Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:13,400
'Prvá kapitola. Žiaľ.
2
00:00:13,400 --> 00:00:16,280
'Bolo veľa ľudí,
ktorí považovali Atticusa Punda
3
00:00:16,280 --> 00:00:19,560
'za najlepšieho
svetového detektíva,
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,520
'ale ako išiel po
Harley Street v tom hroznom...
5
00:00:22,520 --> 00:00:23,960
'nie, osudovom... áno...
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,000
'dni v lete 1955...
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,720
'Prvá kapitola.
Žiaľ.
8
00:00:29,720 --> 00:00:33,120
'Bolo veľa ľudí,
ktorí považovali Atticusa Punda
9
00:00:33,120 --> 00:00:34,440
'za najlepšieho svetového...
10
00:00:34,440 --> 00:00:37,320
'Keď sa vracal, zo stromu ho
pozorovala jediná straka.
11
00:00:37,320 --> 00:00:38,440
'Čo mu hovorila?
12
00:00:38,440 --> 00:00:40,560
'Chystal sa to zistiť.
13
00:00:45,840 --> 00:00:50,160
'Kostol sv. Bartlesa
má dlhú a pestrú históriu.
14
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
'Nudné.
15
00:00:53,520 --> 00:00:55,000
'Keď Pund kráčal domov,
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,440
'už to všetko dával
do súvislostí.
17
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
'Brent, záhradník
v Pye Hall...
18
00:00:59,800 --> 00:01:02,520
'Piata kapitola.
Striebro.
19
00:01:02,520 --> 00:01:03,920
No tak, no tak, no tak,
no tak.'
20
00:01:08,120 --> 00:01:09,320
'Áno!
21
00:01:09,320 --> 00:01:10,640
'Clarissa Pye bola...
22
00:01:10,640 --> 00:01:13,080
'Robert Blakiston nikdy nemal...
23
00:01:13,080 --> 00:01:15,040
'Nie.'
24
00:01:17,840 --> 00:01:18,840
Uh-huh!
25
00:01:18,840 --> 00:01:20,280
'Detektív inšpektor Chubb
26
00:01:20,280 --> 00:01:22,800
'veľmi rád chytil
podozrivého pod krk.
27
00:01:22,800 --> 00:01:25,080
'Bola to jeho metóda
a možno to pre neho fungovalo,
28
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
'ale Pund si nebol taký istý.
29
00:01:29,760 --> 00:01:31,120
'Siedma kapitola.
30
00:01:31,120 --> 00:01:34,000
'Tajomstvo, ktoré sa nikdy neprezradí.
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,160
'Čo vám ešte môžem povedať
o Atticusovi Pundovi?
32
00:01:37,160 --> 00:01:39,160
'Vyriešil svoj posledný prípad,
33
00:01:39,160 --> 00:01:40,840
'smrť Mary Blakiston,
34
00:01:40,840 --> 00:01:43,920
'čoskoro nasledovala ďalšia
smrť v Pye Hall.
35
00:01:43,920 --> 00:01:45,600
'A samozrejme tragédia,
36
00:01:45,600 --> 00:01:49,280
'ktorá sa odohrala pred
dvanástimi rokmi.
37
00:01:49,280 --> 00:01:52,000
'Tri úmrtia, ktoré
nemali žiadnu súvislosť,
38
00:01:52,000 --> 00:01:57,120
'kým ich Atticus Pund nespojil
a nedal im zmysel.
39
00:01:57,120 --> 00:01:58,760
'Bol to viac než len kamarát.
40
00:01:58,760 --> 00:02:03,640
'Bol to ten najláskavejší
a najmúdrejší muž, akého som kedy poznal.
41
00:02:03,640 --> 00:02:05,760
'Koniec.'
42
00:03:15,760 --> 00:03:17,880
- Stáť, stáť, stáť. Stop, stop.
- Čo?
43
00:03:17,880 --> 00:03:19,560
- Váš telefón.
- Oh.
44
00:03:22,960 --> 00:03:24,120
Ah!
45
00:03:25,520 --> 00:03:27,200
Oh!
46
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
Uh... Charles.
Nie. Ja...
47
00:03:29,800 --> 00:03:31,280
Som na knižnom veľtrhu.
48
00:03:31,280 --> 00:03:33,040
- Včera bolo...
- Prosím!
49
00:03:33,040 --> 00:03:35,080
...od steny k stene,
a Klausa mám o deviatej,
50
00:03:35,080 --> 00:03:37,160
takže ti môžem zavolať neskôr?
51
00:03:37,160 --> 00:03:39,800
Áno. OK, ahoj.
Ahoj. Ahoj.
52
00:03:39,800 --> 00:03:43,040
Ospravedlňujem sa...
Zabudla som,
53
00:03:43,040 --> 00:03:44,920
že je v taške.
54
00:03:54,760 --> 00:03:56,080
Oh, ahoj, Susan!
55
00:03:56,080 --> 00:03:57,440
Oh, ahoj!
56
00:04:03,960 --> 00:04:05,520
Takže...
57
00:04:05,520 --> 00:04:07,520
- Ránko, Klaus!
- Atticus Pund.
58
00:04:07,520 --> 00:04:09,400
- Zvážila si moju ponuku?
- Áno.
59
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
- A?
- Nestačí to.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,240
Nesúhlasím.
61
00:04:12,240 --> 00:04:14,520
- No, nechcel by si, nie?
- No tak, Susan.
62
00:04:14,520 --> 00:04:15,920
Sme starí priatelia.
Nemusíme zjednávať.
63
00:04:15,920 --> 00:04:18,960
Oh, myslela som,
že na to som tu.
64
00:04:18,960 --> 00:04:21,000
Celosvetovo sa predalo
osemnásť miliónov kópií,
65
00:04:21,000 --> 00:04:22,720
dva a pol milióna
na tomto území,
66
00:04:22,720 --> 00:04:25,320
tridsaťpäť jazykov
a na ceste je televízny seriál.
67
00:04:25,320 --> 00:04:26,960
Worterhaus
už nemá záujem.
68
00:04:26,960 --> 00:04:28,640
Oh, opustili sme Worterhaus.
69
00:04:28,640 --> 00:04:30,880
- Alan Conway ich nemal rád.
- Číta svoje preklady?
70
00:04:30,880 --> 00:04:32,760
Číta jeho licenčné vyhlásenia.
Začína byť leniví.
71
00:04:32,760 --> 00:04:34,520
- Ďakujem, Theo.
- Prosím.
72
00:04:34,520 --> 00:04:36,880
Môžeme ísť na 75,000 eur.
73
00:04:36,880 --> 00:04:38,920
- Nie, nepôjdeme pod 100.
- To je príliš vysoko.
74
00:04:38,920 --> 00:04:40,840
Tak ale má novú knihu.
75
00:04:40,840 --> 00:04:43,080
"Magpie Murders" -
čítala si to?
76
00:04:43,080 --> 00:04:45,440
Zatiaľ to nedoručil,
ale bude to číslo jeden
77
00:04:45,440 --> 00:04:47,160
ako tá posledná
a tá predtým.
78
00:04:47,160 --> 00:04:48,120
OK.
79
00:04:48,120 --> 00:04:50,240
Dnes večer ti môžem
dať odpoveď.
80
00:04:50,240 --> 00:04:52,800
Tu nie.
Čo tak drink v tvojom hoteli?
81
00:04:54,400 --> 00:04:56,680
Nie si jediný
záujemca, Klaus.
82
00:04:59,240 --> 00:05:01,560
Pekné podnikanie.
83
00:05:15,840 --> 00:05:18,040
- Slečna Ryeland.
- Áno?
84
00:05:18,040 --> 00:05:19,960
Vaše šampanské.
85
00:05:19,960 --> 00:05:22,240
Žiadne šampanské som si neobjednala.
86
00:05:22,240 --> 00:05:23,840
Ste ti istá?
87
00:05:25,960 --> 00:05:27,640
Áno.
88
00:05:27,640 --> 00:05:29,800
Potom musím mať nesprávnu izbu.
89
00:05:43,520 --> 00:05:45,320
Nie, um...
90
00:05:45,320 --> 00:05:47,800
Myslím, že by ste
to tu mal nechať.
91
00:05:47,800 --> 00:05:49,880
Vlastne...
92
00:05:49,880 --> 00:05:52,240
prečo sa o to
so mnou nepodelíte?
93
00:05:52,240 --> 00:05:55,520
Prepáčte, madam.
Pravidlá hotela...
94
00:05:55,520 --> 00:05:56,800
Oh.
95
00:05:57,920 --> 00:06:02,240
Bolo mi povedaná, že je to
hotel s full-servisom.
96
00:06:02,240 --> 00:06:04,280
Môže byť.
97
00:06:09,000 --> 00:06:10,680
Ako si vedel,
kde ma nájsť?
98
00:06:10,680 --> 00:06:13,160
Zavolal som do tvojej kancelárie.
Povedala mi to Alice.
99
00:06:14,240 --> 00:06:16,080
Pripomeň mi, aby som sa s ňou
porozprávala.
100
00:06:16,080 --> 00:06:18,760
Nevieš s kým
si ma mohol nájsť.
101
00:06:18,760 --> 00:06:20,880
- Klaus Eckerman?
- Oh, pft!
102
00:06:20,880 --> 00:06:22,400
Bože, nie.
103
00:06:22,400 --> 00:06:24,320
Daj mi trošku vkusu.
104
00:06:26,240 --> 00:06:28,320
Nemal by si učiť?
105
00:06:28,320 --> 00:06:30,280
Vzal som si deň voľna.
106
00:06:30,280 --> 00:06:32,280
- Prišiel si až sem.
- Mm.
107
00:06:32,280 --> 00:06:34,440
Bože, si milý.
108
00:06:34,440 --> 00:06:36,600
Kde si zohnal vestu?
109
00:06:36,600 --> 00:06:39,480
Podplatil som čašníka.
110
00:06:42,040 --> 00:06:43,360
Aw.
111
00:06:43,360 --> 00:06:46,200
Rada ťa vidím.
Prežila som tu hrozne chvíle.
112
00:06:46,200 --> 00:06:48,880
Môžeme ísť spolu domov.
113
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
- Rovnakým letom?
- 17f
114
00:06:50,880 --> 00:06:52,520
Ah...!
115
00:06:52,520 --> 00:06:54,680
Alice je povýšená.
116
00:06:56,920 --> 00:06:58,240
Máme víkend.
117
00:06:58,240 --> 00:06:59,520
- Skvelé.
- Mm.
118
00:06:59,520 --> 00:07:01,840
Nemôžem sa dočkať.
119
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
Yamas.
120
00:07:03,840 --> 00:07:05,400
Chin-chin.
121
00:07:06,800 --> 00:07:10,160
'Vlak práve prichádza
na nástupište číslo štyri...
122
00:07:11,080 --> 00:07:12,440
'...Express.
123
00:07:12,440 --> 00:07:13,960
'Letisko Stansted,
124
00:07:13,960 --> 00:07:16,720
'volať len na letisko Stansted.'
125
00:07:18,240 --> 00:07:20,320
Idem si zobrať taxík.
Chceš sa zviesť?
126
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
Nie.
Pôjdem metrom.
127
00:07:21,960 --> 00:07:23,680
O koľkej sa zajtra uvidíme?
128
00:07:23,680 --> 00:07:26,080
Prídem na obed,
ale večer som mimo.
129
00:07:26,080 --> 00:07:27,120
Oh! Kde?
130
00:07:27,120 --> 00:07:28,560
Skúšame školskú hru.
131
00:07:28,560 --> 00:07:31,000
OK. No tak ťa uvidím,
keď ťa uvidím.
132
00:07:31,000 --> 00:07:32,720
A ďakujem, že si ma prekvapil.
133
00:07:35,200 --> 00:07:36,560
Ďakujem.
134
00:07:40,520 --> 00:07:41,840
Tak aký bol Frankfurt?
135
00:07:41,840 --> 00:07:44,160
Oh, obyčajné šialenstvo.
136
00:07:45,640 --> 00:07:48,040
Toto je pre teba.
137
00:07:48,040 --> 00:07:49,640
Oh.
138
00:07:49,640 --> 00:07:52,440
- To si nemusela.
- Ja nie. Je to od Andreasa.
139
00:07:52,440 --> 00:07:54,560
- A žiadne blbé vtipy.
- Oh. Takže ťa našiel?
140
00:07:54,560 --> 00:07:56,520
Áno, o tom sa s tebou
porozprávam inokedy.
141
00:07:56,520 --> 00:07:57,840
Len mi povedz, že to prišlo.
142
00:07:57,840 --> 00:08:00,240
- Charles ťa chce vidieť.
- Výraz?
143
00:08:00,240 --> 00:08:02,200
Keď vošiel, vyzeral šťastne.
144
00:08:02,200 --> 00:08:04,240
Hmm?
145
00:08:04,240 --> 00:08:05,800
- Ah!
- Tak?
146
00:08:05,800 --> 00:08:06,920
Včera večer som bol
s ním na večeri.
147
00:08:06,920 --> 00:08:07,880
A?
148
00:08:07,880 --> 00:08:10,400
Bolo to jeho obvyklé
očarujúce ja.
149
00:08:10,400 --> 00:08:12,880
Ale dokončil to.
150
00:08:12,880 --> 00:08:15,040
- "Magpie Murders".
- Prvá žiaľ, druhá radosť,
151
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
tretia dievča
a štvrtá chlapec.
152
00:08:16,360 --> 00:08:17,520
Piata striebro, šiesta zlato,
153
00:08:17,520 --> 00:08:19,120
siedma tajomstvo, ktoré sa
nikdy neprezradí.
154
00:08:19,120 --> 00:08:20,800
Je to veľmi na štýl Agatha Christie.
Už si ju čítal?
155
00:08:20,800 --> 00:08:22,400
- Začal som.
- A?
156
00:08:22,400 --> 00:08:23,640
Číslo jedna
na Vianoce.
157
00:08:23,640 --> 00:08:26,960
Yay! O víkend je postarané.
158
00:08:26,960 --> 00:08:29,280
Oh, chvíľočku, Susan.
Budúci týždeň máme stretnutie.
159
00:08:29,280 --> 00:08:32,040
- Oh, Cityworld Media.
- Oh, nehovor to tak.
160
00:08:32,040 --> 00:08:33,600
Znieš ako nepriateľ.
161
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Nerozumejú publikovaniu.
162
00:08:35,000 --> 00:08:37,040
To je dôvod, prečo po odkúpení chcú,
aby si za to mala zodpovednosť,
163
00:08:37,040 --> 00:08:38,560
ale budú potrebovať odpoveď.
164
00:08:38,560 --> 00:08:40,680
Ja neviem, Charles.
Pre teba je to všetko v pohode.
165
00:08:40,680 --> 00:08:43,280
Vnúčatá. Odchod do dôchodku.
Plavby.
166
00:08:43,280 --> 00:08:46,240
Stále tu budem pre teba.
Povedal som ti to.
167
00:08:46,240 --> 00:08:49,400
Len si nie som istá, či som
pripravená riadiť spoločnosť.
168
00:08:49,400 --> 00:08:51,120
Financie. Ciele.
169
00:08:51,120 --> 00:08:52,960
To nie je to, na čo som zvynutá.
Som redaktor.
170
00:08:52,960 --> 00:08:54,240
A si najlepšia
v tomto biznise,
171
00:08:54,240 --> 00:08:56,520
ale pozri sa, je to pre teba
obrovská príležitosť.
172
00:08:56,520 --> 00:08:58,920
O dosť vyšší plat, než by som ti
mohol ponúknuť ja.
173
00:08:58,920 --> 00:09:01,440
Plus 5% podiel.
174
00:09:01,440 --> 00:09:03,800
- Po piatich rokoch.
- Budeš bohatá.
175
00:09:03,800 --> 00:09:05,520
Nie tak bohatá ako ty.
176
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
Mysli na spoločnosť!
Premýšľaj o tom, čo by si mohla urobiť.
177
00:09:10,880 --> 00:09:13,240
Porozprávame sa v pondelok.
178
00:09:13,240 --> 00:09:15,360
- Uži si čítanie.
- Áno.
179
00:09:22,920 --> 00:09:25,240
Ďakujem, Aziz.
Ďakujem. Sadni si.
180
00:09:26,720 --> 00:09:29,280
Omirova odyssea.
181
00:09:29,280 --> 00:09:30,840
Homerova Odyssey.
182
00:09:30,840 --> 00:09:34,520
Jedna z najväčších epických básni,
aké boli kedy napísané.
183
00:09:34,520 --> 00:09:37,680
Kto mi povie, čo ktoré
z tých slov znamenalo? Aziz?
184
00:09:41,000 --> 00:09:42,560
George?
185
00:09:48,240 --> 00:09:50,160
Šesť z nich.
Len šesť.
186
00:09:50,160 --> 00:09:51,720
Minulý rok ich bolo osem.
187
00:09:51,720 --> 00:09:53,640
Vieš, prečo to majú
dokonca ako možnosť?
188
00:09:53,640 --> 00:09:56,200
No, musíš mať kam
dať šprtov.
189
00:09:56,200 --> 00:09:59,440
Pretože je to tradícia.
Vďaka tomu vyzerá škola dobre.
190
00:10:41,320 --> 00:10:44,600
Ann peebles: I take what I want ♪ I've been watching you walk by ♪
191
00:10:44,600 --> 00:10:47,160
♪ And I haven't said a word ♪
192
00:10:50,720 --> 00:10:53,880
♪ But now I'm ready to get you ♪
193
00:10:53,880 --> 00:10:56,320
♪ Baby, I want to be your girl ♪
194
00:10:59,920 --> 00:11:02,120
♪ I take what I want ♪
195
00:11:03,120 --> 00:11:05,760
♪ Baby, I want you ♪
196
00:11:14,400 --> 00:11:16,600
♪ Come and pick me up ♪
197
00:11:16,600 --> 00:11:18,880
♪ Carry me away ♪
198
00:11:18,880 --> 00:11:21,160
♪ Pack it up now, baby ♪
199
00:11:21,160 --> 00:11:22,640
♪ Pack it up today ♪
200
00:11:22,640 --> 00:11:24,880
♪ Cos I take what I want ♪
201
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
♪ Don't you know I want you? ♪
202
00:11:29,360 --> 00:11:31,600
♪ Yes, I do ♪
203
00:11:31,600 --> 00:11:33,840
♪ I'm gonna get you, baby ♪
204
00:11:33,840 --> 00:11:36,160
♪ I've got a claim on you... ♪
205
00:11:38,520 --> 00:11:41,440
'Prvá kapitola. Žiaľ.
206
00:11:41,440 --> 00:11:44,080
'Boli mnohý,
ktorý považovali Atticusa Punda
207
00:11:44,080 --> 00:11:47,000
'za najlepšieho
svetového detektíva,
208
00:11:47,000 --> 00:11:48,920
'ale ako kráčal
Harley Street
209
00:11:48,920 --> 00:11:53,200
'v ten osudný deň
v lete 1955,
210
00:11:53,200 --> 00:11:57,760
'vedel, že čelí najväčšej
záhade zo všetkých -
211
00:11:57,760 --> 00:11:59,840
'jeho vlastnej smrteľnosti.'
212
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
Už sa môžete obliecť,
pán Pund.
213
00:12:21,040 --> 00:12:24,240
Tak doktorka Benson,
povedzte mi to najhoršie.
214
00:12:24,240 --> 00:12:29,000
No, nič nenasvedčuje
ďalšiemu zhoršovaniu,
215
00:12:29,000 --> 00:12:31,160
ale obávam sa, že to stále
nie sú dobré správy.
216
00:12:32,600 --> 00:12:37,320
- Oh. Koľko času mi ostáva?
- To nie je presne dané.
217
00:12:37,320 --> 00:12:40,400
Obávam sa, že nádor
je vo veľmi pokročilom štádiu.
218
00:12:41,760 --> 00:12:43,520
Keby sme si to
všimli skôr,
219
00:12:43,520 --> 00:12:47,280
tak by tu bola malá šanca,
že by sme to mohli operovať.
220
00:12:50,720 --> 00:12:52,600
Je mi to ľúto.
221
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
To nie je potrebné.
222
00:12:58,360 --> 00:13:00,520
Mal som dlhý život.
223
00:13:00,520 --> 00:13:03,680
A poviem, že v mnohých ohľadoch
bol aj dobrý.
224
00:13:05,280 --> 00:13:09,080
Už pri mnohých príležitostiach
som očakával, že zomriem.
225
00:13:09,080 --> 00:13:11,640
Môžete dokonca povedať,
že smrť bola moja spoločníčka,
226
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
vždy dva kroky za mnou.
227
00:13:16,600 --> 00:13:18,080
Teraz ma chytila.
228
00:13:20,520 --> 00:13:22,880
Aj tak by mi pomohlo
vedieť, či napríklad
229
00:13:22,880 --> 00:13:27,800
môžem zvažovať lyžovačku
v Bavorských Alpách...?
230
00:13:29,640 --> 00:13:31,280
To by nebol dobrý nápad.
231
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
Lyžujete?
232
00:13:39,040 --> 00:13:40,360
Nie.
233
00:13:42,400 --> 00:13:44,560
A teraz už nikdy nebudem.
234
00:13:46,960 --> 00:13:49,400
- Prečo si mi to nepovedal?
- 'Povedať ti čo, Susan?'
235
00:13:49,400 --> 00:13:50,640
Práve som dočítala
prvú kapitolu,
236
00:13:50,640 --> 00:13:52,800
- 'Atticusa u lekára.'
- Ah, áno.
237
00:13:52,800 --> 00:13:54,680
Povedal ti,
že ho zabije?
238
00:13:54,680 --> 00:13:56,080
Ešte som sa nedostal
na koniec.
239
00:13:56,080 --> 00:13:57,400
Nemusí to byť terminálne štádium.
240
00:13:57,400 --> 00:13:59,440
Sakra, radšej nech nie je.
241
00:13:59,440 --> 00:14:01,000
Ah. Prepáč, nemôžem hovoriť.
242
00:14:01,000 --> 00:14:02,600
Moje auto je tu.
243
00:14:02,600 --> 00:14:03,640
Kde je Alan?
244
00:14:03,640 --> 00:14:05,560
'V Londýne.
Zajtra sa vráti domov.'
245
00:14:05,560 --> 00:14:07,520
No, možno by si mu mal zavolať.
246
00:14:07,520 --> 00:14:09,360
'Dočítaj knihu.
Porozprávame sa v pondelok.'
247
00:14:10,880 --> 00:14:12,560
Ďakujem.
248
00:14:19,600 --> 00:14:21,360
Prepáčte.
Eh, ste Alan Conway?
249
00:14:21,360 --> 00:14:22,520
- Áno.
- Len chcem povedať,
250
00:14:22,520 --> 00:14:24,720
že milujem vaše knihy.
Kedy vyjde ďalšia?
251
00:14:24,720 --> 00:14:26,800
- Čoskoro.
- Oh. Viem, že je to trošku drzé,
252
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
ale nepredpokladám, že by som si
s vami mohla urobiť rýchlu selfie?
253
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
- Nie!
- Môj manžel mi nebude veriť...
254
00:14:30,320 --> 00:14:32,560
Nie. Prepáčte.
Meškám na vlak.
255
00:14:33,840 --> 00:14:36,640
'Upozorňujeme cestujúcich,
že všade v priestoroch stanice
256
00:14:36,640 --> 00:14:38,280
'je zakázané fajčiť.'
257
00:14:48,000 --> 00:14:49,920
'Koniec.'
258
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
Nie nevyhnutne.
259
00:14:52,600 --> 00:14:54,160
Rakovina je vo 4. štádiu.
260
00:14:54,160 --> 00:14:56,120
To vám dáva 10% šancu.
261
00:14:56,120 --> 00:14:57,960
10% je môj honorár.
262
00:14:57,960 --> 00:15:00,200
Nikdy to nie je dosť.
263
00:15:06,200 --> 00:15:09,800
'Dragý Charles, je mi veľmi ľúto,
že som včera na večeri nebol
264
00:15:09,800 --> 00:15:11,520
'v najlepšej forme.'
265
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
"The Magpie Murders".
266
00:15:12,520 --> 00:15:15,360
Nie "The Magpie Murders"!
"Magpie Murders"!
267
00:15:15,360 --> 00:15:16,920
To je ten prekliatý názov!
268
00:15:22,440 --> 00:15:24,240
Prepáčte?
Ste Alan Conway?
269
00:15:24,240 --> 00:15:26,240
Milujem vaše knihy.
270
00:15:32,560 --> 00:15:35,520
- Poď sem.
- Oh, stop.
271
00:15:35,520 --> 00:15:36,920
Nájdite si izbu.
272
00:15:54,920 --> 00:15:56,440
Ugh!
273
00:16:00,760 --> 00:16:01,920
Kto to bol?
274
00:16:01,920 --> 00:16:03,800
Môj otec.
275
00:16:03,800 --> 00:16:06,000
Nemáš ho veľmi rád.
276
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
Prial by som si, aby bol mŕtvy.
277
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
Hlupák!
Nie znova.
278
00:17:24,320 --> 00:17:25,920
Sakra.
279
00:17:36,400 --> 00:17:38,440
Dúfal som, že si už odišiel.
280
00:17:39,520 --> 00:17:41,920
Len som myslel, že sa rozlúčim.
281
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
Tak teda zbohom.
282
00:17:42,920 --> 00:17:45,200
Doručil si rukopis?
283
00:17:45,200 --> 00:17:48,000
- Som v tom stále?
- Je ti to jedno?
284
00:17:48,000 --> 00:17:49,320
Alan...
285
00:17:49,320 --> 00:17:52,040
Myslím si, že sme povedali všetko,
čo sme mali povedať, nie?
286
00:17:52,040 --> 00:17:53,440
Nie. Ja nie.
287
00:17:53,440 --> 00:17:54,920
Tak ja áno.
288
00:17:56,400 --> 00:17:58,040
Prepáč.
289
00:18:03,280 --> 00:18:05,680
Prepáč za čo presne?
290
00:18:05,680 --> 00:18:09,160
Za ponižovanie ma? Za zmiznutie
vždy, keď sa ti to páčilo?
291
00:18:09,160 --> 00:18:10,440
Za bavenie sa so svojimi priateľmi
292
00:18:10,440 --> 00:18:14,360
a pravdepodobne zároveň
bavenie sa na mojej osobe?
293
00:18:14,360 --> 00:18:15,720
Mám dosť.
294
00:18:15,720 --> 00:18:17,400
Len vypadni.
Pokračuj.
295
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
Môžeš tu nechať auto.
296
00:18:23,680 --> 00:18:25,000
Myslíš moje auto?
297
00:18:25,000 --> 00:18:27,560
Myslím, že na papieroch
nájdeš moje meno.
298
00:18:30,840 --> 00:18:33,040
Len zo zvedavosti, ako sa mám
dostať na stanicu?
299
00:18:33,960 --> 00:18:35,280
Zavolaj si taxík.
300
00:18:37,400 --> 00:18:40,720
To mi nemôžeš urobiť, Alan.
Mám práva, vieš.
301
00:18:40,720 --> 00:18:43,040
Nemáš nič.
302
00:18:43,040 --> 00:18:44,360
Zbohom, James.
303
00:18:45,600 --> 00:18:47,320
Nikdy si nemal rád Alana,
všakže?
304
00:18:47,320 --> 00:18:49,440
Je to nepríjemný človek.
305
00:18:49,440 --> 00:18:51,080
Poznal si ho skôr ako ja.
306
00:18:51,080 --> 00:18:52,840
Poznal som ho, keď bol
ešte len učiteľ,
307
00:18:52,840 --> 00:18:55,360
predtým, ako sa oženil s Melissou.
Vtedy bol nepríjemný.
308
00:18:55,360 --> 00:18:57,760
Tzatziki. Keftedes.
Baklažán.
309
00:18:57,760 --> 00:18:59,560
Grécke halloumi a hummus.
310
00:18:59,560 --> 00:19:02,440
- Čo by som bez teba robila?
- Nejedla by si.
311
00:19:02,440 --> 00:19:04,240
- Retsina?
- Prečo nie?
312
00:19:04,240 --> 00:19:06,000
Yay!
313
00:19:07,520 --> 00:19:09,400
Charles chce, aby som mu
dala odpoveď.
314
00:19:09,400 --> 00:19:11,920
- Mm, tá práca.
- Áno.
315
00:19:11,920 --> 00:19:14,640
A?
Ideš do toho?
316
00:19:14,640 --> 00:19:17,080
Neviem.
317
00:19:17,080 --> 00:19:19,000
Som redaktor.
To je všetko, čo som kedy robila.
318
00:19:19,000 --> 00:19:21,360
- Vedenie spoločnosti...
- Nepodceňuj sa.
319
00:19:21,360 --> 00:19:22,680
Si skvelá.
Mohla by si to robiť.
320
00:19:22,680 --> 00:19:24,200
Nie je to tak.
321
00:19:25,160 --> 00:19:28,280
Len to, že ak raz nás vlastní
investičná spoločnosť,
322
00:19:28,280 --> 00:19:30,200
všetko, čo ich zaujíma
sú ich čísla
323
00:19:30,200 --> 00:19:32,560
- a ak sa veci pokazia...
- Ale nepokazia sa,
324
00:19:32,560 --> 00:19:34,080
lebo máte Atticusa Punda.
325
00:19:34,080 --> 00:19:36,760
Vďaka Bohu.
Áno.
326
00:19:36,760 --> 00:19:38,760
Prišiel nový rukopis.
327
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
A?
328
00:19:41,400 --> 00:19:43,600
"Magpie Murders".
329
00:19:43,600 --> 00:19:47,000
Je rok 1955 a odohráva sa to
v dedine Saxby-on-Avon.
330
00:19:47,000 --> 00:19:48,240
Kde to je?
331
00:19:48,240 --> 00:19:50,360
Oh, neexistuje.
Nikdy neexistovala.
332
00:19:50,360 --> 00:19:53,040
Mary Blakiston
sa našla mŕtvá v Pye Hall.
333
00:19:53,040 --> 00:19:54,880
Je to domov predkov
Sira Magnusa.
334
00:19:54,880 --> 00:19:56,600
Bola jeho domácou.
335
00:19:56,600 --> 00:19:58,400
- Čo sa jej stalo?
- Spadla zo schodov.
336
00:19:58,400 --> 00:20:01,120
Alebo bola strčená?
337
00:20:01,120 --> 00:20:03,960
Ďalších dvesto strán
a zistím to.
338
00:20:03,960 --> 00:20:05,800
Takže dnes poobede
ťa budem musieť opustiť.
339
00:20:05,800 --> 00:20:07,920
Nie! Nie, nie, nie.
Neviem, čo budem robiť.
340
00:20:10,040 --> 00:20:11,480
Na koho sa hráš?
341
00:20:12,560 --> 00:20:14,360
Muž U.
342
00:20:14,360 --> 00:20:15,600
Začiatok je o tretej.
343
00:20:15,600 --> 00:20:18,880
A potom mám školskú hru
o šiestej.
344
00:20:29,800 --> 00:20:31,360
'Keď Pund kráčal domov,
345
00:20:31,360 --> 00:20:34,480
'už to všetko dával do súvislostí.
346
00:20:35,800 --> 00:20:38,840
'Bol to len ďalší
hod kockou
347
00:20:38,840 --> 00:20:41,520
'a istým spôsobom
celý jeho život
348
00:20:41,520 --> 00:20:42,760
'žil proti presile.'
349
00:20:56,080 --> 00:20:57,720
- Tu si!
- Ahoj, James.
350
00:20:57,720 --> 00:20:59,360
Začal som sa o teba trochu báť.
351
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
- Prečo?
- Meškáš jedenástku.
352
00:21:01,200 --> 00:21:02,680
Oh.
353
00:21:02,680 --> 00:21:05,200
- Kde si bol?
- Pozrieť doktorku Benson.
354
00:21:05,200 --> 00:21:06,760
Oh.
Je našim klientom?
355
00:21:06,760 --> 00:21:09,080
Nie, je doktorka.
356
00:21:09,080 --> 00:21:12,280
- Niečo, čo by som mal vedieť?
- Nemyslím si.
357
00:21:12,280 --> 00:21:14,840
O desať minút
prichádza klient.
358
00:21:14,840 --> 00:21:17,120
- Vybral som pohár navyše.
- Aký klient?
359
00:21:17,120 --> 00:21:19,280
Joy Sanderling.
Nepamätáš si?
360
00:21:19,280 --> 00:21:22,040
Možno si mi to zabudol povedať.
361
00:21:22,040 --> 00:21:23,200
Oh.
362
00:21:23,200 --> 00:21:25,200
No tak zazvonila predvčerom
363
00:21:25,200 --> 00:21:26,720
a na stole si v tú chvíľu
nemal nič,
364
00:21:26,720 --> 00:21:27,800
tak som si povedal,
že to bude v poriadku.
365
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
Odpusť mi, James.
Momentálne nemám
366
00:21:29,520 --> 00:21:31,680
v úmysle prijať
nového klienta.
367
00:21:31,680 --> 00:21:33,640
Prešla dlhú cestu.
368
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
Znela veľmi utrápene.
369
00:21:39,200 --> 00:21:41,200
Som veľmi zamilovaná
do Roberta Blakistona.
370
00:21:41,200 --> 00:21:42,720
Boli sme zlatíčka v detstve.
371
00:21:42,720 --> 00:21:45,240
A idem si ho vziať,
bez ohľadu na to, čo kto hovorí.
372
00:21:45,240 --> 00:21:47,760
A čo hovoria,
slečna Sanderling?
373
00:21:47,760 --> 00:21:49,600
O mne?
374
00:21:49,600 --> 00:21:50,840
O vašom snúbencovi.
375
00:21:52,840 --> 00:21:54,200
Myslia si, že zabil svoju mamu.
376
00:21:54,200 --> 00:21:57,080
Myslím, že by to stačilo na to,
aby sa niekto zamyslel.
377
00:21:57,080 --> 00:21:58,840
Ale ja viem, že sa mýlia.
378
00:21:58,840 --> 00:22:00,760
Sú to len dedinské klebety.
Je tam veľa nezmyslov.
379
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Tak čo ich potom napadlo
robiť tento hlúpy nápad?
380
00:22:05,240 --> 00:22:06,840
Robert pracuje
v miestnej garáži
381
00:22:06,840 --> 00:22:09,600
a jeho matka, Mary Blakiston,
žila v dedine.
382
00:22:09,600 --> 00:22:11,520
Nevychádzali spolu dobre.
383
00:22:11,520 --> 00:22:13,600
Stále naňho naliehala
a stále naňho narážala.
384
00:22:13,600 --> 00:22:15,640
Bolo to skoro, ako keby nechcela,
aby odišiel z domu.
385
00:22:15,640 --> 00:22:17,280
Znie to ako moja mama.
386
00:22:17,280 --> 00:22:20,080
Celé to začalo
kvôli hlúpej hádke.
387
00:22:20,080 --> 00:22:22,240
Robert mal na to náladu,
to priznávam.
388
00:22:22,240 --> 00:22:24,760
Ale ona za ním šla,
aby napravil svetlo v jej chate
389
00:22:24,760 --> 00:22:27,040
a stretla ho
v nesprávny čas.
390
00:22:31,680 --> 00:22:33,720
- Svetlo do kúpeľne.
- Viem.
391
00:22:33,720 --> 00:22:35,520
- Povedal si, že ho napravíš.
- Napravím.
392
00:22:35,520 --> 00:22:37,360
Je to už týždeň!
393
00:22:37,360 --> 00:22:39,160
Som na to sama.
394
00:22:39,160 --> 00:22:40,520
Mal by si sa
za seba hanbiť.
395
00:22:40,520 --> 00:22:42,280
Som na poháriku, mami.
Dobre?
396
00:22:42,280 --> 00:22:43,800
Každú minútu každého prekliateho
dňa ma nikdy nenecháš samého.
397
00:22:43,800 --> 00:22:45,240
Nepoužívaj tento jazyk so mnou.
398
00:22:45,240 --> 00:22:47,840
- Už nie som viac dieťa.
- Nie?
399
00:22:47,840 --> 00:22:49,960
Poviem ti, čo si.
400
00:22:49,960 --> 00:22:52,120
Si najväčšie sklamanie
v mojom živote.
401
00:22:52,120 --> 00:22:53,440
Tak nech ti to urobí niekto iný!
402
00:22:53,440 --> 00:22:55,040
Dobre?
A ak nikoho nenájdeš,
403
00:22:55,040 --> 00:22:57,760
tak jednoducho padni
a daj mi trochu pokoj.
404
00:23:04,080 --> 00:23:06,520
'Na ďalší deň
sa našla mŕtva.
405
00:23:06,520 --> 00:23:07,800
'V Pye Hall.
406
00:23:07,800 --> 00:23:10,800
'Je to domov predkov
Sira Magnusa Pyea.
407
00:23:10,800 --> 00:23:12,600
'Bola jeho domáca.'
408
00:23:18,200 --> 00:23:20,880
Mary Blakiston
urobila zo Saxby-on-Avon
409
00:23:20,880 --> 00:23:23,360
lepšie miesto pre všetkých.
410
00:23:23,360 --> 00:23:26,240
'A samozrejme všetci hovoria,
že to urobil.
411
00:23:26,240 --> 00:23:28,320
'Že ju strčil
dole zo schodov.
412
00:23:30,520 --> 00:23:32,400
'Ako môžu byť takí neslušní?'
413
00:23:33,360 --> 00:23:37,400
Takže, hoci sme tu dnes, aby sme
smútili za jej odchodom,
414
00:23:37,400 --> 00:23:41,160
musíme pamätať aj na to,
čo po sebe zanechala.
415
00:23:41,160 --> 00:23:43,360
'A čo si o tom myslí
miestna polícia?'
416
00:23:43,360 --> 00:23:45,200
'Stále vyšetrujú.'
417
00:23:45,200 --> 00:23:47,400
Ale s Robertom rozprávali
niekoľkokrát.
418
00:23:47,400 --> 00:23:48,880
Očividne majú podozrenie.
419
00:23:48,880 --> 00:23:50,880
Slečna Sanderling, hovoríte,
že ste zasnúbená
420
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
za Roberta Blakistona -
čo si o tom myslela jeho matka?
421
00:23:54,400 --> 00:23:56,680
Samozrejme bola proti tomu.
422
00:23:58,080 --> 00:23:59,480
Z akého dôvodu?
423
00:24:01,120 --> 00:24:02,960
Nechcem o tom hovoriť.
424
00:24:02,960 --> 00:24:06,080
Prepáčte, ale niektorí by mohli
povedať, že práve toto mu dalo
425
00:24:06,080 --> 00:24:07,800
motív, aby sa jej chcel zbaviť.
426
00:24:07,800 --> 00:24:10,520
Ľudia hovoria všelijaké
hrozné veci, pán Pund.
427
00:24:10,520 --> 00:24:11,840
Ale nič z toho nie je pravda.
428
00:24:11,840 --> 00:24:13,720
Bola som s ním v to ráno,
keď zomrela.
429
00:24:15,040 --> 00:24:20,880
Má vlastný byt a ja som
tú noc zostala..
430
00:24:20,880 --> 00:24:22,160
Takže on to byť nemôže.
431
00:24:22,160 --> 00:24:26,160
Čo potom presne chcete,
aby som urobil?
432
00:24:26,160 --> 00:24:28,200
Chcem, aby ste šiel
do Saxby-on-Avon.
433
00:24:28,200 --> 00:24:29,280
Len na jeden deň.
434
00:24:29,280 --> 00:24:31,920
Ak sa na to pozriete a poviete
ľuďom, že to bola nehoda,
435
00:24:31,920 --> 00:24:33,240
som si istá, že vám uveria.
436
00:24:33,240 --> 00:24:35,240
Ste slávny.
Každý vie, kto ste.
437
00:24:36,200 --> 00:24:38,080
To je všetko, o čo žiadam,
pán Pund.
438
00:24:38,080 --> 00:24:40,480
Poďte do Saxby.
Povedzte im pravdu.
439
00:24:45,760 --> 00:24:48,680
- Áno! To je ono!
- Oh!
440
00:24:48,680 --> 00:24:50,440
Prepáč!
441
00:24:50,440 --> 00:24:51,800
To je v poriadku.
442
00:24:51,800 --> 00:24:53,280
Predpokladám, že to bol Arsenal?
443
00:24:53,280 --> 00:24:56,040
Xhaka z priameho kopu.
To je hráč, eh?
444
00:24:57,520 --> 00:24:58,880
Ooh.
445
00:25:02,880 --> 00:25:05,800
- Čo povedal?
- Neurobí to.
446
00:25:05,800 --> 00:25:07,640
Hovorí, že s dedinskými klebetami
nemôže nič urobiť
447
00:25:07,640 --> 00:25:09,680
a že ak ich budeme ignorovať,
tak zmiznú.
448
00:25:09,680 --> 00:25:10,640
Bastard.
449
00:25:10,640 --> 00:25:12,360
Nie, mne sa páči.
450
00:25:12,360 --> 00:25:14,440
Myslím si, že by pomohol,
keby si myslel, že môže.
451
00:25:16,160 --> 00:25:17,800
Čo budeme robiť?
452
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
Neviem.
453
00:25:19,240 --> 00:25:20,880
Tak sú aj iný detektívi.
454
00:25:20,880 --> 00:25:22,560
Nie. Nemyslím si,
Robert.
455
00:25:22,560 --> 00:25:25,080
Nedovolím, aby mi ťa vzali.
456
00:25:25,080 --> 00:25:27,560
Milujem ťa, Joy,
a nenechám sa odohnať ľuďmi,
457
00:25:27,560 --> 00:25:29,120
ktorí nič nevedia.
458
00:25:29,120 --> 00:25:31,680
To sa nestane.
Dostaneme sa z toho.
459
00:25:33,240 --> 00:25:35,160
Ešte nemusíme
ísť na vlak.
460
00:25:35,160 --> 00:25:37,640
- Poďme na obed.
- Lyonský rohový dom?
461
00:25:38,680 --> 00:25:39,920
Moja pochúťka.
462
00:25:53,920 --> 00:25:56,440
Oh, pre Boha...
463
00:25:56,440 --> 00:25:58,600
- Ja len...
- Claire. Nie je vhodný čas.
464
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
- Pozeráš futbal.
- Snažím sa, áno.
465
00:26:03,960 --> 00:26:07,520
Päť minút. Môžeš so mnou hovoriť
a zároveň to sledovať.
466
00:26:17,560 --> 00:26:18,880
Um...
467
00:26:20,120 --> 00:26:22,320
Chcem späť svoju starú prácu.
468
00:26:22,320 --> 00:26:25,320
Myslel som, že sme sa obaja zhodli,
že to nefunguje.
469
00:26:25,320 --> 00:26:26,960
Potrebujem peniaze, Alan.
470
00:26:26,960 --> 00:26:29,080
Budem k tebe úprimná.
471
00:26:29,080 --> 00:26:31,200
Vieš, že v krajine
nie je veľa práce
472
00:26:31,200 --> 00:26:33,960
a, no, nechcel by si vidieť
svoju vlastnú sestru
473
00:26:33,960 --> 00:26:36,120
- v práci za barom.
- Oh!
474
00:26:38,920 --> 00:26:43,720
Každopádne sa mi páčilo
byť súčasťou tvojho sveta.
475
00:26:43,720 --> 00:26:46,000
- To si nepovedala.
- Mýlila som sa.
476
00:26:46,000 --> 00:26:48,360
Prepáč mi to, ale bola
som pod stresom
477
00:26:48,360 --> 00:26:52,400
a úprimne povedané, neplatil
si mi veľmi veľa.
478
00:26:52,400 --> 00:26:55,160
Aj tak,
hovorím pomimo
479
00:26:55,160 --> 00:26:59,400
a tak som bola zvedavá, či by si
si to nemohol ešte raz rozmyslieť.
480
00:27:00,520 --> 00:27:01,960
Neviem.
481
00:27:04,640 --> 00:27:06,080
Oh, stále kašleš.
482
00:27:06,080 --> 00:27:07,520
Myslela som, že s tým
niekam pôjdeš.
483
00:27:07,520 --> 00:27:09,720
Bol som u doktora.
Je to len infekcia hrudníka.
484
00:27:09,720 --> 00:27:11,640
- Niet sa čoho báť.
- Mm.
485
00:27:13,760 --> 00:27:15,880
Vidím, že si dokončil
novú knihu.
486
00:27:15,880 --> 00:27:17,520
Áno.
487
00:27:17,520 --> 00:27:18,520
Kto ti to napísal?
488
00:27:18,520 --> 00:27:20,760
Ja, Claire.
Viem písať, vieš o tom?
489
00:27:21,720 --> 00:27:24,720
Oh, preboha!
490
00:27:25,880 --> 00:27:28,440
Prepáč, musím to zdvihnúť.
Ospravedlň ma.
491
00:27:38,600 --> 00:27:40,200
'Ahoj, Alan, práve som
o tebe hovoril.'
492
00:27:40,200 --> 00:27:41,320
Áno, prestaň rozprávať.
493
00:27:41,320 --> 00:27:43,680
Chcem, aby si mi čo najskôr
odovzdal papiere.
494
00:27:43,680 --> 00:27:46,200
Chcel by som ich podpísať
tento víkend.
495
00:27:46,200 --> 00:27:47,720
'Sestra.
496
00:27:47,720 --> 00:27:50,680
'Nezadaná, nemilovaná
497
00:27:50,680 --> 00:27:53,280
'a vždy zúfalo túžiaca po peniazoch.
498
00:27:58,240 --> 00:28:01,880
'Clarissa Pye vyzerala smiešne
499
00:28:01,880 --> 00:28:05,640
'a ako jediná v dedine
o tom nevie.
500
00:28:10,240 --> 00:28:12,640
'Vyrastala v Pye Hall,
501
00:28:12,640 --> 00:28:14,960
'ale jej brat
ju vyhnal.
502
00:28:14,960 --> 00:28:17,440
'A teraz bola sama.'
503
00:28:17,440 --> 00:28:18,880
Predpokladám, že nie je
šanca, že by si ich
504
00:28:18,880 --> 00:28:20,360
mohol doniesť
zajtra, že?
505
00:28:20,360 --> 00:28:22,600
- 'V nedeľu? No...'
- To je skvelé!
506
00:28:22,600 --> 00:28:24,640
Ďakujem.
Potom sa vidíme.
507
00:28:27,920 --> 00:28:29,360
Claire?
508
00:28:49,600 --> 00:28:52,200
Ten prekliaty rukopis!
509
00:28:52,200 --> 00:28:54,560
- Nemôžem tomu uveriť.
- Bolo to až také zlé?
510
00:28:54,560 --> 00:28:56,720
Nedočítala som to.
Nie je tu posledná kapitola.
511
00:28:56,720 --> 00:28:59,160
Alice alebo Jemima zrejme
pokazili kopírovanie.
512
00:28:59,160 --> 00:29:01,440
Chýba tomu posledná kapitola.
513
00:29:01,440 --> 00:29:02,840
Takže nevieš, kto to urobil.
514
00:29:02,840 --> 00:29:04,640
To nie je vtipné, Andreas.
Je to prekliato nepríjemné.
515
00:29:04,640 --> 00:29:06,440
Prepáč. Nevieš si to
vyriešiť sama?
516
00:29:06,440 --> 00:29:08,760
Nie! Tieto veci sú stále
pre mňa veľmi komplikované.
517
00:29:08,760 --> 00:29:10,520
Oh, existuje niečo
zbytočnejšie,
518
00:29:10,520 --> 00:29:13,240
ako napínavá detektívka
bez konca?
519
00:29:13,240 --> 00:29:15,120
- Možno by som mala zavolať Charlesovi.
- Prečo?
520
00:29:15,120 --> 00:29:16,800
Možno má chýbajúce strany.
521
00:29:16,800 --> 00:29:19,320
Nerob to. Je nedeľa ráno.
Porozprávaj sa s ním zajtra.
522
00:29:19,320 --> 00:29:22,280
No tak. Poď sem.
523
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
- Poď sem. Poď sem.
- Ugh!
524
00:30:25,760 --> 00:30:26,760
Alan?
525
00:30:47,320 --> 00:30:49,400
Zabudol som sa spýtať,
aká bola školská hra?
526
00:30:49,400 --> 00:30:51,520
No, aspoň poznali
svoje texty.
527
00:30:51,520 --> 00:30:54,160
Prišiel si domov veľmi neskoro.
Musela byť polnoc.
528
00:30:54,160 --> 00:30:55,880
Zostal som na pohárik.
529
00:30:55,880 --> 00:30:58,000
- S deťmi?
- S učiteľmi.
530
00:30:58,000 --> 00:31:00,280
- Snažil som sa ťa nezobudiť.
- Nezobudil si ma.
531
00:31:02,320 --> 00:31:05,800
Susan, je tu niečo,
čo som ti nepovedal.
532
00:31:05,800 --> 00:31:07,360
Oh, Bože. Vraciaš sa
k svojej žene.
533
00:31:07,360 --> 00:31:09,560
- Nie. Nevzala by ma.
- Zbožňuje ťa.
534
00:31:09,560 --> 00:31:11,800
- Len preto, lebo sme rozvedený.
- Oh.
535
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Tak do toho.
536
00:31:15,960 --> 00:31:18,320
Rozmýšľam, že na konci semestra
odídem zo školy.
537
00:31:18,320 --> 00:31:20,240
Oh!
538
00:31:20,240 --> 00:31:23,160
- Prečo?
- Pretože strácam čas.
539
00:31:23,160 --> 00:31:24,680
Polovica detí sa tam
nechce učiť
540
00:31:24,680 --> 00:31:26,880
a ostatní traja sa stanú
bankármi alebo právnikmi.
541
00:31:26,880 --> 00:31:28,960
Mal by si prejsť
do štátneho sektora.
542
00:31:28,960 --> 00:31:31,160
- Starogréčtina?
- Oh, áno.
543
00:31:33,080 --> 00:31:35,040
Wow!
544
00:31:35,040 --> 00:31:36,920
Čo máš na výber?
545
00:31:36,920 --> 00:31:39,040
Ide o to, že môjmu
bratrancovi Yannisovi
546
00:31:39,040 --> 00:31:41,960
bol ponúknutý hotel na Kréte,
neďaleko Agios Nikolaos, huh.
547
00:31:41,960 --> 00:31:45,640
A chce, aby som to šiel s ním
kúpiť a rozbehnúť to.
548
00:31:45,640 --> 00:31:47,160
Na Kréte?
549
00:31:47,160 --> 00:31:49,600
Len sa o tom bavíme,
ale je to príležitosť.
550
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
Pre nás oboch.
551
00:31:52,960 --> 00:31:54,440
Chceš, aby som šla s tebou?
552
00:31:54,440 --> 00:31:56,360
Bez teba by som nešiel.
553
00:31:58,000 --> 00:31:59,920
Ešte si so mnou
o tom nehovoril.
554
00:31:59,920 --> 00:32:01,720
Chcel som to spomenúť už skôr,
ale nemohol som.
555
00:32:01,720 --> 00:32:02,680
Prečo nie?
556
00:32:02,680 --> 00:32:04,240
Je zrejmé,
že týmto odkúpením
557
00:32:04,240 --> 00:32:05,600
sa staneš generálnou riadoteľkou
a všetkým...
558
00:32:05,600 --> 00:32:08,440
Nie, ale ešte som sa
o tom ani nerozhodla!
559
00:32:08,440 --> 00:32:09,440
Presne.
560
00:32:09,440 --> 00:32:11,360
Čakal som, že povieš nie.
561
00:32:11,360 --> 00:32:12,360
Nie, Andreas!
562
00:32:12,360 --> 00:32:13,920
Aj keď toto
povýšenie neberiem,
563
00:32:13,920 --> 00:32:15,400
pri vydavateľstve
ešte ostanem.
564
00:32:15,400 --> 00:32:17,880
To je všetko, čo som kedy robila.
Myslím čo do...
565
00:32:17,880 --> 00:32:20,240
Čo budem robiť v Grécku? Hmm?
566
00:32:20,240 --> 00:32:21,520
Nie som Shirley Valentine.
567
00:32:21,520 --> 00:32:23,040
Len som si myslel, že by sme sa
o tom mohli porozprávať.
568
00:32:23,040 --> 00:32:25,520
Rozprávame sa o tom.
569
00:32:25,520 --> 00:32:26,960
Nie.
570
00:32:33,880 --> 00:32:35,960
'A najnovšie dopravné
správy pre Londýn
571
00:32:35,960 --> 00:32:37,840
'v toto slnečné
pondelkové ráno.
572
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
'Spomaľte na A501...'
573
00:32:39,360 --> 00:32:40,680
Kedy máš prvú prednášku?
574
00:32:40,680 --> 00:32:43,680
Až do desiatej žiadnu, ale musím
tam byť na schôdzke.
575
00:32:45,720 --> 00:32:47,320
To zvládneme.
576
00:32:51,920 --> 00:32:53,320
- Prepáč...
- Prepáč...
577
00:32:53,320 --> 00:32:56,720
Nie, ja... Nemal som to na teba
len tak vyhodiť.
578
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
Nie, keď máš teraz toho
na rozume tak veľa.
579
00:32:59,560 --> 00:33:01,840
Som len trošku prekvapená,
to je všetko.
580
00:33:06,200 --> 00:33:07,880
Ak nie si šťastný,
Andreas...
581
00:33:07,880 --> 00:33:09,600
Som s tebou šťastný.
582
00:33:10,760 --> 00:33:12,640
Áno, ale ja som tu.
583
00:33:12,640 --> 00:33:16,840
V Londýnen. Vieš,
mám tu prácu, je to môj domov...
584
00:33:16,840 --> 00:33:18,400
Bože!
Táto premávka!
585
00:33:18,400 --> 00:33:20,320
Pozri sa, neurobím žiadne
rozhodnutia, sľubujem.
586
00:33:20,320 --> 00:33:21,520
Len som sa chcel porozprávať.
587
00:33:21,520 --> 00:33:23,800
Mal si to spomenúť už skôr.
588
00:33:30,960 --> 00:33:32,920
- Máš dnes večer voľno?
- Áno.
589
00:33:32,920 --> 00:33:36,560
Poďme na večeru.
Niekde, veď vieš, kde bude ticho.
590
00:33:36,560 --> 00:33:38,320
Nie grécke jedlo.
591
00:33:38,320 --> 00:33:40,120
To sa mi páči.
592
00:33:41,920 --> 00:33:43,680
Ugh...!
593
00:33:45,360 --> 00:33:47,520
- Vystúpim už tu.
- Oh.
594
00:33:47,520 --> 00:33:50,000
Rýchlejšie sa tam dostanem metrom.
595
00:33:51,280 --> 00:33:53,560
Dúfam, že nájdeš svoju kapitolu.
596
00:33:53,560 --> 00:33:55,720
- Vidíme sa večer.
- Áno.
597
00:34:19,880 --> 00:34:21,720
- Hej, Susan.
- Ahoj, Alice.
598
00:34:21,720 --> 00:34:23,840
- Mala si dobrý víkend?
- Áno, ďakujem.
599
00:34:23,840 --> 00:34:26,680
Uh, tento rukopis, ktorý mi
dal Charlesa, "Magpie Murders",
600
00:34:26,680 --> 00:34:29,440
- robila si fotokopírovanie?
- Nie, to Jemima.
601
00:34:29,440 --> 00:34:30,880
Kde je?
602
00:34:30,880 --> 00:34:32,160
Nevidela som ju.
603
00:34:32,160 --> 00:34:34,280
Myslím si, že asi vynechala
poslednú kapitolu.
604
00:34:34,280 --> 00:34:35,880
Oh! Chceš, aby som
to našla?
605
00:34:35,880 --> 00:34:38,240
Áno. Mohla by si, prosím?
Je Charles dnu?
606
00:34:38,240 --> 00:34:40,760
- Uh, je v jeho kancelárii.
- Skvelé.
607
00:34:45,160 --> 00:34:47,120
Charles, nemôžem uveriť,
že si mi to spravil.
608
00:34:47,120 --> 00:34:49,160
Dal si mi knihu
bez poslednej kapitoly.
609
00:34:49,160 --> 00:34:50,720
Viem. Uh, uh...
610
00:34:50,720 --> 00:34:52,160
- Sadni si, prosím.
- Máš ju?
611
00:34:52,160 --> 00:34:55,040
Prosím, Susan, sadni si. Musím...
ti povedať niečo strašné.
612
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
Čo?
613
00:35:01,560 --> 00:35:02,760
Alan zomrel.
614
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Zomrel?
615
00:35:05,800 --> 00:35:07,120
Cez víkend som čítal knihu.
616
00:35:07,120 --> 00:35:08,720
Ako ty,
dostal som sa k poslednej kapitole.
617
00:35:08,720 --> 00:35:10,520
Nebola tam,
tak som sa snažil Alanovi zazvoniť,
618
00:35:10,520 --> 00:35:12,160
aby som videl, čo sa stalo.
Musel som mu
619
00:35:12,160 --> 00:35:14,120
niekoľkokrát zazvoniť
v sobotu aj v nedeľu.
620
00:35:14,120 --> 00:35:17,520
A potom, minulú noc,
som dostal telefonát domov.
621
00:35:17,520 --> 00:35:19,160
Kto ti volal?
622
00:35:19,160 --> 00:35:21,720
Jeho právnik,
muž menom Sajid Khan.
623
00:35:21,720 --> 00:35:23,440
On ho našiel.
624
00:35:27,400 --> 00:35:28,840
Bože, to je hrozné.
625
00:35:32,040 --> 00:35:33,920
Charles, to je mi ľúto.
626
00:35:35,680 --> 00:35:36,960
Čo sa stalo?
627
00:35:36,960 --> 00:35:39,360
Vyzerá to tak, že Alan spadol
z tej jeho prekliatej veže.
628
00:35:40,320 --> 00:35:41,280
Spadol?
629
00:35:41,280 --> 00:35:42,520
Tak mi to povedal
do telefónu.
630
00:35:42,520 --> 00:35:45,360
Pozri, obávam sa,
že je to ešte horšie.
631
00:35:45,360 --> 00:35:49,240
Dnes ráno som si prezeral schránku
a... dostal som toto.
632
00:35:49,240 --> 00:35:50,560
Je to od Alana.
633
00:35:52,040 --> 00:35:53,360
Je to list na rozlúčku.
634
00:35:56,000 --> 00:35:57,760
Nie...
635
00:35:57,760 --> 00:35:59,040
Nie...
636
00:35:59,040 --> 00:36:01,800
Prečo by Alan
chcel spáchať samovraždu?
637
00:36:01,800 --> 00:36:03,560
Bol úspešný.
Mal partnerku.
638
00:36:03,560 --> 00:36:05,360
No, možno som mal na tom podiel.
639
00:36:05,360 --> 00:36:07,840
Vo štvrtok večer som s ním
bol na večeri,
640
00:36:07,840 --> 00:36:10,600
zatiaľ čo ty si bola vo Frankfurte.
Povedal som ti to.
641
00:36:10,600 --> 00:36:11,800
Um...
642
00:36:12,920 --> 00:36:16,200
Nebol to práve
najveselší večer, ale...
643
00:36:16,200 --> 00:36:19,920
možno som sa mal stiahnuť.
Keby som na to myslel...
644
00:36:19,920 --> 00:36:21,160
"Je mi to veľmi ľúto,
645
00:36:21,160 --> 00:36:24,280
"ale včera večer som nebol
v najlepšej forme."
646
00:36:25,320 --> 00:36:26,760
Ospravedlňuje sa ti.
647
00:36:26,760 --> 00:36:28,720
Preto sa cítim ešte horšie.
648
00:36:29,680 --> 00:36:33,120
"Kým si toto prečítaš,
všetko bude hotové.
649
00:36:34,800 --> 00:36:36,760
"V živote som dosiahol veľký úspech,
650
00:36:36,760 --> 00:36:40,600
"ktorý trvá už dosť dlho."
651
00:36:46,200 --> 00:36:48,120
- Mal rakovinu.
- Ak by som to vedel,
652
00:36:48,120 --> 00:36:50,240
možno by som bol trochu viac...
ja neviem...
653
00:36:50,240 --> 00:36:51,880
zhovievaví.
654
00:36:54,040 --> 00:36:57,080
Preto sa Alan rozhodol
zabiť Atticusa Punda?
655
00:36:58,400 --> 00:36:59,640
Mal rakovinu,
656
00:36:59,640 --> 00:37:01,800
tak chcel so sebou vziať
aj svojho milovaného detektíva.
657
00:37:01,800 --> 00:37:04,360
Nemám tušenia.
Nič nepovedal.
658
00:37:04,360 --> 00:37:07,240
Keď som ho videl,
vyzeral v poriadku.
659
00:37:10,600 --> 00:37:12,280
Um...
660
00:37:13,760 --> 00:37:16,160
- Porozprávam sa s Jemimou.
- Prečo?
661
00:37:16,160 --> 00:37:18,360
Fotokopírovala rukopis.
662
00:37:18,360 --> 00:37:20,560
Skontroloval som počet strán
na kopírke.
663
00:37:20,560 --> 00:37:22,640
332 strán.
664
00:37:22,640 --> 00:37:24,120
Sedí to s tým, čo sme dostali.
665
00:37:26,040 --> 00:37:30,920
Tak nám potom Alan nedal
celý román.
666
00:37:37,160 --> 00:37:39,000
Nemôžem tomu uveriť.
667
00:37:40,280 --> 00:37:42,080
Ničomu z toho neverím.
668
00:37:44,680 --> 00:37:47,280
Za prvé, je mi to ľúto.
669
00:37:48,320 --> 00:37:50,080
Nikdy som si s ním nerozumela,
to priznávam,
670
00:37:50,080 --> 00:37:52,680
ale ty si stratil priateľa.
671
00:37:52,680 --> 00:37:55,120
Je to viac, než len to.
672
00:37:55,120 --> 00:37:56,400
Ja viem.
673
00:37:56,400 --> 00:37:59,080
Náš najpredávanejší
autor.
674
00:37:59,080 --> 00:38:00,760
Čo povedia Cityworld Media?
675
00:38:00,760 --> 00:38:02,240
No nebudú veľmi šťastný.
676
00:38:02,240 --> 00:38:04,360
Ale ocenenie bolo založené
na backliste.
677
00:38:04,360 --> 00:38:06,160
Osem kníh plus jedna nová.
678
00:38:06,160 --> 00:38:09,160
Áno, ale tej novej knihe
chýba posledná kapitola.
679
00:38:09,160 --> 00:38:10,800
Detektívka bez riešenia.
680
00:38:10,800 --> 00:38:14,000
Nestojí to ani za ten papier,
na ktorom to nebude vytlačené.
681
00:38:15,280 --> 00:38:17,520
Takže, čo sa bude diať teraz?
682
00:38:17,520 --> 00:38:19,920
Suffolkcká polícia
je na ceste.
683
00:38:19,920 --> 00:38:21,160
Tu?
684
00:38:34,200 --> 00:38:36,920
Je to veľmi zvláštne.
685
00:38:36,920 --> 00:38:41,600
"Zanechal som ti niekoľko
poznámok o mojom stave
686
00:38:41,600 --> 00:38:43,560
"a rozhodnutí, ktoré som urobil."
687
00:38:43,560 --> 00:38:46,280
- Znie to vôbec ako on?
- Alan zjavne nebol sám sebou.
688
00:38:46,280 --> 00:38:48,560
Áno, ale... samovražedne?
689
00:38:48,560 --> 00:38:50,440
Možno.
Vieš aký bol.
690
00:38:50,440 --> 00:38:54,320
Vždy dobre skrýval
svoje emócie.
691
00:38:54,320 --> 00:38:56,160
Nehovorí, že rakovina
bola nevyliečiteľná.
692
00:38:56,160 --> 00:38:57,440
Mohol sa liečiť.
693
00:38:57,440 --> 00:38:59,160
Možno nič z toho
nechcel podstúpiť.
694
00:38:59,160 --> 00:39:01,600
Ale bol s tebou na večeri.
Prečo ti to nepovedal
695
00:39:01,600 --> 00:39:03,880
do očí?
696
00:39:03,880 --> 00:39:05,840
Detektív Superintendent Locke
je tu.
697
00:39:05,840 --> 00:39:07,200
Zaviedla som ho do
konferečnej miestnosti.
698
00:39:07,200 --> 00:39:08,280
Ďakujem, Alice.
699
00:39:09,440 --> 00:39:11,040
Kedy ste to dostali?
700
00:39:11,040 --> 00:39:12,840
Prišlo to poštou
dnes ráno.
701
00:39:13,760 --> 00:39:16,600
A pána Conwaya ste naposledy
videli vo štvrtok večer.
702
00:39:16,600 --> 00:39:19,360
Áno, zostal v Londýne.
Mal byt.
703
00:39:20,400 --> 00:39:21,880
Dobre...
704
00:39:21,880 --> 00:39:24,720
Ďakujem, že ste ma na to
upozornili, pán Clover.
705
00:39:24,720 --> 00:39:27,920
Samozrejme, dáva to veciam
inú farbu.
706
00:39:27,920 --> 00:39:29,320
Predpokladali ste,
že to bola nehoda?
707
00:39:29,320 --> 00:39:30,760
Správne.
708
00:39:30,760 --> 00:39:32,760
Tmavá noc. Nízky parapet.
709
00:39:32,760 --> 00:39:35,240
Som prekvapený, že nemal
namontované zábradlie.
710
00:39:35,240 --> 00:39:37,240
Bola jeho smrť okamžitá?
711
00:39:39,440 --> 00:39:41,040
Bojím sa, že nie.
712
00:39:42,160 --> 00:39:43,520
Nie, podľa
policajného lekára
713
00:39:43,520 --> 00:39:45,120
tam možno
nejaký čas ležal.
714
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Žeby pil?
715
00:39:46,920 --> 00:39:48,640
Nie.
716
00:39:48,640 --> 00:39:50,600
Potom presne vedel, čo robí
717
00:39:50,600 --> 00:39:53,120
a čudujem sa,
prečo by to urobil takto.
718
00:39:53,120 --> 00:39:55,240
Urobil by si to aj ty takto?
719
00:39:55,240 --> 00:39:57,040
Skočiť z veže
v sobotu večer
720
00:39:57,040 --> 00:39:59,200
a ležať tam na tráve
s polovicou zlomených kostí?
721
00:39:59,200 --> 00:40:01,800
Prečo si nevziať prášky na spanie
alebo sa obesiť?
722
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
Máte skúsenosti so samovraždou?
723
00:40:05,720 --> 00:40:07,120
Nie.
724
00:40:07,120 --> 00:40:10,000
A možno mi môžete povedať -
je toto jeho rukopis?
725
00:40:11,840 --> 00:40:13,800
Predpokladajme, že ho niekto
prinútil to napísať?
726
00:40:13,800 --> 00:40:16,440
A prečo by to robili?
727
00:40:16,440 --> 00:40:18,720
- Neznie to ako on.
- Susan.
728
00:40:18,720 --> 00:40:21,240
- Oh, pani Ryeland.
- Preferujem Susan.
729
00:40:21,240 --> 00:40:22,520
Keď ľudia začnú mať
samovraždné myšlienky,
730
00:40:22,520 --> 00:40:25,640
nie vždy si veci premyslia.
731
00:40:25,640 --> 00:40:26,720
Nie su sami sebou.
732
00:40:26,720 --> 00:40:30,080
Na základnej úrovni nie je ich
duševný stav normálny.
733
00:40:31,400 --> 00:40:33,000
Nie je tu žiadna záhada.
734
00:40:34,120 --> 00:40:36,560
Pán Conway mal terminálnu rakovinu.
735
00:40:38,520 --> 00:40:39,720
Ako dobre ste ho poznali?
736
00:40:41,240 --> 00:40:44,360
- Nesadli sme si.
- Prečo ma to neprekvapuje?
737
00:40:46,280 --> 00:40:50,600
Ďakujem, že ste ma kontaktovali.
Boli ste, uh... veľmi nápomocní.
738
00:40:55,920 --> 00:41:00,080
List je písaný rukou,
ale obálka je písaná na stroji.
739
00:41:05,240 --> 00:41:06,280
Ďakujem vám.
740
00:41:10,160 --> 00:41:12,160
Nechápem, prečo si sa naňho
musela takto vrhnúť.
741
00:41:12,160 --> 00:41:14,520
- Neurobila som to.
- Nebola si veľmi slušná.
742
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
Oh.
743
00:41:15,680 --> 00:41:17,360
Počúvaj, Charles.
744
00:41:17,360 --> 00:41:21,200
Je mi úplne jedno,
ako Alan zomrel. Prepáč.
745
00:41:21,200 --> 00:41:23,040
Práve teraz si myslím,
že by sme sa mali sústrediť na to,
746
00:41:23,040 --> 00:41:24,520
čo sa stalo
s chýbajúcou kapitolou.
747
00:41:24,520 --> 00:41:25,880
Ako vieme, že ju
vôbec napísal?
748
00:41:25,880 --> 00:41:28,600
No... nevieme.
Musíme to zistiť.
749
00:41:29,520 --> 00:41:32,120
Chceš, aby som to tu prevzala
po odkúpení,
750
00:41:32,120 --> 00:41:35,160
ale vieš to rovnako dobre ako ja
ako to dopadne, ak nemáme túto knihu,
751
00:41:35,160 --> 00:41:37,720
investori môžu odísť
a celá spoločnosť sa jednoducho...
752
00:41:37,720 --> 00:41:39,520
- ...zloží.
- Presne to je to slovo
753
00:41:39,520 --> 00:41:41,920
pre vydavateľov,
ktorí zanikajú.
754
00:41:41,920 --> 00:41:43,280
Takže čo bdueš robiť?
755
00:41:45,720 --> 00:41:48,080
Idem do Suffolku...
756
00:41:48,080 --> 00:41:50,200
a budem hľadať chýbajúce strany.
757
00:41:52,240 --> 00:41:54,560
Alan ti dal rukopis
vo štvrtok večer.
758
00:41:54,560 --> 00:41:55,600
Áno.
759
00:41:56,520 --> 00:41:58,680
Ale na prvý návrh
vždy použil pero.
760
00:41:58,680 --> 00:42:00,120
Takže?
761
00:42:00,120 --> 00:42:01,760
Takže bude
ručne písaný návrh,
762
00:42:01,760 --> 00:42:04,880
prvý návrh, druhý návrh,
poznámky, iné kópie.
763
00:42:04,880 --> 00:42:07,280
- Niečo tam musí byť.
- Kde budeš bývať?
764
00:42:07,280 --> 00:42:08,800
Uh, mám sestru
vo Woodbridge.
765
00:42:08,800 --> 00:42:10,520
- Môže ma vziať k sebe.
- Dobre, opatruj sa.
766
00:42:10,520 --> 00:42:12,680
- Daj mi vedieť, ako sa ti darí.
- Áno.
767
00:42:12,680 --> 00:42:15,760
Neverím, že konečne uvidím
jeho dom.
768
00:42:15,760 --> 00:42:19,200
Stačilo počkať,
kým bude mŕtvy.
769
00:42:19,200 --> 00:42:20,160
Hmm.
770
00:42:20,160 --> 00:42:22,960
Ahoj, Andreas, to som ja.
Um, počúvaj, je mi to vážne ľúto.
771
00:42:22,960 --> 00:42:25,200
V práci sa stalo
niečo hrozné.
772
00:42:25,200 --> 00:42:26,800
Neboj sa.
Som... Som v poriadku.
773
00:42:26,800 --> 00:42:29,560
Len teraz nemám čas to
vysvetľovať.
774
00:42:29,560 --> 00:42:33,360
Musím ísť do Suffolku
nájsť tú chýbajúcu kapitolu.
775
00:42:34,680 --> 00:42:37,760
'Pozri, nepôjdeš naozaj
na Krétu, však?
776
00:42:37,760 --> 00:42:40,080
'Daj mi aspoň deň alebo dva,
kým sa vrátim
777
00:42:40,080 --> 00:42:41,920
'a potom sa o tom
môžeme porozprávať.
778
00:42:41,920 --> 00:42:44,040
'Už teraz mi chýbaš.
Milujem ťa.'
779
00:42:44,040 --> 00:42:48,000
www.titulky.com
56868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.