All language subtitles for Outlander.S03E03.STRiFE.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,030 --> 00:00:04,309 Have ye not seen the inside of enough prisons for one lifetime? 2 00:00:04,311 --> 00:00:05,622 Tell him ye heard from me. 3 00:00:05,624 --> 00:00:08,176 He'll now know once and for all you have no allegiance 4 00:00:08,178 --> 00:00:09,239 to Red Jamie. 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,059 John Grey is my brother. 6 00:00:11,061 --> 00:00:12,989 He owed you a debt of honor. 7 00:00:12,991 --> 00:00:14,489 Can't even shoot the bastard. 8 00:00:14,491 --> 00:00:17,700 If ye believe yer wife to be a witch, 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,090 then who am I to contradict ye? 10 00:00:20,092 --> 00:00:21,403 It's another vision. 11 00:00:21,405 --> 00:00:23,405 Madame Blanche, the white lady. 12 00:00:23,407 --> 00:00:25,960 We'll raise the child as our own, with a father. 13 00:00:26,225 --> 00:00:27,477 A living, breathing man. 14 00:00:27,478 --> 00:00:29,163 Where'd she get the red hair? 15 00:00:29,632 --> 00:00:32,515 Claire, when I'm with you, I'm with you, but you're with him. 16 00:00:32,516 --> 00:00:35,638 I threw myself into my new role as best I could, 17 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 but there was still something missing. 18 00:00:37,280 --> 00:00:40,332 I knew eventually I would need to do something more. 19 00:01:50,038 --> 00:01:53,976 - sync and corrections by Mr. C - - www.MY-SUBS.com - 20 00:01:56,004 --> 00:01:58,887 _ 21 00:02:22,290 --> 00:02:23,710 Is that what I think it is? 22 00:02:23,712 --> 00:02:24,852 It is. 23 00:02:24,930 --> 00:02:26,863 A full English breakfast. 24 00:02:26,989 --> 00:02:29,724 - Black pudding? - Ah, fingers off. 25 00:02:29,790 --> 00:02:32,000 Mmm. And bread fried in bacon fat? 26 00:02:32,002 --> 00:02:34,288 - Of course. - What's the occasion? 27 00:02:34,290 --> 00:02:37,476 Well, Brianna came home from school the other day 28 00:02:37,478 --> 00:02:40,345 and asked for Eggo toaster waffles, 29 00:02:40,376 --> 00:02:43,171 so I've decided she needs more Englishness in her life. 30 00:02:43,173 --> 00:02:44,681 And your plan is what? Are you going to feed 31 00:02:44,682 --> 00:02:46,038 the Americanness out of her? 32 00:02:47,266 --> 00:02:49,034 Well, it's either that 33 00:02:49,080 --> 00:02:51,755 or I replace her beloved Dr. Seuss with Dickens. 34 00:02:51,755 --> 00:02:55,335 - Mm. - Brianna, breakfast is ready. 35 00:02:55,337 --> 00:02:59,156 Oh, that's delicious. I've missed that. 36 00:02:59,158 --> 00:03:02,579 Good. Perhaps I'm onto something. 37 00:03:06,955 --> 00:03:08,585 You know, I don't have class tonight, 38 00:03:08,587 --> 00:03:11,774 and I've read about as much as I can about gallbladders. 39 00:03:12,197 --> 00:03:14,010 Maybe we could go see a film later. 40 00:03:14,478 --> 00:03:16,278 Joe said "The Searchers" is fantastic. 41 00:03:16,455 --> 00:03:17,815 - Um... - Or, you know, 42 00:03:17,815 --> 00:03:18,915 if you're not in the mood for a western, 43 00:03:18,916 --> 00:03:20,517 we could go see "Carousel." 44 00:03:20,518 --> 00:03:23,265 No, that sounds... that sounds lovely. 45 00:03:24,732 --> 00:03:25,765 I've seen them both. 46 00:03:25,767 --> 00:03:27,173 Oh, both, really? 47 00:03:29,563 --> 00:03:31,562 Yes. 48 00:03:36,111 --> 00:03:39,569 Oh, um... 49 00:03:39,570 --> 00:03:41,538 - Uh, we... - No, no, I'm... I'm sorry. 50 00:03:41,822 --> 00:03:44,889 - We agreed we were free to... - No, of course. 51 00:03:46,405 --> 00:03:48,435 I'm... I'm being discreet, Claire. 52 00:03:49,827 --> 00:03:51,607 Yes, you are. Thank you. 53 00:03:53,592 --> 00:03:54,751 - There she is. - For you. 54 00:03:54,752 --> 00:03:58,240 Oh. Oh, that's wonderful, darling. 55 00:03:58,545 --> 00:04:00,023 Really lovely. 56 00:04:14,040 --> 00:04:15,860 _ 57 00:04:16,403 --> 00:04:17,987 Is it always so gloomy? 58 00:04:17,989 --> 00:04:19,207 Chin up, My Lord. 59 00:04:19,496 --> 00:04:21,878 The drink here is fine compensation. 60 00:04:22,176 --> 00:04:25,982 I left you a list of booze-merchants. 61 00:04:26,192 --> 00:04:27,750 Paperwork's the worst of the duty. 62 00:04:27,751 --> 00:04:30,035 After that there's not a great deal to do, really, 63 00:04:30,856 --> 00:04:32,566 save to hunt for grouse 64 00:04:33,023 --> 00:04:35,504 and Frenchman's Gold. 65 00:04:35,621 --> 00:04:36,859 The fortune in bullion that Louis of France 66 00:04:36,860 --> 00:04:38,098 sent to Charles Stuart? 67 00:04:38,137 --> 00:04:41,163 They say the Highland army hid it somewhere on the moor. 68 00:04:41,298 --> 00:04:42,865 I was captivated by it my first year, 69 00:04:42,866 --> 00:04:44,734 determined to find it. 70 00:04:44,735 --> 00:04:48,743 But after a few years I finally yielded to my better senses. 71 00:04:50,330 --> 00:04:55,111 However, the man that does deliver a treasure such as that to London 72 00:04:55,549 --> 00:04:59,949 would certainly have the attention of the Crown. 73 00:04:59,950 --> 00:05:02,885 I understand the prisoners to be mostly Jacobite Highlanders. 74 00:05:02,886 --> 00:05:05,021 Yes, and docile as sheep. 75 00:05:05,022 --> 00:05:08,090 No heart in them after Culloden. 76 00:05:08,091 --> 00:05:12,995 God, I'll be glad to get back to civilization. 77 00:05:12,996 --> 00:05:15,632 Not much in the way of local society, I gather? 78 00:05:15,633 --> 00:05:17,667 My dear fellow. 79 00:05:17,668 --> 00:05:20,637 "Society" will consist solely 80 00:05:20,638 --> 00:05:22,614 of conversation with your officers... 81 00:05:23,974 --> 00:05:26,008 and one prisoner. 82 00:05:26,009 --> 00:05:27,677 A prisoner? 83 00:05:27,678 --> 00:05:30,179 You'll not have heard of Red Jamie Fraser? 84 00:05:30,589 --> 00:05:33,558 Of course. The man was notorious during the Rising. 85 00:05:33,560 --> 00:05:35,183 Well, we have him. 86 00:05:35,185 --> 00:05:39,722 He's the only Jacobite officer here and the only man we keep chained. 87 00:05:39,723 --> 00:05:42,859 Lasted as a fugitive for six years after Culloden. 88 00:05:42,860 --> 00:05:44,927 Prisoners treat him as their chief. 89 00:05:44,928 --> 00:05:46,896 They call him Mac Dubh. 90 00:05:46,897 --> 00:05:49,636 I don't know what it means, a sign of respect of some sort. 91 00:05:49,638 --> 00:05:52,230 If matters arise, he acts as their spokesman. 92 00:05:52,232 --> 00:05:53,770 Guards are all afraid of him. 93 00:05:53,771 --> 00:05:57,107 Those that fought at Prestonpans say he's the Devil himself. 94 00:05:59,009 --> 00:06:01,410 Poor Devil now. 95 00:06:01,411 --> 00:06:03,855 You'll need Fraser's good will and cooperation. 96 00:06:03,857 --> 00:06:05,414 I had him take supper with me once a week. 97 00:06:05,415 --> 00:06:06,816 You might try a similar arrangement. 98 00:06:06,817 --> 00:06:08,985 I'll not dine with that... 99 00:06:08,986 --> 00:06:11,187 prisoner. 100 00:06:11,188 --> 00:06:13,455 As you wish. 101 00:06:13,456 --> 00:06:16,694 Well, I'll leave you to it. 102 00:06:20,230 --> 00:06:22,199 Good luck, Major. 103 00:06:30,473 --> 00:06:32,942 Have ye seen ye're new governor yet? 104 00:06:32,943 --> 00:06:34,476 I had a look at him in the yard. 105 00:06:34,477 --> 00:06:36,112 We havena spoken. 106 00:06:36,113 --> 00:06:39,148 Well, better the Devil ye ken, than the Devil ye don't. 107 00:06:39,149 --> 00:06:41,984 Mac Dubh, am I wrong? 108 00:06:41,985 --> 00:06:44,854 No, Hayes, ye're no' wrong. 109 00:06:44,855 --> 00:06:47,858 I canna say if ye're right yet. 110 00:07:06,509 --> 00:07:08,746 For you, Mac Dubh. 111 00:07:21,524 --> 00:07:26,028 So ye've seen the new governor, then? 112 00:07:26,029 --> 00:07:28,866 Is that what the neep-heids were blathering about? 113 00:07:31,268 --> 00:07:35,838 Aye. I've seen him. 114 00:07:35,839 --> 00:07:38,808 Seems familiar. 115 00:07:38,809 --> 00:07:40,811 I canna place him. 116 00:07:48,986 --> 00:07:52,088 Name is Grey. 117 00:07:54,091 --> 00:07:56,492 Matters not. 118 00:07:56,493 --> 00:07:58,995 All the mollies look alike. 119 00:07:58,996 --> 00:08:02,064 Take God's own eye to tell one from another. 120 00:08:03,533 --> 00:08:06,202 They say the same about us. 121 00:08:06,203 --> 00:08:08,838 They could tell well enough 122 00:08:08,839 --> 00:08:11,908 if they allowed us to wear our tartans. 123 00:08:11,909 --> 00:08:16,278 Best tuck that away. 124 00:08:16,279 --> 00:08:18,580 Ye know the punishment for having it. 125 00:08:18,581 --> 00:08:20,818 Aye. 126 00:08:26,957 --> 00:08:30,927 So ye took no measure of the man? 127 00:08:30,928 --> 00:08:33,229 He's gey young. 128 00:08:33,230 --> 00:08:37,033 Looks scarce more than a bairn. 129 00:08:37,034 --> 00:08:39,036 Carries himself well. 130 00:08:43,173 --> 00:08:46,275 Shoulders square... 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,845 and a ramrod up his arse. 132 00:08:50,180 --> 00:08:53,183 The ramrod is standard issue in the British army. 133 00:08:57,354 --> 00:08:58,888 Ye've been bitten again. 134 00:08:58,889 --> 00:09:00,322 Aye. 135 00:09:00,323 --> 00:09:02,992 The rats are growing uncommon bold. 136 00:09:06,296 --> 00:09:10,632 This'll help with the festering. 137 00:09:10,633 --> 00:09:12,201 And la grippe as well. 138 00:09:12,202 --> 00:09:14,303 Och, not more of yer damn thistles. 139 00:09:14,304 --> 00:09:15,972 Do ye think me a pig? 140 00:09:15,973 --> 00:09:18,174 Stubborn as one. 141 00:09:18,175 --> 00:09:22,344 It's only milk thistle. 142 00:09:22,345 --> 00:09:25,281 Take the heads off, 143 00:09:25,282 --> 00:09:28,317 mash the leaves, stems. 144 00:09:35,025 --> 00:09:37,995 I learnt the trick from... 145 00:09:43,233 --> 00:09:47,169 a lass... 146 00:09:47,170 --> 00:09:51,173 who knew a fair amount 147 00:09:51,174 --> 00:09:54,177 about healing. 148 00:10:09,927 --> 00:10:11,895 The prisoner, sir, as commanded. 149 00:10:19,937 --> 00:10:21,905 James Fraser. 150 00:10:27,945 --> 00:10:29,378 Aye. 151 00:10:29,379 --> 00:10:31,247 I am Major John William Grey, 152 00:10:31,248 --> 00:10:34,951 the governor of this prison. 153 00:10:34,952 --> 00:10:38,120 I believe you and Colonel Quarry had an understanding. 154 00:10:38,121 --> 00:10:40,389 We did. 155 00:10:40,390 --> 00:10:43,092 I would like to continue that. 156 00:10:43,093 --> 00:10:46,095 You acting as spokesman for the prisoners. 157 00:10:46,096 --> 00:10:48,097 Fine. 158 00:10:48,098 --> 00:10:51,100 Where would you like your supper served, sir? 159 00:10:51,101 --> 00:10:53,070 In here, prisoner, if you please. 160 00:10:57,307 --> 00:11:00,376 Damn my eyes! It's after my supper. 161 00:11:00,377 --> 00:11:03,245 Has the prison got a cat? 162 00:11:03,246 --> 00:11:04,981 There're cats in the storerooms. 163 00:11:04,982 --> 00:11:09,418 Well, fetch one up here at once. 164 00:11:09,419 --> 00:11:11,220 Are there many rats in the cells? 165 00:11:11,221 --> 00:11:14,256 Great many. 166 00:11:14,257 --> 00:11:16,392 They sometimes scurry across my chest 167 00:11:16,393 --> 00:11:18,160 whilst I'm sleeping, sir. 168 00:11:18,161 --> 00:11:20,562 If you will, MacKay, please ensure that each prison cell 169 00:11:20,563 --> 00:11:22,565 is provided with its own cat. 170 00:11:29,572 --> 00:11:31,307 Something the matter, MacKay? 171 00:11:31,308 --> 00:11:34,110 With respect, sir, 172 00:11:34,111 --> 00:11:36,278 I dinna think the men would care to have a cat 173 00:11:36,279 --> 00:11:38,280 takin' all their rats. 174 00:11:38,281 --> 00:11:41,550 Surely, the prisoners don't eat them? 175 00:11:41,551 --> 00:11:44,553 Only when they're lucky enough to catch one. 176 00:11:52,462 --> 00:11:57,299 God knows what you did to be sent here, 177 00:11:57,300 --> 00:12:00,336 but for your own sake, 178 00:12:00,337 --> 00:12:04,273 I hope you deserved it. 179 00:12:04,274 --> 00:12:07,209 Will that be all then, sir? 180 00:12:07,210 --> 00:12:09,178 Yes. 181 00:12:09,179 --> 00:12:11,181 For now. 182 00:12:19,556 --> 00:12:21,257 Mama, 183 00:12:21,258 --> 00:12:24,193 hold your diploma up a bit higher. 184 00:12:24,194 --> 00:12:26,828 Three, two, one, cheese. 185 00:12:26,829 --> 00:12:30,066 Very good. All right, who's next, maestro? 186 00:12:30,067 --> 00:12:31,067 Just you and Mommy now. 187 00:12:31,068 --> 00:12:34,170 Okay. Me and Mommy. 188 00:12:34,171 --> 00:12:38,074 Mm, all right, all right. 189 00:12:43,080 --> 00:12:44,413 Darling, shouldn't you be leaving for Fontaine's? 190 00:12:44,414 --> 00:12:46,182 I don't want you to miss your reservation. 191 00:12:46,183 --> 00:12:47,549 - There's plenty of time. - Really? 192 00:12:47,550 --> 00:12:50,586 It's for seven. 193 00:12:50,587 --> 00:12:52,621 You're coming with us, aren't you, Daddy? 194 00:12:52,622 --> 00:12:55,191 Uh, I wish I could, my angel, 195 00:12:55,192 --> 00:12:56,825 but, um, I have some work I need to finish. 196 00:12:56,826 --> 00:12:58,427 If you're not going, I'm not going. 197 00:12:58,428 --> 00:13:00,129 - Bree? - You'll have a lovely time, 198 00:13:00,130 --> 00:13:01,563 I promise. 199 00:13:01,564 --> 00:13:04,266 I thought the reservation was at six. 200 00:13:04,267 --> 00:13:06,235 No. Sorry, it's seven. 201 00:13:06,236 --> 00:13:08,270 Don't worry, we'll be out of your hair soon enough. 202 00:13:08,271 --> 00:13:11,873 - Calling Dr. Randall. - Oh, excuse me. 203 00:13:11,874 --> 00:13:14,143 Dr. Joe's salvation elixir. 204 00:13:14,144 --> 00:13:17,113 Is this your prescription for everything? 205 00:13:17,114 --> 00:13:19,115 Nothing a cold martini won't cure. 206 00:13:19,116 --> 00:13:20,516 Oh. 207 00:13:20,517 --> 00:13:24,253 Mm, you are going to be a horrible doctor. 208 00:13:31,628 --> 00:13:33,562 Oh, may I help you? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,365 Oh... 210 00:13:36,366 --> 00:13:37,466 I'm sorry. I... 211 00:13:37,467 --> 00:13:39,469 Claire? 212 00:13:48,678 --> 00:13:50,647 Bree, go and play. 213 00:13:56,153 --> 00:13:57,553 Your work, I presume? 214 00:13:57,554 --> 00:14:01,890 Here, my darling. Everyone... I have an idea. 215 00:14:01,891 --> 00:14:04,560 Why don't we go to the restaurant now? 216 00:14:04,561 --> 00:14:06,295 And if they can't seat us early, 217 00:14:06,296 --> 00:14:08,530 we'll just entertain ourselves at the bar. 218 00:14:36,659 --> 00:14:39,595 The Devil? 219 00:14:39,596 --> 00:14:42,364 Halt! Bring me that man! 220 00:14:44,367 --> 00:14:47,469 Who are you, sir? How do you come by this place? 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,605 The gold is cursed. 222 00:14:49,606 --> 00:14:51,440 Did he just say gold? 223 00:14:57,947 --> 00:14:59,348 Take him with us. 224 00:15:01,625 --> 00:15:03,627 The gold... the gold is cursed. 225 00:15:12,962 --> 00:15:15,964 Mr. Fraser. 226 00:15:15,965 --> 00:15:17,766 Thank you for coming. 227 00:15:17,767 --> 00:15:20,502 I summoned you because a situation has arisen 228 00:15:20,503 --> 00:15:22,704 in which I require your assistance. 229 00:15:22,705 --> 00:15:25,574 And what might that be, sir? 230 00:15:25,575 --> 00:15:28,310 A man named Duncan Kerr has been found wandering the moor 231 00:15:28,311 --> 00:15:29,378 near the coast. 232 00:15:29,379 --> 00:15:30,679 He appears to be gravely ill, 233 00:15:30,680 --> 00:15:33,782 near death even, and his speech is deranged. 234 00:15:33,783 --> 00:15:36,285 However, certain matters to which he refers 235 00:15:36,286 --> 00:15:38,420 appear to be of... 236 00:15:38,421 --> 00:15:41,557 substantial interest to the Crown. 237 00:15:41,558 --> 00:15:43,359 Unfortunately, the man in question 238 00:15:43,360 --> 00:15:45,827 has been heard to babble in a mixture of Gaelic and French, 239 00:15:45,828 --> 00:15:49,398 with no more than a word or two of English. 240 00:15:49,399 --> 00:15:51,267 And you would like my assistance 241 00:15:51,268 --> 00:15:53,869 to translate what this man might have to say? 242 00:15:53,870 --> 00:15:58,340 I've been told you speak both Gaelic and French. 243 00:15:58,341 --> 00:16:01,443 We haven't much time. 244 00:16:01,444 --> 00:16:06,315 I fear I must decline, sir. 245 00:16:06,316 --> 00:16:10,486 Might I inquire as to why, Mr. Fraser? 246 00:16:10,487 --> 00:16:12,388 I'm a prisoner. 247 00:16:12,389 --> 00:16:15,691 Not an interpreter. 248 00:16:15,692 --> 00:16:20,696 Mr. Fraser, if you do what I ask, 249 00:16:20,697 --> 00:16:24,466 I will have your irons struck off. 250 00:16:24,467 --> 00:16:27,669 I understand you've been wearing them for three years. 251 00:16:27,670 --> 00:16:30,640 I can't imagine how heavy they must feel. 252 00:16:38,715 --> 00:16:40,716 I have, however, two conditions. 253 00:16:40,717 --> 00:16:43,319 You give a full and true account of whatever the fellow says, 254 00:16:43,320 --> 00:16:45,587 and you relay to no one, save me, 255 00:16:45,588 --> 00:16:48,357 any information you glean. 256 00:16:48,358 --> 00:16:52,861 And I have but one condition, sir. 257 00:16:52,862 --> 00:16:55,331 That you provide blankets and medicine 258 00:16:55,332 --> 00:16:56,398 for all the men that are ill. 259 00:16:56,399 --> 00:16:59,468 A most ambitious request. 260 00:16:59,469 --> 00:17:00,736 We're in short supply of both 261 00:17:00,737 --> 00:17:03,605 and I can't possibly bring that about. 262 00:17:03,606 --> 00:17:05,774 Then this conversation is over, sir. 263 00:17:05,775 --> 00:17:07,376 Return the irons if you must. 264 00:17:07,377 --> 00:17:09,445 Mr. Fraser, believe me when I tell you 265 00:17:09,446 --> 00:17:12,481 that I would honor your request... 266 00:17:12,482 --> 00:17:15,452 if I were able. 267 00:17:20,490 --> 00:17:23,892 I would settle for one man, then. 268 00:17:23,893 --> 00:17:27,697 My kinsman, Murtagh Fitzgibbons. 269 00:17:28,898 --> 00:17:32,501 He's been struggling to survive here 270 00:17:32,502 --> 00:17:35,472 ever since Culloden. 271 00:17:37,874 --> 00:17:41,610 I will inquire as to what we have in stores. 272 00:17:41,611 --> 00:17:44,581 Then you have a bargain, sir. 273 00:17:52,822 --> 00:17:55,156 You invited her here? 274 00:17:55,157 --> 00:17:59,461 Where our daughter lives. 275 00:17:59,462 --> 00:18:00,862 You were taking the car, 276 00:18:00,863 --> 00:18:04,867 so she was... she was just picking me up, huh. 277 00:18:07,837 --> 00:18:11,139 You really dislike me that much? 278 00:18:11,140 --> 00:18:13,809 It's my graduation, for God's sake, Frank. 279 00:18:13,810 --> 00:18:16,445 You humiliated me in front of my new colleagues. 280 00:18:16,446 --> 00:18:18,547 Oh, welcome to the club. 281 00:18:18,548 --> 00:18:19,848 What the hell does that mean? 282 00:18:19,849 --> 00:18:22,651 Keep your voice down. You'll wake Brianna. 283 00:18:22,652 --> 00:18:26,688 - What does that mean? - It mean... 284 00:18:26,689 --> 00:18:29,691 It means you're not as good an actress 285 00:18:29,692 --> 00:18:32,494 as you think you are, Claire. 286 00:18:32,495 --> 00:18:34,430 Do you honestly think anyone at Harvard 287 00:18:34,431 --> 00:18:37,866 believes that we're happily married? 288 00:18:37,867 --> 00:18:40,569 You've convinced no one. 289 00:18:40,570 --> 00:18:42,571 And let's not forget, 290 00:18:42,572 --> 00:18:44,873 it was your idea to lead separate lives. 291 00:18:44,874 --> 00:18:47,709 Yes, but you agreed to be discreet. 292 00:18:47,710 --> 00:18:49,911 And having your blonde harlot 293 00:18:49,912 --> 00:18:51,680 show up on our doorstep is quite the opposite of that. 294 00:18:51,681 --> 00:18:53,715 Do not call her that. 295 00:18:53,716 --> 00:18:56,452 Sandy has a Ph.D. fellowship in historical linguistics. 296 00:18:56,453 --> 00:18:58,554 - She's no fucking harlot. - Does she? 297 00:18:58,555 --> 00:19:00,856 Well, I'm sure you two will have plenty to discuss, then. 298 00:19:00,857 --> 00:19:02,858 Oh, are you jealous now? 299 00:19:02,859 --> 00:19:04,560 Green ain't your color, Claire. 300 00:19:04,561 --> 00:19:06,862 Oh, go to hell. 301 00:19:06,863 --> 00:19:09,898 You knew how important today was to me. 302 00:19:09,899 --> 00:19:12,468 You did this deliberately. You... 303 00:19:12,469 --> 00:19:15,471 you wanted to hurt me. 304 00:19:15,472 --> 00:19:17,939 Maybe I did. 305 00:19:17,940 --> 00:19:21,710 Maybe I wanted to give you a taste of your own medicine, 306 00:19:21,711 --> 00:19:24,681 Dr. Randall. 307 00:19:28,485 --> 00:19:30,819 Have you fucked her in our bedroom? 308 00:19:34,624 --> 00:19:36,626 Have you? 309 00:19:43,265 --> 00:19:48,069 I think our bedroom is far too crowded already. 310 00:19:48,070 --> 00:19:51,073 Wouldn't you agree? 311 00:20:00,717 --> 00:20:04,553 Fine. 312 00:20:04,554 --> 00:20:07,557 Let's stop with the pretense, Frank. 313 00:20:09,692 --> 00:20:11,993 File for divorce. 314 00:20:11,994 --> 00:20:15,063 Divorce? 315 00:20:15,064 --> 00:20:19,034 Why not? 316 00:20:19,035 --> 00:20:22,003 You'd have your freedom. 317 00:20:22,004 --> 00:20:24,973 Yes. 318 00:20:24,974 --> 00:20:27,709 I would. 319 00:20:29,946 --> 00:20:33,782 When Jerry divorced Millie a... a year ago, 320 00:20:33,783 --> 00:20:36,918 he... he gained his freedom, 321 00:20:36,919 --> 00:20:40,989 but he lost his children for it. 322 00:20:40,990 --> 00:20:44,059 The court ruled that a... a child needs a mother 323 00:20:44,060 --> 00:20:48,564 more than his father. 324 00:20:48,565 --> 00:20:51,568 He rarely sees them now. That... 325 00:20:53,570 --> 00:20:55,804 I will not let that happen to Brianna and me. 326 00:20:55,805 --> 00:20:58,974 I would never keep Bree from you. 327 00:20:58,975 --> 00:21:00,776 Well, we could work out a compromise. 328 00:21:00,777 --> 00:21:02,010 Forgive me, Claire, if I don't risk everything 329 00:21:02,011 --> 00:21:03,645 on your promises. 330 00:21:03,646 --> 00:21:07,115 You have not been very good at keeping them. 331 00:21:07,116 --> 00:21:10,920 Anything else you'd like to discuss... 332 00:21:12,589 --> 00:21:15,592 while we're here? 333 00:21:22,732 --> 00:21:26,835 Jesus Christ. 334 00:21:30,206 --> 00:21:33,942 Oh, there is a reason why we are so... 335 00:21:33,943 --> 00:21:38,013 terribly bad at charades, my darling. 336 00:21:56,425 --> 00:21:58,361 _ 337 00:22:05,082 --> 00:22:07,351 _ 338 00:22:10,270 --> 00:22:12,559 _ 339 00:22:13,090 --> 00:22:14,957 _ 340 00:22:17,274 --> 00:22:20,277 The gold is cursed. 341 00:22:22,278 --> 00:22:24,881 _ 342 00:22:26,663 --> 00:22:29,064 She hid them. 343 00:22:29,065 --> 00:22:31,833 Aye. 344 00:22:31,834 --> 00:22:34,011 _ 345 00:22:34,332 --> 00:22:36,160 _ 346 00:22:36,621 --> 00:22:39,332 _ 347 00:22:41,902 --> 00:22:46,277 _ 348 00:22:48,480 --> 00:22:50,785 _ 349 00:22:52,088 --> 00:22:54,155 He is dead. 350 00:22:54,504 --> 00:22:56,858 The MacKenzie is dead. 351 00:22:57,348 --> 00:22:58,993 The gold, man. 352 00:22:59,301 --> 00:23:01,268 _ 353 00:23:01,270 --> 00:23:04,700 All of them... 354 00:23:04,832 --> 00:23:06,597 _ 355 00:23:07,804 --> 00:23:09,170 Colum... 356 00:23:09,171 --> 00:23:10,707 Dougal... 357 00:23:11,465 --> 00:23:12,988 _ 358 00:23:14,977 --> 00:23:17,212 Folk do say, 359 00:23:17,213 --> 00:23:19,981 how Ellen MacKenzie 360 00:23:19,982 --> 00:23:21,850 did leave... 361 00:23:21,851 --> 00:23:25,152 _ 362 00:23:25,246 --> 00:23:26,629 _ 363 00:23:27,652 --> 00:23:29,056 _ 364 00:23:29,449 --> 00:23:30,822 The gold. 365 00:23:30,824 --> 00:23:33,094 _ 366 00:23:33,754 --> 00:23:35,568 Do ye be warned, lad. 367 00:23:37,734 --> 00:23:40,209 It was given by the ban-druidh, 368 00:23:41,827 --> 00:23:43,502 the white witch. 369 00:23:55,081 --> 00:23:56,448 Who is she? 370 00:23:58,745 --> 00:24:00,055 The white witch? 371 00:24:12,883 --> 00:24:04,195 She... she seeks a brave man, 372 00:24:04,861 --> 00:24:06,516 a MacKenzie. 373 00:24:07,864 --> 00:24:12,267 Aye. 374 00:24:12,813 --> 00:24:13,903 Speak to me, man. 375 00:24:14,105 --> 00:24:15,672 _ 376 00:24:18,711 --> 00:24:20,411 She will come for you. 377 00:24:34,875 --> 00:24:38,653 Well, Mr. Fraser, tell me what he said. 378 00:24:52,809 --> 00:24:55,451 Speaking of white witches and selchs. 379 00:24:56,255 --> 00:24:58,334 Selchs? White witches? 380 00:25:00,186 --> 00:25:01,615 That's it? 381 00:25:03,209 --> 00:25:04,302 You're holding back. 382 00:25:06,201 --> 00:25:08,123 I keep my bargains, sir. 383 00:25:08,623 --> 00:25:10,115 Do you, Mr. Fraser? 384 00:25:11,018 --> 00:25:13,471 I suspect there is more to this story. 385 00:25:14,581 --> 00:25:16,364 I can force you to talk. 386 00:25:17,081 --> 00:25:18,923 There's nothing you can do 387 00:25:19,167 --> 00:25:20,993 that hasn't already been done to me, 388 00:25:22,658 --> 00:25:24,024 so... 389 00:25:25,837 --> 00:25:27,251 try if you must. 390 00:25:31,889 --> 00:25:33,891 We will speak again, Mr. Fraser. 391 00:25:47,229 --> 00:25:50,853 - ♪ Happy birthday to you ♪ - ♪ Birthday to you ♪ 392 00:25:50,855 --> 00:25:51,868 Muah. 393 00:25:51,870 --> 00:25:53,434 Well, I know what I'm wishing for. 394 00:25:53,435 --> 00:25:56,699 Well, don't waste it on a car. Because you're not getting one. 395 00:25:56,701 --> 00:25:58,106 Oh, wish away. 396 00:25:58,107 --> 00:25:59,778 You never know. 397 00:26:14,056 --> 00:26:17,392 This is worse than yer last putrid concoction. 398 00:26:17,393 --> 00:26:21,129 It's all I can manage. 399 00:26:21,130 --> 00:26:25,166 What happened with Kerr? 400 00:26:25,167 --> 00:26:28,136 His speech was a mad rant, 401 00:26:28,137 --> 00:26:30,939 not much made sense. 402 00:26:33,242 --> 00:26:37,312 Said the gold was cursed. 403 00:26:37,313 --> 00:26:40,282 Mentioned something about... 404 00:26:43,085 --> 00:26:45,353 Get on with it before I die of old age. 405 00:26:48,991 --> 00:26:52,460 A white witch... 406 00:26:52,461 --> 00:26:57,198 who had, uh, some connection to the gold. 407 00:26:57,199 --> 00:27:00,202 A white witch? 408 00:27:03,139 --> 00:27:05,473 And ye're thinking... 409 00:27:05,474 --> 00:27:08,443 after all these years? 410 00:27:08,444 --> 00:27:10,145 Of course not. 411 00:27:10,146 --> 00:27:13,949 But is it even possible? 412 00:27:13,950 --> 00:27:18,386 I dinna ken. 413 00:27:18,387 --> 00:27:22,023 I wish we could know what became of her 414 00:27:22,024 --> 00:27:24,492 once you sent her through the stones. 415 00:27:24,493 --> 00:27:29,064 Wishing will no bring her back. 416 00:27:29,065 --> 00:27:30,531 But I think of her 417 00:27:30,532 --> 00:27:35,103 every now and then. 418 00:27:35,104 --> 00:27:39,975 And the wee bairn that she was carrying. 419 00:27:39,976 --> 00:27:42,177 Try not to think of it. 420 00:27:42,178 --> 00:27:45,280 It will only bring ye pain and suffering. 421 00:27:45,281 --> 00:27:47,482 Can I at least pray them sound? 422 00:27:49,986 --> 00:27:53,321 - Fraser, get up. - Aye. 423 00:27:53,322 --> 00:27:55,324 That ye can. 424 00:28:09,271 --> 00:28:12,240 I am told you used to dine with Colonel Quarry. 425 00:28:12,241 --> 00:28:14,509 I trust you'll do me the same honor now. 426 00:28:14,510 --> 00:28:18,046 You think yer pleasantness will loosen my tongue? 427 00:28:18,047 --> 00:28:19,414 Of course I didn't mean... 428 00:28:19,415 --> 00:28:21,349 Ye can return me to the cells, if ye have that in mind. 429 00:28:21,350 --> 00:28:23,784 Mr. Fraser, I only ask for you to dine with me 430 00:28:23,785 --> 00:28:25,420 in attempt to forge a connection between us 431 00:28:25,421 --> 00:28:29,457 better suited to our situation here. 432 00:28:29,458 --> 00:28:31,460 Lovely. 433 00:28:43,505 --> 00:28:45,507 Fine. 434 00:28:57,419 --> 00:28:59,554 Then I'll ask your leave 435 00:28:59,555 --> 00:29:02,157 to hunt for ourselves; 436 00:29:02,158 --> 00:29:05,060 since the Crown cannot supply the men with adequate food. 437 00:29:05,061 --> 00:29:07,395 A hunt? 438 00:29:07,396 --> 00:29:10,465 Gi... give you weapons and allow you to wander the moors? 439 00:29:10,466 --> 00:29:12,133 God's teeth, Mr. Fraser. 440 00:29:12,134 --> 00:29:16,071 Not weapons. 441 00:29:16,072 --> 00:29:17,605 And not wandering. 442 00:29:17,606 --> 00:29:20,075 Give us leave to set snares upon the moor 443 00:29:20,076 --> 00:29:21,342 when we're cutting peats. 444 00:29:21,343 --> 00:29:24,212 And keep such meat as we take. 445 00:29:24,213 --> 00:29:26,381 We could also gather watercresses, sir. 446 00:29:26,382 --> 00:29:29,217 - What for? - To eat. 447 00:29:29,218 --> 00:29:30,585 Why? 448 00:29:30,586 --> 00:29:33,555 Well, eating green plants will stop ye getting scurvy. 449 00:29:36,358 --> 00:29:39,327 Wherever did you get that notion? 450 00:29:39,328 --> 00:29:42,230 From my wife. 451 00:29:42,231 --> 00:29:46,134 You're married? 452 00:29:46,135 --> 00:29:49,304 She's gone. 453 00:29:49,305 --> 00:29:53,208 I see. 454 00:29:53,209 --> 00:29:56,611 Well... 455 00:29:56,612 --> 00:30:01,482 I shall take your proposal under consideration. 456 00:30:01,483 --> 00:30:04,385 Now may we please begin? 457 00:30:04,386 --> 00:30:06,454 The pheasant will get cold. 458 00:30:06,455 --> 00:30:10,391 Extremely feeble-minded bird, all but beg to be shot. 459 00:30:10,392 --> 00:30:13,694 Nonetheless, quite tasty in a wine sauce, 460 00:30:13,695 --> 00:30:17,432 wouldn't you agree? 461 00:30:17,433 --> 00:30:19,435 Aye. 462 00:30:35,284 --> 00:30:40,255 Vin de Bourgogne. 463 00:30:40,256 --> 00:30:42,790 The sauce. 464 00:30:42,791 --> 00:30:46,262 I, um... 465 00:30:48,664 --> 00:30:50,598 I'm not sure. 466 00:30:59,275 --> 00:31:03,778 We had, uh, roast pheasant in a wine sauce. 467 00:31:03,779 --> 00:31:06,414 Oh, red wine? 468 00:31:06,415 --> 00:31:10,751 Aye. Aye, vin de Bourgogne. 469 00:31:10,752 --> 00:31:15,723 Yeah, the bird was served with... with carrots and nips, 470 00:31:15,724 --> 00:31:20,395 fresh herbs, uh, cruss of rolls topped with butter. 471 00:31:20,396 --> 00:31:22,197 Slow down, Mac Dubh. 472 00:31:22,198 --> 00:31:23,731 I want to savor every morsel. 473 00:31:25,801 --> 00:31:28,336 Then we had fresh salmon... 474 00:31:47,589 --> 00:31:49,324 We're just checking the snares. 475 00:31:49,325 --> 00:31:50,658 Aye, the governor said that we could. 476 00:31:50,659 --> 00:31:52,727 - Stay on them. - Yes, sir. 477 00:31:52,728 --> 00:31:54,462 Come on, lads. Slow down. 478 00:31:54,463 --> 00:31:55,830 Stay with them. 479 00:31:55,831 --> 00:31:56,831 On it, sir. 480 00:32:01,470 --> 00:32:03,272 Easy, boys. 481 00:32:06,242 --> 00:32:09,444 - I've got nothing. - I've got one! 482 00:32:09,445 --> 00:32:10,811 That's my snare. 483 00:32:10,812 --> 00:32:13,248 - Rubbish, this is my one. - No, it's not. 484 00:32:13,249 --> 00:32:16,317 Yer just jealous because I've got one and you havena. 485 00:32:17,853 --> 00:32:20,856 Whoo! 486 00:32:24,260 --> 00:32:25,661 Escaped. 487 00:32:36,672 --> 00:32:38,640 We checked behind that brush. 488 00:32:41,443 --> 00:32:43,378 Are you sure the patrol caught sight of him here? 489 00:32:43,379 --> 00:32:46,647 Yes, sir. Thought they saw him swimming out to the islands. 490 00:32:46,648 --> 00:32:49,284 I want the cliffs searched in both directions. 491 00:32:49,285 --> 00:32:51,319 Keep an eye out for boats below. 492 00:32:51,320 --> 00:32:52,587 God knows there's room enough to hide a sloop 493 00:32:52,588 --> 00:32:54,322 behind some of those islands. 494 00:32:54,323 --> 00:32:57,425 If he went in anywhere along this stretch, Major, 495 00:32:57,426 --> 00:33:00,461 you'll have seen the last of him. 496 00:33:00,462 --> 00:33:03,498 Sir, it's been three days now. 497 00:33:03,499 --> 00:33:06,502 I do not need reminding, Corporal. 498 00:33:08,437 --> 00:33:11,339 Remain here until nightfall, 499 00:33:11,340 --> 00:33:14,343 then return to the moor. 500 00:33:28,324 --> 00:33:31,492 Yeah, that's how it's done, William Grey, 501 00:33:31,493 --> 00:33:33,728 second son of Viscount Melton. 502 00:33:38,900 --> 00:33:41,336 How long did it take yer comrades to find ye 503 00:33:41,337 --> 00:33:45,406 after we tied ye to that tree? 504 00:33:45,407 --> 00:33:48,410 Were ye there so long as to shite yerself? 505 00:33:50,612 --> 00:33:53,414 - You remembered. - Aye. 506 00:33:53,415 --> 00:33:56,617 After ye called me to yer quarters that first day. 507 00:33:56,618 --> 00:33:59,820 I tend to remember anyone who tries to slit my throat. 508 00:34:03,792 --> 00:34:07,695 Why did you not speak of it before? 509 00:34:07,696 --> 00:34:10,699 I was waiting for the proper occasion. 510 00:34:13,669 --> 00:34:16,537 Why did ye not remind me? 511 00:34:16,538 --> 00:34:18,939 I think you know why. 512 00:34:18,940 --> 00:34:20,908 Maybe indifferent to yer own welfare, 513 00:34:20,909 --> 00:34:23,511 but perhaps ye may have some concern 514 00:34:23,512 --> 00:34:25,513 for this lady's honor, huh? 515 00:34:25,514 --> 00:34:26,847 - Huh? - All right! 516 00:34:26,848 --> 00:34:28,516 Release the lady and... 517 00:34:28,517 --> 00:34:30,985 I will tell you whatever you wish. 518 00:34:30,986 --> 00:34:32,987 They were the actions of a foolish boy 519 00:34:32,988 --> 00:34:35,423 and I regret them to this very day. 520 00:34:35,424 --> 00:34:38,693 The mere memory of them burns shame into my gut. 521 00:34:38,694 --> 00:34:40,528 But fortunately for you, 522 00:34:40,529 --> 00:34:43,964 my foolishness at Corrieyairack saved your life at Culloden. 523 00:34:43,965 --> 00:34:46,401 Did it not? 524 00:34:46,402 --> 00:34:48,503 Aye. 525 00:34:48,504 --> 00:34:52,039 Your brother Lord Melton was an honorable gentleman. 526 00:34:52,040 --> 00:34:54,809 And my family debt to you has been discharged. 527 00:34:54,810 --> 00:34:58,546 But not yer promise. 528 00:34:58,547 --> 00:34:59,847 Promise? 529 00:34:59,848 --> 00:35:02,851 When last we parted... 530 00:35:08,990 --> 00:35:11,692 you vowed... 531 00:35:11,693 --> 00:35:13,694 I owe you my life. 532 00:35:13,695 --> 00:35:15,963 I should hope to discharge that debt in the future. 533 00:35:15,964 --> 00:35:19,634 And once it is discharged, 534 00:35:19,635 --> 00:35:23,438 I will kill you. 535 00:35:23,439 --> 00:35:26,442 Well, sir... 536 00:35:32,748 --> 00:35:34,048 here I am. 537 00:35:55,971 --> 00:35:58,907 I am not a murderer of unarmed prisoners. 538 00:36:24,733 --> 00:36:29,737 I told ye faithfully all that Kerr told me that night. 539 00:36:29,738 --> 00:36:32,540 What I didna tell ye 540 00:36:32,541 --> 00:36:36,111 was some of what he said had meaning to me. 541 00:36:37,779 --> 00:36:40,749 What meaning was that? 542 00:36:43,051 --> 00:36:45,953 I spoke to you of my wife. 543 00:36:45,954 --> 00:36:49,123 Yes. You said she was dead. 544 00:36:49,124 --> 00:36:53,828 I said she was gone. 545 00:36:53,829 --> 00:36:56,564 She was a healer. 546 00:36:56,565 --> 00:36:59,667 A white lady. 547 00:36:59,668 --> 00:37:03,103 The word in Gaelic is ban-druidh. 548 00:37:03,104 --> 00:37:07,542 It also means witch. 549 00:37:07,543 --> 00:37:10,077 The white witch. 550 00:37:10,078 --> 00:37:13,714 So the man's words referred to your wife? 551 00:37:13,715 --> 00:37:15,883 I thought they might be. 552 00:37:15,884 --> 00:37:20,588 And if so, uh, I had to go to see for myself. 553 00:37:20,589 --> 00:37:24,091 There was nothing there to do with her. 554 00:37:24,092 --> 00:37:28,829 She is truly gone. 555 00:37:28,830 --> 00:37:30,998 And the gold, Mr. Fraser? 556 00:37:34,570 --> 00:37:37,972 King Louis never sent gold to the Stuarts. 557 00:37:37,973 --> 00:37:39,907 All I found was a 558 00:37:39,908 --> 00:37:42,043 empty box save for one jewel. 559 00:37:45,814 --> 00:37:49,650 It is a moving story, Mr. Fraser. 560 00:37:49,651 --> 00:37:53,087 Yet there is no evidence that is the truth. 561 00:37:53,088 --> 00:37:56,057 I give ye my word my story is true. 562 00:37:58,326 --> 00:38:00,961 And I have this as well. 563 00:38:00,962 --> 00:38:02,930 I saved it... 564 00:38:02,931 --> 00:38:06,667 thinking it might be useful if ever I were to be freed. 565 00:38:16,377 --> 00:38:19,379 Mary Peterson. 566 00:38:21,617 --> 00:38:23,618 Sandra Phillips. 567 00:38:26,888 --> 00:38:28,889 Brianna Randall. 568 00:38:38,066 --> 00:38:39,800 That's my girl. 569 00:38:39,801 --> 00:38:40,968 Kevin Riley. 570 00:38:43,905 --> 00:38:44,905 Amanda Ross. 571 00:38:44,906 --> 00:38:46,941 I'm so proud of you. 572 00:38:50,779 --> 00:38:52,781 Megan Sanborne. 573 00:39:02,390 --> 00:39:04,759 Fitzgibbons is over there. 574 00:39:04,760 --> 00:39:06,794 What's this, then? 575 00:39:06,795 --> 00:39:08,729 The governor ordered me to accompany the doctor here 576 00:39:08,730 --> 00:39:10,732 to treat your kinsman. 577 00:39:27,749 --> 00:39:29,984 It's good to see your friend, Fitzgibbons, is better. 578 00:39:29,985 --> 00:39:31,987 Aye. 579 00:39:35,090 --> 00:39:37,958 Very much. 580 00:39:37,959 --> 00:39:40,795 After three months of tending by your physician 581 00:39:40,796 --> 00:39:44,765 he's in fine fettle. 582 00:39:44,766 --> 00:39:48,202 Why ye cunning wee bastard. 583 00:39:48,203 --> 00:39:50,304 Where the hell did ye learn that trick? 584 00:39:50,305 --> 00:39:52,172 My elder brother taught it to me. 585 00:39:52,173 --> 00:39:55,710 - Ah, Lord Melton, ye mean. - Yes. 586 00:39:55,711 --> 00:39:58,813 Your brother very stubbornly refused to shoot me. 587 00:39:58,814 --> 00:40:01,749 I wasna inclined to be grateful for the favor at the time. 588 00:40:01,750 --> 00:40:03,784 You wished to be shot? 589 00:40:03,785 --> 00:40:06,020 I thought I had reason. 590 00:40:06,021 --> 00:40:07,988 What reason was that? 591 00:40:07,989 --> 00:40:09,890 I mean no impertinence in asking. 592 00:40:09,891 --> 00:40:12,059 It is only... 593 00:40:12,060 --> 00:40:15,996 at that time, I felt similarly. 594 00:40:15,997 --> 00:40:18,866 I... 595 00:40:18,867 --> 00:40:22,838 lost a particular friend at Culloden. 596 00:40:25,273 --> 00:40:29,209 He was the reason I joined the army. 597 00:40:29,210 --> 00:40:32,379 He... 598 00:40:32,380 --> 00:40:36,383 inspired me. 599 00:40:36,384 --> 00:40:39,354 My brother was there when I found him dying. 600 00:40:42,090 --> 00:40:45,093 I didn't even have the chance to say a proper good-bye. 601 00:40:47,395 --> 00:40:50,365 Hal dragged me away. 602 00:40:53,234 --> 00:40:57,304 He was embarrassed, you see. 603 00:40:57,305 --> 00:40:59,173 He said I would overcome it. 604 00:40:59,174 --> 00:41:01,175 Come to terms with it. 605 00:41:01,176 --> 00:41:03,178 In time. 606 00:41:06,047 --> 00:41:08,348 Hal is generally right, 607 00:41:08,349 --> 00:41:11,352 but not always. 608 00:41:13,354 --> 00:41:16,357 Some people, you grieve over forever. 609 00:41:19,795 --> 00:41:24,800 Do you find your life greatly burdensome, Mr. Fraser? 610 00:41:26,902 --> 00:41:30,204 Perhaps... 611 00:41:30,205 --> 00:41:32,207 not greatly so. 612 00:41:35,210 --> 00:41:37,211 I think perhaps the greatest burden 613 00:41:37,212 --> 00:41:41,816 lies in caring for those we cannot help. 614 00:41:41,817 --> 00:41:46,120 Not in having no one for whom to care. 615 00:41:46,121 --> 00:41:48,923 That is... 616 00:41:48,924 --> 00:41:51,391 emptiness. 617 00:41:51,392 --> 00:41:55,262 But no great burden. 618 00:41:55,263 --> 00:41:59,033 Your wife, she was a healer, you said? 619 00:42:01,302 --> 00:42:04,204 She was. 620 00:42:04,205 --> 00:42:06,174 She... 621 00:42:12,047 --> 00:42:14,049 Claire. 622 00:42:17,018 --> 00:42:19,019 Her name was Claire. 623 00:42:19,020 --> 00:42:22,057 You cared for her very much, I think. 624 00:42:24,960 --> 00:42:28,495 I meant to thank you some time, Major. 625 00:42:28,496 --> 00:42:31,198 Thank me? 626 00:42:31,199 --> 00:42:33,000 For what? 627 00:42:33,001 --> 00:42:37,204 That night we first met at Corrieyairack. 628 00:42:37,205 --> 00:42:40,274 For what ye did for my wife. 629 00:42:40,275 --> 00:42:43,911 Perhaps ye may have some concern for this lady's honor, huh? Huh? 630 00:42:43,912 --> 00:42:46,080 Let her go! 631 00:42:46,081 --> 00:42:48,015 All right, release the lady 632 00:42:48,016 --> 00:42:50,986 and I will tell you whatever you wish. 633 00:42:54,455 --> 00:42:57,191 - Hmm. - That was your wife? 634 00:42:57,192 --> 00:42:59,894 You were a worthy foe. Do you blame me? 635 00:42:59,895 --> 00:43:01,395 If you found a 16-year-old 636 00:43:01,396 --> 00:43:04,164 shitting himself with fear a worthy opponent, Mr. Fraser, 637 00:43:04,165 --> 00:43:07,101 it is little wonder the Highland army was defeated. 638 00:43:07,102 --> 00:43:09,336 Well, a man that doesna shit himself with a knife 639 00:43:09,337 --> 00:43:12,472 held to his throat has either no bowels, or no brains. 640 00:43:12,473 --> 00:43:14,909 Ye wouldna speak to save yer own life, 641 00:43:14,910 --> 00:43:17,477 but ye would to save the honor of a lady. 642 00:43:17,478 --> 00:43:19,179 I admire that. 643 00:43:19,180 --> 00:43:21,048 Your wife was in no danger at all. 644 00:43:21,049 --> 00:43:23,450 But ye didna ken that at the time. 645 00:43:23,451 --> 00:43:27,387 Ye thought to save her life and her virtue 646 00:43:27,388 --> 00:43:29,523 at the risk of yer own. 647 00:43:29,524 --> 00:43:34,161 Oh, I've thought of that now and again since... 648 00:43:34,162 --> 00:43:37,397 since I lost her. 649 00:43:37,398 --> 00:43:39,400 I see. 650 00:43:48,944 --> 00:43:51,947 I am sorry for your loss. 651 00:44:05,093 --> 00:44:07,062 Take yer hand off me... 652 00:44:14,369 --> 00:44:19,006 or I will kill you. 653 00:44:54,409 --> 00:44:58,145 Tough surgery? 654 00:44:58,146 --> 00:45:00,047 I can tell by just looking at you. 655 00:45:00,048 --> 00:45:04,151 Oh, they all seem tough these days. 656 00:45:04,152 --> 00:45:06,420 - You've done what you can. - Yes. 657 00:45:06,421 --> 00:45:09,089 Worrying about it now won't change it. 658 00:45:09,090 --> 00:45:11,058 Hm. 659 00:45:11,059 --> 00:45:13,260 Ah, well, I've said it all before. 660 00:45:13,261 --> 00:45:15,230 You have. 661 00:45:19,434 --> 00:45:21,436 What is it? 662 00:45:25,273 --> 00:45:28,442 I'd, uh, I'd like to take Brianna to England. 663 00:45:28,443 --> 00:45:31,545 Oh, that's lovely. 664 00:45:31,546 --> 00:45:33,413 How long would you go for? 665 00:45:33,414 --> 00:45:36,616 Well... 666 00:45:36,617 --> 00:45:40,354 I've been offered a position at Cambridge. 667 00:45:40,355 --> 00:45:44,191 A good one. 668 00:45:44,192 --> 00:45:46,160 - An offer? - Mm. 669 00:45:46,161 --> 00:45:50,164 What about the hospital? My patients? 670 00:45:50,165 --> 00:45:53,600 Frank, I can't leave Boston and move to England. 671 00:45:53,601 --> 00:45:58,138 I'm not asking you to leave. 672 00:45:58,139 --> 00:46:01,142 I want a divorce, Claire. 673 00:46:05,546 --> 00:46:07,547 A-a divorce? 674 00:46:07,548 --> 00:46:09,550 Yes. 675 00:46:12,653 --> 00:46:16,456 Well, we talked about this years ago and you said... 676 00:46:16,457 --> 00:46:19,493 No, I know... I know what I said. 677 00:46:19,494 --> 00:46:22,396 But Brianna's 18 now. 678 00:46:22,397 --> 00:46:24,231 Does she know about this plan? 679 00:46:24,232 --> 00:46:27,467 No, not yet. 680 00:46:27,468 --> 00:46:30,370 But I think she'll come. 681 00:46:30,371 --> 00:46:34,241 Between med school and the hospital, 682 00:46:34,242 --> 00:46:37,711 you've barely been here. 683 00:46:37,712 --> 00:46:39,579 - How dare you. - Claire, please. 684 00:46:39,580 --> 00:46:42,216 There are fine universities there. 685 00:46:42,217 --> 00:46:46,686 Oxford, for one, where I still have some pull. 686 00:46:46,687 --> 00:46:49,256 And what about Candy? Hm? 687 00:46:49,257 --> 00:46:52,159 Sandy. 688 00:46:52,160 --> 00:46:53,493 We'll get married as soon as I'm free. 689 00:46:55,363 --> 00:46:57,664 Oh, you're going to marry her? 690 00:46:57,665 --> 00:47:00,667 For God's sake, Frank. Be serious. 691 00:47:00,668 --> 00:47:03,671 I'm finished with this, Claire. 692 00:47:06,374 --> 00:47:10,277 You've been waiting. 693 00:47:10,278 --> 00:47:12,546 All this time, 694 00:47:12,547 --> 00:47:17,152 you've just been waiting for the clock to run out. 695 00:47:17,585 --> 00:47:20,487 Well, Brianna is my daughter. 696 00:47:20,488 --> 00:47:23,157 And you will not take her anywhere. 697 00:47:23,158 --> 00:47:26,493 Yeah, well, I don't think I'll have to. 698 00:47:26,494 --> 00:47:31,231 - You bloody bastard! - Be reasonable, Claire. 699 00:47:31,232 --> 00:47:34,334 You want to divorce me? Fine. 700 00:47:34,335 --> 00:47:36,336 Use whatever grounds you like 701 00:47:36,337 --> 00:47:39,439 except adultery, 702 00:47:39,440 --> 00:47:43,477 which you can't prove because it doesn't exist. 703 00:47:43,478 --> 00:47:47,281 If you try to take Brianna away from me, 704 00:47:47,282 --> 00:47:51,518 I will have a thing or two to say about adultery, Frank. 705 00:47:51,519 --> 00:47:55,722 This isn't about you and me anymore. 706 00:47:55,723 --> 00:47:57,391 Brianna is a grown woman. 707 00:47:57,392 --> 00:47:58,592 She... she can make her own decisions. 708 00:47:58,593 --> 00:48:00,394 She has her own life. 709 00:48:00,395 --> 00:48:04,464 I would like to live the rest of my life... 710 00:48:04,465 --> 00:48:07,468 with a wife who truly loves me. 711 00:48:11,572 --> 00:48:14,208 You couldn't look at Brianna 712 00:48:14,209 --> 00:48:17,477 without seeing him. 713 00:48:17,478 --> 00:48:19,447 Could you? 714 00:48:21,749 --> 00:48:24,719 Without that constant reminder. 715 00:48:28,589 --> 00:48:30,624 Him. 716 00:48:30,625 --> 00:48:34,761 Might you have forgotten him, 717 00:48:34,762 --> 00:48:36,464 with time? 718 00:48:39,800 --> 00:48:43,437 That amount of time... 719 00:48:43,438 --> 00:48:45,839 doesn't exist. 720 00:49:21,809 --> 00:49:24,711 Dr. Randall. 721 00:49:24,712 --> 00:49:27,814 Yes. 722 00:49:27,815 --> 00:49:31,551 Are they prepping for surgery? 723 00:49:31,552 --> 00:49:34,522 Okay, I'll be right there. 724 00:49:38,759 --> 00:49:41,828 Prepare to march the men. 725 00:49:41,829 --> 00:49:44,831 The ships sail at nightfall. 726 00:49:44,832 --> 00:49:46,533 Fraser? 727 00:49:46,534 --> 00:49:48,869 To the right. Close your ranks. 728 00:49:53,441 --> 00:49:55,909 - What's happening? - Prison's closing. 729 00:49:55,910 --> 00:49:57,577 The prisoners are being removed. 730 00:49:57,578 --> 00:49:59,379 The fortress is to be garrisoned 731 00:49:59,380 --> 00:50:01,648 by the Queen's Seventh Own Regiment of Dragoons. 732 00:50:01,649 --> 00:50:03,417 Removed? 733 00:50:03,418 --> 00:50:04,651 To the left. 734 00:50:04,652 --> 00:50:05,652 To where? 735 00:50:05,653 --> 00:50:08,422 The colonies. 736 00:50:08,423 --> 00:50:09,956 - Where... - Quickly, now. 737 00:50:09,957 --> 00:50:11,458 The journey ahead is long. 738 00:50:11,459 --> 00:50:12,759 Where am I being taken? 739 00:50:24,605 --> 00:50:25,906 Keep your line. 740 00:50:28,709 --> 00:50:32,479 Grey? 741 00:51:06,647 --> 00:51:08,482 It's been three days. 742 00:51:08,483 --> 00:51:11,452 You're going to have to talk to me eventually. 743 00:51:13,921 --> 00:51:17,491 'Tis no better than slavery. 744 00:51:17,492 --> 00:51:19,659 A term of indenture is not slavery. 745 00:51:19,660 --> 00:51:20,927 The other prisoners will regain their freedom 746 00:51:20,928 --> 00:51:22,762 after a term of 14 years. 747 00:51:22,763 --> 00:51:25,665 If they survive. 748 00:51:25,666 --> 00:51:27,667 Why was I not sent to the territories 749 00:51:27,668 --> 00:51:30,638 or the colonies wi' them? 750 00:51:34,041 --> 00:51:37,011 Why do you keep me here, Grey? 751 00:51:39,680 --> 00:51:41,815 You are not merely a prisoner, but a convicted traitor, 752 00:51:41,816 --> 00:51:44,083 imprisoned at the pleasure of His Majesty. 753 00:51:44,084 --> 00:51:47,587 Your sentence cannot be commuted without Royal approval. 754 00:51:47,588 --> 00:51:52,025 His Majesty has not seen fit to give that approval. 755 00:51:52,026 --> 00:51:54,694 I couldn't give you freedom, Fraser. 756 00:51:54,695 --> 00:51:56,796 This is the next best I could manage. 757 00:51:56,797 --> 00:51:59,734 Where am I to go, then? 758 00:52:01,869 --> 00:52:03,703 It's called Helwater. 759 00:52:03,704 --> 00:52:07,574 You'll serve Lord Dunsany. 760 00:52:07,575 --> 00:52:09,843 I shall visit you once each quarter, 761 00:52:09,844 --> 00:52:12,746 to ensure your welfare. 762 00:52:12,747 --> 00:52:14,914 - Welfare? - But I caution you... 763 00:52:14,915 --> 00:52:16,950 your new host is not well disposed to Charles Stuart 764 00:52:16,951 --> 00:52:18,785 or his followers. 765 00:52:18,786 --> 00:52:21,020 You can scarcely hope to conceal the fact that you're a Scot, 766 00:52:21,021 --> 00:52:22,722 a Highlander at that. 767 00:52:22,723 --> 00:52:25,725 It you will consider a piece of well-meant advice, 768 00:52:25,726 --> 00:52:28,795 it might be judicious not to use a name 769 00:52:28,994 --> 00:52:31,799 as easily recognized as your own. 770 00:52:40,742 --> 00:52:41,853 Why? 771 00:52:56,084 --> 00:52:57,835 Why would you do that for me? 772 00:53:02,571 --> 00:53:04,999 I didna let ye have yer way. 773 00:53:07,545 --> 00:53:09,989 I regret that particular moment of weakness. 774 00:53:11,185 --> 00:53:12,529 It was foolish of me. 775 00:53:14,490 --> 00:53:16,036 But I told you about... 776 00:53:17,545 --> 00:53:18,943 someone I cared for. 777 00:53:20,092 --> 00:53:21,280 And you did the same. 778 00:53:22,189 --> 00:53:24,056 You gave me my life all those years ago. 779 00:53:25,520 --> 00:53:26,876 Now I give you yours. 780 00:53:27,888 --> 00:53:29,430 I hope you use it well. 781 00:53:29,432 --> 00:53:31,658 Yer brother discharged that debt. 782 00:53:31,963 --> 00:53:33,447 For the sake of the family name. 783 00:53:35,182 --> 00:53:36,969 I discharge it for the sake of my own. 784 00:53:40,250 --> 00:53:42,545 Now, Mr. Fraser, 785 00:53:43,039 --> 00:53:44,838 let's be on our way. 786 00:54:06,558 --> 00:54:08,325 Frances is in recovery. 787 00:54:08,558 --> 00:54:11,748 She's stable, and her vitals are good. 788 00:54:12,523 --> 00:54:15,580 The best thing you can do for her now 789 00:54:15,686 --> 00:54:17,171 is get some rest. 790 00:54:25,646 --> 00:54:27,648 Thank you. 791 00:54:40,167 --> 00:54:41,705 It's Frank. 792 00:54:42,081 --> 00:54:43,721 There's been a car accident. 793 00:55:39,568 --> 00:55:41,756 Oh, Frank. 794 00:56:11,500 --> 00:56:13,422 If you're still close enough to hear me, 795 00:56:19,760 --> 00:56:22,763 I did love you. 796 00:56:25,733 --> 00:56:27,358 Very much. 797 00:56:34,875 --> 00:56:37,023 You were my first love. 798 00:56:58,305 --> 00:57:02,145 - sync and corrections by Mr. C - - www.MY-SUBS.com - 54611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.