:33,874 --> 01:39:38,583 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1627 01:39:38,791 --> 01:39:43,999 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1628 01:39:48,499 --> 01:39:53,249 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1629 01:39:53,708 --> 01:39:58,416 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1630 01:39:58,708 --> 01:40:01,291 There is bottle full of arrack 1631 01:40:01,374 --> 01:40:04,083 Pot full of toddy and so much brandy on that shore 1632 01:40:04,999 --> 01:40:07,624 There is a tumbler full of buttermilk on this shore 1633 01:40:07,749 --> 01:40:12,374 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1634 01:40:12,499 --> 01:40:17,249 Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1635 01:40:33,249 --> 01:40:35,083 -Chitti, Rama Lakshmi left. -What? 1636 01:40:35,833 --> 01:40:37,583 Rama Lakshmi left. 1637 01:40:37,749 --> 01:40:42,291 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1638 01:40:42,624 --> 01:40:47,333 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1639 01:40:47,499 --> 01:40:52,874 There is batch of wolves, group of foxes and gang of bandicoots on that heap 1640 01:40:53,708 --> 01:40:56,499 There is a herd of cows on this heap 1641 01:40:56,624 --> 01:41:01,124 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1642 01:41:01,291 --> 01:41:05,999 Will you be on that heap, Naganna? Or will you come onto this heap? 1643 01:41:16,333 --> 01:41:21,041 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1644 01:41:21,416 --> 01:41:26,124 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1645 01:41:26,333 --> 01:41:31,833 There is poisonous food, ruined plants and weeds on that doorstep 1646 01:41:32,583 --> 01:41:35,124 There is sandalwood on this doorstep 1647 01:41:35,291 --> 01:41:39,999 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1648 01:41:40,124 --> 01:41:44,833 Will you be on that doorstep, Naganna? Or will you come onto this doorstep? 1649 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 Have it, son. 1650 01:41:49,041 --> 01:41:51,374 Already giving sweets to the bridegroom? 1651 01:41:51,499 --> 01:41:53,791 My dad is holding a bottle of poison, what do I do? 1652 01:41:53,958 --> 01:41:55,041 -Get up! -Chitti Babu! 1653 01:41:55,124 --> 01:41:56,249 Stop eating, get up. 1654 01:41:56,333 --> 01:41:57,458 What are you doing? 1655 01:41:57,541 --> 01:41:59,249 -She is mine! -Take your hands off! 1656 01:41:59,333 --> 01:42:00,333 Take your hands off! 1657 01:42:00,416 --> 01:42:02,583 You are the reason they are afraid of you. 1658 01:42:02,666 --> 01:42:04,749 You are opposing the president. 1659 01:42:04,833 --> 01:42:06,333 The village would boycott them. 1660 01:42:06,458 --> 01:42:09,999 You can't earn your livelihood to take care of her. 1661 01:42:10,083 --> 01:42:11,416 Okay, do one thing. 1662 01:42:11,499 --> 01:42:14,416 I will somehow request the president and get money. 1663 01:42:14,499 --> 01:42:16,124 Tell your brother to take back his nomination. 1664 01:42:16,208 --> 01:42:18,624 And then I‘ll get you married to her. 1665 01:42:18,708 --> 01:42:21,708 No need to delay it, I'll pay now, take her now. 1666 01:42:21,791 --> 01:42:22,791 Yes, take it. 1667 01:42:22,874 --> 01:42:24,833 Take the money, at least you get better. 1668 01:42:24,916 --> 01:42:28,916 So, you too have joined hands in the president's politics. 1669 01:42:28,999 --> 01:42:32,541 I don't need this money or her. Get her married to anyone you want. 1670 01:42:32,624 --> 01:42:34,124 But vote for my brother. 1671 01:42:36,791 --> 01:42:41,583 Will you be on that side, Naganna? Or will you come to this side? 1672 01:42:41,749 --> 01:42:46,458 Will you be on that side, Naganna? Or will you come to this side? 1673 01:42:46,749 --> 01:42:51,041 There is justice, law, our own side 1674 01:42:51,583 --> 01:42:52,666 And that side... 1675 01:43:04,416 --> 01:43:07,083 There is the opposite of all that on that side 1676 01:43:07,166 --> 01:43:08,166 That means? 1677 01:43:08,249 --> 01:43:11,166 Injustice, unlawful and not our own 1678 01:43:11,416 --> 01:43:16,749 So... Will you be on that shore, Naganna? Or will you come onto this shore? 1679 01:43:16,916 --> 01:43:21,624 Will you be on that side, Naganna? Or will you come to this side? 1680 01:43:22,916 --> 01:43:25,083 Come on, Aunt, sign here. 1681 01:43:25,333 --> 01:43:26,374 Aunt... 1682 01:43:31,541 --> 01:43:34,333 Kumar Babu... I'll contest as a ward member. 1683 01:43:34,958 --> 01:43:36,374 Hey, come on. Bring the chair. 1684 01:43:36,541 --> 01:43:37,624 Please be seated. 1685 01:43:39,333 --> 01:43:40,416 Put it here. 1686 01:44:01,083 --> 01:44:04,249 Hey, Rangamma... Come out. 1687 01:44:07,416 --> 01:44:10,166 When everyone supported my brother in the evening, 1688 01:44:10,249 --> 01:44:12,874 why did you turn your face and go away? 1689 01:44:12,958 --> 01:44:16,708 Yes, your husband is in Dubai 1690 01:44:16,791 --> 01:44:21,124 and sends dirhams every month and you sit here getting ready. 1691 01:44:22,499 --> 01:44:26,624 You have any debt or pain from the Society? 1692 01:44:27,291 --> 01:44:29,041 -You... -Come inside. 1693 01:44:29,124 --> 01:44:31,833 From tomorrow, I'll address you like how everyone else in the village does. 1694 01:44:32,083 --> 01:44:33,958 I am telling you to come in. 1695 01:44:34,583 --> 01:44:37,249 I am asking you to come in. 1696 01:44:38,583 --> 01:44:40,833 Why are you closing the door? Are you going to hit me? 1697 01:44:41,624 --> 01:44:46,749 My brother will not lose just with your single vote, I am behind my brother. 1698 01:44:49,708 --> 01:44:52,124 What, fish curry again? 1699 01:44:52,291 --> 01:44:55,916 I quit eating fish. I'll not eat your fish at all. 1700 01:44:56,958 --> 01:44:59,499 -I don't need your engine and your fish. -Eat. 1701 01:45:00,624 --> 01:45:01,749 I'll not eat. 1702 01:45:01,833 --> 01:45:03,041 Don't overact, just eat. 1703 01:45:05,416 --> 01:45:07,833 Okay, tell me this first. 1704 01:45:07,916 --> 01:45:09,749 Why didn't you sign in the evening? 1705 01:45:11,708 --> 01:45:14,874 You can't hear a soft voice, how can I explain my pain to you? 1706 01:45:15,208 --> 01:45:16,249 What? 1707 01:45:16,374 --> 01:45:18,541 Did you ask me before filing a nomination? 1708 01:45:18,791 --> 01:45:21,833 Who needs permission to do a good thing? We just filed, that's it. 1709 01:45:21,958 --> 01:45:22,958 And that makes you heroes here? 1710 01:45:23,083 --> 01:45:25,124 You think no one opposed the president until today? 1711 01:45:25,749 --> 01:45:26,833 Remember Erra Sreenu? 1712 01:45:27,124 --> 01:45:28,666 -I know. -How did he die? 1713 01:45:29,916 --> 01:45:31,083 Jumped into the river. 1714 01:45:31,249 --> 01:45:32,541 Why, can't he swim? 1715 01:45:32,874 --> 01:45:34,374 How did Abbulu die? 1716 01:45:35,374 --> 01:45:37,249 He consumed pesticide. 1717 01:45:37,333 --> 01:45:39,041 Why were stab wounds present on him? 1718 01:45:39,291 --> 01:45:40,291 There were stab wounds? 1719 01:45:40,499 --> 01:45:44,083 Do you know how a strong swimmer can drown in a canal? 1720 01:45:44,833 --> 01:45:45,999 When he opposes the president. 1721 01:45:46,749 --> 01:45:47,749 Come on. Eat. 1722 01:45:49,333 --> 01:45:53,208 Even your uncle was just like your brother. 1723 01:45:53,291 --> 01:45:55,041 They are misusing Panchayat funds. 1724 01:45:55,249 --> 01:45:58,708 The Society account books are different from the originals. 1725 01:45:58,791 --> 01:46:00,124 He said power should change. 1726 01:46:00,708 --> 01:46:03,749 Your uncle wanted to file a nomination on returning from Dubai. 1727 01:46:03,874 --> 01:46:06,791 I will file a nomination in the next elections and see your end. 1728 01:46:11,541 --> 01:46:12,874 He returned from Dubai. 1729 01:47:30,333 --> 01:47:35,624 Your uncle is not in Dubai. They killed him. 1730 01:47:43,333 --> 01:47:47,708 This is your uncle's watch, and that's why I told you to wear it the other day. 1731 01:47:48,458 --> 01:47:50,916 This watch looks good on you, wear it. 1732 01:47:52,249 --> 01:47:54,291 Aunt, why didn't you say before? 1733 01:47:55,416 --> 01:47:57,458 This is a beauty, right? 1734 01:47:57,874 --> 01:47:59,666 If they know that my husband is dead, 1735 01:47:59,749 --> 01:48:01,583 every guy will take advantage. 1736 01:48:03,499 --> 01:48:05,916 All murders in the village might be different, 1737 01:48:05,999 --> 01:48:07,499 but the reason is the same. 1738 01:48:08,499 --> 01:48:09,666 Opposing the president. 1739 01:48:10,791 --> 01:48:15,166 Your uncle, Abbulu, Erra Sreenu, Venkat Rao... 1740 01:48:15,541 --> 01:48:19,041 They did not die naturally, they were murdered. 1741 01:48:25,374 --> 01:48:28,249 Do you want your brother to suffer the same fate? 1742 01:48:30,291 --> 01:48:32,958 He killed them only when they wanted to file a nomination. 1743 01:48:33,499 --> 01:48:35,249 Your brother has filed the nomination. 1744 01:48:35,749 --> 01:48:36,749 Will he stay quiet? 1745 01:48:49,249 --> 01:48:50,958 President, sir... 1746 01:48:51,041 --> 01:48:55,333 We know that it is you looting all our houses, plots and ruining our crops. 1747 01:48:55,458 --> 01:48:59,958 I will contest in the next elections and ensure you will lose. 1748 01:49:04,208 --> 01:49:06,124 I know all this is because of the power! 1749 01:49:06,208 --> 01:49:08,749 Authorities are looting in the name of the Society! 1750 01:49:08,916 --> 01:49:11,041 I will file a nomination for the president this time! 1751 01:49:11,208 --> 01:49:12,208 Do what you can! 1752 01:49:41,958 --> 01:49:43,666 Has your brother filed a nomination? 1753 01:49:44,124 --> 01:49:47,999 He wishes to become a leader? His role, too, would come to an end. 1754 01:50:23,874 --> 01:50:26,583 Now tell, do you want your brother to suffer the same fate? 1755 01:50:26,874 --> 01:50:28,583 Villagers of Rangasthalam... 1756 01:50:28,791 --> 01:50:31,958 Welcome our leader, a hope for the poor, MLA Dakshina Murthy. 1757 01:50:32,041 --> 01:50:34,499 Tie those banners higher. Brother, you take care of those. 1758 01:50:34,583 --> 01:50:36,666 Kasi, take care of all these. 1759 01:50:37,208 --> 01:50:39,624 There, tie it to that pillar. 1760 01:50:40,249 --> 01:50:42,499 There comes the leader who gave food, clothes 1761 01:50:42,583 --> 01:50:44,833 and shelter to us. Have a look. 1762 01:50:55,874 --> 01:50:57,499 Hail Dakshina Murthy sir. 1763 01:51:03,083 --> 01:51:06,208 There he comes... Hail Dakshina Murthy sir. 1764 01:51:06,416 --> 01:51:08,041 -Hello, sir... -Hello. 1765 01:51:21,791 --> 01:51:27,458 Sri Sri says, you cannot find a place without war on this whole Earth. 1766 01:51:29,541 --> 01:51:32,999 This is not Rangasthalam, but a war zone. 1767 01:51:34,833 --> 01:51:39,291 There's fear of what may happen, a fear of what happens if we oppose. 1768 01:51:39,416 --> 01:51:41,666 Fear to be born, to die, to breathe here. 1769 01:51:41,749 --> 01:51:45,541 Which village are you from? Why are you here? Move. 1770 01:51:45,749 --> 01:51:48,124 People, God decides death anywhere. 1771 01:51:48,291 --> 01:51:50,416 Sell your knives in the village. Go away. 1772 01:51:50,499 --> 01:51:53,999 But Society decides the death in this village. 1773 01:52:21,958 --> 01:52:23,749 Kumar is the first to file a nomination 1774 01:52:23,833 --> 01:52:25,624 against the president in Rangasthalam. 1775 01:52:26,083 --> 01:52:28,041 He is the courage of this village. 1776 01:52:28,958 --> 01:52:33,083 To get rid of the fear in you, and for your lives to change, 1777 01:52:33,583 --> 01:52:37,499 you all should unite and make Kumar Babu win the elections. 1778 01:52:38,249 --> 01:52:43,708 He is educated, a thoughtful person wishing to do good for the village. 1779 01:52:43,958 --> 01:52:45,541 You should all support him. 1780 01:52:45,624 --> 01:52:46,833 Hey, who are you? 1781 01:52:47,249 --> 01:52:49,208 What is in that bag? 1782 01:52:49,291 --> 01:52:51,458 Sir... Sir... 1783 01:52:51,749 --> 01:52:53,958 Hey, Chitti. Listen to me. 1784 01:52:54,583 --> 01:52:55,624 Are you mad? 1785 01:52:55,999 --> 01:52:58,041 He is my man. He got me coffee. 1786 01:52:58,624 --> 01:52:59,874 He is your brother, right? 1787 01:53:00,083 --> 01:53:01,166 -Yes. -Why did he hit him? 1788 01:53:01,291 --> 01:53:02,583 He's afraid I'd be harmed. 1789 01:53:02,666 --> 01:53:03,666 Move aside. 1790 01:53:03,749 --> 01:53:05,458 How can the people be brave if you're afraid? 1791 01:53:05,583 --> 01:53:07,333 -Not that, sir. -You come, move. 1792 01:53:07,624 --> 01:53:09,291 Please forgive him, sir. 1793 01:53:09,374 --> 01:53:10,374 It's okay, no problem. 1794 01:53:10,458 --> 01:53:11,541 It's not like that. 1795 01:53:11,624 --> 01:53:12,666 What's wrong? 1796 01:53:12,749 --> 01:53:14,124 I thought he had a knife. 1797 01:53:16,124 --> 01:53:19,499 No, brother, I thought he was taking out a knife from the bag. 1798 01:53:19,583 --> 01:53:21,708 Kasi, you take care of the election canvasing from now. 1799 01:53:22,083 --> 01:53:23,416 We are not together anymore. 1800 01:53:23,874 --> 01:53:25,041 -No... -Do you understand? 1801 01:53:43,958 --> 01:53:47,041 Hey, where is your brother? Hey, did you hear me? 1802 01:53:47,124 --> 01:53:50,374 Did you cook my favorites or his favorites? 1803 01:53:50,583 --> 01:53:52,749 Yes, you cooked what he likes. It's okay. 1804 01:53:52,999 --> 01:53:55,208 Here. You always come together, right? 1805 01:53:55,416 --> 01:53:59,166 But now, he's a big president and he'll have many obligations. 1806 01:53:59,249 --> 01:54:01,041 Who cares where he goes? 1807 01:54:01,124 --> 01:54:02,916 He does his work and I do mine. 1808 01:54:02,999 --> 01:54:04,666 So that is the issue. 1809 01:54:06,166 --> 01:54:08,916 Go to Kasi's house first and look for him. 1810 01:54:08,999 --> 01:54:10,249 He would be taking part in discussions there. 1811 01:54:10,499 --> 01:54:11,499 Okay. 1812 01:54:13,374 --> 01:54:14,583 Hey, Kitti. 1813 01:54:14,666 --> 01:54:16,124 No peace since elections. 1814 01:54:16,208 --> 01:54:17,458 Did you see my elder one? 1815 01:54:27,541 --> 01:54:32,041 Oh, God. This headache is killing me. I should never drink again. 1816 01:54:32,124 --> 01:54:34,916 Boss is right here, getting ready. 1817 01:54:34,999 --> 01:54:36,833 Everyone pestered me the whole night. 1818 01:54:37,333 --> 01:54:41,624 Village work in the morning and spends all night in town with God knows who. 1819 01:54:42,249 --> 01:54:45,958 -Sir is now the presidential candidate. -See you, brother. 1820 01:54:46,041 --> 01:54:47,458 He's out of our reach now. 1821 01:54:47,541 --> 01:54:50,124 -Hey, Chitti. -If he is like this now, in the future... 1822 01:54:50,249 --> 01:54:51,083 Careful, dear. 1823 01:54:51,166 --> 01:54:54,458 Boss, all ward members are going to take back their nominations. 1824 01:54:54,833 --> 01:54:57,874 Good. It's all over. Let's get back to engine works. 1825 01:54:57,958 --> 01:54:59,083 We spoke yesterday. 1826 01:54:59,166 --> 01:55:00,791 They are going in a tractor. 1827 01:55:01,333 --> 01:55:02,333 Move. 1828 01:55:05,499 --> 01:55:07,249 -What exactly happened? -No idea, sir. 1829 01:55:13,833 --> 01:55:14,833 What happened, Kasi? 1830 01:55:15,208 --> 01:55:18,249 What's there? We are going to take back the nominations. 1831 01:55:18,374 --> 01:55:19,499 Tell me why? 1832 01:55:19,624 --> 01:55:21,374 Everyone in the village knows, man. 1833 01:55:21,583 --> 01:55:23,583 You don't have to act in front us. 1834 01:55:23,874 --> 01:55:25,708 I am asking what that drama is? 1835 01:55:25,916 --> 01:55:28,791 Both brothers have cheated us greatly. 1836 01:55:28,874 --> 01:55:30,458 How will I know if you don't tell? 1837 01:55:30,666 --> 01:55:31,874 Nothing, Kumar. 1838 01:55:31,958 --> 01:55:35,666 Whole village is saying that your brother has taken money from the president. 1839 01:55:36,958 --> 01:55:38,458 Got it? Now start the vehicle. 1840 01:55:38,541 --> 01:55:39,541 Hey, wait. 1841 01:55:39,791 --> 01:55:42,416 Don't be in a haste without knowing the truth. 1842 01:55:42,624 --> 01:55:44,124 I'll ask Chitti myself. 1843 01:55:44,666 --> 01:55:47,916 If my brother is wrong, I will also come with you 1844 01:55:48,208 --> 01:55:49,541 and withdraw my nomination. 1845 01:55:49,624 --> 01:55:52,124 -Go away, we won't come. -I'm requesting. 1846 01:55:52,208 --> 01:55:54,416 Wait, guys. Come on, let's go. 1847 01:55:54,499 --> 01:55:58,458 Mom, serve me food. Add some chilis, too. 1848 01:55:58,541 --> 01:56:00,666 Hey, Chitti... Chitti... 1849 01:56:00,999 --> 01:56:02,374 Did you take money? 1850 01:56:04,874 --> 01:56:06,791 Hey, I am asking you. 1851 01:56:07,541 --> 01:56:08,541 Why would I take? 1852 01:56:09,708 --> 01:56:10,833 Mom, give me some food. 1853 01:56:10,916 --> 01:56:12,874 Hey, why don't you answer your brother? 1854 01:56:12,999 --> 01:56:14,791 Can't you hear? I already said. 1855 01:56:16,041 --> 01:56:18,374 He may be the president, but I'm suffering. 1856 01:56:18,916 --> 01:56:21,124 Chitti, look into my eyes and tell me. 1857 01:56:21,499 --> 01:56:22,624 Did you take the money? 1858 01:56:22,749 --> 01:56:24,624 What are you saying? Why would he take it? 1859 01:56:24,708 --> 01:56:26,041 Mom, give me one more onion. 1860 01:56:30,666 --> 01:56:33,083 -Stop, brother. Listen. -Did you take it or not? 1861 01:56:33,166 --> 01:56:34,958 -Hey, Kumar... Wait. -You wait. 1862 01:56:35,333 --> 01:56:36,624 Did you take the money? 1863 01:56:36,708 --> 01:56:37,541 You'll be hurt. 1864 01:56:37,624 --> 01:56:39,291 I'll cut myself if you don't answer me. 1865 01:56:40,541 --> 01:56:42,208 Listen to me, I'll tell you later. 1866 01:56:42,291 --> 01:56:43,374 Did you take it or not? 1867 01:56:43,458 --> 01:56:44,458 I will tell you later. 1868 01:56:44,541 --> 01:56:45,791 Listen, you'll get hurt. 1869 01:56:45,874 --> 01:56:46,749 Did you take it? Tell me! 1870 01:56:46,916 --> 01:56:48,708 Hey, I took the money. I took it! 1871 01:56:49,208 --> 01:56:50,958 Yes, I took it. 1872 01:56:51,291 --> 01:56:52,333 I took it. 1873 01:56:55,916 --> 01:56:59,291 -Mom, apply turmeric. -People just started believing us. 1874 01:57:00,208 --> 01:57:02,083 You have made us all look like idiots. 1875 01:57:04,291 --> 01:57:06,083 He is bleeding, go and get turmeric. 1876 01:57:06,208 --> 01:57:07,666 Go and bring turmeric. 1877 01:57:07,749 --> 01:57:10,624 It doesn't matter. You have deestroyed him. 1878 01:57:12,791 --> 01:57:13,833 No, Mom. 1879 01:57:15,374 --> 01:57:17,541 No, Dad. I feared they might harm him. 1880 01:57:17,624 --> 01:57:18,791 Get out of the house. 1881 01:57:19,749 --> 01:57:20,916 What? 1882 01:57:21,291 --> 01:57:24,499 Get out of the house, you deaf rascal. 1883 01:58:41,416 --> 01:58:44,249 President, sir, here is your money. 1884 01:58:48,291 --> 01:58:49,999 I don't know how much was in this. 1885 01:58:50,749 --> 01:58:52,499 There won't be any difference 1886 01:58:53,208 --> 01:58:56,041 because I buried it right there in your compound. 1887 01:58:58,916 --> 01:59:02,791 I thought ward members would go back if I take this money, 1888 01:59:02,999 --> 01:59:04,874 and that my brother will take back his nomination. 1889 01:59:05,124 --> 01:59:06,708 Why is he like that? 1890 01:59:06,791 --> 01:59:09,208 He put a knife to his throat and threatened to kill himself. 1891 01:59:09,916 --> 01:59:13,124 I was terrified looking at him. 1892 01:59:14,249 --> 01:59:15,666 I don't need this money. 1893 01:59:19,124 --> 01:59:22,208 Still, I feel very proud of my brother. 1894 01:59:22,749 --> 01:59:24,583 He is doing so much for the village. 1895 01:59:24,916 --> 01:59:27,749 How much more should I do for such a guy? 1896 01:59:28,374 --> 01:59:30,583 I will do, sir. I will. 1897 01:59:31,249 --> 01:59:32,249 I will do for sure. 1898 01:59:33,166 --> 01:59:35,124 Yes, I forgot. 1899 01:59:36,249 --> 01:59:38,208 The whole village is saying that the president 1900 01:59:38,291 --> 01:59:40,874 does so much worship and he has great powers 1901 01:59:41,041 --> 01:59:45,458 and those powers will kill anybody who opposes him. 1902 01:59:46,999 --> 01:59:50,916 I mean those people. Abbulu, Venkat Rao, Erra Sreenu... 1903 01:59:51,999 --> 01:59:54,208 They say all these people died the same way. 1904 01:59:54,416 --> 01:59:55,458 President, sir... 1905 01:59:57,166 --> 02:00:00,916 You only should know if they are true or not. You are a great man. 1906 02:00:05,666 --> 02:00:09,624 If what they say is true by any chance, please let your powers know one thing. 1907 02:00:11,374 --> 02:00:14,791 Kumar Babu has a brother named Chitti Babu. 1908 02:00:15,416 --> 02:00:20,541 To get to Kumar, they have to go through Chitti first. 1909 02:00:23,333 --> 02:00:25,874 Also let them know that they cannot cross him and go, okay? 1910 02:00:27,583 --> 02:00:32,083 Hey, the president has heard everything I said. You continue. 1911 02:00:38,708 --> 02:00:39,749 See you, sir. 1912 02:00:39,833 --> 02:00:41,874 Chitti Babu, who's going to wash the glass? 1913 02:01:02,249 --> 02:01:03,291 Sister, you bless her. 1914 02:01:03,874 --> 02:01:04,874 Hey, move. 1915 02:01:05,624 --> 02:01:07,166 Wow, what, Uncle? 1916 02:01:08,583 --> 02:01:10,458 They have made her the bride. 1917 02:01:10,541 --> 02:01:11,499 Why are you here? 1918 02:01:11,583 --> 02:01:12,624 So beautiful. 1919 02:01:12,708 --> 02:01:14,041 -Get out. -Hey... 1920 02:01:14,833 --> 02:01:15,833 Hold this... 1921 02:01:16,874 --> 02:01:20,874 Hey, Rama Lakshmi, you look beautiful in this bridal attire. 1922 02:01:22,124 --> 02:01:25,166 Will any idiot let go of such a beautiful girl? 1923 02:01:26,374 --> 02:01:28,291 This Chitti Babu is letting her go. 1924 02:01:28,374 --> 02:01:29,374 Get out. 1925 02:01:29,458 --> 02:01:33,916 Even after telling Chitti Babu so many times that I want Rama Lakshmi, 1926 02:01:34,124 --> 02:01:35,958 these ears are not willing to listen. 1927 02:01:36,999 --> 02:01:38,041 Do you know why? 1928 02:01:39,291 --> 02:01:42,999 I like you, but I like my brother more than you. 1929 02:01:48,499 --> 02:01:49,874 What am I supposed to do? 1930 02:01:50,541 --> 02:01:51,916 Do you know why I am crying? 1931 02:01:52,624 --> 02:01:54,333 Not because you are getting married. 1932 02:01:55,124 --> 02:01:58,708 My brother put the knife to his throat and said he will kill himself. 1933 02:01:59,124 --> 02:02:00,458 I am crying for that. 1934 02:02:03,124 --> 02:02:04,416 But this bothers me the most, 1935 02:02:05,708 --> 02:02:08,874 I left you for my brother. 1936 02:02:10,499 --> 02:02:12,666 And can you not let go of your father for me? 1937 02:02:15,666 --> 02:02:16,708 I am telling you now, 1938 02:02:17,124 --> 02:02:20,583 when you have as much love for me as I have for my brother, 1939 02:02:20,666 --> 02:02:22,291 let me know on that day. 1940 02:02:24,583 --> 02:02:25,791 I will not leave anyone. 1941 02:02:26,291 --> 02:02:30,041 I will come myself, take you and marry you. 1942 02:02:33,333 --> 02:02:34,333 Move aside. 1943 02:02:36,916 --> 02:02:37,958 Stop crying. 1944 02:02:38,708 --> 02:02:42,249 If this marriage stops, your father will drink poison and die. 1945 02:02:54,958 --> 02:02:57,791 You will not die with a small tin, drink from this big bottle and die. 1946 02:03:09,624 --> 02:03:10,999 What are those papers? 1947 02:03:11,083 --> 02:03:12,374 It's the voters list, sir. 1948 02:03:12,666 --> 02:03:16,166 We never saw it earlier, since we were unanimous all these days. 1949 02:03:16,791 --> 02:03:19,999 Scrutiny is done and we shall get ready for the elections. 1950 02:03:20,166 --> 02:03:23,624 Politics has changed in Rangasthalam. 1951 02:03:23,958 --> 02:03:26,583 It looks like the village will have a new president. 1952 02:03:26,833 --> 02:03:31,666 Till date we've killed Venkat Rao, Abbulu, Rangamma's husband 1953 02:03:31,874 --> 02:03:36,083 and even Erra Sreenu's son of our servant, Edukonadalu, who opposed us. 1954 02:03:36,874 --> 02:03:41,041 But we erred in the case of Kumar by being quiet. 1955 02:03:42,124 --> 02:03:43,958 Why do you cry? 1956 02:03:44,499 --> 02:03:49,083 Even that God is like us, he keeps taking the right guy. 1957 02:03:49,708 --> 02:03:54,083 I didn't know that you were that God, sir. I didn't know. 1958 02:03:54,249 --> 02:03:56,458 I didn't know. 1959 02:04:04,583 --> 02:04:06,749 I am sorry, sir. I did not notice him. 1960 02:04:06,833 --> 02:04:08,791 What can we do now, sir? 1961 02:04:08,874 --> 02:04:11,041 The whole village is on Kumar Babu's side. 1962 02:04:11,708 --> 02:04:13,541 Plus the support of Dakshina Murthy. 1963 02:04:14,291 --> 02:04:16,749 A day to call you by name has come, sir. 1964 02:04:16,916 --> 02:04:20,874 My advice is, it's better to quit than to lose. 1965 02:04:23,999 --> 02:04:26,083 Sorry, sir. It was a mistake. 1966 02:04:26,166 --> 02:04:27,624 Sir, it was a mistake. 1967 02:04:27,708 --> 02:04:29,749 -What, rascal? -I am sorry, sir. 1968 02:05:00,916 --> 02:05:04,333 Hey, Edukondalu, we returned the president's money. 1969 02:05:04,499 --> 02:05:07,041 Do you know? Of course you'd know. 1970 02:05:07,291 --> 02:05:10,749 The whole village knows it, except the people in my house. 1971 02:05:11,291 --> 02:05:12,749 The tall rascal heard it. 1972 02:05:12,958 --> 02:05:15,541 Hey, stop the drama and come in. 1973 02:05:15,874 --> 02:05:17,833 Why will I come in? I also have an ego. 1974 02:05:17,916 --> 02:05:19,791 -Chitti is back. -Others are okay, 1975 02:05:19,874 --> 02:05:22,999 but Father called me a deaf rascal and asked me to get out. 1976 02:05:23,291 --> 02:05:25,249 He shouted loud enough for me to hear. 1977 02:05:26,749 --> 02:05:27,999 Do you know how sad I was? 1978 02:05:28,541 --> 02:05:30,416 Stop your stupid drama. Come and eat. 1979 02:05:30,624 --> 02:05:31,624 Hello, Kanthamma madam, 1980 02:05:31,708 --> 02:05:34,583 my hunger died long back because of what your husband said to me. 1981 02:05:34,749 --> 02:05:37,999 I don't need your food. My food is here. 1982 02:05:38,249 --> 02:05:39,958 Come, you came at the right time. 1983 02:05:40,541 --> 02:05:43,791 Look, her name is Rama Lakshmi, and she's my fiancée. 1984 02:05:46,583 --> 02:05:48,291 She cooks better than you. 1985 02:05:49,791 --> 02:05:50,791 I am going. 1986 02:05:50,874 --> 02:05:53,416 This is my portion. My grandma gave it in writing. 1987 02:05:53,541 --> 02:05:54,624 Come on, sit. 1988 02:05:56,208 --> 02:05:57,208 What did you cook? 1989 02:05:58,166 --> 02:05:59,249 Lentil curry. 1990 02:05:59,333 --> 02:06:01,208 She says it's buttermilk curry. 1991 02:06:01,374 --> 02:06:02,374 What else is there? 1992 02:06:03,666 --> 02:06:04,708 Eggplant curry. 1993 02:06:04,874 --> 02:06:07,916 Eggplant curry? My mouth is watering even without opening the box. 1994 02:06:08,083 --> 02:06:09,124 Come, Mom. 1995 02:06:09,708 --> 02:06:11,124 Lakshmi, serve me the food. 1996 02:06:11,208 --> 02:06:15,541 I'm very hungry. Yes, serve. 1997 02:06:16,708 --> 02:06:18,874 Sister-in-law, can I have some curry? 1998 02:06:20,291 --> 02:06:23,291 -Okay, you're my sister, right? Have it. -And for me? 1999 02:06:23,958 --> 02:06:25,291 Okay. You're my brother. 2000 02:06:25,999 --> 02:06:27,499 Serve some for me too, dear. 2001 02:06:30,041 --> 02:06:31,666 I'll have some, too. 2002 02:06:32,249 --> 02:06:33,791 Wait. Koteswar Rao sir, 2003 02:06:33,874 --> 02:06:36,333 I am deaf already, please talk a bit louder. 2004 02:06:36,499 --> 02:06:38,458 Okay, man. You serve, dear. 2005 02:06:38,624 --> 02:06:40,041 Bring one plate for her. 2006 02:06:40,249 --> 02:06:42,166 We both will have from the same plate. 2007 02:06:44,416 --> 02:06:45,333 Open your mouth. 2008 02:06:45,458 --> 02:06:46,666 -Great pair. -Chitti Babu! 2009 02:06:46,791 --> 02:06:48,583 Sir, we got the Lantern symbol! 2010 02:06:48,874 --> 02:06:50,958 Let whole of Rangasthalam dazzle with lights. 2011 02:06:51,208 --> 02:06:52,708 I am going. I'll come later. 2012 02:06:52,958 --> 02:06:55,208 -You go, brother. -Lakshmi, this one time... 2013 02:06:56,124 --> 02:06:57,458 Thanks, dear. 2014 02:06:57,791 --> 02:06:59,958 I am coming! Let's go. 2015 02:07:00,124 --> 02:07:02,041 Dear villagers of Rangasthalam, 2016 02:07:02,333 --> 02:07:06,666 the Dazzling Queen has come to dazzle all your eyes. 2017 02:07:06,749 --> 02:07:09,208 Get ready. Hey, Dazzling Queen, come on. 2018 02:07:11,708 --> 02:07:16,166 Oh, no. Are there so many Dazzle Kings in your village? 2019 02:07:16,291 --> 02:07:17,416 Why would there not be? 2020 02:07:17,499 --> 02:07:20,458 They came from neighboring villages knowing that you are coming. 2021 02:07:20,749 --> 02:07:23,458 Listen, why is that Dazzle King in the floral shirt staring at me 2022 02:07:23,541 --> 02:07:25,083 with his mouth wide open? 2023 02:07:25,208 --> 02:07:27,166 Hoping to get something from you, our queen. 2024 02:07:27,249 --> 02:07:30,583 Hey you, checked shirt, why are you coming onto me? 2025 02:07:30,666 --> 02:07:32,666 Look, none of you push each other. 2026 02:07:32,791 --> 02:07:37,249 I'll come to you all and give whatever you ask for. 2027 02:07:37,333 --> 02:07:38,333 Yes! 2028 02:07:49,583 --> 02:07:55,249 Give me a kiss, Dazzle Queen, or at least wink, hey, Dazzle Queen 2029 02:07:55,374 --> 02:08:00,999 Give me a kiss, Dazzle Queen, or at least wink, hey, Dazzle Queen 2030 02:08:01,166 --> 02:08:06,833 I've given a kiss to Munasab and winked at Karanam 2031 02:08:06,958 --> 02:08:12,499 I've given kiss to Munasab and winked at Karanam 2032 02:08:12,958 --> 02:08:15,458 Will you hug me once, hey, Dazzle Queen? 2033 02:08:15,833 --> 02:08:18,458 I've kept it hidden for the village president 2034 02:08:18,541 --> 02:08:21,208 Will you come home tonight, hey, Dazzle Queen? 2035 02:08:21,291 --> 02:08:24,083 I would say no competition for you with your father 2036 02:08:24,208 --> 02:08:27,958 Then what would you give me, hey, Dazzle Queen? 2037 02:08:29,833 --> 02:08:32,833 I'll give whatever you ask for 2038 02:08:33,041 --> 02:08:38,666 Hey, Dazzle King, will I say no to anything you ask for? 2039 02:08:38,749 --> 02:08:44,458 Hey, Dazzle King, will I say no to anything you ask for? 2040 02:09:24,958 --> 02:09:27,583 Will you tell us your age, hey, Dazzle Queen? 2041 02:09:27,666 --> 02:09:30,374 I stopped it the day I came to sixth grade 2042 02:09:30,458 --> 02:09:36,374 -What did you study, hey, Dazzle Queen? -I studied the weakness of men 2043 02:09:36,583 --> 02:09:39,041 Please smile once, hey, Dazzle Queen 2044 02:09:39,124 --> 02:09:42,166 When Subbisetty's lungi slips, I giggle 2045 02:09:42,249 --> 02:09:44,833 Tell me, brother-in-law Hey, Dazzle Queen 2046 02:09:44,916 --> 02:09:48,041 That is reserved only for the police 2047 02:09:48,166 --> 02:09:50,958 Will you love me, hey, Dazzle Queen? 2048 02:09:53,749 --> 02:09:56,874 Will you write all your properties in my name? 2049 02:09:59,749 --> 02:10:05,416 Hey, Dazzle King, will I say no to anything you ask for? 2050 02:10:05,499 --> 02:10:11,208 Hey, Dazzle King, will I say no if you ask for what I have? 2051 02:10:40,499 --> 02:10:41,916 Oh, no, what's this trouble? 2052 02:10:41,999 --> 02:10:44,666 You say no for everything we ask. Tell us what else you have. 2053 02:10:44,791 --> 02:10:46,208 Tell me what you want. 2054 02:10:49,499 --> 02:10:52,624 Hey, we'll ask for the flowers you decorated 2055 02:10:52,708 --> 02:10:55,749 We shall worship those with flowers 2056 02:10:55,958 --> 02:11:01,458 -We'll ask for the sari you have worn -We'll wrap it around us and sleep 2057 02:11:01,666 --> 02:11:06,833 -We'll ask for the bangles you wear -We'll die listening to their sound 2058 02:11:07,458 --> 02:11:09,916 We'll ask for the perfume you use 2059 02:11:09,999 --> 02:11:13,458 We'll live our whole life smelling that fragrance 2060 02:11:14,333 --> 02:11:20,041 Hey, Dazzle King, I've put them out for auction 2061 02:11:26,041 --> 02:11:31,208 Hey, Dazzle King, you can go for your own rate 2062 02:11:31,333 --> 02:11:34,541 Hey, who are you? Are you new to this village? Where are you going? 2063 02:11:34,624 --> 02:11:35,458 To Pedapadu, sir. 2064 02:11:35,541 --> 02:11:37,166 Here for Buchi Naidu's crop. 2065 02:11:37,374 --> 02:11:38,916 Taking food for our people. 2066 02:11:40,291 --> 02:11:43,083 -My rate is the ring on my hand -My rate is 10 grams of gold 2067 02:11:43,208 --> 02:11:46,124 My rate is the bulls bought at the market 2068 02:11:46,208 --> 02:11:48,749 My rate is this tiger nail 2069 02:11:49,041 --> 02:11:51,874 -Silver plate -One acre of mango garden 2070 02:11:51,999 --> 02:11:53,458 There's a new person. 2071 02:11:53,541 --> 02:11:55,333 There's a new person in the village. 2072 02:11:55,458 --> 02:11:57,958 He brought some food. I doubt him. 2073 02:11:58,124 --> 02:12:00,583 Hey, leave all those My rate is cash of one lakh 2074 02:12:01,083 --> 02:12:02,624 Oh, no, one lakh? 2075 02:12:20,041 --> 02:12:22,374 Why didn't he get the food? 2076 02:12:23,166 --> 02:12:25,249 Here is the card. 2077 02:12:26,958 --> 02:12:30,291 You throw all waste cards, you waste fellow. What's this? 2078 02:12:31,999 --> 02:12:33,041 Why so late, man? 2079 02:12:34,749 --> 02:12:36,541 Come fast, I'm very hungry. 2080 02:12:39,874 --> 02:12:41,499 Super card, man. 2081 02:12:44,166 --> 02:12:47,249 -Have you got country chicken? -Hey, put a card for me too. 2082 02:12:47,916 --> 02:12:50,833 Have you come to cut sugarcane at Buchi Naidu's fields? 2083 02:12:52,291 --> 02:12:55,541 Yes, sir. We had cut half and another half is pending. 2084 02:12:56,124 --> 02:12:58,041 They cut that four days back, right? 2085 02:12:58,541 --> 02:13:02,749 Not this, sir, but the piece on the other side. 2086 02:13:02,833 --> 02:13:03,791 Is it? 2087 02:13:03,874 --> 02:13:06,166 Oh, man! Left the song at its peak. 2088 02:13:06,249 --> 02:13:07,374 Hey, Mahesh. 2089 02:13:08,041 --> 02:13:10,083 -They know about me. -How, sir? 2090 02:13:11,499 --> 02:13:14,166 -They are speaking loudly to me. -Yes, sir. 2091 02:13:27,249 --> 02:13:31,291 Hey, there are so many food carriages here and they are just four. 2092 02:13:31,833 --> 02:13:34,249 -What about the rest? -Hey, where is Brother? 2093 02:13:34,749 --> 02:13:37,124 It's Saturday. He would have gone to the town to meet his girl. 2094 02:13:37,208 --> 02:13:38,374 Are you sure? 2095 02:13:38,458 --> 02:13:41,083 If it's Saturday, he will definitely go to town. 2096 02:14:02,999 --> 02:14:03,999 Who is it? 2097 02:14:05,666 --> 02:14:06,666 Who is it? 2098 02:14:26,916 --> 02:14:27,749 Who are you all? 2099 02:15:30,874 --> 02:15:31,874 Hey, brother... 2100 02:15:33,083 --> 02:15:34,083 Brother! 2101 02:15:38,374 --> 02:15:39,374 Brother! 2102 02:15:51,208 --> 02:15:52,374 Brother! 2103 02:15:58,083 --> 02:15:59,083 Hey... 2104 02:16:07,124 --> 02:16:08,166 Hey... 2105 02:16:15,249 --> 02:16:16,249 Hey... 2106 02:16:18,166 --> 02:16:19,166 Brother! 2107 02:16:20,833 --> 02:16:21,958 Where are you? 2108 02:16:25,124 --> 02:16:26,124 Brother... 2109 02:16:27,624 --> 02:16:29,708 Brother! 2110 02:16:38,708 --> 02:16:40,041 Chitti. 2111 02:16:41,458 --> 02:16:42,333 Chitti. 2112 02:16:45,541 --> 02:16:46,541 Chitti. 2113 02:17:01,999 --> 02:17:02,999 Brother... 2114 02:17:04,791 --> 02:17:05,791 Chitti... 2115 02:17:07,749 --> 02:17:08,833 Chitti... 2116 02:17:17,333 --> 02:17:18,333 Brother... 2117 02:17:26,999 --> 02:17:27,916 Chitti... 2118 02:17:28,374 --> 02:17:29,291 Chitti... 2119 02:17:31,208 --> 02:17:32,208 Brother. 2120 02:17:39,541 --> 02:17:40,749 Chitti... 2121 02:17:42,833 --> 02:17:43,874 Hey! 2122 02:18:16,499 --> 02:18:17,958 Chitti... 2123 02:18:20,333 --> 02:18:21,333 Brother! 2124 02:18:50,999 --> 02:18:51,958 Brother... 2125 02:18:52,041 --> 02:18:54,833 Brother, I'm here. You'll be fine. 2126 02:18:55,249 --> 02:18:56,249 You'll be fine. 2127 02:19:44,333 --> 02:19:45,291 Chitti... 2128 02:20:13,999 --> 02:20:14,999 Hey... 2129 02:20:15,666 --> 02:20:16,833 You'll be fine. 2130 02:20:17,083 --> 02:20:18,458 Come on... Let's go. 2131 02:20:26,749 --> 02:20:27,791 Careful, brother. 2132 02:20:30,249 --> 02:20:33,958 You'll be fine. They are petty wounds. I've had those so many times. 2133 02:20:34,999 --> 02:20:37,124 You'll be fine. Let me get turmeric. 2134 02:20:37,624 --> 02:20:39,749 Let me apply turmeric, it'll be fine. 2135 02:20:40,666 --> 02:20:43,541 Chitti, I'm sorry. 2136 02:20:46,708 --> 02:20:48,541 I'll never go without informing you. 2137 02:20:49,124 --> 02:20:50,124 What are you saying? 2138 02:20:53,208 --> 02:20:56,708 Yes, it's going to be like this if you go anywhere without informing me. 2139 02:20:56,874 --> 02:20:57,958 Be careful. 2140 02:20:58,041 --> 02:20:59,041 Okay, sit. I'll be back. 2141 02:20:59,124 --> 02:21:02,874 I forgot! Your spectacles, wear them. 2142 02:21:04,333 --> 02:21:06,624 He cannot see and I cannot hear. 2143 02:21:07,041 --> 02:21:08,749 Hey, Grandma, give me turmeric. 2144 02:21:09,791 --> 02:21:11,374 No, not chili, give me turmeric. 2145 02:21:11,458 --> 02:21:12,499 I cannot see, son. 2146 02:21:12,583 --> 02:21:13,999 Eyes and ears don't work. 2147 02:21:14,791 --> 02:21:15,708 Hey, brother. 2148 02:21:18,708 --> 02:21:19,749 Hey, brother. 2149 02:21:19,999 --> 02:21:20,916 Brother. 2150 02:21:21,958 --> 02:21:25,374 Hey, brother! What happened? 2151 02:21:25,958 --> 02:21:27,041 Hey... 2152 02:21:29,874 --> 02:21:30,833 Chitti... 2153 02:21:32,999 --> 02:21:34,458 Brother... 2154 02:21:35,499 --> 02:21:36,333 Turmeric. 2155 02:21:36,874 --> 02:21:39,499 Brother, nothing will happen to you. 2156 02:21:39,666 --> 02:21:41,791 What? 2157 02:21:43,458 --> 02:21:45,208 What? What are you telling? 2158 02:21:45,833 --> 02:21:46,791 Tell me... 2159 02:21:47,124 --> 02:21:50,083 Say it out loud. 2160 02:21:53,083 --> 02:21:54,624 Brother, I'm unable to hear. 2161 02:21:55,833 --> 02:21:58,874 I can't hear, tell me properly. 2162 02:22:00,249 --> 02:22:01,208 Say it loudly... 2163 02:22:06,458 --> 02:22:07,749 Hey, brother... 2164 02:22:08,583 --> 02:22:09,624 Brother... 2165 02:22:12,708 --> 02:22:13,624 Brother... 2166 02:22:13,708 --> 02:22:15,458 Hey, brother, get up! 2167 02:22:15,624 --> 02:22:17,708 Hey, brother. Come on, tell me. Tell me. 2168 02:22:17,958 --> 02:22:21,874 Hey! Grandma, please call someone. 2169 02:22:22,166 --> 02:22:25,458 Hey, brother. Nothing will happen to you. 2170 02:22:25,708 --> 02:22:31,666 Hey, brother. I can't hear. Speak loud and clear. 2171 02:22:36,499 --> 02:22:38,083 Hey, say something. 2172 02:22:38,999 --> 02:22:39,958 Brother... 2173 02:23:19,416 --> 02:23:25,416 Aunt Rangamma, Kumar Babu is dead. Kumar Babu is dead. 2174 02:23:25,791 --> 02:23:29,624 Kumar Babu is dead. 2175 02:23:32,333 --> 02:23:34,874 Aunt Rangamma, they killed our Kumar Babu. 2176 02:23:35,249 --> 02:23:36,166 What? 2177 02:23:44,999 --> 02:23:48,083 The whole village has my son's photos. Everyone's talking about him. 2178 02:23:48,208 --> 02:23:49,166 Mom... 2179 02:23:49,583 --> 02:23:50,999 You came back? 2180 02:23:51,666 --> 02:23:53,249 Where were you the whole night? 2181 02:23:53,624 --> 02:23:56,708 Let him stay there, I should get rid of all the evil sights. 2182 02:23:56,791 --> 02:23:58,249 Everyone says he will become president. 2183 02:23:58,333 --> 02:23:59,791 Kumar will become president. 2184 02:24:00,041 --> 02:24:01,041 Should remove that. 2185 02:24:06,958 --> 02:24:08,749 No... Kumar Babu... 2186 02:24:15,333 --> 02:24:16,458 Mom... 2187 02:24:16,541 --> 02:24:19,666 No... My son... 2188 02:24:20,874 --> 02:24:22,833 What happened? 2189 02:24:27,208 --> 02:24:29,166 What happened? 2190 02:25:04,416 --> 02:25:06,833 Mahesh, where is Chitti Babu? 2191 02:25:12,458 --> 02:25:16,708 Brother, Chitti Babu is going to the president's house with a sickle. 2192 02:26:40,624 --> 02:26:43,249 Phanindra Bhupathi... 2193 02:26:56,499 --> 02:27:01,416 The president is not here. He left long back. That rascal! 2194 02:27:26,499 --> 02:27:31,374 Oh, my dear 2195 02:27:38,374 --> 02:27:44,249 I fed you milk with this hand And gave you food with this hand 2196 02:27:44,416 --> 02:27:50,374 I gave you bath with this hand And massaged your legs with this hand 2197 02:27:50,499 --> 02:27:54,041 Shall I carry your coffin with the same hands? 2198 02:27:56,499 --> 02:27:59,374 Shall I light your pyre with this hand? 2199 02:28:00,166 --> 02:28:03,624 Oh, my dear 2200 02:28:05,541 --> 02:28:09,624 Oh, my dear 2201 02:28:11,291 --> 02:28:17,166 I fed you milk with this hand And gave you food with this hand 2202 02:28:17,333 --> 02:28:23,291 I gave you bath with this hand And massaged your legs with this hand 2203 02:28:23,374 --> 02:28:26,958 Shall I carry your coffin with the same hands? 2204 02:28:29,291 --> 02:28:32,624 Shall I light your pyre with this hand? 2205 02:29:07,916 --> 02:29:12,958 Are the legs showing us paths Into the burning wood? 2206 02:29:14,041 --> 02:29:18,999 Will the hands patting on our shoulders turn into ashes? 2207 02:29:19,874 --> 02:29:24,458 Are the eyes dreaming for us burnt and black? 2208 02:29:25,916 --> 02:29:30,666 Has the voice waking us up gone into deep sleep? 2209 02:29:32,041 --> 02:29:37,833 You were a support to console when we were in trouble 2210 02:29:37,958 --> 02:29:43,083 It would have been nice if you were there to console us in our grief now 2211 02:29:44,333 --> 02:29:48,916 Oh, my dear 2212 02:29:50,249 --> 02:29:54,833 Oh, my dear 2213 02:29:56,041 --> 02:30:02,041 I drove away the evil sight with this hand and I consoled you with this hand 2214 02:30:02,333 --> 02:30:08,124 I taught you to walk with this hand and sent you to school with this hand 2215 02:30:08,374 --> 02:30:12,749 Shall I send you to the graveyard with this same hand? 2216 02:30:14,291 --> 02:30:18,291 Should I send you to be burnt with this same hand? 2217 02:30:20,249 --> 02:30:24,958 Oh, my dear 2218 02:30:26,291 --> 02:30:30,999 Oh, my dear 2219 02:30:56,458 --> 02:31:01,166 Brother is weeping for you 2220 02:31:02,333 --> 02:31:07,374 Sister is drowned in tears for you 2221 02:31:08,458 --> 02:31:13,541 Food in the plate is searching for you 2222 02:31:14,208 --> 02:31:19,874 Your spectacles are looking around for you 2223 02:31:20,333 --> 02:31:26,333 The shirt you wore is in pain and has committed suicide on the hanger 2224 02:31:35,083 --> 02:31:41,083 Has your role ended in Rangasthalam? 2225 02:31:41,291 --> 02:31:45,833 Has the emptied role started in the graveyard? 2226 02:31:47,083 --> 02:31:52,958 Have the claps of tears rolled for your action? 2227 02:31:53,416 --> 02:31:58,833 Maybe you have bid a goodbye to us 2228 02:31:59,083 --> 02:32:03,958 But our sinful ears could not listen to that 2229 02:32:05,458 --> 02:32:10,166 Oh, my dear 2230 02:32:23,333 --> 02:32:28,041 Oh, my dear 2231 02:32:33,708 --> 02:32:36,958 On the north side of the village, near the big tree. 2232 02:32:37,041 --> 02:32:38,624 Black smoke would come. 2233 02:32:40,791 --> 02:32:45,708 Vengama Sattayya, you tell me the route. 2234 02:32:49,999 --> 02:32:52,958 He wanted to say something, Aunt, but I couldn't hear. 2235 02:32:53,333 --> 02:32:54,666 I am a deaf idiot. 2236 02:32:58,416 --> 02:33:01,791 You are searching for the snake which has a human head. 2237 02:33:10,124 --> 02:33:13,208 Careful, he is ready to hiss. 2238 02:33:17,499 --> 02:33:19,583 Careful, he is on the north side. 2239 02:33:31,666 --> 02:33:33,666 He is watching your way from the south. 2240 02:33:34,583 --> 02:33:39,041 He is breathing in the grass bushes. Foxes are safeguarding him. 2241 02:33:55,249 --> 02:33:58,333 Excuse me, how do we go to Achanta Venkat Rao's house? 2242 02:34:01,833 --> 02:34:03,874 Can you say it a bit louder, I cannot hear you. 2243 02:34:04,041 --> 02:34:06,416 How do we get to Achanta Venkat Rao's house? 2244 02:34:06,541 --> 02:34:08,666 Go ahead and take the fourth lane. 2245 02:34:12,083 --> 02:34:15,749 In the by-elections for the Sarpanch of Rangasthalam Village Panchayat, 2246 02:34:15,916 --> 02:34:20,458 Kolli Rangamma, wife of Late Ramprasad is elected unanimously, 2247 02:34:20,541 --> 02:34:22,999 and we declare the same as per the election code. 2248 02:34:27,499 --> 02:34:30,999 Hail to the president. 2249 02:34:31,416 --> 02:34:34,166 Hail to the president. 2250 02:34:35,624 --> 02:34:37,499 Why did you put so much responsibility on me? 2251 02:34:37,749 --> 02:34:38,749 It's not like that, Aunt, 2252 02:34:39,249 --> 02:34:42,249 even Uncle wished for the same. Development of the village. 2253 02:34:42,708 --> 02:34:45,583 You help all and you can serve justice. 2254 02:34:46,249 --> 02:34:47,249 Sign, Aunt. 2255 02:34:58,208 --> 02:35:01,041 Narayana Srimannarayana 2256 02:35:01,208 --> 02:35:03,749 Narayana Srimannarayana 2257 02:35:19,666 --> 02:35:22,208 Narayana Srimannarayana 2258 02:35:22,374 --> 02:35:24,708 Narayana Srimannarayana 2259 02:35:24,791 --> 02:35:27,333 Narayana Srimannarayana 2260 02:35:27,499 --> 02:35:29,999 Narayana Srimannarayana 2261 02:35:30,541 --> 02:35:33,083 Narayana Srimannarayana 2262 02:35:33,249 --> 02:35:35,416 Narayana Srimannarayana 2263 02:35:35,499 --> 02:35:38,041 Narayana Srimannarayana 2264 02:35:38,208 --> 02:35:40,541 Narayana Srimannarayana 2265 02:35:40,624 --> 02:35:43,124 Narayana Srimannarayana 2266 02:35:43,958 --> 02:35:46,166 Narayana Srimannarayana 2267 02:35:46,249 --> 02:35:51,166 Narayana Srimannarayana 2268 02:35:51,708 --> 02:35:54,249 Narayana Srimannarayana 2269 02:35:54,541 --> 02:35:59,916 Narayana Srimannarayana 2270 02:36:01,874 --> 02:36:07,166 Narayana Srimannarayana 2271 02:36:07,499 --> 02:36:11,958 Narayana Srimannarayana 2272 02:36:12,041 --> 02:36:16,041 Narayana Srimannarayana 2273 02:36:16,166 --> 02:36:18,749 Srimannarayana... 2274 02:36:34,708 --> 02:36:35,874 -Hello? -Hello. 2275 02:36:36,041 --> 02:36:37,166 Is Dakshina Murthy in? 2276 02:36:37,416 --> 02:36:38,416 Who are you? 2277 02:36:38,624 --> 02:36:40,958 Rangasthalam Chitti Babu. I need to talk to him now. 2278 02:36:41,041 --> 02:36:42,958 He is not here. He went to the guest house. 2279 02:36:43,041 --> 02:36:44,791 -What? -He went to his guest house. 2280 02:36:45,541 --> 02:36:46,541 Boss, what happened? 2281 02:36:47,333 --> 02:36:48,291 Boss. 2282 02:36:48,583 --> 02:36:49,541 Boss. 2283 02:36:50,041 --> 02:36:51,041 Boss. 2284 02:37:05,749 --> 02:37:10,166 Two years later 2285 02:37:11,958 --> 02:37:12,999 Hello, sir. 2286 02:37:15,499 --> 02:37:16,499 Is everything ready? 2287 02:37:42,999 --> 02:37:43,999 What is this? 2288 02:37:44,166 --> 02:37:46,624 How long will you be here? Come back home. 2289 02:37:47,999 --> 02:37:50,624 Mother-in-law is worried a lot about you, Chitti Babu. 2290 02:37:50,708 --> 02:37:52,124 She is not eating properly. 2291 02:37:52,999 --> 02:37:54,291 Why don't you come, son? 2292 02:37:55,708 --> 02:37:58,708 Please don't ask me to come back. Let me be here like this. 2293 02:38:00,041 --> 02:38:01,041 How is Sister? 2294 02:38:03,541 --> 02:38:04,541 Come, dear. 2295 02:38:22,916 --> 02:38:26,166 Careful, dear. Study well like our brother said. 2296 02:38:27,833 --> 02:38:30,249 Dad, see you. See you. 2297 02:39:00,333 --> 02:39:02,458 Doctor! 2298 02:39:05,833 --> 02:39:08,333 Doctor, he opened his eyes! 2299 02:39:11,541 --> 02:39:12,541 Murthy sir. 2300 02:39:13,124 --> 02:39:14,166 Dakshina Murthy sir... 2301 02:39:15,541 --> 02:39:17,416 It's me, Dr. Sitaram. 2302 02:39:17,499 --> 02:39:18,874 Do you recognize me? 2303 02:39:27,624 --> 02:39:28,749 Dakshina Murthy sir. 2304 02:39:30,416 --> 02:39:32,416 Dear, look here... 2305 02:39:32,499 --> 02:39:33,499 Dad... 2306 02:39:34,208 --> 02:39:35,208 Dad... 2307 02:39:35,624 --> 02:39:37,958 -It's me, Dad. Indu. -Dear... 2308 02:39:41,208 --> 02:39:42,208 Dear... 2309 02:39:42,791 --> 02:39:45,458 It's me. Please look at me. 2310 02:40:25,291 --> 02:40:26,291 Chitti Babu. 2311 02:40:28,791 --> 02:40:31,874 Chitti Babu, it is all because of you. 2312 02:40:32,708 --> 02:40:34,083 Your belief has saved him. 2313 02:40:34,874 --> 02:40:36,999 You really struggled for his life. 2314 02:40:37,708 --> 02:40:41,791 Give him two more months and he'll stand up and walk around. 2315 02:40:41,874 --> 02:40:43,333 Okay. See you, sir. 2316 02:40:46,749 --> 02:40:49,749 Two months later 2317 02:41:00,874 --> 02:41:02,708 Hail Minister... 2318 02:41:02,833 --> 02:41:04,166 Hail Minister sir. 2319 02:41:04,249 --> 02:41:06,166 I want to see Dakshina Murthy sir once. 2320 02:41:06,249 --> 02:41:07,874 -Wait, I will tell. -Just once... 2321 02:41:07,999 --> 02:41:09,666 Hail Minister sir. 2322 02:41:11,916 --> 02:41:12,916 Have it, Lakshmi. 2323 02:41:15,874 --> 02:41:16,874 Sir, just once... 2324 02:41:18,958 --> 02:41:20,999 Madam. I want to meet Dakshina Murthy sir. 2325 02:41:21,083 --> 02:41:24,166 Hey, prepare the food. All our people are arriving. 2326 02:41:26,916 --> 02:41:27,958 -You drink. -Okay? 2327 02:41:28,041 --> 02:41:30,749 Venkanna, make food arrangements, come quickly. 2328 02:41:30,833 --> 02:41:31,749 Madam. 2329 02:41:31,833 --> 02:41:33,416 -Why are you here? -Hello, Madam. 2330 02:41:33,583 --> 02:41:36,124 -I need to talk to sir. -Why are you here? Come in. 2331 02:41:36,416 --> 02:41:37,416 You wait here. 2332 02:41:41,833 --> 02:41:43,249 The house is getting dirty. 2333 02:41:43,333 --> 02:41:44,583 He's upstairs, Chitti Babu. 2334 02:41:44,666 --> 02:41:46,833 Why are you sending everyone in? 2335 02:41:48,874 --> 02:41:50,249 Hey, take all these out. 2336 02:41:51,708 --> 02:41:54,916 -Hello, sir. -Hey, Chitti Babu. How are you? 2337 02:41:54,999 --> 02:41:56,208 I am fine. How are you? 2338 02:41:56,291 --> 02:41:57,916 I'm very well. 2339 02:41:57,999 --> 02:42:00,291 He served me for two years. 2340 02:42:00,374 --> 02:42:01,999 -I owe him. -Hello. 2341 02:42:02,124 --> 02:42:04,583 I won over death. I will live for 100 years. 2342 02:42:04,666 --> 02:42:05,666 -Good, sir. -Sit. 2343 02:42:05,833 --> 02:42:08,416 I just got a call from High Command. 2344 02:42:08,499 --> 02:42:10,208 My name is in the list of ministers. 2345 02:42:10,291 --> 02:42:14,249 It is all because of you and I am drinking to celebrate that. 2346 02:42:14,708 --> 02:42:18,708 Tell me, what can I do and what do you need? 2347 02:42:19,583 --> 02:42:21,458 Sir, I need to talk to you about something. 2348 02:42:21,624 --> 02:42:24,874 My whole life is yours. Come on, tell me. 2349 02:42:25,249 --> 02:42:26,291 Sir... 2350 02:42:27,916 --> 02:42:29,291 Can you please go outside? 2351 02:42:30,708 --> 02:42:32,708 Hey, close the doors. 2352 02:42:37,208 --> 02:42:38,208 Yes, tell me. 2353 02:42:38,416 --> 02:42:40,666 Sir, what is this? Don't drink. 2354 02:42:41,124 --> 02:42:42,999 Sir, your health should be fine. 2355 02:42:43,083 --> 02:42:45,333 I prayed to Goddess Gangalamma for your health 2356 02:42:45,666 --> 02:42:47,666 and brought the offering. Please take it. 2357 02:42:48,833 --> 02:42:52,458 What, man, why do you show so much affection for me? 2358 02:42:53,083 --> 02:42:55,541 By the way, how is your village? 2359 02:42:55,708 --> 02:42:56,624 Very good, sir. 2360 02:42:56,833 --> 02:42:59,999 As my brother wished, the village is very good, sir. 2361 02:43:00,999 --> 02:43:03,499 I heard about your brother and felt very bad. 2362 02:43:05,833 --> 02:43:08,124 Finally, was the president found? 2363 02:43:09,333 --> 02:43:14,708 We searched a lot, we searched everywhere to kill him, but somehow he escaped. 2364 02:43:15,333 --> 02:43:16,416 I went to a soothsayer. 2365 02:43:17,499 --> 02:43:19,624 With her directions, we searched for him. 2366 02:43:19,708 --> 02:43:21,833 North of village, big tree, black smoke. 2367 02:43:21,916 --> 02:43:23,166 He's on the north side. 2368 02:43:23,249 --> 02:43:26,083 Watching from south, breathing in grass bushes. 2369 02:43:26,166 --> 02:43:28,166 Foxes safeguarding him. 2370 02:45:21,583 --> 02:45:23,416 -I killed him. -You killed him? 2371 02:45:24,208 --> 02:45:25,208 Yes! He was wrong. 2372 02:45:25,874 --> 02:45:29,083 Erra Sreenu, Abbulu, Venkat Rao 2373 02:45:29,166 --> 02:45:31,499 and Rangamma's husband. 2374 02:45:31,916 --> 02:45:33,916 The guy who killed so many people, 2375 02:45:33,999 --> 02:45:35,541 killing him was the right thing to do. 2376 02:45:39,874 --> 02:45:40,916 It is justified. 2377 02:45:42,041 --> 02:45:43,166 He has to be killed. 2378 02:45:45,791 --> 02:45:51,374 But you killing my brother is not justified, sir. 2379 02:45:54,999 --> 02:46:00,166 Hey, what are you talking about? Why would I kill your brother? 2380 02:46:01,374 --> 02:46:06,666 I also do not understand why you had to kill my brother. 2381 02:46:07,458 --> 02:46:10,916 He said something while dying. 2382 02:46:17,583 --> 02:46:21,916 I am a deaf rascal, sir. So I could not hear properly what he said. 2383 02:46:22,499 --> 02:46:24,916 I was never worried that I cannot hear, sir. 2384 02:46:25,999 --> 02:46:28,541 But, for the first time 2385 02:46:28,624 --> 02:46:31,916 I felt very bad thinking why God has given me this deficiency. 2386 02:46:33,041 --> 02:46:37,374 But that same God has shown me another way out. 2387 02:46:38,541 --> 02:46:41,666 The song played in celebration 2388 02:46:41,749 --> 02:46:45,958 and what my brother said before dying was the same. 2389 02:46:48,791 --> 02:46:50,624 Srimannarayana... 2390 02:46:50,708 --> 02:46:52,791 Srimannarayana... 2391 02:46:53,791 --> 02:46:55,666 Srimannarayana. 2392 02:46:56,749 --> 02:46:57,999 Srimannarayana. 2393 02:46:58,583 --> 02:47:04,291 Srimannarayana! 2394 02:47:09,083 --> 02:47:13,041 Luckily, there is no Srimannarayana in our village. 2395 02:47:13,708 --> 02:47:16,666 We are all children of Mother Gangalamma, sir! 2396 02:47:16,749 --> 02:47:18,624 But I've heard that name somewhere. 2397 02:47:19,708 --> 02:47:22,749 It is tough to put words into Chitti Babu's ears, 2398 02:47:22,833 --> 02:47:26,666 but once it goes in, it stays stamped there. 2399 02:47:27,833 --> 02:47:32,874 Yes, for once, I heard that from you, sir. 2400 02:47:35,874 --> 02:47:38,124 Srimannarayana... Srimannarayana... 2401 02:47:38,583 --> 02:47:40,541 He is my man. He got me coffee. 2402 02:47:43,583 --> 02:47:48,583 Srimannarayana is your man. 2403 02:47:52,583 --> 02:47:55,749 He said it all before dying. 2404 02:47:56,249 --> 02:48:00,333 Why did you kill my brother? Who asked you to kill? Speak! 2405 02:48:00,666 --> 02:48:02,374 Why did you kill my brother? Tell me! 2406 02:48:05,583 --> 02:48:08,999 My brother was in love with your younger daughter, right? 2407 02:48:10,874 --> 02:48:12,124 I'll go to the hostel, Dad. 2408 02:48:13,416 --> 02:48:14,416 Here. 2409 02:48:14,749 --> 02:48:16,666 -Come home this Saturday at least. -Okay. 2410 02:48:25,749 --> 02:48:27,374 Will you kill for being in love? 2411 02:48:27,874 --> 02:48:29,749 Srimannarayana... 2412 02:48:41,124 --> 02:48:42,666 It is so terrible, sir. 2413 02:48:43,624 --> 02:48:45,999 You gave me bail without any relation, 2414 02:48:46,374 --> 02:48:47,999 made my brother file a nomination, 2415 02:48:48,083 --> 02:48:50,166 murdered him and blamed the president. 2416 02:48:52,583 --> 02:48:54,999 You took a life, sir. 2417 02:49:00,374 --> 02:49:04,499 Will anyone stay quiet instead of killing? You bloody rascals. 2418 02:49:06,749 --> 02:49:09,791 Your brother doesn't even have the right to enter my house, 2419 02:49:09,874 --> 02:49:12,333 and he has dreamt of stepping into my daughter's bedroom, is it? 2420 02:49:12,583 --> 02:49:14,291 You and your life are worth nothing! 2421 02:49:16,166 --> 02:49:19,666 Now you are talking, sir. This is your true self. 2422 02:49:19,749 --> 02:49:22,791 Yes! Can you hear, you deaf idiot? 2423 02:49:23,374 --> 02:49:25,833 Why did you save me after knowing that I killed him? 2424 02:49:26,708 --> 02:49:30,208 I was coming to kill you after I got to know that you killed him, 2425 02:49:31,124 --> 02:49:33,333 but the lorry had hit you by then. 2426 02:49:35,041 --> 02:49:38,624 When you were in a dying condition, it was me who took you to the hospital. 2427 02:49:39,249 --> 02:49:40,916 I served you a lot, sir. 2428 02:49:41,583 --> 02:49:44,958 I cleaned your body, I washed your clothes. 2429 02:49:45,041 --> 02:49:47,708 I even cleaned your bedpan with these hands. 2430 02:49:48,749 --> 02:49:53,041 While shaving your beard, my hand used to shiver like this. 2431 02:49:56,916 --> 02:49:58,499 Shivering... Like this... 2432 02:49:59,708 --> 02:50:04,583 I thought I'd kill you right then, but you know why I kept you alive? 2433 02:50:05,499 --> 02:50:08,124 You should know why you are dying, 2434 02:50:08,541 --> 02:50:10,791 you should know my pain. 2435 02:50:11,374 --> 02:50:12,833 My brother told me, sir. 2436 02:50:13,333 --> 02:50:15,958 Even the criminal pronounced with a death sentence 2437 02:50:16,041 --> 02:50:18,291 will not be hung if he has a slight fever. 2438 02:50:18,999 --> 02:50:23,583 When he develops a desire to live and when he gets healthy, 2439 02:50:23,666 --> 02:50:25,541 that is when they hang the criminal. 2440 02:50:26,791 --> 02:50:28,499 See... Now you see. 2441 02:50:29,291 --> 02:50:31,124 Now you really want to live. 2442 02:50:31,208 --> 02:50:33,083 Now you also have a chance to be a minister. 2443 02:50:34,499 --> 02:50:36,958 So, it is justified to kill now, right? 2444 02:50:37,958 --> 02:50:39,333 Just wait. 2445 02:50:41,958 --> 02:50:42,999 Do you remember him? 2446 02:50:45,624 --> 02:50:46,666 My brother. 2447 02:50:47,208 --> 02:50:51,416 For killing my brother, Chelluboina Kumar Babu of Rangasthalam village, 2448 02:50:51,874 --> 02:50:56,208 his brother, Chelluboina Chitti Babu, is now going to kill you. 2449 02:50:57,208 --> 02:50:59,166 Do you understand now, sir? 2450 02:51:02,874 --> 02:51:05,874 Sir, now you understand well. MAZE HDRelease 175519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.