All language subtitles for Maggie Muriel S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,080 --> 00:00:13,400 'Prvá kapitola. Žiaľ. 2 00:00:13,400 --> 00:00:16,280 'Bolo veľa ľudí, ktorí považovali Atticusa Punda 3 00:00:16,280 --> 00:00:19,560 'za najlepšieho svetového detektíva, 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,520 'ale ako išiel po Harley Street v tom hroznom... 5 00:00:22,520 --> 00:00:23,960 'nie, osudovom... áno... 6 00:00:23,960 --> 00:00:27,000 'dni v lete 1955... 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,720 'Prvá kapitola. Žiaľ. 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,120 'Bolo veľa ľudí, ktorí považovali Atticusa Punda 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,440 'za najlepšieho svetového... 10 00:00:34,440 --> 00:00:37,320 'Keď sa vracal, zo stromu ho pozorovala jediná straka. 11 00:00:37,320 --> 00:00:38,440 'Čo mu hovorila? 12 00:00:38,440 --> 00:00:40,560 'Chystal sa to zistiť. 13 00:00:45,840 --> 00:00:50,160 'Kostol sv. Bartlesa má dlhú a pestrú históriu. 14 00:00:50,160 --> 00:00:52,000 'Nudné. 15 00:00:53,520 --> 00:00:55,000 'Keď Pund kráčal domov, 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,440 'už to všetko dával do súvislostí. 17 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 'Brent, záhradník v Pye Hall... 18 00:00:59,800 --> 00:01:02,520 'Piata kapitola. Striebro. 19 00:01:02,520 --> 00:01:03,920 No tak, no tak, no tak, no tak.' 20 00:01:08,120 --> 00:01:09,320 'Áno! 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,640 'Clarissa Pye bola... 22 00:01:10,640 --> 00:01:13,080 'Robert Blakiston nikdy nemal... 23 00:01:13,080 --> 00:01:15,040 'Nie.' 24 00:01:17,840 --> 00:01:18,840 Uh-huh! 25 00:01:18,840 --> 00:01:20,280 'Detektív inšpektor Chubb 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,800 'veľmi rád chytil podozrivého pod krk. 27 00:01:22,800 --> 00:01:25,080 'Bola to jeho metóda a možno to pre neho fungovalo, 28 00:01:25,080 --> 00:01:26,600 'ale Pund si nebol taký istý. 29 00:01:29,760 --> 00:01:31,120 'Siedma kapitola. 30 00:01:31,120 --> 00:01:34,000 'Tajomstvo, ktoré sa nikdy neprezradí. 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,160 'Čo vám ešte môžem povedať o Atticusovi Pundovi? 32 00:01:37,160 --> 00:01:39,160 'Vyriešil svoj posledný prípad, 33 00:01:39,160 --> 00:01:40,840 'smrť Mary Blakiston, 34 00:01:40,840 --> 00:01:43,920 'čoskoro nasledovala ďalšia smrť v Pye Hall. 35 00:01:43,920 --> 00:01:45,600 'A samozrejme tragédia, 36 00:01:45,600 --> 00:01:49,280 'ktorá sa odohrala pred dvanástimi rokmi. 37 00:01:49,280 --> 00:01:52,000 'Tri úmrtia, ktoré nemali žiadnu súvislosť, 38 00:01:52,000 --> 00:01:57,120 'kým ich Atticus Pund nespojil a nedal im zmysel. 39 00:01:57,120 --> 00:01:58,760 'Bol to viac než len kamarát. 40 00:01:58,760 --> 00:02:03,640 'Bol to ten najláskavejší a najmúdrejší muž, akého som kedy poznal. 41 00:02:03,640 --> 00:02:05,760 'Koniec.' 42 00:03:15,760 --> 00:03:17,880 - Stáť, stáť, stáť. Stop, stop. - Čo? 43 00:03:17,880 --> 00:03:19,560 - Váš telefón. - Oh. 44 00:03:22,960 --> 00:03:24,120 Ah! 45 00:03:25,520 --> 00:03:27,200 Oh! 46 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 Uh... Charles. Nie. Ja... 47 00:03:29,800 --> 00:03:31,280 Som na knižnom veľtrhu. 48 00:03:31,280 --> 00:03:33,040 - Včera bolo... - Prosím! 49 00:03:33,040 --> 00:03:35,080 ...od steny k stene, a Klausa mám o deviatej, 50 00:03:35,080 --> 00:03:37,160 takže ti môžem zavolať neskôr? 51 00:03:37,160 --> 00:03:39,800 Áno. OK, ahoj. Ahoj. Ahoj. 52 00:03:39,800 --> 00:03:43,040 Ospravedlňujem sa... Zabudla som, 53 00:03:43,040 --> 00:03:44,920 že je v taške. 54 00:03:54,760 --> 00:03:56,080 Oh, ahoj, Susan! 55 00:03:56,080 --> 00:03:57,440 Oh, ahoj! 56 00:04:03,960 --> 00:04:05,520 Takže... 57 00:04:05,520 --> 00:04:07,520 - Ránko, Klaus! - Atticus Pund. 58 00:04:07,520 --> 00:04:09,400 - Zvážila si moju ponuku? - Áno. 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 - A? - Nestačí to. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,240 Nesúhlasím. 61 00:04:12,240 --> 00:04:14,520 - No, nechcel by si, nie? - No tak, Susan. 62 00:04:14,520 --> 00:04:15,920 Sme starí priatelia. Nemusíme zjednávať. 63 00:04:15,920 --> 00:04:18,960 Oh, myslela som, že na to som tu. 64 00:04:18,960 --> 00:04:21,000 Celosvetovo sa predalo osemnásť miliónov kópií, 65 00:04:21,000 --> 00:04:22,720 dva a pol milióna na tomto území, 66 00:04:22,720 --> 00:04:25,320 tridsaťpäť jazykov a na ceste je televízny seriál. 67 00:04:25,320 --> 00:04:26,960 Worterhaus už nemá záujem. 68 00:04:26,960 --> 00:04:28,640 Oh, opustili sme Worterhaus. 69 00:04:28,640 --> 00:04:30,880 - Alan Conway ich nemal rád. - Číta svoje preklady? 70 00:04:30,880 --> 00:04:32,760 Číta jeho licenčné vyhlásenia. Začína byť leniví. 71 00:04:32,760 --> 00:04:34,520 - Ďakujem, Theo. - Prosím. 72 00:04:34,520 --> 00:04:36,880 Môžeme ísť na 75,000 eur. 73 00:04:36,880 --> 00:04:38,920 - Nie, nepôjdeme pod 100. - To je príliš vysoko. 74 00:04:38,920 --> 00:04:40,840 Tak ale má novú knihu. 75 00:04:40,840 --> 00:04:43,080 "Magpie Murders" - čítala si to? 76 00:04:43,080 --> 00:04:45,440 Zatiaľ to nedoručil, ale bude to číslo jeden 77 00:04:45,440 --> 00:04:47,160 ako tá posledná a tá predtým. 78 00:04:47,160 --> 00:04:48,120 OK. 79 00:04:48,120 --> 00:04:50,240 Dnes večer ti môžem dať odpoveď. 80 00:04:50,240 --> 00:04:52,800 Tu nie. Čo tak drink v tvojom hoteli? 81 00:04:54,400 --> 00:04:56,680 Nie si jediný záujemca, Klaus. 82 00:04:59,240 --> 00:05:01,560 Pekné podnikanie. 83 00:05:15,840 --> 00:05:18,040 - Slečna Ryeland. - Áno? 84 00:05:18,040 --> 00:05:19,960 Vaše šampanské. 85 00:05:19,960 --> 00:05:22,240 Žiadne šampanské som si neobjednala. 86 00:05:22,240 --> 00:05:23,840 Ste ti istá? 87 00:05:25,960 --> 00:05:27,640 Áno. 88 00:05:27,640 --> 00:05:29,800 Potom musím mať nesprávnu izbu. 89 00:05:43,520 --> 00:05:45,320 Nie, um... 90 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 Myslím, že by ste to tu mal nechať. 91 00:05:47,800 --> 00:05:49,880 Vlastne... 92 00:05:49,880 --> 00:05:52,240 prečo sa o to so mnou nepodelíte? 93 00:05:52,240 --> 00:05:55,520 Prepáčte, madam. Pravidlá hotela... 94 00:05:55,520 --> 00:05:56,800 Oh. 95 00:05:57,920 --> 00:06:02,240 Bolo mi povedaná, že je to hotel s full-servisom. 96 00:06:02,240 --> 00:06:04,280 Môže byť. 97 00:06:09,000 --> 00:06:10,680 Ako si vedel, kde ma nájsť? 98 00:06:10,680 --> 00:06:13,160 Zavolal som do tvojej kancelárie. Povedala mi to Alice. 99 00:06:14,240 --> 00:06:16,080 Pripomeň mi, aby som sa s ňou porozprávala. 100 00:06:16,080 --> 00:06:18,760 Nevieš s kým si ma mohol nájsť. 101 00:06:18,760 --> 00:06:20,880 - Klaus Eckerman? - Oh, pft! 102 00:06:20,880 --> 00:06:22,400 Bože, nie. 103 00:06:22,400 --> 00:06:24,320 Daj mi trošku vkusu. 104 00:06:26,240 --> 00:06:28,320 Nemal by si učiť? 105 00:06:28,320 --> 00:06:30,280 Vzal som si deň voľna. 106 00:06:30,280 --> 00:06:32,280 - Prišiel si až sem. - Mm. 107 00:06:32,280 --> 00:06:34,440 Bože, si milý. 108 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Kde si zohnal vestu? 109 00:06:36,600 --> 00:06:39,480 Podplatil som čašníka. 110 00:06:42,040 --> 00:06:43,360 Aw. 111 00:06:43,360 --> 00:06:46,200 Rada ťa vidím. Prežila som tu hrozne chvíle. 112 00:06:46,200 --> 00:06:48,880 Môžeme ísť spolu domov. 113 00:06:48,880 --> 00:06:50,880 - Rovnakým letom? - 17f 114 00:06:50,880 --> 00:06:52,520 Ah...! 115 00:06:52,520 --> 00:06:54,680 Alice je povýšená. 116 00:06:56,920 --> 00:06:58,240 Máme víkend. 117 00:06:58,240 --> 00:06:59,520 - Skvelé. - Mm. 118 00:06:59,520 --> 00:07:01,840 Nemôžem sa dočkať. 119 00:07:01,840 --> 00:07:03,840 Yamas. 120 00:07:03,840 --> 00:07:05,400 Chin-chin. 121 00:07:06,800 --> 00:07:10,160 'Vlak práve prichádza na nástupište číslo štyri... 122 00:07:11,080 --> 00:07:12,440 '...Express. 123 00:07:12,440 --> 00:07:13,960 'Letisko Stansted, 124 00:07:13,960 --> 00:07:16,720 'volať len na letisko Stansted.' 125 00:07:18,240 --> 00:07:20,320 Idem si zobrať taxík. Chceš sa zviesť? 126 00:07:20,320 --> 00:07:21,960 Nie. Pôjdem metrom. 127 00:07:21,960 --> 00:07:23,680 O koľkej sa zajtra uvidíme? 128 00:07:23,680 --> 00:07:26,080 Prídem na obed, ale večer som mimo. 129 00:07:26,080 --> 00:07:27,120 Oh! Kde? 130 00:07:27,120 --> 00:07:28,560 Skúšame školskú hru. 131 00:07:28,560 --> 00:07:31,000 OK. No tak ťa uvidím, keď ťa uvidím. 132 00:07:31,000 --> 00:07:32,720 A ďakujem, že si ma prekvapil. 133 00:07:35,200 --> 00:07:36,560 Ďakujem. 134 00:07:40,520 --> 00:07:41,840 Tak aký bol Frankfurt? 135 00:07:41,840 --> 00:07:44,160 Oh, obyčajné šialenstvo. 136 00:07:45,640 --> 00:07:48,040 Toto je pre teba. 137 00:07:48,040 --> 00:07:49,640 Oh. 138 00:07:49,640 --> 00:07:52,440 - To si nemusela. - Ja nie. Je to od Andreasa. 139 00:07:52,440 --> 00:07:54,560 - A žiadne blbé vtipy. - Oh. Takže ťa našiel? 140 00:07:54,560 --> 00:07:56,520 Áno, o tom sa s tebou porozprávam inokedy. 141 00:07:56,520 --> 00:07:57,840 Len mi povedz, že to prišlo. 142 00:07:57,840 --> 00:08:00,240 - Charles ťa chce vidieť. - Výraz? 143 00:08:00,240 --> 00:08:02,200 Keď vošiel, vyzeral šťastne. 144 00:08:02,200 --> 00:08:04,240 Hmm? 145 00:08:04,240 --> 00:08:05,800 - Ah! - Tak? 146 00:08:05,800 --> 00:08:06,920 Včera večer som bol s ním na večeri. 147 00:08:06,920 --> 00:08:07,880 A? 148 00:08:07,880 --> 00:08:10,400 Bolo to jeho obvyklé očarujúce ja. 149 00:08:10,400 --> 00:08:12,880 Ale dokončil to. 150 00:08:12,880 --> 00:08:15,040 - "Magpie Murders". - Prvá žiaľ, druhá radosť, 151 00:08:15,040 --> 00:08:16,360 tretia dievča a štvrtá chlapec. 152 00:08:16,360 --> 00:08:17,520 Piata striebro, šiesta zlato, 153 00:08:17,520 --> 00:08:19,120 siedma tajomstvo, ktoré sa nikdy neprezradí. 154 00:08:19,120 --> 00:08:20,800 Je to veľmi na štýl Agatha Christie. Už si ju čítal? 155 00:08:20,800 --> 00:08:22,400 - Začal som. - A? 156 00:08:22,400 --> 00:08:23,640 Číslo jedna na Vianoce. 157 00:08:23,640 --> 00:08:26,960 Yay! O víkend je postarané. 158 00:08:26,960 --> 00:08:29,280 Oh, chvíľočku, Susan. Budúci týždeň máme stretnutie. 159 00:08:29,280 --> 00:08:32,040 - Oh, Cityworld Media. - Oh, nehovor to tak. 160 00:08:32,040 --> 00:08:33,600 Znieš ako nepriateľ. 161 00:08:33,600 --> 00:08:35,000 Nerozumejú publikovaniu. 162 00:08:35,000 --> 00:08:37,040 To je dôvod, prečo po odkúpení chcú, aby si za to mala zodpovednosť, 163 00:08:37,040 --> 00:08:38,560 ale budú potrebovať odpoveď. 164 00:08:38,560 --> 00:08:40,680 Ja neviem, Charles. Pre teba je to všetko v pohode. 165 00:08:40,680 --> 00:08:43,280 Vnúčatá. Odchod do dôchodku. Plavby. 166 00:08:43,280 --> 00:08:46,240 Stále tu budem pre teba. Povedal som ti to. 167 00:08:46,240 --> 00:08:49,400 Len si nie som istá, či som pripravená riadiť spoločnosť. 168 00:08:49,400 --> 00:08:51,120 Financie. Ciele. 169 00:08:51,120 --> 00:08:52,960 To nie je to, na čo som zvynutá. Som redaktor. 170 00:08:52,960 --> 00:08:54,240 A si najlepšia v tomto biznise, 171 00:08:54,240 --> 00:08:56,520 ale pozri sa, je to pre teba obrovská príležitosť. 172 00:08:56,520 --> 00:08:58,920 O dosť vyšší plat, než by som ti mohol ponúknuť ja. 173 00:08:58,920 --> 00:09:01,440 Plus 5% podiel. 174 00:09:01,440 --> 00:09:03,800 - Po piatich rokoch. - Budeš bohatá. 175 00:09:03,800 --> 00:09:05,520 Nie tak bohatá ako ty. 176 00:09:05,520 --> 00:09:07,960 Mysli na spoločnosť! Premýšľaj o tom, čo by si mohla urobiť. 177 00:09:10,880 --> 00:09:13,240 Porozprávame sa v pondelok. 178 00:09:13,240 --> 00:09:15,360 - Uži si čítanie. - Áno. 179 00:09:22,920 --> 00:09:25,240 Ďakujem, Aziz. Ďakujem. Sadni si. 180 00:09:26,720 --> 00:09:29,280 Omirova odyssea. 181 00:09:29,280 --> 00:09:30,840 Homerova Odyssey. 182 00:09:30,840 --> 00:09:34,520 Jedna z najväčších epických básni, aké boli kedy napísané. 183 00:09:34,520 --> 00:09:37,680 Kto mi povie, čo ktoré z tých slov znamenalo? Aziz? 184 00:09:41,000 --> 00:09:42,560 George? 185 00:09:48,240 --> 00:09:50,160 Šesť z nich. Len šesť. 186 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 Minulý rok ich bolo osem. 187 00:09:51,720 --> 00:09:53,640 Vieš, prečo to majú dokonca ako možnosť? 188 00:09:53,640 --> 00:09:56,200 No, musíš mať kam dať šprtov. 189 00:09:56,200 --> 00:09:59,440 Pretože je to tradícia. Vďaka tomu vyzerá škola dobre. 190 00:10:41,320 --> 00:10:44,600 Ann peebles: I take what I want ♪ I've been watching you walk by ♪ 191 00:10:44,600 --> 00:10:47,160 ♪ And I haven't said a word ♪ 192 00:10:50,720 --> 00:10:53,880 ♪ But now I'm ready to get you ♪ 193 00:10:53,880 --> 00:10:56,320 ♪ Baby, I want to be your girl ♪ 194 00:10:59,920 --> 00:11:02,120 ♪ I take what I want ♪ 195 00:11:03,120 --> 00:11:05,760 ♪ Baby, I want you ♪ 196 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 ♪ Come and pick me up ♪ 197 00:11:16,600 --> 00:11:18,880 ♪ Carry me away ♪ 198 00:11:18,880 --> 00:11:21,160 ♪ Pack it up now, baby ♪ 199 00:11:21,160 --> 00:11:22,640 ♪ Pack it up today ♪ 200 00:11:22,640 --> 00:11:24,880 ♪ Cos I take what I want ♪ 201 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 ♪ Don't you know I want you? ♪ 202 00:11:29,360 --> 00:11:31,600 ♪ Yes, I do ♪ 203 00:11:31,600 --> 00:11:33,840 ♪ I'm gonna get you, baby ♪ 204 00:11:33,840 --> 00:11:36,160 ♪ I've got a claim on you... ♪ 205 00:11:38,520 --> 00:11:41,440 'Prvá kapitola. Žiaľ. 206 00:11:41,440 --> 00:11:44,080 'Boli mnohý, ktorý považovali Atticusa Punda 207 00:11:44,080 --> 00:11:47,000 'za najlepšieho svetového detektíva, 208 00:11:47,000 --> 00:11:48,920 'ale ako kráčal Harley Street 209 00:11:48,920 --> 00:11:53,200 'v ten osudný deň v lete 1955, 210 00:11:53,200 --> 00:11:57,760 'vedel, že čelí najväčšej záhade zo všetkých - 211 00:11:57,760 --> 00:11:59,840 'jeho vlastnej smrteľnosti.' 212 00:12:17,520 --> 00:12:19,360 Už sa môžete obliecť, pán Pund. 213 00:12:21,040 --> 00:12:24,240 Tak doktorka Benson, povedzte mi to najhoršie. 214 00:12:24,240 --> 00:12:29,000 No, nič nenasvedčuje ďalšiemu zhoršovaniu, 215 00:12:29,000 --> 00:12:31,160 ale obávam sa, že to stále nie sú dobré správy. 216 00:12:32,600 --> 00:12:37,320 - Oh. Koľko času mi ostáva? - To nie je presne dané. 217 00:12:37,320 --> 00:12:40,400 Obávam sa, že nádor je vo veľmi pokročilom štádiu. 218 00:12:41,760 --> 00:12:43,520 Keby sme si to všimli skôr, 219 00:12:43,520 --> 00:12:47,280 tak by tu bola malá šanca, že by sme to mohli operovať. 220 00:12:50,720 --> 00:12:52,600 Je mi to ľúto. 221 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 To nie je potrebné. 222 00:12:58,360 --> 00:13:00,520 Mal som dlhý život. 223 00:13:00,520 --> 00:13:03,680 A poviem, že v mnohých ohľadoch bol aj dobrý. 224 00:13:05,280 --> 00:13:09,080 Už pri mnohých príležitostiach som očakával, že zomriem. 225 00:13:09,080 --> 00:13:11,640 Môžete dokonca povedať, že smrť bola moja spoločníčka, 226 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 vždy dva kroky za mnou. 227 00:13:16,600 --> 00:13:18,080 Teraz ma chytila. 228 00:13:20,520 --> 00:13:22,880 Aj tak by mi pomohlo vedieť, či napríklad 229 00:13:22,880 --> 00:13:27,800 môžem zvažovať lyžovačku v Bavorských Alpách...? 230 00:13:29,640 --> 00:13:31,280 To by nebol dobrý nápad. 231 00:13:36,000 --> 00:13:37,200 Lyžujete? 232 00:13:39,040 --> 00:13:40,360 Nie. 233 00:13:42,400 --> 00:13:44,560 A teraz už nikdy nebudem. 234 00:13:46,960 --> 00:13:49,400 - Prečo si mi to nepovedal? - 'Povedať ti čo, Susan?' 235 00:13:49,400 --> 00:13:50,640 Práve som dočítala prvú kapitolu, 236 00:13:50,640 --> 00:13:52,800 - 'Atticusa u lekára.' - Ah, áno. 237 00:13:52,800 --> 00:13:54,680 Povedal ti, že ho zabije? 238 00:13:54,680 --> 00:13:56,080 Ešte som sa nedostal na koniec. 239 00:13:56,080 --> 00:13:57,400 Nemusí to byť terminálne štádium. 240 00:13:57,400 --> 00:13:59,440 Sakra, radšej nech nie je. 241 00:13:59,440 --> 00:14:01,000 Ah. Prepáč, nemôžem hovoriť. 242 00:14:01,000 --> 00:14:02,600 Moje auto je tu. 243 00:14:02,600 --> 00:14:03,640 Kde je Alan? 244 00:14:03,640 --> 00:14:05,560 'V Londýne. Zajtra sa vráti domov.' 245 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 No, možno by si mu mal zavolať. 246 00:14:07,520 --> 00:14:09,360 'Dočítaj knihu. Porozprávame sa v pondelok.' 247 00:14:10,880 --> 00:14:12,560 Ďakujem. 248 00:14:19,600 --> 00:14:21,360 Prepáčte. Eh, ste Alan Conway? 249 00:14:21,360 --> 00:14:22,520 - Áno. - Len chcem povedať, 250 00:14:22,520 --> 00:14:24,720 že milujem vaše knihy. Kedy vyjde ďalšia? 251 00:14:24,720 --> 00:14:26,800 - Čoskoro. - Oh. Viem, že je to trošku drzé, 252 00:14:26,800 --> 00:14:28,400 ale nepredpokladám, že by som si s vami mohla urobiť rýchlu selfie? 253 00:14:28,400 --> 00:14:30,320 - Nie! - Môj manžel mi nebude veriť... 254 00:14:30,320 --> 00:14:32,560 Nie. Prepáčte. Meškám na vlak. 255 00:14:33,840 --> 00:14:36,640 'Upozorňujeme cestujúcich, že všade v priestoroch stanice 256 00:14:36,640 --> 00:14:38,280 'je zakázané fajčiť.' 257 00:14:48,000 --> 00:14:49,920 'Koniec.' 258 00:14:51,080 --> 00:14:52,600 Nie nevyhnutne. 259 00:14:52,600 --> 00:14:54,160 Rakovina je vo 4. štádiu. 260 00:14:54,160 --> 00:14:56,120 To vám dáva 10% šancu. 261 00:14:56,120 --> 00:14:57,960 10% je môj honorár. 262 00:14:57,960 --> 00:15:00,200 Nikdy to nie je dosť. 263 00:15:06,200 --> 00:15:09,800 'Dragý Charles, je mi veľmi ľúto, že som včera na večeri nebol 264 00:15:09,800 --> 00:15:11,520 'v najlepšej forme.' 265 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 "The Magpie Murders". 266 00:15:12,520 --> 00:15:15,360 Nie "The Magpie Murders"! "Magpie Murders"! 267 00:15:15,360 --> 00:15:16,920 To je ten prekliatý názov! 268 00:15:22,440 --> 00:15:24,240 Prepáčte? Ste Alan Conway? 269 00:15:24,240 --> 00:15:26,240 Milujem vaše knihy. 270 00:15:32,560 --> 00:15:35,520 - Poď sem. - Oh, stop. 271 00:15:35,520 --> 00:15:36,920 Nájdite si izbu. 272 00:15:54,920 --> 00:15:56,440 Ugh! 273 00:16:00,760 --> 00:16:01,920 Kto to bol? 274 00:16:01,920 --> 00:16:03,800 Môj otec. 275 00:16:03,800 --> 00:16:06,000 Nemáš ho veľmi rád. 276 00:16:06,000 --> 00:16:08,080 Prial by som si, aby bol mŕtvy. 277 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 Hlupák! Nie znova. 278 00:17:24,320 --> 00:17:25,920 Sakra. 279 00:17:36,400 --> 00:17:38,440 Dúfal som, že si už odišiel. 280 00:17:39,520 --> 00:17:41,920 Len som myslel, že sa rozlúčim. 281 00:17:41,920 --> 00:17:42,920 Tak teda zbohom. 282 00:17:42,920 --> 00:17:45,200 Doručil si rukopis? 283 00:17:45,200 --> 00:17:48,000 - Som v tom stále? - Je ti to jedno? 284 00:17:48,000 --> 00:17:49,320 Alan... 285 00:17:49,320 --> 00:17:52,040 Myslím si, že sme povedali všetko, čo sme mali povedať, nie? 286 00:17:52,040 --> 00:17:53,440 Nie. Ja nie. 287 00:17:53,440 --> 00:17:54,920 Tak ja áno. 288 00:17:56,400 --> 00:17:58,040 Prepáč. 289 00:18:03,280 --> 00:18:05,680 Prepáč za čo presne? 290 00:18:05,680 --> 00:18:09,160 Za ponižovanie ma? Za zmiznutie vždy, keď sa ti to páčilo? 291 00:18:09,160 --> 00:18:10,440 Za bavenie sa so svojimi priateľmi 292 00:18:10,440 --> 00:18:14,360 a pravdepodobne zároveň bavenie sa na mojej osobe? 293 00:18:14,360 --> 00:18:15,720 Mám dosť. 294 00:18:15,720 --> 00:18:17,400 Len vypadni. Pokračuj. 295 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 Môžeš tu nechať auto. 296 00:18:23,680 --> 00:18:25,000 Myslíš moje auto? 297 00:18:25,000 --> 00:18:27,560 Myslím, že na papieroch nájdeš moje meno. 298 00:18:30,840 --> 00:18:33,040 Len zo zvedavosti, ako sa mám dostať na stanicu? 299 00:18:33,960 --> 00:18:35,280 Zavolaj si taxík. 300 00:18:37,400 --> 00:18:40,720 To mi nemôžeš urobiť, Alan. Mám práva, vieš. 301 00:18:40,720 --> 00:18:43,040 Nemáš nič. 302 00:18:43,040 --> 00:18:44,360 Zbohom, James. 303 00:18:45,600 --> 00:18:47,320 Nikdy si nemal rád Alana, všakže? 304 00:18:47,320 --> 00:18:49,440 Je to nepríjemný človek. 305 00:18:49,440 --> 00:18:51,080 Poznal si ho skôr ako ja. 306 00:18:51,080 --> 00:18:52,840 Poznal som ho, keď bol ešte len učiteľ, 307 00:18:52,840 --> 00:18:55,360 predtým, ako sa oženil s Melissou. Vtedy bol nepríjemný. 308 00:18:55,360 --> 00:18:57,760 Tzatziki. Keftedes. Baklažán. 309 00:18:57,760 --> 00:18:59,560 Grécke halloumi a hummus. 310 00:18:59,560 --> 00:19:02,440 - Čo by som bez teba robila? - Nejedla by si. 311 00:19:02,440 --> 00:19:04,240 - Retsina? - Prečo nie? 312 00:19:04,240 --> 00:19:06,000 Yay! 313 00:19:07,520 --> 00:19:09,400 Charles chce, aby som mu dala odpoveď. 314 00:19:09,400 --> 00:19:11,920 - Mm, tá práca. - Áno. 315 00:19:11,920 --> 00:19:14,640 A? Ideš do toho? 316 00:19:14,640 --> 00:19:17,080 Neviem. 317 00:19:17,080 --> 00:19:19,000 Som redaktor. To je všetko, čo som kedy robila. 318 00:19:19,000 --> 00:19:21,360 - Vedenie spoločnosti... - Nepodceňuj sa. 319 00:19:21,360 --> 00:19:22,680 Si skvelá. Mohla by si to robiť. 320 00:19:22,680 --> 00:19:24,200 Nie je to tak. 321 00:19:25,160 --> 00:19:28,280 Len to, že ak raz nás vlastní investičná spoločnosť, 322 00:19:28,280 --> 00:19:30,200 všetko, čo ich zaujíma sú ich čísla 323 00:19:30,200 --> 00:19:32,560 - a ak sa veci pokazia... - Ale nepokazia sa, 324 00:19:32,560 --> 00:19:34,080 lebo máte Atticusa Punda. 325 00:19:34,080 --> 00:19:36,760 Vďaka Bohu. Áno. 326 00:19:36,760 --> 00:19:38,760 Prišiel nový rukopis. 327 00:19:38,760 --> 00:19:40,280 A? 328 00:19:41,400 --> 00:19:43,600 "Magpie Murders". 329 00:19:43,600 --> 00:19:47,000 Je rok 1955 a odohráva sa to v dedine Saxby-on-Avon. 330 00:19:47,000 --> 00:19:48,240 Kde to je? 331 00:19:48,240 --> 00:19:50,360 Oh, neexistuje. Nikdy neexistovala. 332 00:19:50,360 --> 00:19:53,040 Mary Blakiston sa našla mŕtvá v Pye Hall. 333 00:19:53,040 --> 00:19:54,880 Je to domov predkov Sira Magnusa. 334 00:19:54,880 --> 00:19:56,600 Bola jeho domácou. 335 00:19:56,600 --> 00:19:58,400 - Čo sa jej stalo? - Spadla zo schodov. 336 00:19:58,400 --> 00:20:01,120 Alebo bola strčená? 337 00:20:01,120 --> 00:20:03,960 Ďalších dvesto strán a zistím to. 338 00:20:03,960 --> 00:20:05,800 Takže dnes poobede ťa budem musieť opustiť. 339 00:20:05,800 --> 00:20:07,920 Nie! Nie, nie, nie. Neviem, čo budem robiť. 340 00:20:10,040 --> 00:20:11,480 Na koho sa hráš? 341 00:20:12,560 --> 00:20:14,360 Muž U. 342 00:20:14,360 --> 00:20:15,600 Začiatok je o tretej. 343 00:20:15,600 --> 00:20:18,880 A potom mám školskú hru o šiestej. 344 00:20:29,800 --> 00:20:31,360 'Keď Pund kráčal domov, 345 00:20:31,360 --> 00:20:34,480 'už to všetko dával do súvislostí. 346 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 'Bol to len ďalší hod kockou 347 00:20:38,840 --> 00:20:41,520 'a istým spôsobom celý jeho život 348 00:20:41,520 --> 00:20:42,760 'žil proti presile.' 349 00:20:56,080 --> 00:20:57,720 - Tu si! - Ahoj, James. 350 00:20:57,720 --> 00:20:59,360 Začal som sa o teba trochu báť. 351 00:20:59,360 --> 00:21:01,200 - Prečo? - Meškáš jedenástku. 352 00:21:01,200 --> 00:21:02,680 Oh. 353 00:21:02,680 --> 00:21:05,200 - Kde si bol? - Pozrieť doktorku Benson. 354 00:21:05,200 --> 00:21:06,760 Oh. Je našim klientom? 355 00:21:06,760 --> 00:21:09,080 Nie, je doktorka. 356 00:21:09,080 --> 00:21:12,280 - Niečo, čo by som mal vedieť? - Nemyslím si. 357 00:21:12,280 --> 00:21:14,840 O desať minút prichádza klient. 358 00:21:14,840 --> 00:21:17,120 - Vybral som pohár navyše. - Aký klient? 359 00:21:17,120 --> 00:21:19,280 Joy Sanderling. Nepamätáš si? 360 00:21:19,280 --> 00:21:22,040 Možno si mi to zabudol povedať. 361 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 Oh. 362 00:21:23,200 --> 00:21:25,200 No tak zazvonila predvčerom 363 00:21:25,200 --> 00:21:26,720 a na stole si v tú chvíľu nemal nič, 364 00:21:26,720 --> 00:21:27,800 tak som si povedal, že to bude v poriadku. 365 00:21:27,800 --> 00:21:29,520 Odpusť mi, James. Momentálne nemám 366 00:21:29,520 --> 00:21:31,680 v úmysle prijať nového klienta. 367 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 Prešla dlhú cestu. 368 00:21:33,640 --> 00:21:35,840 Znela veľmi utrápene. 369 00:21:39,200 --> 00:21:41,200 Som veľmi zamilovaná do Roberta Blakistona. 370 00:21:41,200 --> 00:21:42,720 Boli sme zlatíčka v detstve. 371 00:21:42,720 --> 00:21:45,240 A idem si ho vziať, bez ohľadu na to, čo kto hovorí. 372 00:21:45,240 --> 00:21:47,760 A čo hovoria, slečna Sanderling? 373 00:21:47,760 --> 00:21:49,600 O mne? 374 00:21:49,600 --> 00:21:50,840 O vašom snúbencovi. 375 00:21:52,840 --> 00:21:54,200 Myslia si, že zabil svoju mamu. 376 00:21:54,200 --> 00:21:57,080 Myslím, že by to stačilo na to, aby sa niekto zamyslel. 377 00:21:57,080 --> 00:21:58,840 Ale ja viem, že sa mýlia. 378 00:21:58,840 --> 00:22:00,760 Sú to len dedinské klebety. Je tam veľa nezmyslov. 379 00:22:00,760 --> 00:22:05,240 Tak čo ich potom napadlo robiť tento hlúpy nápad? 380 00:22:05,240 --> 00:22:06,840 Robert pracuje v miestnej garáži 381 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 a jeho matka, Mary Blakiston, žila v dedine. 382 00:22:09,600 --> 00:22:11,520 Nevychádzali spolu dobre. 383 00:22:11,520 --> 00:22:13,600 Stále naňho naliehala a stále naňho narážala. 384 00:22:13,600 --> 00:22:15,640 Bolo to skoro, ako keby nechcela, aby odišiel z domu. 385 00:22:15,640 --> 00:22:17,280 Znie to ako moja mama. 386 00:22:17,280 --> 00:22:20,080 Celé to začalo kvôli hlúpej hádke. 387 00:22:20,080 --> 00:22:22,240 Robert mal na to náladu, to priznávam. 388 00:22:22,240 --> 00:22:24,760 Ale ona za ním šla, aby napravil svetlo v jej chate 389 00:22:24,760 --> 00:22:27,040 a stretla ho v nesprávny čas. 390 00:22:31,680 --> 00:22:33,720 - Svetlo do kúpeľne. - Viem. 391 00:22:33,720 --> 00:22:35,520 - Povedal si, že ho napravíš. - Napravím. 392 00:22:35,520 --> 00:22:37,360 Je to už týždeň! 393 00:22:37,360 --> 00:22:39,160 Som na to sama. 394 00:22:39,160 --> 00:22:40,520 Mal by si sa za seba hanbiť. 395 00:22:40,520 --> 00:22:42,280 Som na poháriku, mami. Dobre? 396 00:22:42,280 --> 00:22:43,800 Každú minútu každého prekliateho dňa ma nikdy nenecháš samého. 397 00:22:43,800 --> 00:22:45,240 Nepoužívaj tento jazyk so mnou. 398 00:22:45,240 --> 00:22:47,840 - Už nie som viac dieťa. - Nie? 399 00:22:47,840 --> 00:22:49,960 Poviem ti, čo si. 400 00:22:49,960 --> 00:22:52,120 Si najväčšie sklamanie v mojom živote. 401 00:22:52,120 --> 00:22:53,440 Tak nech ti to urobí niekto iný! 402 00:22:53,440 --> 00:22:55,040 Dobre? A ak nikoho nenájdeš, 403 00:22:55,040 --> 00:22:57,760 tak jednoducho padni a daj mi trochu pokoj. 404 00:23:04,080 --> 00:23:06,520 'Na ďalší deň sa našla mŕtva. 405 00:23:06,520 --> 00:23:07,800 'V Pye Hall. 406 00:23:07,800 --> 00:23:10,800 'Je to domov predkov Sira Magnusa Pyea. 407 00:23:10,800 --> 00:23:12,600 'Bola jeho domáca.' 408 00:23:18,200 --> 00:23:20,880 Mary Blakiston urobila zo Saxby-on-Avon 409 00:23:20,880 --> 00:23:23,360 lepšie miesto pre všetkých. 410 00:23:23,360 --> 00:23:26,240 'A samozrejme všetci hovoria, že to urobil. 411 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 'Že ju strčil dole zo schodov. 412 00:23:30,520 --> 00:23:32,400 'Ako môžu byť takí neslušní?' 413 00:23:33,360 --> 00:23:37,400 Takže, hoci sme tu dnes, aby sme smútili za jej odchodom, 414 00:23:37,400 --> 00:23:41,160 musíme pamätať aj na to, čo po sebe zanechala. 415 00:23:41,160 --> 00:23:43,360 'A čo si o tom myslí miestna polícia?' 416 00:23:43,360 --> 00:23:45,200 'Stále vyšetrujú.' 417 00:23:45,200 --> 00:23:47,400 Ale s Robertom rozprávali niekoľkokrát. 418 00:23:47,400 --> 00:23:48,880 Očividne majú podozrenie. 419 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 Slečna Sanderling, hovoríte, že ste zasnúbená 420 00:23:50,880 --> 00:23:53,480 za Roberta Blakistona - čo si o tom myslela jeho matka? 421 00:23:54,400 --> 00:23:56,680 Samozrejme bola proti tomu. 422 00:23:58,080 --> 00:23:59,480 Z akého dôvodu? 423 00:24:01,120 --> 00:24:02,960 Nechcem o tom hovoriť. 424 00:24:02,960 --> 00:24:06,080 Prepáčte, ale niektorí by mohli povedať, že práve toto mu dalo 425 00:24:06,080 --> 00:24:07,800 motív, aby sa jej chcel zbaviť. 426 00:24:07,800 --> 00:24:10,520 Ľudia hovoria všelijaké hrozné veci, pán Pund. 427 00:24:10,520 --> 00:24:11,840 Ale nič z toho nie je pravda. 428 00:24:11,840 --> 00:24:13,720 Bola som s ním v to ráno, keď zomrela. 429 00:24:15,040 --> 00:24:20,880 Má vlastný byt a ja som tú noc zostala.. 430 00:24:20,880 --> 00:24:22,160 Takže on to byť nemôže. 431 00:24:22,160 --> 00:24:26,160 Čo potom presne chcete, aby som urobil? 432 00:24:26,160 --> 00:24:28,200 Chcem, aby ste šiel do Saxby-on-Avon. 433 00:24:28,200 --> 00:24:29,280 Len na jeden deň. 434 00:24:29,280 --> 00:24:31,920 Ak sa na to pozriete a poviete ľuďom, že to bola nehoda, 435 00:24:31,920 --> 00:24:33,240 som si istá, že vám uveria. 436 00:24:33,240 --> 00:24:35,240 Ste slávny. Každý vie, kto ste. 437 00:24:36,200 --> 00:24:38,080 To je všetko, o čo žiadam, pán Pund. 438 00:24:38,080 --> 00:24:40,480 Poďte do Saxby. Povedzte im pravdu. 439 00:24:45,760 --> 00:24:48,680 - Áno! To je ono! - Oh! 440 00:24:48,680 --> 00:24:50,440 Prepáč! 441 00:24:50,440 --> 00:24:51,800 To je v poriadku. 442 00:24:51,800 --> 00:24:53,280 Predpokladám, že to bol Arsenal? 443 00:24:53,280 --> 00:24:56,040 Xhaka z priameho kopu. To je hráč, eh? 444 00:24:57,520 --> 00:24:58,880 Ooh. 445 00:25:02,880 --> 00:25:05,800 - Čo povedal? - Neurobí to. 446 00:25:05,800 --> 00:25:07,640 Hovorí, že s dedinskými klebetami nemôže nič urobiť 447 00:25:07,640 --> 00:25:09,680 a že ak ich budeme ignorovať, tak zmiznú. 448 00:25:09,680 --> 00:25:10,640 Bastard. 449 00:25:10,640 --> 00:25:12,360 Nie, mne sa páči. 450 00:25:12,360 --> 00:25:14,440 Myslím si, že by pomohol, keby si myslel, že môže. 451 00:25:16,160 --> 00:25:17,800 Čo budeme robiť? 452 00:25:17,800 --> 00:25:19,240 Neviem. 453 00:25:19,240 --> 00:25:20,880 Tak sú aj iný detektívi. 454 00:25:20,880 --> 00:25:22,560 Nie. Nemyslím si, Robert. 455 00:25:22,560 --> 00:25:25,080 Nedovolím, aby mi ťa vzali. 456 00:25:25,080 --> 00:25:27,560 Milujem ťa, Joy, a nenechám sa odohnať ľuďmi, 457 00:25:27,560 --> 00:25:29,120 ktorí nič nevedia. 458 00:25:29,120 --> 00:25:31,680 To sa nestane. Dostaneme sa z toho. 459 00:25:33,240 --> 00:25:35,160 Ešte nemusíme ísť na vlak. 460 00:25:35,160 --> 00:25:37,640 - Poďme na obed. - Lyonský rohový dom? 461 00:25:38,680 --> 00:25:39,920 Moja pochúťka. 462 00:25:53,920 --> 00:25:56,440 Oh, pre Boha... 463 00:25:56,440 --> 00:25:58,600 - Ja len... - Claire. Nie je vhodný čas. 464 00:26:00,440 --> 00:26:02,880 - Pozeráš futbal. - Snažím sa, áno. 465 00:26:03,960 --> 00:26:07,520 Päť minút. Môžeš so mnou hovoriť a zároveň to sledovať. 466 00:26:17,560 --> 00:26:18,880 Um... 467 00:26:20,120 --> 00:26:22,320 Chcem späť svoju starú prácu. 468 00:26:22,320 --> 00:26:25,320 Myslel som, že sme sa obaja zhodli, že to nefunguje. 469 00:26:25,320 --> 00:26:26,960 Potrebujem peniaze, Alan. 470 00:26:26,960 --> 00:26:29,080 Budem k tebe úprimná. 471 00:26:29,080 --> 00:26:31,200 Vieš, že v krajine nie je veľa práce 472 00:26:31,200 --> 00:26:33,960 a, no, nechcel by si vidieť svoju vlastnú sestru 473 00:26:33,960 --> 00:26:36,120 - v práci za barom. - Oh! 474 00:26:38,920 --> 00:26:43,720 Každopádne sa mi páčilo byť súčasťou tvojho sveta. 475 00:26:43,720 --> 00:26:46,000 - To si nepovedala. - Mýlila som sa. 476 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 Prepáč mi to, ale bola som pod stresom 477 00:26:48,360 --> 00:26:52,400 a úprimne povedané, neplatil si mi veľmi veľa. 478 00:26:52,400 --> 00:26:55,160 Aj tak, hovorím pomimo 479 00:26:55,160 --> 00:26:59,400 a tak som bola zvedavá, či by si si to nemohol ešte raz rozmyslieť. 480 00:27:00,520 --> 00:27:01,960 Neviem. 481 00:27:04,640 --> 00:27:06,080 Oh, stále kašleš. 482 00:27:06,080 --> 00:27:07,520 Myslela som, že s tým niekam pôjdeš. 483 00:27:07,520 --> 00:27:09,720 Bol som u doktora. Je to len infekcia hrudníka. 484 00:27:09,720 --> 00:27:11,640 - Niet sa čoho báť. - Mm. 485 00:27:13,760 --> 00:27:15,880 Vidím, že si dokončil novú knihu. 486 00:27:15,880 --> 00:27:17,520 Áno. 487 00:27:17,520 --> 00:27:18,520 Kto ti to napísal? 488 00:27:18,520 --> 00:27:20,760 Ja, Claire. Viem písať, vieš o tom? 489 00:27:21,720 --> 00:27:24,720 Oh, preboha! 490 00:27:25,880 --> 00:27:28,440 Prepáč, musím to zdvihnúť. Ospravedlň ma. 491 00:27:38,600 --> 00:27:40,200 'Ahoj, Alan, práve som o tebe hovoril.' 492 00:27:40,200 --> 00:27:41,320 Áno, prestaň rozprávať. 493 00:27:41,320 --> 00:27:43,680 Chcem, aby si mi čo najskôr odovzdal papiere. 494 00:27:43,680 --> 00:27:46,200 Chcel by som ich podpísať tento víkend. 495 00:27:46,200 --> 00:27:47,720 'Sestra. 496 00:27:47,720 --> 00:27:50,680 'Nezadaná, nemilovaná 497 00:27:50,680 --> 00:27:53,280 'a vždy zúfalo túžiaca po peniazoch. 498 00:27:58,240 --> 00:28:01,880 'Clarissa Pye vyzerala smiešne 499 00:28:01,880 --> 00:28:05,640 'a ako jediná v dedine o tom nevie. 500 00:28:10,240 --> 00:28:12,640 'Vyrastala v Pye Hall, 501 00:28:12,640 --> 00:28:14,960 'ale jej brat ju vyhnal. 502 00:28:14,960 --> 00:28:17,440 'A teraz bola sama.' 503 00:28:17,440 --> 00:28:18,880 Predpokladám, že nie je šanca, že by si ich 504 00:28:18,880 --> 00:28:20,360 mohol doniesť zajtra, že? 505 00:28:20,360 --> 00:28:22,600 - 'V nedeľu? No...' - To je skvelé! 506 00:28:22,600 --> 00:28:24,640 Ďakujem. Potom sa vidíme. 507 00:28:27,920 --> 00:28:29,360 Claire? 508 00:28:49,600 --> 00:28:52,200 Ten prekliaty rukopis! 509 00:28:52,200 --> 00:28:54,560 - Nemôžem tomu uveriť. - Bolo to až také zlé? 510 00:28:54,560 --> 00:28:56,720 Nedočítala som to. Nie je tu posledná kapitola. 511 00:28:56,720 --> 00:28:59,160 Alice alebo Jemima zrejme pokazili kopírovanie. 512 00:28:59,160 --> 00:29:01,440 Chýba tomu posledná kapitola. 513 00:29:01,440 --> 00:29:02,840 Takže nevieš, kto to urobil. 514 00:29:02,840 --> 00:29:04,640 To nie je vtipné, Andreas. Je to prekliato nepríjemné. 515 00:29:04,640 --> 00:29:06,440 Prepáč. Nevieš si to vyriešiť sama? 516 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 Nie! Tieto veci sú stále pre mňa veľmi komplikované. 517 00:29:08,760 --> 00:29:10,520 Oh, existuje niečo zbytočnejšie, 518 00:29:10,520 --> 00:29:13,240 ako napínavá detektívka bez konca? 519 00:29:13,240 --> 00:29:15,120 - Možno by som mala zavolať Charlesovi. - Prečo? 520 00:29:15,120 --> 00:29:16,800 Možno má chýbajúce strany. 521 00:29:16,800 --> 00:29:19,320 Nerob to. Je nedeľa ráno. Porozprávaj sa s ním zajtra. 522 00:29:19,320 --> 00:29:22,280 No tak. Poď sem. 523 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 - Poď sem. Poď sem. - Ugh! 524 00:30:25,760 --> 00:30:26,760 Alan? 525 00:30:47,320 --> 00:30:49,400 Zabudol som sa spýtať, aká bola školská hra? 526 00:30:49,400 --> 00:30:51,520 No, aspoň poznali svoje texty. 527 00:30:51,520 --> 00:30:54,160 Prišiel si domov veľmi neskoro. Musela byť polnoc. 528 00:30:54,160 --> 00:30:55,880 Zostal som na pohárik. 529 00:30:55,880 --> 00:30:58,000 - S deťmi? - S učiteľmi. 530 00:30:58,000 --> 00:31:00,280 - Snažil som sa ťa nezobudiť. - Nezobudil si ma. 531 00:31:02,320 --> 00:31:05,800 Susan, je tu niečo, čo som ti nepovedal. 532 00:31:05,800 --> 00:31:07,360 Oh, Bože. Vraciaš sa k svojej žene. 533 00:31:07,360 --> 00:31:09,560 - Nie. Nevzala by ma. - Zbožňuje ťa. 534 00:31:09,560 --> 00:31:11,800 - Len preto, lebo sme rozvedený. - Oh. 535 00:31:13,160 --> 00:31:14,600 Tak do toho. 536 00:31:15,960 --> 00:31:18,320 Rozmýšľam, že na konci semestra odídem zo školy. 537 00:31:18,320 --> 00:31:20,240 Oh! 538 00:31:20,240 --> 00:31:23,160 - Prečo? - Pretože strácam čas. 539 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 Polovica detí sa tam nechce učiť 540 00:31:24,680 --> 00:31:26,880 a ostatní traja sa stanú bankármi alebo právnikmi. 541 00:31:26,880 --> 00:31:28,960 Mal by si prejsť do štátneho sektora. 542 00:31:28,960 --> 00:31:31,160 - Starogréčtina? - Oh, áno. 543 00:31:33,080 --> 00:31:35,040 Wow! 544 00:31:35,040 --> 00:31:36,920 Čo máš na výber? 545 00:31:36,920 --> 00:31:39,040 Ide o to, že môjmu bratrancovi Yannisovi 546 00:31:39,040 --> 00:31:41,960 bol ponúknutý hotel na Kréte, neďaleko Agios Nikolaos, huh. 547 00:31:41,960 --> 00:31:45,640 A chce, aby som to šiel s ním kúpiť a rozbehnúť to. 548 00:31:45,640 --> 00:31:47,160 Na Kréte? 549 00:31:47,160 --> 00:31:49,600 Len sa o tom bavíme, ale je to príležitosť. 550 00:31:49,600 --> 00:31:51,560 Pre nás oboch. 551 00:31:52,960 --> 00:31:54,440 Chceš, aby som šla s tebou? 552 00:31:54,440 --> 00:31:56,360 Bez teba by som nešiel. 553 00:31:58,000 --> 00:31:59,920 Ešte si so mnou o tom nehovoril. 554 00:31:59,920 --> 00:32:01,720 Chcel som to spomenúť už skôr, ale nemohol som. 555 00:32:01,720 --> 00:32:02,680 Prečo nie? 556 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Je zrejmé, že týmto odkúpením 557 00:32:04,240 --> 00:32:05,600 sa staneš generálnou riadoteľkou a všetkým... 558 00:32:05,600 --> 00:32:08,440 Nie, ale ešte som sa o tom ani nerozhodla! 559 00:32:08,440 --> 00:32:09,440 Presne. 560 00:32:09,440 --> 00:32:11,360 Čakal som, že povieš nie. 561 00:32:11,360 --> 00:32:12,360 Nie, Andreas! 562 00:32:12,360 --> 00:32:13,920 Aj keď toto povýšenie neberiem, 563 00:32:13,920 --> 00:32:15,400 pri vydavateľstve ešte ostanem. 564 00:32:15,400 --> 00:32:17,880 To je všetko, čo som kedy robila. Myslím čo do... 565 00:32:17,880 --> 00:32:20,240 Čo budem robiť v Grécku? Hmm? 566 00:32:20,240 --> 00:32:21,520 Nie som Shirley Valentine. 567 00:32:21,520 --> 00:32:23,040 Len som si myslel, že by sme sa o tom mohli porozprávať. 568 00:32:23,040 --> 00:32:25,520 Rozprávame sa o tom. 569 00:32:25,520 --> 00:32:26,960 Nie. 570 00:32:33,880 --> 00:32:35,960 'A najnovšie dopravné správy pre Londýn 571 00:32:35,960 --> 00:32:37,840 'v toto slnečné pondelkové ráno. 572 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 'Spomaľte na A501...' 573 00:32:39,360 --> 00:32:40,680 Kedy máš prvú prednášku? 574 00:32:40,680 --> 00:32:43,680 Až do desiatej žiadnu, ale musím tam byť na schôdzke. 575 00:32:45,720 --> 00:32:47,320 To zvládneme. 576 00:32:51,920 --> 00:32:53,320 - Prepáč... - Prepáč... 577 00:32:53,320 --> 00:32:56,720 Nie, ja... Nemal som to na teba len tak vyhodiť. 578 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 Nie, keď máš teraz toho na rozume tak veľa. 579 00:32:59,560 --> 00:33:01,840 Som len trošku prekvapená, to je všetko. 580 00:33:06,200 --> 00:33:07,880 Ak nie si šťastný, Andreas... 581 00:33:07,880 --> 00:33:09,600 Som s tebou šťastný. 582 00:33:10,760 --> 00:33:12,640 Áno, ale ja som tu. 583 00:33:12,640 --> 00:33:16,840 V Londýnen. Vieš, mám tu prácu, je to môj domov... 584 00:33:16,840 --> 00:33:18,400 Bože! Táto premávka! 585 00:33:18,400 --> 00:33:20,320 Pozri sa, neurobím žiadne rozhodnutia, sľubujem. 586 00:33:20,320 --> 00:33:21,520 Len som sa chcel porozprávať. 587 00:33:21,520 --> 00:33:23,800 Mal si to spomenúť už skôr. 588 00:33:30,960 --> 00:33:32,920 - Máš dnes večer voľno? - Áno. 589 00:33:32,920 --> 00:33:36,560 Poďme na večeru. Niekde, veď vieš, kde bude ticho. 590 00:33:36,560 --> 00:33:38,320 Nie grécke jedlo. 591 00:33:38,320 --> 00:33:40,120 To sa mi páči. 592 00:33:41,920 --> 00:33:43,680 Ugh...! 593 00:33:45,360 --> 00:33:47,520 - Vystúpim už tu. - Oh. 594 00:33:47,520 --> 00:33:50,000 Rýchlejšie sa tam dostanem metrom. 595 00:33:51,280 --> 00:33:53,560 Dúfam, že nájdeš svoju kapitolu. 596 00:33:53,560 --> 00:33:55,720 - Vidíme sa večer. - Áno. 597 00:34:19,880 --> 00:34:21,720 - Hej, Susan. - Ahoj, Alice. 598 00:34:21,720 --> 00:34:23,840 - Mala si dobrý víkend? - Áno, ďakujem. 599 00:34:23,840 --> 00:34:26,680 Uh, tento rukopis, ktorý mi dal Charlesa, "Magpie Murders", 600 00:34:26,680 --> 00:34:29,440 - robila si fotokopírovanie? - Nie, to Jemima. 601 00:34:29,440 --> 00:34:30,880 Kde je? 602 00:34:30,880 --> 00:34:32,160 Nevidela som ju. 603 00:34:32,160 --> 00:34:34,280 Myslím si, že asi vynechala poslednú kapitolu. 604 00:34:34,280 --> 00:34:35,880 Oh! Chceš, aby som to našla? 605 00:34:35,880 --> 00:34:38,240 Áno. Mohla by si, prosím? Je Charles dnu? 606 00:34:38,240 --> 00:34:40,760 - Uh, je v jeho kancelárii. - Skvelé. 607 00:34:45,160 --> 00:34:47,120 Charles, nemôžem uveriť, že si mi to spravil. 608 00:34:47,120 --> 00:34:49,160 Dal si mi knihu bez poslednej kapitoly. 609 00:34:49,160 --> 00:34:50,720 Viem. Uh, uh... 610 00:34:50,720 --> 00:34:52,160 - Sadni si, prosím. - Máš ju? 611 00:34:52,160 --> 00:34:55,040 Prosím, Susan, sadni si. Musím... ti povedať niečo strašné. 612 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 Čo? 613 00:35:01,560 --> 00:35:02,760 Alan zomrel. 614 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Zomrel? 615 00:35:05,800 --> 00:35:07,120 Cez víkend som čítal knihu. 616 00:35:07,120 --> 00:35:08,720 Ako ty, dostal som sa k poslednej kapitole. 617 00:35:08,720 --> 00:35:10,520 Nebola tam, tak som sa snažil Alanovi zazvoniť, 618 00:35:10,520 --> 00:35:12,160 aby som videl, čo sa stalo. Musel som mu 619 00:35:12,160 --> 00:35:14,120 niekoľkokrát zazvoniť v sobotu aj v nedeľu. 620 00:35:14,120 --> 00:35:17,520 A potom, minulú noc, som dostal telefonát domov. 621 00:35:17,520 --> 00:35:19,160 Kto ti volal? 622 00:35:19,160 --> 00:35:21,720 Jeho právnik, muž menom Sajid Khan. 623 00:35:21,720 --> 00:35:23,440 On ho našiel. 624 00:35:27,400 --> 00:35:28,840 Bože, to je hrozné. 625 00:35:32,040 --> 00:35:33,920 Charles, to je mi ľúto. 626 00:35:35,680 --> 00:35:36,960 Čo sa stalo? 627 00:35:36,960 --> 00:35:39,360 Vyzerá to tak, že Alan spadol z tej jeho prekliatej veže. 628 00:35:40,320 --> 00:35:41,280 Spadol? 629 00:35:41,280 --> 00:35:42,520 Tak mi to povedal do telefónu. 630 00:35:42,520 --> 00:35:45,360 Pozri, obávam sa, že je to ešte horšie. 631 00:35:45,360 --> 00:35:49,240 Dnes ráno som si prezeral schránku a... dostal som toto. 632 00:35:49,240 --> 00:35:50,560 Je to od Alana. 633 00:35:52,040 --> 00:35:53,360 Je to list na rozlúčku. 634 00:35:56,000 --> 00:35:57,760 Nie... 635 00:35:57,760 --> 00:35:59,040 Nie... 636 00:35:59,040 --> 00:36:01,800 Prečo by Alan chcel spáchať samovraždu? 637 00:36:01,800 --> 00:36:03,560 Bol úspešný. Mal partnerku. 638 00:36:03,560 --> 00:36:05,360 No, možno som mal na tom podiel. 639 00:36:05,360 --> 00:36:07,840 Vo štvrtok večer som s ním bol na večeri, 640 00:36:07,840 --> 00:36:10,600 zatiaľ čo ty si bola vo Frankfurte. Povedal som ti to. 641 00:36:10,600 --> 00:36:11,800 Um... 642 00:36:12,920 --> 00:36:16,200 Nebol to práve najveselší večer, ale... 643 00:36:16,200 --> 00:36:19,920 možno som sa mal stiahnuť. Keby som na to myslel... 644 00:36:19,920 --> 00:36:21,160 "Je mi to veľmi ľúto, 645 00:36:21,160 --> 00:36:24,280 "ale včera večer som nebol v najlepšej forme." 646 00:36:25,320 --> 00:36:26,760 Ospravedlňuje sa ti. 647 00:36:26,760 --> 00:36:28,720 Preto sa cítim ešte horšie. 648 00:36:29,680 --> 00:36:33,120 "Kým si toto prečítaš, všetko bude hotové. 649 00:36:34,800 --> 00:36:36,760 "V živote som dosiahol veľký úspech, 650 00:36:36,760 --> 00:36:40,600 "ktorý trvá už dosť dlho." 651 00:36:46,200 --> 00:36:48,120 - Mal rakovinu. - Ak by som to vedel, 652 00:36:48,120 --> 00:36:50,240 možno by som bol trochu viac... ja neviem... 653 00:36:50,240 --> 00:36:51,880 zhovievaví. 654 00:36:54,040 --> 00:36:57,080 Preto sa Alan rozhodol zabiť Atticusa Punda? 655 00:36:58,400 --> 00:36:59,640 Mal rakovinu, 656 00:36:59,640 --> 00:37:01,800 tak chcel so sebou vziať aj svojho milovaného detektíva. 657 00:37:01,800 --> 00:37:04,360 Nemám tušenia. Nič nepovedal. 658 00:37:04,360 --> 00:37:07,240 Keď som ho videl, vyzeral v poriadku. 659 00:37:10,600 --> 00:37:12,280 Um... 660 00:37:13,760 --> 00:37:16,160 - Porozprávam sa s Jemimou. - Prečo? 661 00:37:16,160 --> 00:37:18,360 Fotokopírovala rukopis. 662 00:37:18,360 --> 00:37:20,560 Skontroloval som počet strán na kopírke. 663 00:37:20,560 --> 00:37:22,640 332 strán. 664 00:37:22,640 --> 00:37:24,120 Sedí to s tým, čo sme dostali. 665 00:37:26,040 --> 00:37:30,920 Tak nám potom Alan nedal celý román. 666 00:37:37,160 --> 00:37:39,000 Nemôžem tomu uveriť. 667 00:37:40,280 --> 00:37:42,080 Ničomu z toho neverím. 668 00:37:44,680 --> 00:37:47,280 Za prvé, je mi to ľúto. 669 00:37:48,320 --> 00:37:50,080 Nikdy som si s ním nerozumela, to priznávam, 670 00:37:50,080 --> 00:37:52,680 ale ty si stratil priateľa. 671 00:37:52,680 --> 00:37:55,120 Je to viac, než len to. 672 00:37:55,120 --> 00:37:56,400 Ja viem. 673 00:37:56,400 --> 00:37:59,080 Náš najpredávanejší autor. 674 00:37:59,080 --> 00:38:00,760 Čo povedia Cityworld Media? 675 00:38:00,760 --> 00:38:02,240 No nebudú veľmi šťastný. 676 00:38:02,240 --> 00:38:04,360 Ale ocenenie bolo založené na backliste. 677 00:38:04,360 --> 00:38:06,160 Osem kníh plus jedna nová. 678 00:38:06,160 --> 00:38:09,160 Áno, ale tej novej knihe chýba posledná kapitola. 679 00:38:09,160 --> 00:38:10,800 Detektívka bez riešenia. 680 00:38:10,800 --> 00:38:14,000 Nestojí to ani za ten papier, na ktorom to nebude vytlačené. 681 00:38:15,280 --> 00:38:17,520 Takže, čo sa bude diať teraz? 682 00:38:17,520 --> 00:38:19,920 Suffolkcká polícia je na ceste. 683 00:38:19,920 --> 00:38:21,160 Tu? 684 00:38:34,200 --> 00:38:36,920 Je to veľmi zvláštne. 685 00:38:36,920 --> 00:38:41,600 "Zanechal som ti niekoľko poznámok o mojom stave 686 00:38:41,600 --> 00:38:43,560 "a rozhodnutí, ktoré som urobil." 687 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 - Znie to vôbec ako on? - Alan zjavne nebol sám sebou. 688 00:38:46,280 --> 00:38:48,560 Áno, ale... samovražedne? 689 00:38:48,560 --> 00:38:50,440 Možno. Vieš aký bol. 690 00:38:50,440 --> 00:38:54,320 Vždy dobre skrýval svoje emócie. 691 00:38:54,320 --> 00:38:56,160 Nehovorí, že rakovina bola nevyliečiteľná. 692 00:38:56,160 --> 00:38:57,440 Mohol sa liečiť. 693 00:38:57,440 --> 00:38:59,160 Možno nič z toho nechcel podstúpiť. 694 00:38:59,160 --> 00:39:01,600 Ale bol s tebou na večeri. Prečo ti to nepovedal 695 00:39:01,600 --> 00:39:03,880 do očí? 696 00:39:03,880 --> 00:39:05,840 Detektív Superintendent Locke je tu. 697 00:39:05,840 --> 00:39:07,200 Zaviedla som ho do konferečnej miestnosti. 698 00:39:07,200 --> 00:39:08,280 Ďakujem, Alice. 699 00:39:09,440 --> 00:39:11,040 Kedy ste to dostali? 700 00:39:11,040 --> 00:39:12,840 Prišlo to poštou dnes ráno. 701 00:39:13,760 --> 00:39:16,600 A pána Conwaya ste naposledy videli vo štvrtok večer. 702 00:39:16,600 --> 00:39:19,360 Áno, zostal v Londýne. Mal byt. 703 00:39:20,400 --> 00:39:21,880 Dobre... 704 00:39:21,880 --> 00:39:24,720 Ďakujem, že ste ma na to upozornili, pán Clover. 705 00:39:24,720 --> 00:39:27,920 Samozrejme, dáva to veciam inú farbu. 706 00:39:27,920 --> 00:39:29,320 Predpokladali ste, že to bola nehoda? 707 00:39:29,320 --> 00:39:30,760 Správne. 708 00:39:30,760 --> 00:39:32,760 Tmavá noc. Nízky parapet. 709 00:39:32,760 --> 00:39:35,240 Som prekvapený, že nemal namontované zábradlie. 710 00:39:35,240 --> 00:39:37,240 Bola jeho smrť okamžitá? 711 00:39:39,440 --> 00:39:41,040 Bojím sa, že nie. 712 00:39:42,160 --> 00:39:43,520 Nie, podľa policajného lekára 713 00:39:43,520 --> 00:39:45,120 tam možno nejaký čas ležal. 714 00:39:45,120 --> 00:39:46,920 Žeby pil? 715 00:39:46,920 --> 00:39:48,640 Nie. 716 00:39:48,640 --> 00:39:50,600 Potom presne vedel, čo robí 717 00:39:50,600 --> 00:39:53,120 a čudujem sa, prečo by to urobil takto. 718 00:39:53,120 --> 00:39:55,240 Urobil by si to aj ty takto? 719 00:39:55,240 --> 00:39:57,040 Skočiť z veže v sobotu večer 720 00:39:57,040 --> 00:39:59,200 a ležať tam na tráve s polovicou zlomených kostí? 721 00:39:59,200 --> 00:40:01,800 Prečo si nevziať prášky na spanie alebo sa obesiť? 722 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 Máte skúsenosti so samovraždou? 723 00:40:05,720 --> 00:40:07,120 Nie. 724 00:40:07,120 --> 00:40:10,000 A možno mi môžete povedať - je toto jeho rukopis? 725 00:40:11,840 --> 00:40:13,800 Predpokladajme, že ho niekto prinútil to napísať? 726 00:40:13,800 --> 00:40:16,440 A prečo by to robili? 727 00:40:16,440 --> 00:40:18,720 - Neznie to ako on. - Susan. 728 00:40:18,720 --> 00:40:21,240 - Oh, pani Ryeland. - Preferujem Susan. 729 00:40:21,240 --> 00:40:22,520 Keď ľudia začnú mať samovraždné myšlienky, 730 00:40:22,520 --> 00:40:25,640 nie vždy si veci premyslia. 731 00:40:25,640 --> 00:40:26,720 Nie su sami sebou. 732 00:40:26,720 --> 00:40:30,080 Na základnej úrovni nie je ich duševný stav normálny. 733 00:40:31,400 --> 00:40:33,000 Nie je tu žiadna záhada. 734 00:40:34,120 --> 00:40:36,560 Pán Conway mal terminálnu rakovinu. 735 00:40:38,520 --> 00:40:39,720 Ako dobre ste ho poznali? 736 00:40:41,240 --> 00:40:44,360 - Nesadli sme si. - Prečo ma to neprekvapuje? 737 00:40:46,280 --> 00:40:50,600 Ďakujem, že ste ma kontaktovali. Boli ste, uh... veľmi nápomocní. 738 00:40:55,920 --> 00:41:00,080 List je písaný rukou, ale obálka je písaná na stroji. 739 00:41:05,240 --> 00:41:06,280 Ďakujem vám. 740 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 Nechápem, prečo si sa naňho musela takto vrhnúť. 741 00:41:12,160 --> 00:41:14,520 - Neurobila som to. - Nebola si veľmi slušná. 742 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 Oh. 743 00:41:15,680 --> 00:41:17,360 Počúvaj, Charles. 744 00:41:17,360 --> 00:41:21,200 Je mi úplne jedno, ako Alan zomrel. Prepáč. 745 00:41:21,200 --> 00:41:23,040 Práve teraz si myslím, že by sme sa mali sústrediť na to, 746 00:41:23,040 --> 00:41:24,520 čo sa stalo s chýbajúcou kapitolou. 747 00:41:24,520 --> 00:41:25,880 Ako vieme, že ju vôbec napísal? 748 00:41:25,880 --> 00:41:28,600 No... nevieme. Musíme to zistiť. 749 00:41:29,520 --> 00:41:32,120 Chceš, aby som to tu prevzala po odkúpení, 750 00:41:32,120 --> 00:41:35,160 ale vieš to rovnako dobre ako ja ako to dopadne, ak nemáme túto knihu, 751 00:41:35,160 --> 00:41:37,720 investori môžu odísť a celá spoločnosť sa jednoducho... 752 00:41:37,720 --> 00:41:39,520 - ...zloží. - Presne to je to slovo 753 00:41:39,520 --> 00:41:41,920 pre vydavateľov, ktorí zanikajú. 754 00:41:41,920 --> 00:41:43,280 Takže čo bdueš robiť? 755 00:41:45,720 --> 00:41:48,080 Idem do Suffolku... 756 00:41:48,080 --> 00:41:50,200 a budem hľadať chýbajúce strany. 757 00:41:52,240 --> 00:41:54,560 Alan ti dal rukopis vo štvrtok večer. 758 00:41:54,560 --> 00:41:55,600 Áno. 759 00:41:56,520 --> 00:41:58,680 Ale na prvý návrh vždy použil pero. 760 00:41:58,680 --> 00:42:00,120 Takže? 761 00:42:00,120 --> 00:42:01,760 Takže bude ručne písaný návrh, 762 00:42:01,760 --> 00:42:04,880 prvý návrh, druhý návrh, poznámky, iné kópie. 763 00:42:04,880 --> 00:42:07,280 - Niečo tam musí byť. - Kde budeš bývať? 764 00:42:07,280 --> 00:42:08,800 Uh, mám sestru vo Woodbridge. 765 00:42:08,800 --> 00:42:10,520 - Môže ma vziať k sebe. - Dobre, opatruj sa. 766 00:42:10,520 --> 00:42:12,680 - Daj mi vedieť, ako sa ti darí. - Áno. 767 00:42:12,680 --> 00:42:15,760 Neverím, že konečne uvidím jeho dom. 768 00:42:15,760 --> 00:42:19,200 Stačilo počkať, kým bude mŕtvy. 769 00:42:19,200 --> 00:42:20,160 Hmm. 770 00:42:20,160 --> 00:42:22,960 Ahoj, Andreas, to som ja. Um, počúvaj, je mi to vážne ľúto. 771 00:42:22,960 --> 00:42:25,200 V práci sa stalo niečo hrozné. 772 00:42:25,200 --> 00:42:26,800 Neboj sa. Som... Som v poriadku. 773 00:42:26,800 --> 00:42:29,560 Len teraz nemám čas to vysvetľovať. 774 00:42:29,560 --> 00:42:33,360 Musím ísť do Suffolku nájsť tú chýbajúcu kapitolu. 775 00:42:34,680 --> 00:42:37,760 'Pozri, nepôjdeš naozaj na Krétu, však? 776 00:42:37,760 --> 00:42:40,080 'Daj mi aspoň deň alebo dva, kým sa vrátim 777 00:42:40,080 --> 00:42:41,920 'a potom sa o tom môžeme porozprávať. 778 00:42:41,920 --> 00:42:44,040 'Už teraz mi chýbaš. Milujem ťa.' 779 00:42:44,040 --> 00:42:48,000 www.titulky.com 56868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.