Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,030 --> 00:00:04,309
Have ye not seen the inside of
enough prisons for one lifetime?
2
00:00:04,311 --> 00:00:05,622
Tell him ye heard from me.
3
00:00:05,624 --> 00:00:08,176
He'll now know once and for
all you have no allegiance
4
00:00:08,178 --> 00:00:09,239
to Red Jamie.
5
00:00:09,280 --> 00:00:11,059
John Grey is my brother.
6
00:00:11,061 --> 00:00:12,989
He owed you a debt of honor.
7
00:00:12,991 --> 00:00:14,489
Can't even shoot the bastard.
8
00:00:14,491 --> 00:00:17,700
If ye believe yer wife to be a witch,
9
00:00:18,100 --> 00:00:20,090
then who am I to contradict ye?
10
00:00:20,092 --> 00:00:21,403
It's another vision.
11
00:00:21,405 --> 00:00:23,405
Madame Blanche, the white lady.
12
00:00:23,407 --> 00:00:25,960
We'll raise the child as
our own, with a father.
13
00:00:26,225 --> 00:00:27,477
A living, breathing man.
14
00:00:27,478 --> 00:00:29,163
Where'd she get the red hair?
15
00:00:29,632 --> 00:00:32,515
Claire, when I'm with you, I'm
with you, but you're with him.
16
00:00:32,516 --> 00:00:35,638
I threw myself into
my new role as best I could,
17
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
but there was still something missing.
18
00:00:37,280 --> 00:00:40,332
I knew eventually I would
need to do something more.
19
00:01:50,038 --> 00:01:53,976
- sync and corrections by Mr. C -
- www.MY-SUBS.com -
20
00:01:56,004 --> 00:01:58,887
_
21
00:02:22,290 --> 00:02:23,710
Is that what I think it is?
22
00:02:23,712 --> 00:02:24,852
It is.
23
00:02:24,930 --> 00:02:26,863
A full English breakfast.
24
00:02:26,989 --> 00:02:29,724
- Black pudding?
- Ah, fingers off.
25
00:02:29,790 --> 00:02:32,000
Mmm. And bread fried in bacon fat?
26
00:02:32,002 --> 00:02:34,288
- Of course.
- What's the occasion?
27
00:02:34,290 --> 00:02:37,476
Well, Brianna came home
from school the other day
28
00:02:37,478 --> 00:02:40,345
and asked for Eggo toaster waffles,
29
00:02:40,376 --> 00:02:43,171
so I've decided she needs
more Englishness in her life.
30
00:02:43,173 --> 00:02:44,681
And your plan is what?
Are you going to feed
31
00:02:44,682 --> 00:02:46,038
the Americanness out of her?
32
00:02:47,266 --> 00:02:49,034
Well, it's either that
33
00:02:49,080 --> 00:02:51,755
or I replace her beloved Dr.
Seuss with Dickens.
34
00:02:51,755 --> 00:02:55,335
- Mm.
- Brianna, breakfast is ready.
35
00:02:55,337 --> 00:02:59,156
Oh, that's delicious. I've missed that.
36
00:02:59,158 --> 00:03:02,579
Good. Perhaps I'm onto something.
37
00:03:06,955 --> 00:03:08,585
You know, I don't have class tonight,
38
00:03:08,587 --> 00:03:11,774
and I've read about as much
as I can about gallbladders.
39
00:03:12,197 --> 00:03:14,010
Maybe we could go see a film later.
40
00:03:14,478 --> 00:03:16,278
Joe said "The Searchers" is fantastic.
41
00:03:16,455 --> 00:03:17,815
- Um...
- Or, you know,
42
00:03:17,815 --> 00:03:18,915
if you're not in the mood for a western,
43
00:03:18,916 --> 00:03:20,517
we could go see "Carousel."
44
00:03:20,518 --> 00:03:23,265
No, that sounds... that sounds lovely.
45
00:03:24,732 --> 00:03:25,765
I've seen them both.
46
00:03:25,767 --> 00:03:27,173
Oh, both, really?
47
00:03:29,563 --> 00:03:31,562
Yes.
48
00:03:36,111 --> 00:03:39,569
Oh, um...
49
00:03:39,570 --> 00:03:41,538
- Uh, we...
- No, no, I'm... I'm sorry.
50
00:03:41,822 --> 00:03:44,889
- We agreed we were free to...
- No, of course.
51
00:03:46,405 --> 00:03:48,435
I'm... I'm being discreet, Claire.
52
00:03:49,827 --> 00:03:51,607
Yes, you are. Thank you.
53
00:03:53,592 --> 00:03:54,751
- There she is.
- For you.
54
00:03:54,752 --> 00:03:58,240
Oh. Oh, that's wonderful, darling.
55
00:03:58,545 --> 00:04:00,023
Really lovely.
56
00:04:14,040 --> 00:04:15,860
_
57
00:04:16,403 --> 00:04:17,987
Is it always so gloomy?
58
00:04:17,989 --> 00:04:19,207
Chin up, My Lord.
59
00:04:19,496 --> 00:04:21,878
The drink here is fine compensation.
60
00:04:22,176 --> 00:04:25,982
I left you a list of booze-merchants.
61
00:04:26,192 --> 00:04:27,750
Paperwork's the worst of the duty.
62
00:04:27,751 --> 00:04:30,035
After that there's not a
great deal to do, really,
63
00:04:30,856 --> 00:04:32,566
save to hunt for grouse
64
00:04:33,023 --> 00:04:35,504
and Frenchman's Gold.
65
00:04:35,621 --> 00:04:36,859
The fortune in bullion
that Louis of France
66
00:04:36,860 --> 00:04:38,098
sent to Charles Stuart?
67
00:04:38,137 --> 00:04:41,163
They say the Highland army
hid it somewhere on the moor.
68
00:04:41,298 --> 00:04:42,865
I was captivated by it my first year,
69
00:04:42,866 --> 00:04:44,734
determined to find it.
70
00:04:44,735 --> 00:04:48,743
But after a few years I finally
yielded to my better senses.
71
00:04:50,330 --> 00:04:55,111
However, the man that does deliver
a treasure such as that to London
72
00:04:55,549 --> 00:04:59,949
would certainly have the
attention of the Crown.
73
00:04:59,950 --> 00:05:02,885
I understand the prisoners to
be mostly Jacobite Highlanders.
74
00:05:02,886 --> 00:05:05,021
Yes, and docile as sheep.
75
00:05:05,022 --> 00:05:08,090
No heart in them after Culloden.
76
00:05:08,091 --> 00:05:12,995
God, I'll be glad to get
back to civilization.
77
00:05:12,996 --> 00:05:15,632
Not much in the way of
local society, I gather?
78
00:05:15,633 --> 00:05:17,667
My dear fellow.
79
00:05:17,668 --> 00:05:20,637
"Society" will consist solely
80
00:05:20,638 --> 00:05:22,614
of conversation with your officers...
81
00:05:23,974 --> 00:05:26,008
and one prisoner.
82
00:05:26,009 --> 00:05:27,677
A prisoner?
83
00:05:27,678 --> 00:05:30,179
You'll not have heard
of Red Jamie Fraser?
84
00:05:30,589 --> 00:05:33,558
Of course. The man was
notorious during the Rising.
85
00:05:33,560 --> 00:05:35,183
Well, we have him.
86
00:05:35,185 --> 00:05:39,722
He's the only Jacobite officer here
and the only man we keep chained.
87
00:05:39,723 --> 00:05:42,859
Lasted as a fugitive for
six years after Culloden.
88
00:05:42,860 --> 00:05:44,927
Prisoners treat him as their chief.
89
00:05:44,928 --> 00:05:46,896
They call him Mac Dubh.
90
00:05:46,897 --> 00:05:49,636
I don't know what it means, a
sign of respect of some sort.
91
00:05:49,638 --> 00:05:52,230
If matters arise, he
acts as their spokesman.
92
00:05:52,232 --> 00:05:53,770
Guards are all afraid of him.
93
00:05:53,771 --> 00:05:57,107
Those that fought at Prestonpans
say he's the Devil himself.
94
00:05:59,009 --> 00:06:01,410
Poor Devil now.
95
00:06:01,411 --> 00:06:03,855
You'll need Fraser's
good will and cooperation.
96
00:06:03,857 --> 00:06:05,414
I had him take supper
with me once a week.
97
00:06:05,415 --> 00:06:06,816
You might try a similar arrangement.
98
00:06:06,817 --> 00:06:08,985
I'll not dine with that...
99
00:06:08,986 --> 00:06:11,187
prisoner.
100
00:06:11,188 --> 00:06:13,455
As you wish.
101
00:06:13,456 --> 00:06:16,694
Well, I'll leave you to it.
102
00:06:20,230 --> 00:06:22,199
Good luck, Major.
103
00:06:30,473 --> 00:06:32,942
Have ye seen ye're new governor yet?
104
00:06:32,943 --> 00:06:34,476
I had a look at him in the yard.
105
00:06:34,477 --> 00:06:36,112
We havena spoken.
106
00:06:36,113 --> 00:06:39,148
Well, better the Devil ye
ken, than the Devil ye don't.
107
00:06:39,149 --> 00:06:41,984
Mac Dubh, am I wrong?
108
00:06:41,985 --> 00:06:44,854
No, Hayes, ye're no' wrong.
109
00:06:44,855 --> 00:06:47,858
I canna say if ye're right yet.
110
00:07:06,509 --> 00:07:08,746
For you, Mac Dubh.
111
00:07:21,524 --> 00:07:26,028
So ye've seen the
new governor, then?
112
00:07:26,029 --> 00:07:28,866
Is that what the neep-heids
were blathering about?
113
00:07:31,268 --> 00:07:35,838
Aye. I've seen him.
114
00:07:35,839 --> 00:07:38,808
Seems familiar.
115
00:07:38,809 --> 00:07:40,811
I canna place him.
116
00:07:48,986 --> 00:07:52,088
Name is Grey.
117
00:07:54,091 --> 00:07:56,492
Matters not.
118
00:07:56,493 --> 00:07:58,995
All the mollies look alike.
119
00:07:58,996 --> 00:08:02,064
Take God's own eye to
tell one from another.
120
00:08:03,533 --> 00:08:06,202
They say the same about us.
121
00:08:06,203 --> 00:08:08,838
They could tell well enough
122
00:08:08,839 --> 00:08:11,908
if they allowed us to wear our tartans.
123
00:08:11,909 --> 00:08:16,278
Best tuck that away.
124
00:08:16,279 --> 00:08:18,580
Ye know the punishment for having it.
125
00:08:18,581 --> 00:08:20,818
Aye.
126
00:08:26,957 --> 00:08:30,927
So ye took no measure of the man?
127
00:08:30,928 --> 00:08:33,229
He's gey young.
128
00:08:33,230 --> 00:08:37,033
Looks scarce more than a bairn.
129
00:08:37,034 --> 00:08:39,036
Carries himself well.
130
00:08:43,173 --> 00:08:46,275
Shoulders square...
131
00:08:46,276 --> 00:08:48,845
and a ramrod up his arse.
132
00:08:50,180 --> 00:08:53,183
The ramrod is standard
issue in the British army.
133
00:08:57,354 --> 00:08:58,888
Ye've been bitten again.
134
00:08:58,889 --> 00:09:00,322
Aye.
135
00:09:00,323 --> 00:09:02,992
The rats are growing uncommon bold.
136
00:09:06,296 --> 00:09:10,632
This'll help with the festering.
137
00:09:10,633 --> 00:09:12,201
And la grippe as well.
138
00:09:12,202 --> 00:09:14,303
Och, not more of yer damn thistles.
139
00:09:14,304 --> 00:09:15,972
Do ye think me a pig?
140
00:09:15,973 --> 00:09:18,174
Stubborn as one.
141
00:09:18,175 --> 00:09:22,344
It's only milk thistle.
142
00:09:22,345 --> 00:09:25,281
Take the heads off,
143
00:09:25,282 --> 00:09:28,317
mash the leaves, stems.
144
00:09:35,025 --> 00:09:37,995
I learnt the trick from...
145
00:09:43,233 --> 00:09:47,169
a lass...
146
00:09:47,170 --> 00:09:51,173
who knew a fair amount
147
00:09:51,174 --> 00:09:54,177
about healing.
148
00:10:09,927 --> 00:10:11,895
The prisoner, sir, as commanded.
149
00:10:19,937 --> 00:10:21,905
James Fraser.
150
00:10:27,945 --> 00:10:29,378
Aye.
151
00:10:29,379 --> 00:10:31,247
I am Major John William Grey,
152
00:10:31,248 --> 00:10:34,951
the governor of this prison.
153
00:10:34,952 --> 00:10:38,120
I believe you and Colonel
Quarry had an understanding.
154
00:10:38,121 --> 00:10:40,389
We did.
155
00:10:40,390 --> 00:10:43,092
I would like to continue that.
156
00:10:43,093 --> 00:10:46,095
You acting as spokesman
for the prisoners.
157
00:10:46,096 --> 00:10:48,097
Fine.
158
00:10:48,098 --> 00:10:51,100
Where would you like
your supper served, sir?
159
00:10:51,101 --> 00:10:53,070
In here, prisoner, if you please.
160
00:10:57,307 --> 00:11:00,376
Damn my eyes! It's after my supper.
161
00:11:00,377 --> 00:11:03,245
Has the prison got a cat?
162
00:11:03,246 --> 00:11:04,981
There're cats in the storerooms.
163
00:11:04,982 --> 00:11:09,418
Well, fetch one up here at once.
164
00:11:09,419 --> 00:11:11,220
Are there many rats in the cells?
165
00:11:11,221 --> 00:11:14,256
Great many.
166
00:11:14,257 --> 00:11:16,392
They sometimes scurry across my chest
167
00:11:16,393 --> 00:11:18,160
whilst I'm sleeping, sir.
168
00:11:18,161 --> 00:11:20,562
If you will, MacKay, please
ensure that each prison cell
169
00:11:20,563 --> 00:11:22,565
is provided with its own cat.
170
00:11:29,572 --> 00:11:31,307
Something the matter, MacKay?
171
00:11:31,308 --> 00:11:34,110
With respect, sir,
172
00:11:34,111 --> 00:11:36,278
I dinna think the men
would care to have a cat
173
00:11:36,279 --> 00:11:38,280
takin' all their rats.
174
00:11:38,281 --> 00:11:41,550
Surely, the prisoners don't eat them?
175
00:11:41,551 --> 00:11:44,553
Only when they're lucky
enough to catch one.
176
00:11:52,462 --> 00:11:57,299
God knows what you did to be sent here,
177
00:11:57,300 --> 00:12:00,336
but for your own sake,
178
00:12:00,337 --> 00:12:04,273
I hope you deserved it.
179
00:12:04,274 --> 00:12:07,209
Will that be all then, sir?
180
00:12:07,210 --> 00:12:09,178
Yes.
181
00:12:09,179 --> 00:12:11,181
For now.
182
00:12:19,556 --> 00:12:21,257
Mama,
183
00:12:21,258 --> 00:12:24,193
hold your diploma up a bit higher.
184
00:12:24,194 --> 00:12:26,828
Three, two, one, cheese.
185
00:12:26,829 --> 00:12:30,066
Very good. All right,
who's next, maestro?
186
00:12:30,067 --> 00:12:31,067
Just you and Mommy now.
187
00:12:31,068 --> 00:12:34,170
Okay. Me and Mommy.
188
00:12:34,171 --> 00:12:38,074
Mm, all right, all right.
189
00:12:43,080 --> 00:12:44,413
Darling, shouldn't you be
leaving for Fontaine's?
190
00:12:44,414 --> 00:12:46,182
I don't want you to
miss your reservation.
191
00:12:46,183 --> 00:12:47,549
- There's plenty of time.
- Really?
192
00:12:47,550 --> 00:12:50,586
It's for seven.
193
00:12:50,587 --> 00:12:52,621
You're coming with us,
aren't you, Daddy?
194
00:12:52,622 --> 00:12:55,191
Uh, I wish I could, my angel,
195
00:12:55,192 --> 00:12:56,825
but, um, I have some
work I need to finish.
196
00:12:56,826 --> 00:12:58,427
If you're not going, I'm not going.
197
00:12:58,428 --> 00:13:00,129
- Bree?
- You'll have a lovely time,
198
00:13:00,130 --> 00:13:01,563
I promise.
199
00:13:01,564 --> 00:13:04,266
I thought the reservation was at six.
200
00:13:04,267 --> 00:13:06,235
No. Sorry, it's seven.
201
00:13:06,236 --> 00:13:08,270
Don't worry, we'll be out
of your hair soon enough.
202
00:13:08,271 --> 00:13:11,873
- Calling Dr. Randall.
- Oh, excuse me.
203
00:13:11,874 --> 00:13:14,143
Dr. Joe's salvation elixir.
204
00:13:14,144 --> 00:13:17,113
Is this your
prescription for everything?
205
00:13:17,114 --> 00:13:19,115
Nothing a cold martini won't cure.
206
00:13:19,116 --> 00:13:20,516
Oh.
207
00:13:20,517 --> 00:13:24,253
Mm, you are going to
be a horrible doctor.
208
00:13:31,628 --> 00:13:33,562
Oh, may I help you?
209
00:13:33,563 --> 00:13:36,365
Oh...
210
00:13:36,366 --> 00:13:37,466
I'm sorry. I...
211
00:13:37,467 --> 00:13:39,469
Claire?
212
00:13:48,678 --> 00:13:50,647
Bree, go and play.
213
00:13:56,153 --> 00:13:57,553
Your work, I presume?
214
00:13:57,554 --> 00:14:01,890
Here, my darling.
Everyone... I have an idea.
215
00:14:01,891 --> 00:14:04,560
Why don't we go to the restaurant now?
216
00:14:04,561 --> 00:14:06,295
And if they can't seat us early,
217
00:14:06,296 --> 00:14:08,530
we'll just entertain
ourselves at the bar.
218
00:14:36,659 --> 00:14:39,595
The Devil?
219
00:14:39,596 --> 00:14:42,364
Halt! Bring me that man!
220
00:14:44,367 --> 00:14:47,469
Who are you, sir? How do
you come by this place?
221
00:14:47,470 --> 00:14:49,605
The gold is cursed.
222
00:14:49,606 --> 00:14:51,440
Did he just say gold?
223
00:14:57,947 --> 00:14:59,348
Take him with us.
224
00:15:01,625 --> 00:15:03,627
The gold... the gold is cursed.
225
00:15:12,962 --> 00:15:15,964
Mr. Fraser.
226
00:15:15,965 --> 00:15:17,766
Thank you for coming.
227
00:15:17,767 --> 00:15:20,502
I summoned you because
a situation has arisen
228
00:15:20,503 --> 00:15:22,704
in which I require your assistance.
229
00:15:22,705 --> 00:15:25,574
And what might that be, sir?
230
00:15:25,575 --> 00:15:28,310
A man named Duncan Kerr has
been found wandering the moor
231
00:15:28,311 --> 00:15:29,378
near the coast.
232
00:15:29,379 --> 00:15:30,679
He appears to be gravely ill,
233
00:15:30,680 --> 00:15:33,782
near death even, and his
speech is deranged.
234
00:15:33,783 --> 00:15:36,285
However, certain matters
to which he refers
235
00:15:36,286 --> 00:15:38,420
appear to be of...
236
00:15:38,421 --> 00:15:41,557
substantial interest to the Crown.
237
00:15:41,558 --> 00:15:43,359
Unfortunately, the man in question
238
00:15:43,360 --> 00:15:45,827
has been heard to babble in a
mixture of Gaelic and French,
239
00:15:45,828 --> 00:15:49,398
with no more than a
word or two of English.
240
00:15:49,399 --> 00:15:51,267
And you would like my assistance
241
00:15:51,268 --> 00:15:53,869
to translate what this
man might have to say?
242
00:15:53,870 --> 00:15:58,340
I've been told you speak
both Gaelic and French.
243
00:15:58,341 --> 00:16:01,443
We haven't much time.
244
00:16:01,444 --> 00:16:06,315
I fear I must decline, sir.
245
00:16:06,316 --> 00:16:10,486
Might I inquire as to why, Mr. Fraser?
246
00:16:10,487 --> 00:16:12,388
I'm a prisoner.
247
00:16:12,389 --> 00:16:15,691
Not an interpreter.
248
00:16:15,692 --> 00:16:20,696
Mr. Fraser, if you do what I ask,
249
00:16:20,697 --> 00:16:24,466
I will have your irons struck off.
250
00:16:24,467 --> 00:16:27,669
I understand you've been
wearing them for three years.
251
00:16:27,670 --> 00:16:30,640
I can't imagine how
heavy they must feel.
252
00:16:38,715 --> 00:16:40,716
I have, however, two conditions.
253
00:16:40,717 --> 00:16:43,319
You give a full and true account
of whatever the fellow says,
254
00:16:43,320 --> 00:16:45,587
and you relay to no one, save me,
255
00:16:45,588 --> 00:16:48,357
any information you glean.
256
00:16:48,358 --> 00:16:52,861
And I have but one condition, sir.
257
00:16:52,862 --> 00:16:55,331
That you provide blankets and medicine
258
00:16:55,332 --> 00:16:56,398
for all the men that are ill.
259
00:16:56,399 --> 00:16:59,468
A most ambitious request.
260
00:16:59,469 --> 00:17:00,736
We're in short supply of both
261
00:17:00,737 --> 00:17:03,605
and I can't possibly bring that about.
262
00:17:03,606 --> 00:17:05,774
Then this conversation is over, sir.
263
00:17:05,775 --> 00:17:07,376
Return the irons if you must.
264
00:17:07,377 --> 00:17:09,445
Mr. Fraser, believe me when I tell you
265
00:17:09,446 --> 00:17:12,481
that I would honor your request...
266
00:17:12,482 --> 00:17:15,452
if I were able.
267
00:17:20,490 --> 00:17:23,892
I would settle for one man, then.
268
00:17:23,893 --> 00:17:27,697
My kinsman, Murtagh Fitzgibbons.
269
00:17:28,898 --> 00:17:32,501
He's been struggling to survive here
270
00:17:32,502 --> 00:17:35,472
ever since Culloden.
271
00:17:37,874 --> 00:17:41,610
I will inquire as to
what we have in stores.
272
00:17:41,611 --> 00:17:44,581
Then you have a bargain, sir.
273
00:17:52,822 --> 00:17:55,156
You invited her here?
274
00:17:55,157 --> 00:17:59,461
Where our daughter lives.
275
00:17:59,462 --> 00:18:00,862
You were taking the car,
276
00:18:00,863 --> 00:18:04,867
so she was... she was just
picking me up, huh.
277
00:18:07,837 --> 00:18:11,139
You really dislike me that much?
278
00:18:11,140 --> 00:18:13,809
It's my graduation, for
God's sake, Frank.
279
00:18:13,810 --> 00:18:16,445
You humiliated me in front
of my new colleagues.
280
00:18:16,446 --> 00:18:18,547
Oh, welcome to the club.
281
00:18:18,548 --> 00:18:19,848
What the hell does that mean?
282
00:18:19,849 --> 00:18:22,651
Keep your voice down.
You'll wake Brianna.
283
00:18:22,652 --> 00:18:26,688
- What does that mean?
- It mean...
284
00:18:26,689 --> 00:18:29,691
It means you're not as good an actress
285
00:18:29,692 --> 00:18:32,494
as you think you are, Claire.
286
00:18:32,495 --> 00:18:34,430
Do you honestly think anyone at Harvard
287
00:18:34,431 --> 00:18:37,866
believes that we're happily married?
288
00:18:37,867 --> 00:18:40,569
You've convinced no one.
289
00:18:40,570 --> 00:18:42,571
And let's not forget,
290
00:18:42,572 --> 00:18:44,873
it was your idea to lead separate lives.
291
00:18:44,874 --> 00:18:47,709
Yes, but you agreed to be discreet.
292
00:18:47,710 --> 00:18:49,911
And having your blonde harlot
293
00:18:49,912 --> 00:18:51,680
show up on our doorstep is
quite the opposite of that.
294
00:18:51,681 --> 00:18:53,715
Do not call her that.
295
00:18:53,716 --> 00:18:56,452
Sandy has a Ph.D. fellowship
in historical linguistics.
296
00:18:56,453 --> 00:18:58,554
- She's no fucking harlot.
- Does she?
297
00:18:58,555 --> 00:19:00,856
Well, I'm sure you two will
have plenty to discuss, then.
298
00:19:00,857 --> 00:19:02,858
Oh, are you jealous now?
299
00:19:02,859 --> 00:19:04,560
Green ain't your color, Claire.
300
00:19:04,561 --> 00:19:06,862
Oh, go to hell.
301
00:19:06,863 --> 00:19:09,898
You knew how important today was to me.
302
00:19:09,899 --> 00:19:12,468
You did this deliberately. You...
303
00:19:12,469 --> 00:19:15,471
you wanted to hurt me.
304
00:19:15,472 --> 00:19:17,939
Maybe I did.
305
00:19:17,940 --> 00:19:21,710
Maybe I wanted to give you a
taste of your own medicine,
306
00:19:21,711 --> 00:19:24,681
Dr. Randall.
307
00:19:28,485 --> 00:19:30,819
Have you fucked her in our bedroom?
308
00:19:34,624 --> 00:19:36,626
Have you?
309
00:19:43,265 --> 00:19:48,069
I think our bedroom is
far too crowded already.
310
00:19:48,070 --> 00:19:51,073
Wouldn't you agree?
311
00:20:00,717 --> 00:20:04,553
Fine.
312
00:20:04,554 --> 00:20:07,557
Let's stop with the pretense, Frank.
313
00:20:09,692 --> 00:20:11,993
File for divorce.
314
00:20:11,994 --> 00:20:15,063
Divorce?
315
00:20:15,064 --> 00:20:19,034
Why not?
316
00:20:19,035 --> 00:20:22,003
You'd have your freedom.
317
00:20:22,004 --> 00:20:24,973
Yes.
318
00:20:24,974 --> 00:20:27,709
I would.
319
00:20:29,946 --> 00:20:33,782
When Jerry divorced
Millie a... a year ago,
320
00:20:33,783 --> 00:20:36,918
he... he gained his freedom,
321
00:20:36,919 --> 00:20:40,989
but he lost his children for it.
322
00:20:40,990 --> 00:20:44,059
The court ruled that a...
a child needs a mother
323
00:20:44,060 --> 00:20:48,564
more than his father.
324
00:20:48,565 --> 00:20:51,568
He rarely sees them now. That...
325
00:20:53,570 --> 00:20:55,804
I will not let that
happen to Brianna and me.
326
00:20:55,805 --> 00:20:58,974
I would never keep Bree from you.
327
00:20:58,975 --> 00:21:00,776
Well, we could work out a compromise.
328
00:21:00,777 --> 00:21:02,010
Forgive me, Claire, if I
don't risk everything
329
00:21:02,011 --> 00:21:03,645
on your promises.
330
00:21:03,646 --> 00:21:07,115
You have not been very
good at keeping them.
331
00:21:07,116 --> 00:21:10,920
Anything else you'd like to discuss...
332
00:21:12,589 --> 00:21:15,592
while we're here?
333
00:21:22,732 --> 00:21:26,835
Jesus Christ.
334
00:21:30,206 --> 00:21:33,942
Oh, there is a reason why we are so...
335
00:21:33,943 --> 00:21:38,013
terribly bad at charades, my darling.
336
00:21:56,425 --> 00:21:58,361
_
337
00:22:05,082 --> 00:22:07,351
_
338
00:22:10,270 --> 00:22:12,559
_
339
00:22:13,090 --> 00:22:14,957
_
340
00:22:17,274 --> 00:22:20,277
The gold is cursed.
341
00:22:22,278 --> 00:22:24,881
_
342
00:22:26,663 --> 00:22:29,064
She hid them.
343
00:22:29,065 --> 00:22:31,833
Aye.
344
00:22:31,834 --> 00:22:34,011
_
345
00:22:34,332 --> 00:22:36,160
_
346
00:22:36,621 --> 00:22:39,332
_
347
00:22:41,902 --> 00:22:46,277
_
348
00:22:48,480 --> 00:22:50,785
_
349
00:22:52,088 --> 00:22:54,155
He is dead.
350
00:22:54,504 --> 00:22:56,858
The MacKenzie is dead.
351
00:22:57,348 --> 00:22:58,993
The gold, man.
352
00:22:59,301 --> 00:23:01,268
_
353
00:23:01,270 --> 00:23:04,700
All of them...
354
00:23:04,832 --> 00:23:06,597
_
355
00:23:07,804 --> 00:23:09,170
Colum...
356
00:23:09,171 --> 00:23:10,707
Dougal...
357
00:23:11,465 --> 00:23:12,988
_
358
00:23:14,977 --> 00:23:17,212
Folk do say,
359
00:23:17,213 --> 00:23:19,981
how Ellen MacKenzie
360
00:23:19,982 --> 00:23:21,850
did leave...
361
00:23:21,851 --> 00:23:25,152
_
362
00:23:25,246 --> 00:23:26,629
_
363
00:23:27,652 --> 00:23:29,056
_
364
00:23:29,449 --> 00:23:30,822
The gold.
365
00:23:30,824 --> 00:23:33,094
_
366
00:23:33,754 --> 00:23:35,568
Do ye be warned, lad.
367
00:23:37,734 --> 00:23:40,209
It was given by the ban-druidh,
368
00:23:41,827 --> 00:23:43,502
the white witch.
369
00:23:55,081 --> 00:23:56,448
Who is she?
370
00:23:58,745 --> 00:24:00,055
The white witch?
371
00:24:12,883 --> 00:24:04,195
She... she seeks a brave man,
372
00:24:04,861 --> 00:24:06,516
a MacKenzie.
373
00:24:07,864 --> 00:24:12,267
Aye.
374
00:24:12,813 --> 00:24:13,903
Speak to me, man.
375
00:24:14,105 --> 00:24:15,672
_
376
00:24:18,711 --> 00:24:20,411
She will come for you.
377
00:24:34,875 --> 00:24:38,653
Well, Mr. Fraser, tell me what he said.
378
00:24:52,809 --> 00:24:55,451
Speaking of white witches and selchs.
379
00:24:56,255 --> 00:24:58,334
Selchs? White witches?
380
00:25:00,186 --> 00:25:01,615
That's it?
381
00:25:03,209 --> 00:25:04,302
You're holding back.
382
00:25:06,201 --> 00:25:08,123
I keep my bargains, sir.
383
00:25:08,623 --> 00:25:10,115
Do you, Mr. Fraser?
384
00:25:11,018 --> 00:25:13,471
I suspect there is more to this story.
385
00:25:14,581 --> 00:25:16,364
I can force you to talk.
386
00:25:17,081 --> 00:25:18,923
There's nothing you can do
387
00:25:19,167 --> 00:25:20,993
that hasn't already been done to me,
388
00:25:22,658 --> 00:25:24,024
so...
389
00:25:25,837 --> 00:25:27,251
try if you must.
390
00:25:31,889 --> 00:25:33,891
We will speak again, Mr. Fraser.
391
00:25:47,229 --> 00:25:50,853
- ♪ Happy birthday to you ♪
- ♪ Birthday to you ♪
392
00:25:50,855 --> 00:25:51,868
Muah.
393
00:25:51,870 --> 00:25:53,434
Well, I know what I'm wishing for.
394
00:25:53,435 --> 00:25:56,699
Well, don't waste it on a car.
Because you're not getting one.
395
00:25:56,701 --> 00:25:58,106
Oh, wish away.
396
00:25:58,107 --> 00:25:59,778
You never know.
397
00:26:14,056 --> 00:26:17,392
This is worse than yer
last putrid concoction.
398
00:26:17,393 --> 00:26:21,129
It's all I can manage.
399
00:26:21,130 --> 00:26:25,166
What happened with Kerr?
400
00:26:25,167 --> 00:26:28,136
His speech was a mad rant,
401
00:26:28,137 --> 00:26:30,939
not much made sense.
402
00:26:33,242 --> 00:26:37,312
Said the gold was cursed.
403
00:26:37,313 --> 00:26:40,282
Mentioned something about...
404
00:26:43,085 --> 00:26:45,353
Get on with it before I die of old age.
405
00:26:48,991 --> 00:26:52,460
A white witch...
406
00:26:52,461 --> 00:26:57,198
who had, uh, some
connection to the gold.
407
00:26:57,199 --> 00:27:00,202
A white witch?
408
00:27:03,139 --> 00:27:05,473
And ye're thinking...
409
00:27:05,474 --> 00:27:08,443
after all these years?
410
00:27:08,444 --> 00:27:10,145
Of course not.
411
00:27:10,146 --> 00:27:13,949
But is it even possible?
412
00:27:13,950 --> 00:27:18,386
I dinna ken.
413
00:27:18,387 --> 00:27:22,023
I wish we could know what became of her
414
00:27:22,024 --> 00:27:24,492
once you sent her through the stones.
415
00:27:24,493 --> 00:27:29,064
Wishing will no bring her back.
416
00:27:29,065 --> 00:27:30,531
But I think of her
417
00:27:30,532 --> 00:27:35,103
every now and then.
418
00:27:35,104 --> 00:27:39,975
And the wee bairn that she was carrying.
419
00:27:39,976 --> 00:27:42,177
Try not to think of it.
420
00:27:42,178 --> 00:27:45,280
It will only bring ye
pain and suffering.
421
00:27:45,281 --> 00:27:47,482
Can I at least pray them sound?
422
00:27:49,986 --> 00:27:53,321
- Fraser, get up.
- Aye.
423
00:27:53,322 --> 00:27:55,324
That ye can.
424
00:28:09,271 --> 00:28:12,240
I am told you used to
dine with Colonel Quarry.
425
00:28:12,241 --> 00:28:14,509
I trust you'll do me the same honor now.
426
00:28:14,510 --> 00:28:18,046
You think yer pleasantness
will loosen my tongue?
427
00:28:18,047 --> 00:28:19,414
Of course I didn't mean...
428
00:28:19,415 --> 00:28:21,349
Ye can return me to the cells,
if ye have that in mind.
429
00:28:21,350 --> 00:28:23,784
Mr. Fraser, I only ask
for you to dine with me
430
00:28:23,785 --> 00:28:25,420
in attempt to forge a
connection between us
431
00:28:25,421 --> 00:28:29,457
better suited to our situation here.
432
00:28:29,458 --> 00:28:31,460
Lovely.
433
00:28:43,505 --> 00:28:45,507
Fine.
434
00:28:57,419 --> 00:28:59,554
Then I'll ask your leave
435
00:28:59,555 --> 00:29:02,157
to hunt for ourselves;
436
00:29:02,158 --> 00:29:05,060
since the Crown cannot supply
the men with adequate food.
437
00:29:05,061 --> 00:29:07,395
A hunt?
438
00:29:07,396 --> 00:29:10,465
Gi... give you weapons and allow
you to wander the moors?
439
00:29:10,466 --> 00:29:12,133
God's teeth, Mr. Fraser.
440
00:29:12,134 --> 00:29:16,071
Not weapons.
441
00:29:16,072 --> 00:29:17,605
And not wandering.
442
00:29:17,606 --> 00:29:20,075
Give us leave to set
snares upon the moor
443
00:29:20,076 --> 00:29:21,342
when we're cutting peats.
444
00:29:21,343 --> 00:29:24,212
And keep such meat as we take.
445
00:29:24,213 --> 00:29:26,381
We could also gather watercresses, sir.
446
00:29:26,382 --> 00:29:29,217
- What for?
- To eat.
447
00:29:29,218 --> 00:29:30,585
Why?
448
00:29:30,586 --> 00:29:33,555
Well, eating green plants
will stop ye getting scurvy.
449
00:29:36,358 --> 00:29:39,327
Wherever did you get that notion?
450
00:29:39,328 --> 00:29:42,230
From my wife.
451
00:29:42,231 --> 00:29:46,134
You're married?
452
00:29:46,135 --> 00:29:49,304
She's gone.
453
00:29:49,305 --> 00:29:53,208
I see.
454
00:29:53,209 --> 00:29:56,611
Well...
455
00:29:56,612 --> 00:30:01,482
I shall take your proposal
under consideration.
456
00:30:01,483 --> 00:30:04,385
Now may we please begin?
457
00:30:04,386 --> 00:30:06,454
The pheasant will get cold.
458
00:30:06,455 --> 00:30:10,391
Extremely feeble-minded bird,
all but beg to be shot.
459
00:30:10,392 --> 00:30:13,694
Nonetheless, quite
tasty in a wine sauce,
460
00:30:13,695 --> 00:30:17,432
wouldn't you agree?
461
00:30:17,433 --> 00:30:19,435
Aye.
462
00:30:35,284 --> 00:30:40,255
Vin de Bourgogne.
463
00:30:40,256 --> 00:30:42,790
The sauce.
464
00:30:42,791 --> 00:30:46,262
I, um...
465
00:30:48,664 --> 00:30:50,598
I'm not sure.
466
00:30:59,275 --> 00:31:03,778
We had, uh, roast
pheasant in a wine sauce.
467
00:31:03,779 --> 00:31:06,414
Oh, red wine?
468
00:31:06,415 --> 00:31:10,751
Aye. Aye, vin de Bourgogne.
469
00:31:10,752 --> 00:31:15,723
Yeah, the bird was served
with... with carrots and nips,
470
00:31:15,724 --> 00:31:20,395
fresh herbs, uh, cruss of
rolls topped with butter.
471
00:31:20,396 --> 00:31:22,197
Slow down, Mac Dubh.
472
00:31:22,198 --> 00:31:23,731
I want to savor every morsel.
473
00:31:25,801 --> 00:31:28,336
Then we had fresh salmon...
474
00:31:47,589 --> 00:31:49,324
We're just checking the snares.
475
00:31:49,325 --> 00:31:50,658
Aye, the governor said that we could.
476
00:31:50,659 --> 00:31:52,727
- Stay on them.
- Yes, sir.
477
00:31:52,728 --> 00:31:54,462
Come on, lads. Slow down.
478
00:31:54,463 --> 00:31:55,830
Stay with them.
479
00:31:55,831 --> 00:31:56,831
On it, sir.
480
00:32:01,470 --> 00:32:03,272
Easy, boys.
481
00:32:06,242 --> 00:32:09,444
- I've got nothing.
- I've got one!
482
00:32:09,445 --> 00:32:10,811
That's my snare.
483
00:32:10,812 --> 00:32:13,248
- Rubbish, this is my one.
- No, it's not.
484
00:32:13,249 --> 00:32:16,317
Yer just jealous because
I've got one and you havena.
485
00:32:17,853 --> 00:32:20,856
Whoo!
486
00:32:24,260 --> 00:32:25,661
Escaped.
487
00:32:36,672 --> 00:32:38,640
We checked behind that brush.
488
00:32:41,443 --> 00:32:43,378
Are you sure the patrol
caught sight of him here?
489
00:32:43,379 --> 00:32:46,647
Yes, sir. Thought they saw him
swimming out to the islands.
490
00:32:46,648 --> 00:32:49,284
I want the cliffs searched
in both directions.
491
00:32:49,285 --> 00:32:51,319
Keep an eye out for boats below.
492
00:32:51,320 --> 00:32:52,587
God knows there's room
enough to hide a sloop
493
00:32:52,588 --> 00:32:54,322
behind some of those islands.
494
00:32:54,323 --> 00:32:57,425
If he went in anywhere
along this stretch, Major,
495
00:32:57,426 --> 00:33:00,461
you'll have seen the last of him.
496
00:33:00,462 --> 00:33:03,498
Sir, it's been three days now.
497
00:33:03,499 --> 00:33:06,502
I do not need reminding, Corporal.
498
00:33:08,437 --> 00:33:11,339
Remain here until nightfall,
499
00:33:11,340 --> 00:33:14,343
then return to the moor.
500
00:33:28,324 --> 00:33:31,492
Yeah, that's how it's
done, William Grey,
501
00:33:31,493 --> 00:33:33,728
second son of Viscount Melton.
502
00:33:38,900 --> 00:33:41,336
How long did it take yer
comrades to find ye
503
00:33:41,337 --> 00:33:45,406
after we tied ye to that tree?
504
00:33:45,407 --> 00:33:48,410
Were ye there so long
as to shite yerself?
505
00:33:50,612 --> 00:33:53,414
- You remembered.
- Aye.
506
00:33:53,415 --> 00:33:56,617
After ye called me to yer
quarters that first day.
507
00:33:56,618 --> 00:33:59,820
I tend to remember anyone who
tries to slit my throat.
508
00:34:03,792 --> 00:34:07,695
Why did you not speak of it before?
509
00:34:07,696 --> 00:34:10,699
I was waiting for the proper occasion.
510
00:34:13,669 --> 00:34:16,537
Why did ye not remind me?
511
00:34:16,538 --> 00:34:18,939
I think you know why.
512
00:34:18,940 --> 00:34:20,908
Maybe indifferent to yer own welfare,
513
00:34:20,909 --> 00:34:23,511
but perhaps ye may have some concern
514
00:34:23,512 --> 00:34:25,513
for this lady's honor, huh?
515
00:34:25,514 --> 00:34:26,847
- Huh?
- All right!
516
00:34:26,848 --> 00:34:28,516
Release the lady and...
517
00:34:28,517 --> 00:34:30,985
I will tell you whatever you wish.
518
00:34:30,986 --> 00:34:32,987
They were the actions of a foolish boy
519
00:34:32,988 --> 00:34:35,423
and I regret them to this very day.
520
00:34:35,424 --> 00:34:38,693
The mere memory of them
burns shame into my gut.
521
00:34:38,694 --> 00:34:40,528
But fortunately for you,
522
00:34:40,529 --> 00:34:43,964
my foolishness at Corrieyairack
saved your life at Culloden.
523
00:34:43,965 --> 00:34:46,401
Did it not?
524
00:34:46,402 --> 00:34:48,503
Aye.
525
00:34:48,504 --> 00:34:52,039
Your brother Lord Melton was
an honorable gentleman.
526
00:34:52,040 --> 00:34:54,809
And my family debt to you
has been discharged.
527
00:34:54,810 --> 00:34:58,546
But not yer promise.
528
00:34:58,547 --> 00:34:59,847
Promise?
529
00:34:59,848 --> 00:35:02,851
When last we parted...
530
00:35:08,990 --> 00:35:11,692
you vowed...
531
00:35:11,693 --> 00:35:13,694
I owe you my life.
532
00:35:13,695 --> 00:35:15,963
I should hope to discharge
that debt in the future.
533
00:35:15,964 --> 00:35:19,634
And once it is discharged,
534
00:35:19,635 --> 00:35:23,438
I will kill you.
535
00:35:23,439 --> 00:35:26,442
Well, sir...
536
00:35:32,748 --> 00:35:34,048
here I am.
537
00:35:55,971 --> 00:35:58,907
I am not a murderer
of unarmed prisoners.
538
00:36:24,733 --> 00:36:29,737
I told ye faithfully all that
Kerr told me that night.
539
00:36:29,738 --> 00:36:32,540
What I didna tell ye
540
00:36:32,541 --> 00:36:36,111
was some of what he
said had meaning to me.
541
00:36:37,779 --> 00:36:40,749
What meaning was that?
542
00:36:43,051 --> 00:36:45,953
I spoke to you of my wife.
543
00:36:45,954 --> 00:36:49,123
Yes. You said she was dead.
544
00:36:49,124 --> 00:36:53,828
I said she was gone.
545
00:36:53,829 --> 00:36:56,564
She was a healer.
546
00:36:56,565 --> 00:36:59,667
A white lady.
547
00:36:59,668 --> 00:37:03,103
The word in Gaelic is ban-druidh.
548
00:37:03,104 --> 00:37:07,542
It also means witch.
549
00:37:07,543 --> 00:37:10,077
The white witch.
550
00:37:10,078 --> 00:37:13,714
So the man's words
referred to your wife?
551
00:37:13,715 --> 00:37:15,883
I thought they might be.
552
00:37:15,884 --> 00:37:20,588
And if so, uh, I had to
go to see for myself.
553
00:37:20,589 --> 00:37:24,091
There was nothing there to do with her.
554
00:37:24,092 --> 00:37:28,829
She is truly gone.
555
00:37:28,830 --> 00:37:30,998
And the gold, Mr. Fraser?
556
00:37:34,570 --> 00:37:37,972
King Louis never sent
gold to the Stuarts.
557
00:37:37,973 --> 00:37:39,907
All I found was a
558
00:37:39,908 --> 00:37:42,043
empty box save for one jewel.
559
00:37:45,814 --> 00:37:49,650
It is a moving story, Mr. Fraser.
560
00:37:49,651 --> 00:37:53,087
Yet there is no evidence
that is the truth.
561
00:37:53,088 --> 00:37:56,057
I give ye my word my story is true.
562
00:37:58,326 --> 00:38:00,961
And I have this as well.
563
00:38:00,962 --> 00:38:02,930
I saved it...
564
00:38:02,931 --> 00:38:06,667
thinking it might be useful
if ever I were to be freed.
565
00:38:16,377 --> 00:38:19,379
Mary Peterson.
566
00:38:21,617 --> 00:38:23,618
Sandra Phillips.
567
00:38:26,888 --> 00:38:28,889
Brianna Randall.
568
00:38:38,066 --> 00:38:39,800
That's my girl.
569
00:38:39,801 --> 00:38:40,968
Kevin Riley.
570
00:38:43,905 --> 00:38:44,905
Amanda Ross.
571
00:38:44,906 --> 00:38:46,941
I'm so proud of you.
572
00:38:50,779 --> 00:38:52,781
Megan Sanborne.
573
00:39:02,390 --> 00:39:04,759
Fitzgibbons is over there.
574
00:39:04,760 --> 00:39:06,794
What's this, then?
575
00:39:06,795 --> 00:39:08,729
The governor ordered me to
accompany the doctor here
576
00:39:08,730 --> 00:39:10,732
to treat your kinsman.
577
00:39:27,749 --> 00:39:29,984
It's good to see your friend,
Fitzgibbons, is better.
578
00:39:29,985 --> 00:39:31,987
Aye.
579
00:39:35,090 --> 00:39:37,958
Very much.
580
00:39:37,959 --> 00:39:40,795
After three months of
tending by your physician
581
00:39:40,796 --> 00:39:44,765
he's in fine fettle.
582
00:39:44,766 --> 00:39:48,202
Why ye cunning wee bastard.
583
00:39:48,203 --> 00:39:50,304
Where the hell did ye learn that trick?
584
00:39:50,305 --> 00:39:52,172
My elder brother taught it to me.
585
00:39:52,173 --> 00:39:55,710
- Ah, Lord Melton, ye mean.
- Yes.
586
00:39:55,711 --> 00:39:58,813
Your brother very stubbornly
refused to shoot me.
587
00:39:58,814 --> 00:40:01,749
I wasna inclined to be grateful
for the favor at the time.
588
00:40:01,750 --> 00:40:03,784
You wished to be shot?
589
00:40:03,785 --> 00:40:06,020
I thought I had reason.
590
00:40:06,021 --> 00:40:07,988
What reason was that?
591
00:40:07,989 --> 00:40:09,890
I mean no impertinence in asking.
592
00:40:09,891 --> 00:40:12,059
It is only...
593
00:40:12,060 --> 00:40:15,996
at that time, I felt similarly.
594
00:40:15,997 --> 00:40:18,866
I...
595
00:40:18,867 --> 00:40:22,838
lost a particular friend at Culloden.
596
00:40:25,273 --> 00:40:29,209
He was the reason I joined the army.
597
00:40:29,210 --> 00:40:32,379
He...
598
00:40:32,380 --> 00:40:36,383
inspired me.
599
00:40:36,384 --> 00:40:39,354
My brother was there
when I found him dying.
600
00:40:42,090 --> 00:40:45,093
I didn't even have the chance
to say a proper good-bye.
601
00:40:47,395 --> 00:40:50,365
Hal dragged me away.
602
00:40:53,234 --> 00:40:57,304
He was embarrassed, you see.
603
00:40:57,305 --> 00:40:59,173
He said I would overcome it.
604
00:40:59,174 --> 00:41:01,175
Come to terms with it.
605
00:41:01,176 --> 00:41:03,178
In time.
606
00:41:06,047 --> 00:41:08,348
Hal is generally right,
607
00:41:08,349 --> 00:41:11,352
but not always.
608
00:41:13,354 --> 00:41:16,357
Some people, you grieve over forever.
609
00:41:19,795 --> 00:41:24,800
Do you find your life greatly
burdensome, Mr. Fraser?
610
00:41:26,902 --> 00:41:30,204
Perhaps...
611
00:41:30,205 --> 00:41:32,207
not greatly so.
612
00:41:35,210 --> 00:41:37,211
I think perhaps the greatest burden
613
00:41:37,212 --> 00:41:41,816
lies in caring for those we cannot help.
614
00:41:41,817 --> 00:41:46,120
Not in having no one for whom to care.
615
00:41:46,121 --> 00:41:48,923
That is...
616
00:41:48,924 --> 00:41:51,391
emptiness.
617
00:41:51,392 --> 00:41:55,262
But no great burden.
618
00:41:55,263 --> 00:41:59,033
Your wife, she was a healer, you said?
619
00:42:01,302 --> 00:42:04,204
She was.
620
00:42:04,205 --> 00:42:06,174
She...
621
00:42:12,047 --> 00:42:14,049
Claire.
622
00:42:17,018 --> 00:42:19,019
Her name was Claire.
623
00:42:19,020 --> 00:42:22,057
You cared for her very much, I think.
624
00:42:24,960 --> 00:42:28,495
I meant to thank you some time, Major.
625
00:42:28,496 --> 00:42:31,198
Thank me?
626
00:42:31,199 --> 00:42:33,000
For what?
627
00:42:33,001 --> 00:42:37,204
That night we first
met at Corrieyairack.
628
00:42:37,205 --> 00:42:40,274
For what ye did for my wife.
629
00:42:40,275 --> 00:42:43,911
Perhaps ye may have some concern
for this lady's honor, huh? Huh?
630
00:42:43,912 --> 00:42:46,080
Let her go!
631
00:42:46,081 --> 00:42:48,015
All right, release the lady
632
00:42:48,016 --> 00:42:50,986
and I will tell you whatever you wish.
633
00:42:54,455 --> 00:42:57,191
- Hmm.
- That was your wife?
634
00:42:57,192 --> 00:42:59,894
You were a worthy foe. Do you blame me?
635
00:42:59,895 --> 00:43:01,395
If you found a 16-year-old
636
00:43:01,396 --> 00:43:04,164
shitting himself with fear a
worthy opponent, Mr. Fraser,
637
00:43:04,165 --> 00:43:07,101
it is little wonder the
Highland army was defeated.
638
00:43:07,102 --> 00:43:09,336
Well, a man that doesna
shit himself with a knife
639
00:43:09,337 --> 00:43:12,472
held to his throat has either
no bowels, or no brains.
640
00:43:12,473 --> 00:43:14,909
Ye wouldna speak to save yer own life,
641
00:43:14,910 --> 00:43:17,477
but ye would to save
the honor of a lady.
642
00:43:17,478 --> 00:43:19,179
I admire that.
643
00:43:19,180 --> 00:43:21,048
Your wife was in no danger at all.
644
00:43:21,049 --> 00:43:23,450
But ye didna ken that at the time.
645
00:43:23,451 --> 00:43:27,387
Ye thought to save her
life and her virtue
646
00:43:27,388 --> 00:43:29,523
at the risk of yer own.
647
00:43:29,524 --> 00:43:34,161
Oh, I've thought of that
now and again since...
648
00:43:34,162 --> 00:43:37,397
since I lost her.
649
00:43:37,398 --> 00:43:39,400
I see.
650
00:43:48,944 --> 00:43:51,947
I am sorry for your loss.
651
00:44:05,093 --> 00:44:07,062
Take yer hand off me...
652
00:44:14,369 --> 00:44:19,006
or I will kill you.
653
00:44:54,409 --> 00:44:58,145
Tough surgery?
654
00:44:58,146 --> 00:45:00,047
I can tell by just looking at you.
655
00:45:00,048 --> 00:45:04,151
Oh, they all seem tough these days.
656
00:45:04,152 --> 00:45:06,420
- You've done what you can.
- Yes.
657
00:45:06,421 --> 00:45:09,089
Worrying about it now won't change it.
658
00:45:09,090 --> 00:45:11,058
Hm.
659
00:45:11,059 --> 00:45:13,260
Ah, well, I've said it all before.
660
00:45:13,261 --> 00:45:15,230
You have.
661
00:45:19,434 --> 00:45:21,436
What is it?
662
00:45:25,273 --> 00:45:28,442
I'd, uh, I'd like to
take Brianna to England.
663
00:45:28,443 --> 00:45:31,545
Oh, that's lovely.
664
00:45:31,546 --> 00:45:33,413
How long would you go for?
665
00:45:33,414 --> 00:45:36,616
Well...
666
00:45:36,617 --> 00:45:40,354
I've been offered a
position at Cambridge.
667
00:45:40,355 --> 00:45:44,191
A good one.
668
00:45:44,192 --> 00:45:46,160
- An offer?
- Mm.
669
00:45:46,161 --> 00:45:50,164
What about the hospital? My patients?
670
00:45:50,165 --> 00:45:53,600
Frank, I can't leave Boston
and move to England.
671
00:45:53,601 --> 00:45:58,138
I'm not asking you to leave.
672
00:45:58,139 --> 00:46:01,142
I want a divorce, Claire.
673
00:46:05,546 --> 00:46:07,547
A-a divorce?
674
00:46:07,548 --> 00:46:09,550
Yes.
675
00:46:12,653 --> 00:46:16,456
Well, we talked about this
years ago and you said...
676
00:46:16,457 --> 00:46:19,493
No, I know... I know what I said.
677
00:46:19,494 --> 00:46:22,396
But Brianna's 18 now.
678
00:46:22,397 --> 00:46:24,231
Does she know about this plan?
679
00:46:24,232 --> 00:46:27,467
No, not yet.
680
00:46:27,468 --> 00:46:30,370
But I think she'll come.
681
00:46:30,371 --> 00:46:34,241
Between med school and the hospital,
682
00:46:34,242 --> 00:46:37,711
you've barely been here.
683
00:46:37,712 --> 00:46:39,579
- How dare you.
- Claire, please.
684
00:46:39,580 --> 00:46:42,216
There are fine universities there.
685
00:46:42,217 --> 00:46:46,686
Oxford, for one, where I
still have some pull.
686
00:46:46,687 --> 00:46:49,256
And what about Candy? Hm?
687
00:46:49,257 --> 00:46:52,159
Sandy.
688
00:46:52,160 --> 00:46:53,493
We'll get married as soon as I'm free.
689
00:46:55,363 --> 00:46:57,664
Oh, you're going to marry her?
690
00:46:57,665 --> 00:47:00,667
For God's sake, Frank. Be serious.
691
00:47:00,668 --> 00:47:03,671
I'm finished with this, Claire.
692
00:47:06,374 --> 00:47:10,277
You've been waiting.
693
00:47:10,278 --> 00:47:12,546
All this time,
694
00:47:12,547 --> 00:47:17,152
you've just been waiting
for the clock to run out.
695
00:47:17,585 --> 00:47:20,487
Well, Brianna is my daughter.
696
00:47:20,488 --> 00:47:23,157
And you will not take her anywhere.
697
00:47:23,158 --> 00:47:26,493
Yeah, well, I don't think I'll have to.
698
00:47:26,494 --> 00:47:31,231
- You bloody bastard!
- Be reasonable, Claire.
699
00:47:31,232 --> 00:47:34,334
You want to divorce me? Fine.
700
00:47:34,335 --> 00:47:36,336
Use whatever grounds you like
701
00:47:36,337 --> 00:47:39,439
except adultery,
702
00:47:39,440 --> 00:47:43,477
which you can't prove
because it doesn't exist.
703
00:47:43,478 --> 00:47:47,281
If you try to take Brianna away from me,
704
00:47:47,282 --> 00:47:51,518
I will have a thing or two to
say about adultery, Frank.
705
00:47:51,519 --> 00:47:55,722
This isn't about you and me anymore.
706
00:47:55,723 --> 00:47:57,391
Brianna is a grown woman.
707
00:47:57,392 --> 00:47:58,592
She... she can make her own decisions.
708
00:47:58,593 --> 00:48:00,394
She has her own life.
709
00:48:00,395 --> 00:48:04,464
I would like to live
the rest of my life...
710
00:48:04,465 --> 00:48:07,468
with a wife who truly loves me.
711
00:48:11,572 --> 00:48:14,208
You couldn't look at Brianna
712
00:48:14,209 --> 00:48:17,477
without seeing him.
713
00:48:17,478 --> 00:48:19,447
Could you?
714
00:48:21,749 --> 00:48:24,719
Without that constant reminder.
715
00:48:28,589 --> 00:48:30,624
Him.
716
00:48:30,625 --> 00:48:34,761
Might you have forgotten him,
717
00:48:34,762 --> 00:48:36,464
with time?
718
00:48:39,800 --> 00:48:43,437
That amount of time...
719
00:48:43,438 --> 00:48:45,839
doesn't exist.
720
00:49:21,809 --> 00:49:24,711
Dr. Randall.
721
00:49:24,712 --> 00:49:27,814
Yes.
722
00:49:27,815 --> 00:49:31,551
Are they prepping for surgery?
723
00:49:31,552 --> 00:49:34,522
Okay, I'll be right there.
724
00:49:38,759 --> 00:49:41,828
Prepare to march the men.
725
00:49:41,829 --> 00:49:44,831
The ships sail at nightfall.
726
00:49:44,832 --> 00:49:46,533
Fraser?
727
00:49:46,534 --> 00:49:48,869
To the right. Close your ranks.
728
00:49:53,441 --> 00:49:55,909
- What's happening?
- Prison's closing.
729
00:49:55,910 --> 00:49:57,577
The prisoners are being removed.
730
00:49:57,578 --> 00:49:59,379
The fortress is to be garrisoned
731
00:49:59,380 --> 00:50:01,648
by the Queen's Seventh Own
Regiment of Dragoons.
732
00:50:01,649 --> 00:50:03,417
Removed?
733
00:50:03,418 --> 00:50:04,651
To the left.
734
00:50:04,652 --> 00:50:05,652
To where?
735
00:50:05,653 --> 00:50:08,422
The colonies.
736
00:50:08,423 --> 00:50:09,956
- Where...
- Quickly, now.
737
00:50:09,957 --> 00:50:11,458
The journey ahead is long.
738
00:50:11,459 --> 00:50:12,759
Where am I being taken?
739
00:50:24,605 --> 00:50:25,906
Keep your line.
740
00:50:28,709 --> 00:50:32,479
Grey?
741
00:51:06,647 --> 00:51:08,482
It's been three days.
742
00:51:08,483 --> 00:51:11,452
You're going to have to
talk to me eventually.
743
00:51:13,921 --> 00:51:17,491
'Tis no better than slavery.
744
00:51:17,492 --> 00:51:19,659
A term of indenture is not slavery.
745
00:51:19,660 --> 00:51:20,927
The other prisoners will
regain their freedom
746
00:51:20,928 --> 00:51:22,762
after a term of 14 years.
747
00:51:22,763 --> 00:51:25,665
If they survive.
748
00:51:25,666 --> 00:51:27,667
Why was I not sent to the territories
749
00:51:27,668 --> 00:51:30,638
or the colonies wi' them?
750
00:51:34,041 --> 00:51:37,011
Why do you keep me here, Grey?
751
00:51:39,680 --> 00:51:41,815
You are not merely a prisoner,
but a convicted traitor,
752
00:51:41,816 --> 00:51:44,083
imprisoned at the
pleasure of His Majesty.
753
00:51:44,084 --> 00:51:47,587
Your sentence cannot be commuted
without Royal approval.
754
00:51:47,588 --> 00:51:52,025
His Majesty has not seen
fit to give that approval.
755
00:51:52,026 --> 00:51:54,694
I couldn't give you freedom, Fraser.
756
00:51:54,695 --> 00:51:56,796
This is the next best I could manage.
757
00:51:56,797 --> 00:51:59,734
Where am I to go, then?
758
00:52:01,869 --> 00:52:03,703
It's called Helwater.
759
00:52:03,704 --> 00:52:07,574
You'll serve Lord Dunsany.
760
00:52:07,575 --> 00:52:09,843
I shall visit you once each quarter,
761
00:52:09,844 --> 00:52:12,746
to ensure your welfare.
762
00:52:12,747 --> 00:52:14,914
- Welfare?
- But I caution you...
763
00:52:14,915 --> 00:52:16,950
your new host is not well
disposed to Charles Stuart
764
00:52:16,951 --> 00:52:18,785
or his followers.
765
00:52:18,786 --> 00:52:21,020
You can scarcely hope to conceal
the fact that you're a Scot,
766
00:52:21,021 --> 00:52:22,722
a Highlander at that.
767
00:52:22,723 --> 00:52:25,725
It you will consider a piece
of well-meant advice,
768
00:52:25,726 --> 00:52:28,795
it might be judicious not to use a name
769
00:52:28,994 --> 00:52:31,799
as easily recognized as your own.
770
00:52:40,742 --> 00:52:41,853
Why?
771
00:52:56,084 --> 00:52:57,835
Why would you do that for me?
772
00:53:02,571 --> 00:53:04,999
I didna let ye have yer way.
773
00:53:07,545 --> 00:53:09,989
I regret that particular
moment of weakness.
774
00:53:11,185 --> 00:53:12,529
It was foolish of me.
775
00:53:14,490 --> 00:53:16,036
But I told you about...
776
00:53:17,545 --> 00:53:18,943
someone I cared for.
777
00:53:20,092 --> 00:53:21,280
And you did the same.
778
00:53:22,189 --> 00:53:24,056
You gave me my life all those years ago.
779
00:53:25,520 --> 00:53:26,876
Now I give you yours.
780
00:53:27,888 --> 00:53:29,430
I hope you use it well.
781
00:53:29,432 --> 00:53:31,658
Yer brother discharged that debt.
782
00:53:31,963 --> 00:53:33,447
For the sake of the family name.
783
00:53:35,182 --> 00:53:36,969
I discharge it for the sake of my own.
784
00:53:40,250 --> 00:53:42,545
Now, Mr. Fraser,
785
00:53:43,039 --> 00:53:44,838
let's be on our way.
786
00:54:06,558 --> 00:54:08,325
Frances is in recovery.
787
00:54:08,558 --> 00:54:11,748
She's stable, and her vitals are good.
788
00:54:12,523 --> 00:54:15,580
The best thing you can do for her now
789
00:54:15,686 --> 00:54:17,171
is get some rest.
790
00:54:25,646 --> 00:54:27,648
Thank you.
791
00:54:40,167 --> 00:54:41,705
It's Frank.
792
00:54:42,081 --> 00:54:43,721
There's been a car accident.
793
00:55:39,568 --> 00:55:41,756
Oh, Frank.
794
00:56:11,500 --> 00:56:13,422
If you're still close enough to hear me,
795
00:56:19,760 --> 00:56:22,763
I did love you.
796
00:56:25,733 --> 00:56:27,358
Very much.
797
00:56:34,875 --> 00:56:37,023
You were my first love.
798
00:56:58,305 --> 00:57:02,145
- sync and corrections by Mr. C -
- www.MY-SUBS.com -
54611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.