All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.V2.HDCAM.x264.RoSub-F1⭐️

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,036 --> 00:00:22,997 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și modificare { c&HAA9600& c&H00003E& u0026H000000&}| Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi || 2 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 .Eu sunt calea către orașul suferinței 3 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 .Eu sunt calea către durerea veșnică 4 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 .Eu sunt calea de mers printre cei pierduți 5 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Nu a fost creat înaintea mea 6 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Numai lucruri eterne! 7 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Rămân pentru totdeauna! 8 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Abandoneaza-ti toate sperantele! Tu care intri aici! 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Ești în prezența Lui 10 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Marele Rege! 11 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Ești gata, John? 12 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 .Bine 13 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 domnule Wake 14 00:04:03,651 --> 00:04:05,306 Deci, care este motivul acestei vizite fericite? 15 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 .promisiunea mea 16 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 .libertatea mea 17 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Domnia ta s-a terminat, ca liderul care m-a precedat 18 00:04:26,412 --> 00:04:29,560 Dacă vii aici crezând că poți termina asta ucidendu-mă 19 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 .Nu aveți dreptate 20 00:04:32,866 --> 00:04:37,287 Moartea mea nu va schimba nimic mai mult decât îți poți schimba natura 21 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Niciunul dintre noi nu poate scăpa de ceea ce suntem 22 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Nimeni nu scapă din Consiliul Suprem 23 00:04:46,280 --> 00:04:50,342 Și singura modalitate a lui John Wick de a-și obține libertatea sau pacea 24 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Acum, sau pentru totdeauna 25 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 .este moartea 26 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 .Stiti 27 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Mă tem că ai venit de la... o distanță foarte mare 28 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 .dar fără niciun rezultat 29 00:05:08,555 --> 00:05:09,445 .Bine 30 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 .nu ​​chiar 31 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Director, vă rog 32 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Mesagerul întreabă de tine, domnule 33 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Trebuie să fie o eroare 34 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Nimic în neregulă 35 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Din ordinul marchizului, (Vincent Bisset de Gramont) 36 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Acest hotel este inoperabil 37 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Ai la dispoziție o oră 38 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 .te asteapta 39 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Este corect, domnule? 40 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Decretul este semnat de cei doisprezece membri ai Consiliului Suprem 41 00:07:11,696 --> 00:07:15,696 Marchizul acordă putere absolută de împărat 42 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Ceea ce înseamnă că acum este judecător... într-un juriu și... 43 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Evacuați hotelul 44 00:07:42,990 --> 00:07:47,435 Ultimele cuvinte ale necinstitului (Ned Kelly) când spânzuratorul își strânge lațul în jurul gâtului 45 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Asta e viaţa." 46 00:07:50,358 --> 00:07:54,326 Așa este viața.” Îți poți imagina că accepti realitatea și entuziasmul? 47 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Astăzi nu este ziua în care mori 48 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 .Sunt sigur de asta 49 00:08:00,725 --> 00:08:03,662 Ai credința lui David, prietene 50 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 .dar nu ar trebui să fii aici 51 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 .n-ar fi frumos 52 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Domnule, aceasta este viața 53 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 spunea tata 54 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Felul în care facem orice 55 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 Este modul în care facem totul 56 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Eu o numesc prima și ultima regulă în viață 57 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Crezi in reguli? 58 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Domnule director? 59 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Da, cred în asta 60 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Dar consecințele? 61 00:09:09,759 --> 00:09:10,642 .natural 62 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 .si cred in a doua sansa 63 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Aici constă diferența noastră 64 00:09:19,416 --> 00:09:20,314 .Tu și eu 65 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ..a doua sansa 66 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Paradisul eșecului 67 00:10:31,648 --> 00:10:34,117 Unii membri ai Consiliului Suprem 68 00:10:35,066 --> 00:10:37,573 vinovat pentru aceste atrocități 69 00:10:38,411 --> 00:10:39,411 ." la New York 70 00:10:40,850 --> 00:10:42,740 .va fi rău în acest oraș 71 00:10:45,374 --> 00:10:49,123 Am fost atât de îngăduitori în acest oraș blestemat 72 00:10:50,483 --> 00:10:51,826 Și sperăm în situația la care am ajuns 73 00:10:55,975 --> 00:10:57,037 .l-a impuscat 74 00:10:58,280 --> 00:10:59,394 .dar încă trăieşte 75 00:11:00,803 --> 00:11:02,498 Contaminează tot ce atinge 76 00:11:02,897 --> 00:11:05,279 Cu tot respectul, marchiz, hotelul meu 77 00:11:05,389 --> 00:11:06,857 hotelul tau? 78 00:11:08,986 --> 00:11:11,658 Dacă îmi permiteți, domnule? 79 00:11:19,809 --> 00:11:20,848 .cu siguranță 80 00:11:24,262 --> 00:11:26,738 Hotelul „Continental” și conducerea acestuia 81 00:11:27,692 --> 00:11:31,613 El le amintește tuturor adepților de Consiliul Suprem 82 00:11:32,044 --> 00:11:34,676 .că niciunul dintre noi nu este deasupra regulilor 83 00:11:37,599 --> 00:11:39,122 .dar aici suntem 84 00:11:40,185 --> 00:11:41,310 Domnule, domnule Wick 85 00:11:41,474 --> 00:11:43,591 Nu ne-am întâlnit aici din cauza lui John Wick 86 00:11:48,326 --> 00:11:51,286 Pur și simplu înfruntându-vă eșecul, domnule director 87 00:11:56,556 --> 00:12:01,852 Nisipul din sticla respectivă este doar ultimul ecou al răbdării mele 88 00:12:32,167 --> 00:12:33,971 Nu mai ai New York Continental. 89 00:12:37,464 --> 00:12:38,721 Tu nu esti nimeni 90 00:12:41,401 --> 00:12:43,401 .că ești un proscris 91 00:12:45,417 --> 00:12:46,620 Și așa mai departe 92 00:12:49,503 --> 00:12:52,120 Nu mai ai nevoie de serviciile unui concierge 93 00:13:18,792 --> 00:13:21,104 ..a fost o onoare 94 00:13:22,206 --> 00:13:23,479 .Prietenul meu 95 00:13:33,740 --> 00:13:35,146 Ar fi trebuit să fiu eu 96 00:13:36,959 --> 00:13:37,771 .Bine 97 00:13:39,272 --> 00:13:40,576 .dar nu ai fost tu 98 00:13:41,537 --> 00:13:43,162 Te-ai întrebat de ce? 99 00:13:43,576 --> 00:13:46,857 Poate unul dintre noi a beneficiat de această conversație 100 00:13:50,716 --> 00:13:51,716 (Invocă-l pe Kane 101 00:15:21,087 --> 00:15:22,508 .Am un nume pentru tine 102 00:15:23,274 --> 00:15:24,672 Cu tot respectul cuvenit 103 00:15:25,485 --> 00:15:26,735 .Sunt pensionat 104 00:15:27,548 --> 00:15:28,782 .Am terminat. M-am săturat 105 00:15:30,587 --> 00:15:32,047 Nu sunt de acord 106 00:15:33,032 --> 00:15:34,438 Nu voi face nimic pentru tine 107 00:15:36,317 --> 00:15:37,355 Nu pentru Consiliul Suprem 108 00:15:38,676 --> 00:15:40,472 Nu tu decizi 109 00:15:47,278 --> 00:15:49,028 .Cred că ar trebui să găsești pe altcineva 110 00:15:54,145 --> 00:15:55,262 ..Am fost aproape 111 00:15:56,794 --> 00:15:57,794 .astăzi 112 00:15:58,606 --> 00:15:59,465 .foarte iminent 113 00:16:00,200 --> 00:16:01,739 .că o pui în pericol 114 00:16:14,936 --> 00:16:16,272 .Cunosc termenii 115 00:16:23,113 --> 00:16:24,980 (trezi) 116 00:16:28,496 --> 00:16:30,707 .Cred că este fostul tău asistent 117 00:16:34,817 --> 00:16:35,754 .ce asa 118 00:16:39,668 --> 00:16:40,761 .si prietenul meu 119 00:16:48,092 --> 00:16:50,662 Acordul cu Consiliul Suprem nu s-a schimbat 120 00:16:51,991 --> 00:16:53,201 Îți dăm un nume 121 00:16:53,772 --> 00:16:55,076 .da-ne viata 122 00:16:55,397 --> 00:16:56,232 ..sau 123 00:16:57,725 --> 00:16:58,990 .luăm unul 124 00:17:19,708 --> 00:17:20,832 .pe care le servesc 125 00:17:22,098 --> 00:17:23,887 .Voi servi 126 00:17:27,434 --> 00:17:28,488 !excelent 127 00:17:33,778 --> 00:17:36,082 Presupun că aveți o metodă implicită, nu? 128 00:17:39,997 --> 00:17:42,949 John Wick mai are câțiva prieteni pe lumea asta 129 00:17:43,754 --> 00:17:47,551 .Și cel puțin ai încredere în ei cu viața lui 130 00:17:52,218 --> 00:17:53,390 .uimitor 131 00:18:12,217 --> 00:18:14,256 „Continental Osaka” 132 00:18:43,889 --> 00:18:46,725 Bun venit la Continental Osaka, cu ce vă pot ajuta? 133 00:18:47,124 --> 00:18:48,217 .Vreau să rezerv o cameră 134 00:18:52,257 --> 00:18:54,608 Mă tem că această facilitate .nu sunt permise animale 135 00:18:56,671 --> 00:18:59,225 - Este un animal de sprijin emoțional. - Este un animal de sprijin? 136 00:18:59,491 --> 00:19:01,332 .Dimpotrivă. eu o susțin 137 00:19:01,374 --> 00:19:02,488 nu-i așa? 138 00:19:08,565 --> 00:19:09,667 Ar trebui să stai în camera ta 139 00:19:13,697 --> 00:19:15,143 Bucură-te de șederea ta, domnule 140 00:19:21,928 --> 00:19:24,568 Contract deschis „John Wick” - 18 milioane de dolari 141 00:19:24,827 --> 00:19:25,904 .nu-i rău 142 00:19:26,999 --> 00:19:28,248 .nu-i rău deloc 143 00:19:42,949 --> 00:19:44,527 .este un caine in hol 144 00:19:45,301 --> 00:19:46,558 .Este un animal de suport emotional 145 00:19:46,816 --> 00:19:47,816 .desigur ca este 146 00:19:48,840 --> 00:19:49,972 Programul de maine 147 00:19:50,090 --> 00:19:53,824 Domnule Suzuki, la ora 11:00 familia Tarasov ar dori sa va vada. 148 00:19:54,012 --> 00:19:55,238 Ce este asta la ora opt seara? 149 00:19:55,871 --> 00:19:56,871 .cina cu fiica ta 150 00:19:56,981 --> 00:19:59,480 Ea spune că era îngrijorată că munceai prea mult 151 00:20:01,106 --> 00:20:04,300 Ce am făcut ca să merit o fată atât de duioasă? 152 00:20:05,379 --> 00:20:06,964 .Cred că sunt fapte bune 153 00:20:07,168 --> 00:20:08,168 .de fapt 154 00:20:08,418 --> 00:20:09,949 Cum sunt oaspeții noștri? 155 00:20:11,668 --> 00:20:14,183 Unii membri ai clubului nostru de aur sunt nervoși 156 00:20:14,840 --> 00:20:16,347 Întotdeauna există ceva 157 00:20:16,785 --> 00:20:18,183 Astăzi la New York 158 00:20:18,559 --> 00:20:19,785 Și fata mea? 159 00:20:20,051 --> 00:20:21,347 .ea este ingrijorata 160 00:20:22,277 --> 00:20:25,332 Poate ar trebui să-ți oferim un animal de sprijin emoțional 161 00:20:29,557 --> 00:20:31,338 Ar trebui să ne facem griji? 162 00:20:32,526 --> 00:20:34,713 Nu am jignit Consiliul Suprem 163 00:20:34,737 --> 00:20:38,244 Dacă relația dvs. cu domnul Wick este dezvăluită, va apărea Înaltul Consiliu. 164 00:20:40,487 --> 00:20:41,322 ..Și 165 00:20:42,588 --> 00:20:44,580 Vom primi acest lucru cu respect 166 00:20:45,409 --> 00:20:46,908 El lasă în urmă moartea oriunde merge 167 00:20:50,815 --> 00:20:53,760 Nu vorbi despre bărbatul pe care îl cunosc de mai mult timp 168 00:20:54,276 --> 00:20:55,744 .de existenţa ta 169 00:20:56,627 --> 00:20:57,806 .iartă-mă tată 170 00:21:02,619 --> 00:21:03,330 (Akira) 171 00:21:07,057 --> 00:21:10,603 Te rog spune-i fiicei mele că aștept cu nerăbdare să iau cina cu ea 172 00:21:29,482 --> 00:21:30,864 Nu lăsa pe nimeni să treacă 173 00:21:55,537 --> 00:21:57,419 .Îmi imaginez că te simți în sfârșit calm 174 00:22:15,071 --> 00:22:16,399 .evident nu 175 00:22:18,141 --> 00:22:20,656 Uciderea șefului a fost o greșeală, prietene 176 00:22:24,378 --> 00:22:28,081 Răspunsul lor a fost să distrugă hotelul Continental din New York. 177 00:22:30,274 --> 00:22:32,039 .fiica mea crede că hotelul nostru va fi următorul 178 00:22:33,555 --> 00:22:34,726 Winston (?) 179 00:22:35,000 --> 00:22:35,617 .încă în viață 180 00:22:35,946 --> 00:22:38,430 Dar i-au ucis gardianul 181 00:22:39,547 --> 00:22:40,851 .să dovedească valabilitatea intenţiilor lor 182 00:22:53,634 --> 00:22:57,415 Te-ai gândit unde se termină asta? 183 00:23:03,186 --> 00:23:05,178 Consiliul Suprem nu se va opri niciodată 184 00:23:07,101 --> 00:23:07,891 .că știi asta 185 00:23:12,139 --> 00:23:13,865 Ei iau viata 186 00:23:15,116 --> 00:23:16,615 .si dau numai moarte 187 00:23:23,226 --> 00:23:24,226 .(OMS) 188 00:23:27,008 --> 00:23:28,741 ..Iti fac necazuri 189 00:23:30,203 --> 00:23:31,421 .Îmi pare rău 190 00:23:34,297 --> 00:23:37,062 .Valoarea prieteniei se măsoară în adversitate 191 00:23:49,875 --> 00:23:50,765 Înaltul Consiliu, marchiz. 192 00:23:53,148 --> 00:23:53,734 „22 de milioane de dolari” 193 00:24:13,279 --> 00:24:15,708 "Consiliul Suprem" 194 00:24:28,115 --> 00:24:30,122 Bun venit la Continental Osaka, cu ce vă pot ajuta? 195 00:24:30,247 --> 00:24:31,145 .șeful 196 00:24:33,977 --> 00:24:34,899 .Vă rog 197 00:24:38,290 --> 00:24:38,922 .natural 198 00:24:40,605 --> 00:24:41,769 Vă rog să vă odihniți 199 00:24:45,801 --> 00:24:48,331 Toată lumea a păstrat un secret 200 00:24:52,504 --> 00:24:55,472 Consecințele acestei morți 201 00:24:59,094 --> 00:25:01,015 .Ii voi ucide pe toti 202 00:25:02,594 --> 00:25:04,179 Sunt sigur că o vei încerca 203 00:25:04,485 --> 00:25:08,859 Dar nimeni, nici măcar tu, nu-i poate ucide pe toți 204 00:25:11,763 --> 00:25:12,919 Vrei să mori? 205 00:25:13,857 --> 00:25:15,004 .Aceasta este alegerea ta 206 00:25:16,950 --> 00:25:21,075 Moartea milostivă nu vine decât după o viață decentă 207 00:25:22,774 --> 00:25:26,906 Cel mai bun din viețile noastre a dispărut de mult, prietene 208 00:25:32,306 --> 00:25:33,790 Tată, Consiliul Suprem 209 00:25:35,915 --> 00:25:37,118 Ce caută el aici? 210 00:25:37,595 --> 00:25:39,134 Domnul Wick este oaspetele nostru 211 00:25:40,126 --> 00:25:41,024 ..dar tata 212 00:25:41,337 --> 00:25:43,626 Voi vorbi cu ei. Ei nu știu că ești aici 213 00:25:44,275 --> 00:25:46,720 Te rog, tată. - Rămâi cu domnul Wick 214 00:25:56,159 --> 00:25:59,104 Oaspeții au sosit. Pregătiți-vă să le primiți 215 00:25:59,417 --> 00:26:00,158 Comanda dumneavoastră, domnule 216 00:26:26,382 --> 00:26:29,163 Domnilor, bine ați venit la Continental Osaka 217 00:26:30,288 --> 00:26:32,084 Cu ce ​​va pot servi? 218 00:26:33,366 --> 00:26:37,608 Consiliul Suprem consideră că această .. instituție își oferă serviciile 219 00:26:38,232 --> 00:26:40,810 .la un proscris 220 00:26:42,740 --> 00:26:44,841 Aceasta este o acuzație gravă 221 00:26:45,995 --> 00:26:48,456 Va trebui să căutăm hotelul dvs 222 00:26:50,159 --> 00:26:51,065 .natural 223 00:26:51,808 --> 00:26:53,276 Dar după cum bine știți 224 00:26:53,448 --> 00:26:59,730 Nicio afacere nu poate fi efectuată, chiar dacă afacerea dumneavoastră este la scară continentală 225 00:27:00,708 --> 00:27:01,614 ,Asa de 226 00:27:02,059 --> 00:27:05,434 Vă voi ruga să vă predați armele de foc 227 00:27:07,476 --> 00:27:09,202 Îl reprezentăm pe marchiz 228 00:27:09,577 --> 00:27:11,319 Reprezint Osaka 229 00:27:12,187 --> 00:27:14,530 Armele tale, te rog 230 00:27:17,163 --> 00:27:20,178 Nu face aceeași greșeală ca ticălosul ăla din New York 231 00:27:21,085 --> 00:27:23,724 Proștii vorbesc, lașii tac 232 00:27:24,179 --> 00:27:26,030 Înțelepții ascultă 233 00:27:26,905 --> 00:27:28,428 Care dintre ei ești? 234 00:27:39,196 --> 00:27:40,055 Bine ati venit 235 00:27:40,642 --> 00:27:41,586 .vechiul meu prieten 236 00:27:44,306 --> 00:27:47,782 Mă bucur să te cunosc după toți acești ani 237 00:27:49,196 --> 00:27:51,047 Ești cu ei acum? - Nu 238 00:27:53,876 --> 00:27:54,344 .Nu 239 00:27:54,907 --> 00:27:55,907 ,fiica ta 240 00:27:56,688 --> 00:27:57,571 mia)?) 241 00:27:59,376 --> 00:28:00,500 .ea este vie 242 00:28:02,385 --> 00:28:03,744 Dar fiica ta, Akira? 243 00:28:05,689 --> 00:28:06,798 .E în regulă 244 00:28:08,580 --> 00:28:09,751 .Mă bucur pentru asta 245 00:28:12,375 --> 00:28:13,327 ,Știi ce 246 00:28:15,600 --> 00:28:17,529 Nu trebuie să punem capăt asta cu sânge 247 00:28:19,584 --> 00:28:20,506 Așa că a plecat 248 00:28:21,467 --> 00:28:25,365 Contestarea Consiliului Suprem. Îmi amintesc că odată ai realizat asta 249 00:28:25,507 --> 00:28:29,537 Îmi amintesc când ai știut ce este „frația”. 250 00:28:29,881 --> 00:28:30,803 !Suficient 251 00:28:31,732 --> 00:28:33,514 Din ordinul marchizului de Gramont 252 00:28:33,858 --> 00:28:35,936 Desanctificați acest hotel 253 00:28:36,991 --> 00:28:38,240 .Dă-te deoparte 254 00:28:54,342 --> 00:28:55,804 Nu face asta, Koji 255 00:29:05,871 --> 00:29:06,730 .Îmi pare rău 256 00:29:33,508 --> 00:29:34,820 Omoara-i pe toti! 257 00:30:26,352 --> 00:30:27,414 .Ieși 258 00:30:44,591 --> 00:30:45,716 .să dăm înapoi 259 00:30:51,940 --> 00:30:53,174 .Asigură hotelul 260 00:30:53,612 --> 00:30:54,752 Și au găsit (Wick 261 00:30:59,940 --> 00:31:01,658 Nu ai dreptul să fii aici 262 00:31:03,205 --> 00:31:07,150 Dacă te găsesc, Înaltul Sfat ne va lua pe mine și pe tatăl meu 263 00:31:08,596 --> 00:31:10,705 Toată lumea va plăti prețul pentru nerespectarea dvs 264 00:31:12,643 --> 00:31:13,909 .ce ar fi trebuit să vină 265 00:31:27,796 --> 00:31:29,123 Hotelul este atacat 266 00:31:38,329 --> 00:31:39,329 esti inarmat? 267 00:32:49,906 --> 00:32:51,014 .Să mergem 268 00:32:56,281 --> 00:32:57,764 .să le înfrunte 269 00:33:47,290 --> 00:33:48,219 Esti orb! 270 00:33:49,860 --> 00:33:50,946 Fa-ti treaba 271 00:38:03,614 --> 00:38:04,301 (Akira) 272 00:38:20,212 --> 00:38:21,407 te poti ridica 273 00:38:23,954 --> 00:38:25,235 Du-te înapoi de unde ai venit 274 00:38:25,501 --> 00:38:27,673 - Du-te la Gara Umeda. - Voi sta 275 00:38:27,869 --> 00:38:30,220 Nu insulta generozitatea mea față de tine 276 00:38:33,110 --> 00:38:35,766 John, fă-mi o mică favoare. 277 00:38:36,565 --> 00:38:38,189 .Ucide cât mai mulți 278 00:38:39,174 --> 00:38:40,088 .natural 279 00:43:58,175 --> 00:43:59,166 .(Ioan) 280 00:44:00,675 --> 00:44:01,675 .(Cayenne) 281 00:44:11,011 --> 00:44:12,651 Ți-au dat numele meu 282 00:44:16,082 --> 00:44:16,933 .Bine 283 00:44:20,582 --> 00:44:21,691 .Îmi pare rău 284 00:44:24,105 --> 00:44:25,034 .Şi eu 285 00:44:47,237 --> 00:44:48,948 Ar fi trebuit să stai departe 286 00:44:50,251 --> 00:44:52,321 .pentru noi toti 287 00:44:53,423 --> 00:44:54,578 .Am încercat 288 00:44:57,141 --> 00:44:58,071 cu adevărat? 289 00:45:32,913 --> 00:45:34,021 (Hai, John 290 00:45:37,194 --> 00:45:38,560 .să terminăm asta 291 00:45:42,288 --> 00:45:42,990 .Bine 292 00:45:44,006 --> 00:45:45,834 .Este o idee buna 293 00:46:02,822 --> 00:46:03,993 Ai făcut o înțelegere 294 00:46:06,517 --> 00:46:07,853 Ca tine, John 295 00:46:11,683 --> 00:46:12,479 familia? 296 00:46:16,622 --> 00:46:17,512 .familia 297 00:46:46,892 --> 00:46:47,877 Ești mort, John? 298 00:47:25,699 --> 00:47:26,566 .(Ioan) 299 00:47:27,574 --> 00:47:28,574 .(Cayenne) 300 00:48:07,166 --> 00:48:08,166 .Nume (John Wick) 301 00:48:08,291 --> 00:48:09,291 Contractul este deschis 302 00:48:09,455 --> 00:48:11,212 Recompensa financiară este de 20 de milioane de dolari 303 00:48:15,619 --> 00:48:16,947 John Wick. Proscris. 304 00:48:17,103 --> 00:48:19,408 Valoarea contractului lui John Wick a crescut la 20 de milioane. 305 00:48:19,564 --> 00:48:21,845 Valoarea contractului a crescut la 20 de milioane de dolari. 306 00:49:20,710 --> 00:49:21,866 La naiba, John 307 00:49:22,804 --> 00:49:24,772 Ce mizerie uriașă a lăsat 308 00:49:25,483 --> 00:49:26,647 .Nu te cunosc 309 00:49:27,389 --> 00:49:28,389 .dar te cunosc 310 00:49:36,235 --> 00:49:37,430 Ești urmărit? 311 00:49:43,571 --> 00:49:44,571 Cât este recompensa? 312 00:49:48,016 --> 00:49:49,016 .Nu prea mult 313 00:49:52,188 --> 00:49:53,188 .dar acum crește 314 00:49:59,610 --> 00:50:01,453 Ai grijă de tine, Johnny 315 00:50:04,125 --> 00:50:05,586 .pentru ca acum suntem impreuna 316 00:50:50,448 --> 00:50:51,643 Ajunge, Koji 317 00:50:56,253 --> 00:50:58,854 Spune-mi unde este John și pleacă de aici 318 00:51:00,494 --> 00:51:01,369 .Părăsi 319 00:51:02,564 --> 00:51:04,853 .du-te undeva departe 320 00:51:07,027 --> 00:51:08,112 .știi că nu aș face asta 321 00:51:17,008 --> 00:51:18,241 Ești rănit? 322 00:51:37,707 --> 00:51:39,660 Nu-i datorezi nimic lui John Wick 323 00:51:42,496 --> 00:51:44,504 Nu are niciun semn de tine 324 00:51:51,065 --> 00:51:53,604 ..trebuie să-ți fi pierdut prestigiul ca să crezi 325 00:51:54,144 --> 00:51:55,956 Aceasta este singura noastră datorie 326 00:51:57,708 --> 00:51:59,606 .este în etichete 327 00:52:05,917 --> 00:52:06,917 .Haide 328 00:52:09,585 --> 00:52:10,904 .Nu vreau să fac asta 329 00:52:57,613 --> 00:52:58,433 !tatăl meu 330 00:53:14,351 --> 00:53:15,272 .uită-te la mine 331 00:53:23,891 --> 00:53:26,071 Chiar și orbii știu că ai pierdut 332 00:53:28,391 --> 00:53:29,477 ,) Kane 333 00:53:31,688 --> 00:53:34,930 Nu ai nevoie de doi ochi pentru a vedea calea cea bună 334 00:53:38,813 --> 00:53:40,164 Ai grijă de fiica ta 335 00:53:42,930 --> 00:53:43,930 ..și asta este 336 00:53:47,168 --> 00:53:48,168 .ceea ce fac 337 00:54:55,689 --> 00:54:59,970 & Traducere de: Dr. Ali Talal. Fouad Al-Khafaji și Mohammed Al-Nuaimi 338 00:55:04,076 --> 00:55:04,763 .nu ​​fa 339 00:55:07,712 --> 00:55:08,650 .părăsi 340 00:55:30,950 --> 00:55:32,419 !Te voi aştepta 341 00:56:45,305 --> 00:56:46,421 Cine este el? 342 00:56:53,576 --> 00:56:54,755 .era prietenul meu 343 00:56:57,410 --> 00:56:59,253 Tatăl meu a murit din cauza ta 344 00:57:02,816 --> 00:57:04,441 .din cauza faptelor tale 345 00:57:08,136 --> 00:57:10,136 Și îl ucizi 346 00:57:12,363 --> 00:57:13,519 .sau eu 347 00:57:20,929 --> 00:57:22,225 .Am înțeles 348 00:57:42,824 --> 00:57:43,855 ,Ramas bun 349 00:57:44,996 --> 00:57:46,136 domnule Wick 350 00:58:09,219 --> 00:58:10,414 .Mulțumesc pentru vizită 351 00:58:12,107 --> 00:58:15,185 Fiind fără adăpost, trebuie să ne sprijinim unul pe altul acum, nu? 352 00:58:20,064 --> 00:58:22,322 Trebuie să vorbesc cu el 353 00:58:24,659 --> 00:58:27,010 Ultima dată când am vorbit cu el 354 00:58:27,291 --> 00:58:29,494 Că l-ai împușcat de pe acoperiș 355 00:58:30,338 --> 00:58:31,658 Nu am avut de ales 356 00:58:32,291 --> 00:58:33,861 Ei au fost stăpânii jocului 357 00:58:34,338 --> 00:58:35,174 Nu? 358 00:58:36,401 --> 00:58:37,767 Cine purta arma? 359 00:58:38,057 --> 00:58:40,775 John trebuie să fie avertizat despre ceea ce îl așteaptă 360 00:58:40,830 --> 00:58:44,806 Marquis nu poate fi controlat. Consiliul Suprem i-a dat toate puterile 361 00:58:45,510 --> 00:58:49,306 Dragă Winston, îngrijorarea ta este foarte puternică 362 00:58:51,002 --> 00:58:52,564 Dar spune-mi sincer 363 00:58:53,775 --> 00:58:55,868 De ce te-au lăsat francezii să trăiești? 364 00:58:56,838 --> 00:58:59,087 Dacă ucizi un om, îl faci martir 365 00:59:00,429 --> 00:59:01,772 Dar dacă îl lași în viață 366 00:59:03,238 --> 00:59:06,277 Ei vor considera lumea un laș sau un trădător 367 00:59:10,093 --> 00:59:11,390 Si ce esti? 368 00:59:13,761 --> 00:59:14,971 .mâhnit 369 00:59:37,242 --> 00:59:40,054 Nu văd cum te-ar lăsa Continental Rampage 370 00:59:40,703 --> 00:59:42,757 Scăpând de John Wick 371 00:59:44,000 --> 00:59:46,546 Această campanie nu este despre uciderea lui John Wick 372 00:59:47,398 --> 00:59:49,953 A ucis ideile lui John Wick 373 00:59:51,185 --> 00:59:52,145 , și să facă asta 374 00:59:52,560 --> 00:59:55,473 Tot ce este legat de ea trebuie distrus 375 01:00:01,085 --> 01:00:04,132 Baia de sânge de la Osaka a fost inutilă 376 01:00:05,968 --> 01:00:08,850 Baia de sânge a fost prea multă 377 01:00:24,856 --> 01:00:26,324 Te va forța să alegi 378 01:00:34,495 --> 01:00:35,955 .tu vii cu mine 379 01:00:37,929 --> 01:00:39,850 Gândește-te de două ori înainte de a accepta 380 01:00:46,654 --> 01:00:47,654 Cine eşti tu? 381 01:00:48,678 --> 01:00:49,497 .nimeni 382 01:00:51,943 --> 01:00:53,083 Falsa modestie 383 01:00:53,857 --> 01:00:54,856 Oh, domnule nimeni 384 01:00:55,693 --> 01:00:57,247 De obicei patetic 385 01:00:58,850 --> 01:01:00,232 .și o greșeală de calcul 386 01:01:00,483 --> 01:01:05,412 Pe care ori de câte ori încercăm să ne ascundem egoul în el, îl lăsăm să apară cu ochiul liber complet 387 01:01:08,586 --> 01:01:10,335 .Voi întreba o singură dată 388 01:01:15,652 --> 01:01:17,574 Cum ai localizat-o? 389 01:01:20,090 --> 01:01:21,230 Plătește și îți spun 390 01:01:27,699 --> 01:01:30,199 Cât mă va costa acest serviciu? 391 01:01:30,621 --> 01:01:31,574 25 de milioane de dolari. 392 01:01:32,194 --> 01:01:36,092 Și alte 25 de milioane în contul meu de economii când îl ucid 393 01:01:39,819 --> 01:01:41,006 L-am găsit o dată 394 01:01:41,592 --> 01:01:42,592 Îl vom găsi din nou 395 01:01:42,811 --> 01:01:45,998 Asta înainte sau după ce te îngroapă în pământ? 396 01:01:53,191 --> 01:01:54,089 .ca ma placi 397 01:01:57,917 --> 01:01:58,963 20 de milioane de dolari. 398 01:02:03,391 --> 01:02:04,391 .Este o sarcină care necesită efort 399 01:02:06,188 --> 01:02:06,953 23 de milioane. 400 01:02:08,588 --> 01:02:11,158 Aroganță, domnule nedefinit 401 01:02:11,728 --> 01:02:12,728 .Vreau 23 de milioane 402 01:02:13,814 --> 01:02:15,212 Ai mijloacele 403 01:02:23,586 --> 01:02:24,804 pentru acest serviciu? 404 01:02:28,977 --> 01:02:29,977 !blestemul 405 01:02:32,836 --> 01:02:33,672 !nu Nu NU 406 01:02:34,015 --> 01:02:35,272 E în regulă, totul este în regulă 407 01:02:35,337 --> 01:02:36,085 .Sta 408 01:02:39,905 --> 01:02:41,725 Ce dracu este asta, omule? 409 01:02:42,304 --> 01:02:43,155 .Alege 410 01:02:44,381 --> 01:02:47,904 .Puteți să retrageți pumnalul sau să vă retrageți mâna 411 01:02:49,022 --> 01:02:51,537 Primul este să alegi un bărbat care să-i fie loial 412 01:02:51,897 --> 01:02:55,412 Al doilea este să alegi un bărbat care este dedicat cauzei 413 01:02:56,733 --> 01:02:57,647 Pe care o alegi? 414 01:03:41,771 --> 01:03:42,677 .buna alegere 415 01:04:12,164 --> 01:04:16,038 Charon, trebuie să trăim pentru a muri. Prietenul meu 416 01:04:32,852 --> 01:04:33,852 .(Winston) 417 01:04:34,711 --> 01:04:35,711 .(Jonathan) 418 01:04:37,897 --> 01:04:39,303 .Cale condoleanţe 419 01:04:41,191 --> 01:04:42,566 .era un om bun 420 01:04:44,786 --> 01:04:45,926 .da, a fost 421 01:04:47,107 --> 01:04:48,818 .Plătește pentru păcatele noastre 422 01:04:58,984 --> 01:05:00,163 Cine este aceasta? 423 01:05:01,913 --> 01:05:03,546 Marchizul (de Grammont). 424 01:05:04,218 --> 01:05:07,984 Și-a câștigat porecla garantând că te va ucide 425 01:05:08,117 --> 01:05:10,905 Toate resursele Consiliului Suprem sunt la dispoziția acestuia 426 01:05:12,693 --> 01:05:14,060 Unde il pot gasi? 427 01:05:15,295 --> 01:05:16,216 ."Paris" 428 01:05:21,287 --> 01:05:22,537 Când se termină asta? 429 01:05:26,861 --> 01:05:28,056 .când moare 430 01:05:30,213 --> 01:05:31,111 și apoi? 431 01:05:34,314 --> 01:05:37,220 Nu ai invatat nimic? 432 01:05:38,502 --> 01:05:41,259 Altul i-ar lua locul înainte ca cadavrul să se răcească 433 01:05:41,799 --> 01:05:44,642 Hercule a avut Hidra, iar tu ai Înaltul Consiliu 434 01:05:44,707 --> 01:05:47,681 Doar că nu ai suficiente gloanțe pentru toate capetele lor 435 01:05:52,527 --> 01:05:54,652 Ucide-l inteligent 436 01:05:56,020 --> 01:05:57,692 .și obține-ți libertatea 437 01:06:00,505 --> 01:06:01,356 Cum? 438 01:06:01,684 --> 01:06:04,473 Întoarce-i regulile și consecințele pentru el 439 01:06:04,684 --> 01:06:06,887 Provoacă-l la luptă unică 440 01:06:08,880 --> 01:06:11,856 Duelurile Consiliului Suprem sunt un mit 441 01:06:12,012 --> 01:06:12,770 .Gresit 442 01:06:13,644 --> 01:06:16,183 Este un fapt de necontestat 443 01:06:16,636 --> 01:06:18,519 Face parte din fundamentele Consiliului Suprem 444 01:06:18,902 --> 01:06:22,128 Pentru a preveni membrii săi foarte nesăbuiți să provoace războaie 445 01:06:24,531 --> 01:06:26,530 Poți să câștigi sau să pierzi 446 01:06:29,259 --> 01:06:30,671 Ceea ce spui ca vrei 447 01:06:31,603 --> 01:06:33,023 .Ieșire 448 01:06:37,332 --> 01:06:39,058 Nu voi negocia cu Consiliul Suprem 449 01:06:39,784 --> 01:06:41,151 Dar familia ta o face 450 01:06:42,120 --> 01:06:46,010 Dă-le o provocare și îți vor oferi să fii agentul lor 451 01:06:46,542 --> 01:06:48,135 .Nu am familie 452 01:06:48,659 --> 01:06:51,026 Rusca Roma mi-a rupt biletul 453 01:06:52,921 --> 01:06:56,452 Îți sugerez să mergi la Berlin 454 01:06:57,624 --> 01:06:58,952 .și reparați-o 455 01:06:59,702 --> 01:07:00,569 ..sau 456 01:07:03,343 --> 01:07:04,553 Tu îți alegi locul de înmormântare 457 01:07:07,231 --> 01:07:09,301 Ce ai din asta, Winston? 458 01:07:10,824 --> 01:07:12,878 La ce te pricepi, Jonathan 459 01:07:13,958 --> 01:07:14,958 .Răzbunare 460 01:07:54,007 --> 01:07:55,687 "Hideaway - Rusca Roma" 461 01:08:06,033 --> 01:08:07,635 Bună armă 462 01:08:08,760 --> 01:08:10,041 .este vechi 463 01:08:14,446 --> 01:08:15,446 Asta e tot ce ai? 464 01:08:35,576 --> 01:08:36,576 ..Tată 465 01:08:37,084 --> 01:08:39,669 Bine. maro? 466 01:08:39,912 --> 01:08:41,450 Vreau să vorbesc cu unchiul Poiter 467 01:08:54,755 --> 01:08:56,020 .frumos costum 468 01:09:12,553 --> 01:09:13,490 .a vorbi 469 01:09:14,303 --> 01:09:16,763 E la Berlin, la sediul Rosca Roma 470 01:09:17,342 --> 01:09:19,076 .trimite-mi prima plată 471 01:09:19,412 --> 01:09:20,115 .Nu 472 01:09:21,186 --> 01:09:22,037 Îmi pare rău? 473 01:09:22,889 --> 01:09:25,076 Ucide-l pe John Wick și vei fi răsplătit 474 01:09:26,800 --> 01:09:28,229 Acest lucru nu a făcut parte din acordul nostru 475 01:09:29,995 --> 01:09:32,674 Înțelegerea a fost să-mi oferi serviciile tale 476 01:09:33,690 --> 01:09:36,737 Va fi viață pe viață, domnule Nahrah 477 01:09:38,823 --> 01:09:39,823 ..viata ta 478 01:09:40,768 --> 01:09:41,768 .sau viața lui 479 01:09:42,861 --> 01:09:43,861 , când treaba este terminată 480 01:09:44,213 --> 01:09:47,150 Vei primi recompensa ta. Și pensia ta 481 01:09:56,616 --> 01:09:57,616 .Prostesc 482 01:10:19,922 --> 01:10:22,421 Fiul risipitor s-a întors 483 01:10:26,164 --> 01:10:28,577 ..dar nu mai esti aici acasa 484 01:10:29,672 --> 01:10:30,984 Oh, Jonathan Wake 485 01:10:32,093 --> 01:10:34,655 Ai crescut, Katya 486 01:10:35,882 --> 01:10:37,460 .deci tu 487 01:10:38,117 --> 01:10:40,546 .dar a trecut foarte mult timp 488 01:10:41,140 --> 01:10:43,007 Trebuie să vorbesc cu el 489 01:10:48,587 --> 01:10:52,422 Ați uitat că suntem încă supuși legilor Înaltului Sfat 490 01:10:53,183 --> 01:10:55,245 Și ultimul lucru pe care l-ai investigat 491 01:10:56,066 --> 01:10:58,800 ..că ești un proscris și mi-am amintit de tine 492 01:11:00,010 --> 01:11:01,104 .rupt 493 01:11:02,364 --> 01:11:05,387 Nu mai ai nimic de-a face cu noi 494 01:11:06,561 --> 01:11:08,553 .Asta depinde de Pyotr să decidă 495 01:11:08,616 --> 01:11:10,092 Pewter a murit! 496 01:11:15,006 --> 01:11:18,769 După ce i-am băgat un glonț în capul șefului 497 01:11:20,927 --> 01:11:23,284 Marquis i-a pus un glonț în capul lui Pyotr 498 01:11:24,628 --> 01:11:26,987 , și în cea mai pură tradiție rusă 499 01:11:28,698 --> 01:11:30,635 Trimite-ne o factură 500 01:11:32,186 --> 01:11:33,186 ..Din cauza ta 501 01:11:33,913 --> 01:11:37,725 A trebuit să îngenunch în fața ucigașului tatălui meu 502 01:11:38,256 --> 01:11:41,639 Katya, inamicul nostru comun. 503 01:11:43,520 --> 01:11:45,348 Putem sa ne ajutam unul pe celalalt 504 01:11:46,924 --> 01:11:49,415 Nici măcar nu te poți abține 505 01:11:50,939 --> 01:11:52,954 Cum ne poți ajuta? 506 01:11:53,338 --> 01:11:56,126 .să-l omoare pe acest marchiz 507 01:11:57,134 --> 01:11:58,602 Îl vor înlocui cu altul 508 01:11:58,994 --> 01:12:01,079 Moartea lui nu schimbă nimic 509 01:12:04,369 --> 01:12:07,626 Doar dacă nu-l omor într-un duel 510 01:12:22,176 --> 01:12:24,714 Tradițiile sunt clare în acest sens 511 01:12:24,801 --> 01:12:27,503 Pentru ca Consiliul Suprem să aprobe duelul 512 01:12:28,716 --> 01:12:31,356 Ar trebui să facă parte din familie 513 01:12:32,685 --> 01:12:35,239 .și are o stemă 514 01:12:48,933 --> 01:12:51,698 Câți oameni ai ucis pentru a scăpa? 515 01:12:52,562 --> 01:12:53,562 .mult 516 01:12:55,313 --> 01:12:57,297 Va trebui să omori doar unul 517 01:12:57,860 --> 01:12:59,024 .sa revina la noi 518 01:12:59,337 --> 01:13:01,938 Nenorocitul care mi-a ucis tatăl 519 01:13:03,759 --> 01:13:05,664 .Dă-mi numele lui 520 01:13:07,487 --> 01:13:08,674 (Kyla Harkan) 521 01:13:09,526 --> 01:13:11,580 Îl vei găsi la Himmel & Hall 522 01:13:11,948 --> 01:13:14,369 Când va muri, îți voi da biletul înapoi 523 01:13:14,565 --> 01:13:15,565 Și stema? 524 01:13:17,244 --> 01:13:19,721 Harkan mai întâi și apoi vom discuta. 525 01:13:20,479 --> 01:13:21,479 Adu-mi dovada morții lui 526 01:13:25,377 --> 01:13:26,971 .Am nevoie de o cale de intrare 527 01:13:29,869 --> 01:13:31,017 .Cunosc o cale 528 01:13:32,471 --> 01:13:33,392 Klaus te va lua 529 01:13:43,159 --> 01:13:44,322 (Eu sunt Klaus 530 01:13:49,292 --> 01:13:49,955 .(Ioan) 531 01:13:50,299 --> 01:13:51,627 (Eu sunt Klaus 532 01:13:56,849 --> 01:13:59,553 Hempel și Hall 533 01:14:39,960 --> 01:14:43,311 Te rog spune-i amantei tale că sunt onorat de acest gest 534 01:14:43,350 --> 01:14:45,975 Aștept cu nerăbdare să ne continuăm parteneriatul 535 01:14:47,506 --> 01:14:48,506 (Eu sunt Klaus 536 01:14:55,794 --> 01:14:58,434 domnule John Wick 537 01:14:59,005 --> 01:15:00,247 Cu grăsimea și carnea lui 538 01:15:01,983 --> 01:15:03,503 "omul năuc" 539 01:15:06,429 --> 01:15:08,109 E ca în Ajunul Crăciunului! 540 01:15:19,134 --> 01:15:20,667 Săracul, caută-l 541 01:15:26,970 --> 01:15:29,090 Doriți o băutură, domnule Wick? 542 01:15:32,544 --> 01:15:33,897 Mă aşteptai 543 01:15:34,309 --> 01:15:35,428 Nu eu sunt cel care te aștepta 544 01:15:36,540 --> 01:15:37,380 .este 545 01:15:38,487 --> 01:15:39,613 .(Ioan) 546 01:15:42,238 --> 01:15:43,318 Ce mai faci? 547 01:15:45,242 --> 01:15:46,975 .știai că voi veni 548 01:15:47,275 --> 01:15:48,809 l-am bănuit 549 01:15:49,675 --> 01:15:50,821 .familia 550 01:15:55,714 --> 01:15:58,834 Familia dumneavoastră v-a abandonat, dle Wick 551 01:16:00,456 --> 01:16:01,662 .ea te-a trădat 552 01:16:01,842 --> 01:16:04,355 .în nădejdea mântuirii 553 01:16:05,812 --> 01:16:10,398 De aceea nu am încredere în cazaci. Sunt niște înșelători 554 01:16:13,980 --> 01:16:15,567 .dar este personal 555 01:16:18,379 --> 01:16:20,346 Mă simt tensionat aici 556 01:16:21,773 --> 01:16:26,452 Domnul Wick s-ar putea simți responsabil pentru moartea lui... 557 01:16:27,684 --> 01:16:28,856 .prieten comun 558 01:16:32,348 --> 01:16:35,434 Dar nu l-am ucis pe Kouji. Tu ai fost, Jun 559 01:16:37,795 --> 01:16:40,034 O dispută între vechi prieteni 560 01:16:40,555 --> 01:16:41,901 .Mă întristează 561 01:16:43,265 --> 01:16:44,484 .lasa-ma sa te ajut 562 01:16:49,591 --> 01:16:50,950 Avem un acord 563 01:16:53,504 --> 01:16:54,143 Acordul este anulat 564 01:16:55,003 --> 01:16:56,076 ...marchizul 565 01:16:56,680 --> 01:17:00,173 Nu contează dacă moartea lui a fost din cauza unui glonț, a unui pumnal sau în mâinile unui orb. 566 01:17:12,596 --> 01:17:14,530 L-am găsit pe acest om la intrare 567 01:17:21,185 --> 01:17:22,485 Ai venit după mine? 568 01:17:22,844 --> 01:17:23,817 ...Domnule 569 01:17:25,097 --> 01:17:26,190 .nimeni 570 01:17:28,012 --> 01:17:30,045 .și nu, de fapt am venit pentru asta 571 01:17:35,171 --> 01:17:37,897 Vă rog să vă așezați, domnule Nakra 572 01:17:42,293 --> 01:17:43,593 sexy, nu-i așa? 573 01:17:53,594 --> 01:17:54,533 ...dacă 574 01:17:55,194 --> 01:17:56,766 .Vrei să-l omori 575 01:17:59,659 --> 01:18:01,498 .și vrei să-l omori 576 01:18:02,265 --> 01:18:03,592 .Vreau să-l omor 577 01:18:05,018 --> 01:18:06,470 Dar dumneavoastră, domnule Wick? 578 01:18:07,431 --> 01:18:09,251 .O să te omor 579 01:18:10,947 --> 01:18:12,826 Pentru cositor, desigur 580 01:18:14,840 --> 01:18:16,853 ...Se pare că avem 581 01:18:17,832 --> 01:18:19,365 ...un mister 582 01:18:20,884 --> 01:18:24,210 Complicat, dacă vrei . O adevărată dilemă 583 01:18:26,097 --> 01:18:27,010 ...permisiune 584 01:18:29,230 --> 01:18:30,690 .Vreau sa joc un joc 585 01:18:31,116 --> 01:18:32,275 .dintr-o rundă 586 01:18:33,283 --> 01:18:35,235 .Câștigătorul decide cine va trăi 587 01:18:37,303 --> 01:18:38,590 .şi cine moare 588 01:18:43,916 --> 01:18:44,908 .Bun 589 01:18:45,529 --> 01:18:46,722 Cât costă participarea? 590 01:18:47,129 --> 01:18:48,995 .mai mult decât poti suporta 591 01:18:50,079 --> 01:18:52,852 Sunt la o mică distanță de a fi un om bogat 592 01:18:54,890 --> 01:18:56,216 .sau un mort 593 01:18:58,608 --> 01:19:01,108 .cinci cărți cu fața în jos 594 01:19:25,301 --> 01:19:26,548 domnule Wick. 595 01:19:27,398 --> 01:19:28,818 domnule Wick? 596 01:19:52,049 --> 01:19:54,143 Cartea de mână a mortului, domnule Wick. 597 01:20:00,658 --> 01:20:02,271 Nu, nu pot să mă joc, prietene. 598 01:20:04,868 --> 01:20:06,181 Să aflăm. 599 01:20:13,327 --> 01:20:14,627 patru și nouă 600 01:20:14,673 --> 01:20:15,673 și patru. 601 01:20:15,761 --> 01:20:17,255 Foarte impresionant. 602 01:20:31,447 --> 01:20:33,220 Carte de culoare regală. 603 01:20:33,565 --> 01:20:35,279 Este o realizare pentru o persoană slabă. 604 01:20:35,490 --> 01:20:36,650 Multumesc. 605 01:20:38,490 --> 01:20:41,387 Și pentru un orb și altul cu un câine. 606 01:20:41,679 --> 01:20:46,699 Apoi John Wick intră într-un bar și se așează la o masă 607 01:20:47,687 --> 01:20:50,827 Acesta ar putea fi începutul unei glume incredibile 608 01:20:51,066 --> 01:20:53,546 Sau este o oportunitate de a trăi. 609 01:20:55,747 --> 01:20:57,014 persoană. 610 01:20:57,451 --> 01:21:00,058 El crede că serviciul îl va elibera. 611 01:21:04,198 --> 01:21:05,398 Si altul. 612 01:21:06,811 --> 01:21:08,999 El crede că banii îl vor elibera. 613 01:21:12,037 --> 01:21:13,324 Si altul. 614 01:21:14,776 --> 01:21:16,696 El crede că poate ucide 615 01:21:17,240 --> 01:21:18,694 Și asta îl va elibera. 616 01:21:21,170 --> 01:21:24,343 Fiecare dintre ei crede că are mâna câștigătoare. 617 01:21:25,801 --> 01:21:29,553 Dar ce eșec și-au dat seama. 618 01:21:29,968 --> 01:21:31,082 Momentan. 619 01:21:31,235 --> 01:21:33,335 Ei stau la masa asta. 620 01:21:36,337 --> 01:21:38,303 Sunt deja învinși. 621 01:21:38,583 --> 01:21:39,770 Lasa-ma sa ghicesc. 622 01:21:39,963 --> 01:21:41,256 Cinci cărți identice? 623 01:21:42,748 --> 01:21:43,841 Bine. 624 01:21:44,145 --> 01:21:46,720 Știam că ești un escroc prost. 625 01:21:47,223 --> 01:21:50,257 Corect, prost și disprețuitor. 626 01:21:51,270 --> 01:21:52,830 Știți cu toții. 627 01:21:54,219 --> 01:21:56,705 Nu am nimic împotriva cosinului. 628 01:21:57,911 --> 01:21:59,298 Poate că am finalizat pariul. 629 01:22:02,831 --> 01:22:03,831 "Tu!" 630 01:22:41,462 --> 01:22:43,382 Opriți focul, cățelelor! 631 01:23:24,386 --> 01:23:26,066 Grăbește-te, el este acolo. 632 01:24:07,342 --> 01:24:09,544 M-ai lovit în fund. 633 01:24:09,798 --> 01:24:10,818 Nemernicule. 634 01:26:21,034 --> 01:26:22,047 — Note! 635 01:26:51,689 --> 01:26:54,015 Știi care este problema ta? 636 01:26:54,542 --> 01:26:57,349 Este că nu ești nimeni. 637 01:26:58,425 --> 01:27:01,615 Nefericit în viață și în dragoste... 638 01:27:02,244 --> 01:27:03,604 Și în relațiile voastre... 639 01:27:06,065 --> 01:27:07,419 Si acum... 640 01:27:08,755 --> 01:27:10,038 in moarte... 641 01:29:00,736 --> 01:29:02,996 vei pieri. 642 01:30:11,070 --> 01:30:12,343 E al meu. 643 01:30:14,414 --> 01:30:16,301 Nu este nevoie să faceți un acord. 644 01:30:16,634 --> 01:30:18,541 Se pare că ai făcut o greșeală. 645 01:30:21,652 --> 01:30:23,685 Este păcat să-ți pierzi ochii. 646 01:30:28,511 --> 01:30:29,878 Nu mi le-au luat. 647 01:30:32,058 --> 01:30:33,178 Le-am dat. 648 01:31:04,071 --> 01:31:09,309 Ești un copil din Belarus... un orfan din tribul nostru. 649 01:31:09,960 --> 01:31:12,580 Esti obligat fata de noi si suntem alaturi de tine... 650 01:31:12,934 --> 01:31:15,261 În această lume și în viitor. 651 01:31:22,865 --> 01:31:24,078 sângele tău... 652 01:31:24,869 --> 01:31:26,329 este sângele meu. 653 01:31:26,509 --> 01:31:27,796 durerea ta... 654 01:31:28,191 --> 01:31:30,051 este durerea mea. 655 01:31:31,504 --> 01:31:32,844 viata ta... 656 01:31:33,244 --> 01:31:34,791 este viața noastră. 657 01:31:55,265 --> 01:31:57,425 Bine ai venit din nou, Jordanie. 658 01:32:09,639 --> 01:32:12,926 Rusca Roma va sustine duelul. 659 01:32:14,402 --> 01:32:15,869 Cine va fi martor? 660 01:32:44,510 --> 01:32:47,137 Îți vei da seama de prețul aroganței. 661 01:32:50,825 --> 01:32:53,279 Doriți să vă alăturați serviciului ceremonial? 662 01:32:54,096 --> 01:32:55,303 nu azi. 663 01:33:02,822 --> 01:33:06,655 Conform obiceiului, John Wick te provoacă la duel. 664 01:33:07,581 --> 01:33:09,814 Pentru a-ți pune capăt disputei în mod tradițional. 665 01:33:10,038 --> 01:33:11,858 domnilor. 666 01:33:14,334 --> 01:33:16,668 Nu știi ce este obiceiul. 667 01:33:17,698 --> 01:33:21,546 Un bărbat ca domnul Wick este incapabil să facă față unei asemenea provocări. 668 01:33:23,236 --> 01:33:25,383 Purtând o stemă. 669 01:33:30,123 --> 01:33:31,143 "Berlin". 670 01:33:31,298 --> 01:33:35,919 Familia Rusca Roma îl cere înapoi pe domnul Wick, atât. 671 01:33:36,603 --> 01:33:38,390 El își face istoria chiar acum. 672 01:33:46,826 --> 01:33:49,799 De ce ar trebui să accept această provocare de la acești ratați? 673 01:33:50,007 --> 01:33:52,373 Pentru ca exista reguli... 674 01:33:52,714 --> 01:33:54,494 Vom trăi cu animale. 675 01:33:54,519 --> 01:33:55,738 complet. 676 01:33:59,081 --> 01:34:00,515 Timpul se întoarce. 677 01:34:01,300 --> 01:34:02,806 O nouă eră apare. 678 01:34:02,930 --> 01:34:05,761 Idei și reguli moderne 679 01:34:06,555 --> 01:34:07,861 și noi lideri. 680 01:34:10,215 --> 01:34:12,395 Cu toate acestea, vei accepta provocarea. 681 01:34:12,603 --> 01:34:15,809 Pentru că toți suntem adepți ai Consiliului. 682 01:34:16,418 --> 01:34:19,472 Nici măcar tu nu ești protejat de consecințele eșecului. 683 01:34:27,588 --> 01:34:30,434 Și care sunt exact termenii domnului Wick? 684 01:34:31,356 --> 01:34:33,183 Victoria Fedochia. 685 01:34:34,236 --> 01:34:38,396 Este eliberat de toate atribuțiile față de consiliu. 686 01:34:53,852 --> 01:34:58,292 Istoria este plină de marchiz, care este amintit doar de servitorii lor. 687 01:34:59,175 --> 01:35:00,448 Dar tu 688 01:35:02,431 --> 01:35:05,792 Ai putea fi imortalizat ca eroul care l-a dezvăluit pe John Wick. 689 01:35:06,349 --> 01:35:10,456 Cel mai înfricoșător bărbat din consiliu iese la lumină. 690 01:35:11,914 --> 01:35:13,254 Lumina ta. 691 01:35:15,499 --> 01:35:16,852 Și poți prezice 692 01:35:17,073 --> 01:35:21,386 Cât de departe poate duce această faimă pe o persoană din lumea noastră? 693 01:35:38,490 --> 01:35:40,503 La amiază, la Turnul Eiffel. 694 01:35:40,860 --> 01:35:42,289 Să discutăm despre reguli 695 01:35:43,021 --> 01:35:44,355 Poti pleca. 696 01:35:45,264 --> 01:35:46,784 ori de câte ori termin. 697 01:35:47,991 --> 01:35:49,819 , odată ce câștigă 698 01:35:49,859 --> 01:35:53,265 Voi deveni Untouchable și îmi voi retrage titlul 699 01:35:53,583 --> 01:35:56,396 Hotelul meu a fost reconstruit și este funcțional 700 01:35:56,526 --> 01:35:58,373 pe cheltuiala Consiliului Suprem. 701 01:36:00,646 --> 01:36:01,550 cu siguranță. 702 01:36:12,184 --> 01:36:14,970 Abordați aspectele vieții într-o manieră consecventă, indiferent cât de mici sau mari sunt acestea. 703 01:36:16,664 --> 01:36:18,457 Și acum am terminat. 704 01:36:22,238 --> 01:36:24,065 Cred că o să-mi fie dor de tine când va fi timpul pentru tine. 705 01:36:24,295 --> 01:36:26,188 Ce păcat, nu pot spune același lucru. 706 01:36:27,028 --> 01:36:28,675 Nu știi nimic, nu? 707 01:36:29,480 --> 01:36:30,753 Ce înseamnă asta? 708 01:36:31,857 --> 01:36:34,551 Martorul ca sprijin 709 01:36:35,292 --> 01:36:38,952 Fie își abandonează eroul, fie este îngropat lângă el. 710 01:36:40,643 --> 01:36:42,077 aceste norme. 711 01:36:50,360 --> 01:36:51,673 Așa este viața. 712 01:37:38,738 --> 01:37:40,371 conform legilor noastre străvechi 713 01:37:41,055 --> 01:37:43,015 Doar o singură persoană poate supraviețui. 714 01:37:43,461 --> 01:37:44,954 a intelege? 715 01:37:48,667 --> 01:37:49,987 excelent. 716 01:37:50,219 --> 01:37:51,579 regulile. 717 01:37:52,224 --> 01:37:54,864 Provocatorul începe prin a alege timpul mai întâi. 718 01:37:56,682 --> 01:37:57,988 răsărit. 719 01:38:03,574 --> 01:38:04,847 acum. 720 01:38:08,706 --> 01:38:09,893 răsărit. 721 01:38:10,391 --> 01:38:11,591 Site-ul. 722 01:38:12,656 --> 01:38:16,516 Vii aici și crezi că există o scăpare din lumea ta, domnule Wick. 723 01:38:18,937 --> 01:38:20,384 Nu există scăpare. 724 01:38:36,295 --> 01:38:37,548 arme. 725 01:38:38,491 --> 01:38:41,984 Dacă vei câștiga, consiliul se va ține de cuvânt 726 01:38:43,104 --> 01:38:44,644 Și vei avea libertatea ta. 727 01:38:45,707 --> 01:38:47,300 Dar nu o vei primi. 728 01:38:48,413 --> 01:38:49,713 lame 729 01:38:55,267 --> 01:38:56,721 pistoale. 730 01:39:01,767 --> 01:39:03,354 Garma cu pistol. 731 01:39:03,928 --> 01:39:05,214 treizeci de metri. 732 01:39:06,014 --> 01:39:08,354 Chiar dacă ambele părți sunt încă în viață 733 01:39:08,637 --> 01:39:13,810 Se vor apropia unul de celălalt la o distanță de zece metri până rămâne doar unul dintre ei. 734 01:39:15,658 --> 01:39:17,011 Reguli de angajare. 735 01:39:18,163 --> 01:39:19,643 Nu arata mila. 736 01:39:20,110 --> 01:39:22,610 Află de ce, nu vei avea libertatea ta. 737 01:39:25,925 --> 01:39:27,858 Pentru că asta ești. 738 01:39:28,925 --> 01:39:30,585 Sau ai fost mereu. 739 01:39:32,640 --> 01:39:34,633 Ești un ucigaș. 740 01:39:36,855 --> 01:39:40,941 Un orfan pe care l-am tras de pe stradă, ascuțit ca un cuțit. 741 01:39:42,192 --> 01:39:44,545 Uciderea vă oferă un scop. 742 01:39:45,977 --> 01:39:47,543 Un om fără scop. 743 01:39:49,597 --> 01:39:50,917 Nu merită nimic. 744 01:39:53,257 --> 01:39:54,510 Nu arata mila. 745 01:39:56,324 --> 01:39:57,711 Nu arata mila. 746 01:39:58,429 --> 01:40:00,275 Dacă nimic altceva, domnilor... 747 01:40:01,100 --> 01:40:02,667 numire. 748 01:40:06,932 --> 01:40:08,379 Este ceva care ți se potrivește? 749 01:40:10,247 --> 01:40:11,794 ai un nume? 750 01:40:16,717 --> 01:40:17,957 (Kayne). 751 01:40:20,546 --> 01:40:21,832 așa să fie. 752 01:40:22,385 --> 01:40:24,411 Răsărit la Sacre Coeur. 753 01:40:26,050 --> 01:40:28,270 Duelul cu pistoalele este fără milă. 754 01:40:28,573 --> 01:40:30,606 Dacă câștigi, domnule Wick, în asta 755 01:40:30,880 --> 01:40:34,000 Vei avea libertatea ta și vei fi eliberat de îndatoririle tale față de Consiliul Suprem 756 01:40:34,668 --> 01:40:36,721 Și uită-te cum te întorci 757 01:40:37,070 --> 01:40:40,670 Ca manager al hotelului Continental reconstruit. 758 01:40:42,750 --> 01:40:46,190 Și dacă marchizul (Vincent de Grammont) a triumfat în asta. 759 01:40:46,517 --> 01:40:48,297 John Wick va fi mort. 760 01:40:50,536 --> 01:40:52,116 Și așa a văzut. 761 01:40:54,058 --> 01:40:55,311 Asta este. 762 01:40:55,873 --> 01:40:59,140 Acum nu mai e nimic, domnilor, și ne vedem la răsărit. 763 01:40:59,674 --> 01:41:04,747 Orice întârziere va fi considerată o retragere și va duce la condamnarea la moarte. 764 01:41:15,987 --> 01:41:19,147 Nu există niciun John acolo. 765 01:41:20,435 --> 01:41:22,795 Nu există fericire într-o viață obișnuită. 766 01:41:25,911 --> 01:41:27,385 Există un singur John Wick. 767 01:41:28,113 --> 01:41:29,413 criminalul. 768 01:41:31,699 --> 01:41:33,639 Și te va ucide. 769 01:41:40,338 --> 01:41:42,031 hotelul tau? 770 01:41:42,554 --> 01:41:43,714 Da? 771 01:41:43,820 --> 01:41:46,034 Îți caută mereu atenția. 772 01:41:46,152 --> 01:41:47,572 Pentru că toată lumea este așa. 773 01:41:48,099 --> 01:41:51,059 Ar fi bine să fii în siguranță înainte de duel. 774 01:41:51,931 --> 01:41:53,618 Este ceva ce vreau să fac mai întâi. 775 01:41:53,900 --> 01:41:56,233 Cea mai bună dreptate este urgentă. 776 01:41:59,898 --> 01:42:01,138 N-o să fac asta. 777 01:42:01,662 --> 01:42:03,035 Luptă pentru tine. 778 01:42:07,181 --> 01:42:08,921 Nu asta ceri? 779 01:42:12,341 --> 01:42:13,908 Victoria Fedochia. 780 01:42:15,094 --> 01:42:18,487 Vei veni și vei avea fiica ta liberă. 781 01:42:20,317 --> 01:42:21,864 Nimeni nu o poate atinge. 782 01:42:23,517 --> 01:42:24,551 Și dacă nu vii. 783 01:42:25,400 --> 01:42:27,933 Ea se va confrunta ea însăși cu consecințele. 784 01:42:29,555 --> 01:42:31,435 Alegerea este a ta. 785 01:43:58,065 --> 01:43:59,418 (Kayne). 786 01:44:00,153 --> 01:44:01,306 (Ioan). 787 01:44:02,439 --> 01:44:04,019 Îți vei lua la revedere? 788 01:44:05,862 --> 01:44:07,568 salut. 789 01:44:12,723 --> 01:44:14,696 Crezi că soția ta te poate auzi? 790 01:44:16,993 --> 01:44:18,347 ambii. 791 01:44:21,799 --> 01:44:23,219 De ce să o deranjezi? 792 01:44:25,129 --> 01:44:26,876 poate greșesc. 793 01:44:30,446 --> 01:44:32,333 Nu a mai rămas nicio urmă a morților. 794 01:44:35,633 --> 01:44:37,700 Cei vii sunt cei care fac diferența. 795 01:44:43,010 --> 01:44:45,297 După ce s-a născut fiica mea 796 01:44:47,196 --> 01:44:49,163 Am vrut să părăsesc această viață. 797 01:44:51,293 --> 01:44:52,780 Și am crezut că am părăsit-o. 798 01:44:54,975 --> 01:44:56,836 Dar nu ai lăsat-o. 799 01:44:58,797 --> 01:45:00,257 Suntem blestemati. 800 01:45:02,272 --> 01:45:03,532 Tu și eu. 801 01:45:05,052 --> 01:45:06,952 Îmi împărtășesc părerea ta despre asta. 802 01:45:11,153 --> 01:45:13,033 Fiica mea nu este blestemată. 803 01:45:16,232 --> 01:45:18,192 Dacă alegerea este între tine și ea 804 01:45:20,213 --> 01:45:21,979 Tu vei muri. 805 01:45:28,612 --> 01:45:30,292 Poate nu voi muri. 806 01:45:35,482 --> 01:45:37,189 Mi-e dor de tine, John. 807 01:45:39,242 --> 01:45:41,729 E frumos să fii cu un prieten. 808 01:45:46,924 --> 01:45:49,024 Ne vedem maine. 809 01:46:19,110 --> 01:46:21,623 Cum te descurci cu situația? 810 01:46:22,065 --> 01:46:24,198 Duelul cu omul mușchiului? 811 01:46:24,316 --> 01:46:27,629 Eșecul va zgudui stâlpii Consiliului Suprem. 812 01:46:28,674 --> 01:46:31,814 Și îl vor face pe Wake un sfânt. 813 01:46:34,565 --> 01:46:37,612 În victoria mea, va fi invers. 814 01:46:39,335 --> 01:46:41,175 marchiz (de Grammont). 815 01:46:42,677 --> 01:46:44,484 ambiția cuiva 816 01:46:45,219 --> 01:46:47,419 Nu trebuie să-și depășească valoarea. 817 01:46:50,242 --> 01:46:53,316 Mai bine nu pierdeți asta din vedere, domnule. 818 01:48:13,926 --> 01:48:15,733 Bună dimineața, domnule Wick. 819 01:48:16,000 --> 01:48:17,274 Și ești binevenit. 820 01:48:17,505 --> 01:48:18,912 Bun venit la rezistență. 821 01:48:19,195 --> 01:48:21,215 Ești departe de casă, nu-i așa? 822 01:48:21,929 --> 01:48:25,282 Nesupunerea ta civilă m-a inspirat, John. 823 01:48:25,350 --> 01:48:28,617 Îmi lărg orizonturile și îmi întind aripile. 824 01:48:29,036 --> 01:48:31,156 Unde se va termina cariera ta? 825 01:48:32,693 --> 01:48:34,359 Aproape de sfârșit. 826 01:48:35,243 --> 01:48:37,536 Așa arată. 827 01:48:38,826 --> 01:48:40,733 Mărimea 42 este oficială, nu-i așa? 828 01:48:42,022 --> 01:48:43,455 Căptușită complet cu Kevlar. 829 01:48:43,535 --> 01:48:45,329 Combină modernitatea și puterea. 830 01:48:45,698 --> 01:48:47,325 Este perfect pentru ocazii formale 831 01:48:47,445 --> 01:48:49,791 Nunți, ceremonii funerare și dueluri ale Consiliului Suprem. 832 01:48:50,762 --> 01:48:53,989 La urma urmei, trebuie să apară în cea mai frumoasă ținută atunci când se căsătorește 833 01:48:55,273 --> 01:48:56,613 sau când este înmormântat. 834 01:49:07,144 --> 01:49:08,524 Iertați-mă, domnule. 835 01:49:09,096 --> 01:49:10,676 Dar asta e o nebunie. 836 01:49:11,692 --> 01:49:13,025 Nebun? 837 01:49:13,347 --> 01:49:15,514 Bazându-se pe un orb. 838 01:49:16,815 --> 01:49:19,328 Există trei clase de bărbați în această lume a noastră. 839 01:49:21,372 --> 01:49:23,652 Bărbați cu un motiv să trăiască. 840 01:49:24,548 --> 01:49:26,741 Și bărbați care au un motiv să moară. 841 01:49:27,695 --> 01:49:29,701 Și bărbații au un motiv să omoare. 842 01:49:30,476 --> 01:49:32,669 Lui John Wick îi lipsesc aceste justificări. 843 01:49:33,275 --> 01:49:36,062 Este o fantomă care caută un cimitir. 844 01:49:37,721 --> 01:49:39,034 Dar orbul. 845 01:49:40,323 --> 01:49:41,663 El are cele trei justificări. 846 01:49:43,685 --> 01:49:46,845 În plus, simt că domnul Wick 847 01:49:46,880 --> 01:49:50,080 Nu va veni la duel la răsărit. 848 01:49:54,469 --> 01:49:56,377 Am înțeles, domnule. 849 01:50:12,244 --> 01:50:14,864 Trimite la: „DJ”. Tinta (John Wick) si ucide-l. 850 01:50:19,404 --> 01:50:22,225 Recompensa pentru uciderea lui John Wick este de douăzeci de milioane de dolari. 851 01:50:27,386 --> 01:50:29,046 "emisiune de radio" 852 01:50:34,870 --> 01:50:36,503 Acum e în regulă. 853 01:50:36,701 --> 01:50:39,408 Tuturor muzicienilor de jazz din Paris. 854 01:50:39,608 --> 01:50:42,588 Pentru toți cei interesați de muzică și lupte 855 01:50:43,333 --> 01:50:47,958 Tuturor ascultătorilor noștri fideli și fanilor muzicii stradale... 856 01:50:48,561 --> 01:50:52,467 În seara asta este șansa ta să faci muzică grozavă. 857 01:50:53,353 --> 01:50:56,267 iti fac o cerere speciala. 858 01:50:56,764 --> 01:50:58,630 Admirator secret. 859 01:50:59,549 --> 01:51:03,836 Există o problemă care strica mediul nostru perfect. 860 01:51:04,906 --> 01:51:10,199 Un bărbat rău din New York pornește într-o călătorie pentru a ne distruge locul sacru. 861 01:51:11,734 --> 01:51:16,750 Vă invităm să vă îndreptați ritmurile fizice către acest bărbat în negru. 862 01:51:17,037 --> 01:51:20,877 Pentru a câștiga jackpot-ul, trebuie să o faci înainte de zori. 863 01:51:21,337 --> 01:51:23,410 Acesta este un titlu legendar. 864 01:51:23,629 --> 01:51:29,242 Și acest titlu legendar este din meritul tău, domnule Wick. 865 01:51:31,356 --> 01:51:34,285 Și amintește-ți că în fața ta nu există scăpare. 866 01:52:39,963 --> 01:52:42,390 Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru că ne-ați contactat. 867 01:52:42,652 --> 01:52:45,492 Difuzarea „Wuxia”. 868 01:52:45,650 --> 01:52:50,343 Astăzi și pentru toate postările și informațiile dvs. de divertisment. 869 01:52:50,808 --> 01:52:52,561 Vă doresc o vânătoare reușită. 870 01:52:54,613 --> 01:52:56,266 Și acum a început. 871 01:52:57,536 --> 01:52:59,656 Voi avea nevoie de un revolver. 872 01:53:01,263 --> 01:53:03,037 Credeam că nu vei cere asta. 873 01:53:04,301 --> 01:53:06,234 Pistol Pitfiber de 9 mm. 874 01:53:06,730 --> 01:53:08,236 cum l-ai luat? 875 01:53:08,602 --> 01:53:11,678 Cunosc pe cineva care cunoaște pe cineva care a ucis pe cineva. 876 01:53:12,714 --> 01:53:17,441 Muniția se extinde la 21 de gloanțe și efectul de recul dintre ele poate fi redus la zero. 877 01:53:17,669 --> 01:53:20,922 Siguranță optică și întrerupător de siguranță. 878 01:53:21,214 --> 01:53:25,421 Emite o scânteie mare pentru reîncărcare rapidă, iar tragerea declanșatorului cântărește un kilogram. 879 01:53:25,650 --> 01:53:29,663 Chiar dacă te apropii foarte mult de ea 880 01:53:30,312 --> 01:53:33,078 Această fibră este foarte periculoasă. 881 01:53:38,268 --> 01:53:41,041 Cum mă poți duce la biserică? 882 01:53:46,017 --> 01:53:47,290 Amin. 883 01:53:57,526 --> 01:53:59,079 Poftim, domnilor. 884 01:54:01,423 --> 01:54:02,849 Este barca ta. 885 01:54:06,144 --> 01:54:10,550 Când te-am sfătuit să nu călci cu degetul de la picior în această mlaștină 886 01:54:10,785 --> 01:54:13,111 Nu mă așteptam să mă ud. 887 01:54:15,840 --> 01:54:18,193 Acea zi se va termina. 888 01:54:21,103 --> 01:54:23,276 Când l-am îngropat pe Charon. 889 01:54:25,230 --> 01:54:28,443 Am petrecut mult timp alegând un mormânt pentru el. 890 01:54:29,784 --> 01:54:32,570 Și câteva cuvinte pentru a rezuma o viață întreagă? 891 01:54:33,155 --> 01:54:35,321 Trăiască Regele! 892 01:54:36,050 --> 01:54:38,036 Sunt gata de ani de zile. 893 01:54:39,154 --> 01:54:40,508 Aceasta este smerenie. 894 01:54:41,274 --> 01:54:42,748 previziune viitoare. 895 01:54:43,405 --> 01:54:45,251 Și ce ai decis? 896 01:54:46,012 --> 01:54:47,232 prieten. 897 01:54:48,152 --> 01:54:50,652 Așa a fost înainte de toate. 898 01:54:51,036 --> 01:54:52,463 prieten. 899 01:55:05,855 --> 01:55:07,329 multumesc prietene. 900 01:55:09,780 --> 01:55:11,234 (Jonathan). 901 01:55:11,998 --> 01:55:13,358 (Winston). 902 01:55:13,687 --> 01:55:15,881 Răsărit la șase și treizeci de minute. 903 01:55:16,553 --> 01:55:19,040 Fii precis să ne salvezi pe toți. 904 01:55:28,547 --> 01:55:30,193 Un soț iubitor. 905 01:55:32,226 --> 01:55:34,293 Așa vreau să fiu. 906 01:55:34,489 --> 01:55:37,095 John, soțul iubitor. 907 01:56:06,577 --> 01:56:07,983 Noi am confirmat. 908 01:56:09,409 --> 01:56:13,183 Vești bune, iubitori de jazz. Avem locația lui. 909 01:56:14,199 --> 01:56:18,213 Omul nostru în negru a fost văzut în sectorul șapte. 910 01:56:18,702 --> 01:56:22,082 Este timpul să-și păteze uniforma în roșu. 911 01:58:25,037 --> 01:58:28,544 Se pare că prietenii noștri breslei au ratat-o. 912 01:58:28,985 --> 01:58:31,751 Și acum se îndreaptă spre Arcul de Triumf. 913 01:58:32,069 --> 01:58:33,855 Să aflăm cine îl va aduce înapoi. 914 02:00:38,584 --> 02:00:42,458 Haideți oameni, trebuie să facem mai bine. 915 02:00:46,537 --> 02:00:49,664 Acum, cine va fi cel mai mare câștigător? 916 02:03:16,744 --> 02:03:17,951 cine vorbeste? 917 02:03:17,976 --> 02:03:21,593 Aceasta este întrebarea pe care ar trebui să o pui? Întrebarea este „cât”? 918 02:03:21,850 --> 02:03:24,130 Cred că o avem sub control. 919 02:03:32,567 --> 02:03:34,120 Cat de departe pot vedea... 920 02:03:34,248 --> 02:03:37,661 Dacă Ioan ajunge la timp la biserică 921 02:03:38,013 --> 02:03:40,507 Vei ajunge ca marchiz. 922 02:04:29,928 --> 02:04:31,908 Scapa de mine, murdarul. 923 02:04:53,438 --> 02:04:55,391 Actualizări de trafic 924 02:04:55,565 --> 02:04:58,978 Am auzit că bărbatul în negru nu poate fi ucis. 925 02:04:59,089 --> 02:05:01,276 Și prietenul nostru este din nou în mișcare. 926 02:05:01,885 --> 02:05:03,392 Și-a dat drumul. 927 02:05:03,685 --> 02:05:05,725 Canalul 8 ascultători. 928 02:07:10,519 --> 02:07:11,593 decent. 929 02:07:11,842 --> 02:07:13,042 Am fost de acord. 930 02:07:13,168 --> 02:07:14,561 E în regulă pentru 35 de milioane. 931 02:07:15,201 --> 02:07:17,294 Acesta nu a fost acordul nostru. 932 02:07:22,253 --> 02:07:24,187 Acesta va fi emisiunea de azi. 933 02:07:47,871 --> 02:07:49,144 Ataca-l. 934 02:07:57,560 --> 02:07:58,706 Au adus un telefon. 935 02:08:03,320 --> 02:08:04,340 Ce? 936 02:08:04,474 --> 02:08:06,347 Nu am fost eu. - 40 de milioane. 937 02:08:08,136 --> 02:08:10,316 Acesta este costul serviciului. 938 02:08:22,974 --> 02:08:24,987 Vești bune, iubitori de jazz. 939 02:08:27,331 --> 02:08:29,437 Loteria a crescut. 940 02:08:29,480 --> 02:08:31,207 „Excesul contractului, 40 de milioane de dolari”. 941 02:13:29,092 --> 02:13:32,085 Tuturor iubitorilor de jazz de acolo. 942 02:13:32,863 --> 02:13:36,443 Domnul Wick a intrat în biserică. 943 02:13:37,591 --> 02:13:40,197 Timpul nostru aproape a trecut. 944 02:13:40,635 --> 02:13:46,045 Este ultima șansă pentru iubitorii de jazz înainte ca domnul Wake să sosească la răsărit. 945 02:13:46,353 --> 02:13:51,140 Cine poate parcurge o distanță de 222 de pași? 946 02:18:29,821 --> 02:18:33,054 Se pare că domnul Wick ni se va alătura. 947 02:18:51,767 --> 02:18:53,133 (Ioan)? 948 02:18:55,523 --> 02:18:56,750 (Ioan)? 949 02:18:58,443 --> 02:18:59,876 (Kane)? 950 02:19:00,010 --> 02:19:01,543 Cât mai rămâne cu răsăritul soarelui? 951 02:19:05,020 --> 02:19:06,613 Doua minute 952 02:19:07,369 --> 02:19:09,116 Poate trei minute. 953 02:19:10,447 --> 02:19:13,794 Am nevoie să ajungi în vârful scărilor, John. 954 02:19:17,478 --> 02:19:18,925 Bine. 955 02:19:25,861 --> 02:19:27,121 sunteţi gata? 956 02:19:27,798 --> 02:19:29,078 Bine. 957 02:19:47,934 --> 02:19:49,794 inainte sau stanga? 958 02:19:50,135 --> 02:19:51,228 stanga? 959 02:20:24,904 --> 02:20:26,797 Chiar in spatele tau. Multumesc. 960 02:21:41,830 --> 02:21:43,530 La revedere, domnule Wick. 961 02:21:56,740 --> 02:21:58,713 Nu mă poți ucide. 962 02:22:02,269 --> 02:22:03,929 Da ai dreptate. 963 02:22:04,966 --> 02:22:06,320 Dar pot să-l ucid. 964 02:22:18,247 --> 02:22:21,620 Nu pot să te lovesc, la dracu. 965 02:22:22,548 --> 02:22:24,041 A terminat. 966 02:22:39,559 --> 02:22:41,066 Hopa! 967 02:22:49,601 --> 02:22:50,734 „Note”. 968 02:22:59,480 --> 02:23:01,633 Lasă, câinele meu. 969 02:23:18,201 --> 02:23:19,781 mă ghidez. 970 02:23:20,106 --> 02:23:21,346 Bine. 971 02:23:30,146 --> 02:23:31,690 Nimic nu este în favoarea noastră, John. 972 02:23:32,762 --> 02:23:34,576 Trebuie să ne duelăm. 973 02:23:35,219 --> 02:23:36,419 Bine. 974 02:24:27,214 --> 02:24:29,227 Și iată-ne. 975 02:24:49,439 --> 02:24:53,039 Îți dai seama că suntem legați de consecințe. 976 02:25:15,038 --> 02:25:16,678 Haide, draga mea. 977 02:25:55,476 --> 02:25:57,223 către site-urile dvs. 978 02:26:10,117 --> 02:26:13,171 Te voi vedea în viața de apoi, fratele meu. 979 02:26:14,539 --> 02:26:16,286 Treizeci de pași. 980 02:27:04,641 --> 02:27:07,101 Gândește-te la fiica ta. Dispari. 981 02:27:14,255 --> 02:27:17,322 Ce soare minunat. 982 02:27:36,281 --> 02:27:38,641 Ultimele cuvinte, Winston? 983 02:27:39,848 --> 02:27:41,802 Doar bucură-te acolo. 984 02:28:05,672 --> 02:28:07,645 Sunteți gata, domnule Kane? 985 02:28:14,026 --> 02:28:15,446 domnule Wick? 986 02:28:26,991 --> 02:28:30,168 Îl laud pe Domnul pentru sufletele voastre. 987 02:28:40,011 --> 02:28:41,425 Au tras. 988 02:29:01,591 --> 02:29:03,371 Douăzeci de pași. 989 02:29:37,182 --> 02:29:38,535 Au tras. 990 02:29:49,708 --> 02:29:51,401 uimitor. 991 02:29:58,710 --> 02:30:00,777 Zece pași. 992 02:30:50,805 --> 02:30:52,752 Doar ucide-l. 993 02:31:12,143 --> 02:31:14,736 Cei care se dedică morții 994 02:31:15,909 --> 02:31:17,249 Trăi. 995 02:31:19,747 --> 02:31:22,314 Cei care se dedică vieții 996 02:31:23,079 --> 02:31:24,726 sunt anihilati. 997 02:31:34,515 --> 02:31:35,742 Au tras. 998 02:32:24,167 --> 02:32:26,407 Dă-mi arma. 999 02:32:26,978 --> 02:32:29,111 Fiica mea este liberă acum? 1000 02:32:29,884 --> 02:32:32,284 Da, tu și fiica ta. 1001 02:32:32,851 --> 02:32:34,011 Dă-mi arma. 1002 02:32:52,060 --> 02:32:53,494 Prostesc. 1003 02:32:54,592 --> 02:32:58,152 Ce prost mândru ești. 1004 02:32:58,674 --> 02:33:00,288 Nu s-a tras niciun foc. 1005 02:33:00,925 --> 02:33:02,872 Sunt consecințele. 1006 02:33:18,987 --> 02:33:20,807 Ce gluma. 1007 02:33:40,977 --> 02:33:44,470 Obligațiile tale față de consiliu 1008 02:33:45,688 --> 02:33:49,328 Te-am cruțat, John Wick, ești liber. 1009 02:33:54,178 --> 02:33:56,938 La fel sunteți și dumneavoastră și fiica dumneavoastră, domnule. 1010 02:33:59,415 --> 02:34:02,608 Te vei întoarce la munca ta, domnule director. 1011 02:34:03,711 --> 02:34:05,705 Termenii tăi sunt toți 1012 02:34:06,247 --> 02:34:08,434 O vom aproba. 1013 02:34:13,981 --> 02:34:18,414 Munca noastră aici este inclusă în activitățile de astăzi. 1014 02:34:59,741 --> 02:35:01,174 Fratele meu. 1015 02:35:04,200 --> 02:35:06,207 Esti singurul. 1016 02:35:08,337 --> 02:35:09,570 Bine. 1017 02:35:32,094 --> 02:35:33,694 (Winston)? 1018 02:35:33,990 --> 02:35:35,970 (Jonathan). 1019 02:35:38,134 --> 02:35:40,234 Ma vei duce acasa? 1020 02:35:47,004 --> 02:35:48,757 cu siguranță. 1021 02:37:21,574 --> 02:37:22,847 (Helen). 1022 02:38:20,555 --> 02:38:23,341 Gwen Wake și Helen Wake. 1023 02:38:24,571 --> 02:38:27,405 N-am crezut niciodată că voi vedea ziua aceea. 1024 02:38:32,339 --> 02:38:35,232 Ce părere ai despre Paradis acum? 1025 02:38:40,899 --> 02:38:42,546 Cine ştie? 1026 02:38:59,063 --> 02:39:01,070 La revedere, fiule. 1027 02:39:20,063 --> 02:39:28,070 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și modificare { c&HAA9600& c&H00003E& u0026H000000&}| Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi || 70300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.