Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,036 --> 00:00:22,997
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și modificare { c&HAA9600& c&H00003E& u0026H000000&}|
Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi ||
2
00:00:43,504 --> 00:00:46,511
.Eu sunt calea către orașul suferinței
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,006
.Eu sunt calea către durerea veșnică
4
00:00:56,554 --> 00:00:58,702
.Eu sunt calea de mers printre cei pierduți
5
00:01:00,023 --> 00:01:03,335
Nu a fost creat înaintea mea
6
00:01:04,560 --> 00:01:07,749
Numai lucruri eterne!
7
00:01:09,490 --> 00:01:12,341
Rămân pentru totdeauna!
8
00:01:13,865 --> 00:01:17,622
Abandoneaza-ti toate sperantele!
Tu care intri aici!
9
00:01:22,375 --> 00:01:23,797
Ești în prezența Lui
10
00:01:25,774 --> 00:01:27,883
Marele Rege!
11
00:01:48,540 --> 00:01:49,711
Ești gata, John?
12
00:01:56,327 --> 00:01:57,327
.Bine
13
00:04:00,119 --> 00:04:01,377
domnule Wake
14
00:04:03,651 --> 00:04:05,306
Deci, care este motivul acestei vizite fericite?
15
00:04:13,422 --> 00:04:14,656
.promisiunea mea
16
00:04:16,329 --> 00:04:17,719
.libertatea mea
17
00:04:20,811 --> 00:04:24,092
Domnia ta s-a terminat, ca
liderul care m-a precedat
18
00:04:26,412 --> 00:04:29,560
Dacă vii aici crezând că
poți termina asta ucidendu-mă
19
00:04:29,803 --> 00:04:31,178
.Nu aveți dreptate
20
00:04:32,866 --> 00:04:37,287
Moartea mea nu va schimba nimic
mai mult decât îți poți schimba natura
21
00:04:38,639 --> 00:04:41,154
Niciunul dintre noi nu poate scăpa de ceea ce suntem
22
00:04:42,022 --> 00:04:44,560
Nimeni nu scapă din Consiliul Suprem
23
00:04:46,280 --> 00:04:50,342
Și singura modalitate a lui John Wick de a-și
obține libertatea sau pacea
24
00:04:50,405 --> 00:04:51,810
Acum, sau pentru totdeauna
25
00:04:52,899 --> 00:04:54,164
.este moartea
26
00:04:56,329 --> 00:04:57,422
.Stiti
27
00:05:01,211 --> 00:05:04,359
Mă tem că ai venit
de la... o distanță foarte mare
28
00:05:05,227 --> 00:05:06,227
.dar fără niciun rezultat
29
00:05:08,555 --> 00:05:09,445
.Bine
30
00:05:14,078 --> 00:05:15,258
.nu chiar
31
00:06:05,798 --> 00:06:07,884
Director, vă rog
32
00:06:17,757 --> 00:06:21,038
Mesagerul întreabă de tine, domnule
33
00:06:22,460 --> 00:06:23,960
Trebuie să fie o eroare
34
00:06:24,437 --> 00:06:25,757
Nimic în neregulă
35
00:06:26,273 --> 00:06:29,686
Din ordinul marchizului,
(Vincent Bisset de Gramont)
36
00:06:30,296 --> 00:06:31,991
Acest hotel este inoperabil
37
00:06:44,070 --> 00:06:45,991
Ai la dispoziție o oră
38
00:06:58,162 --> 00:06:59,466
.te asteapta
39
00:07:05,798 --> 00:07:07,204
Este corect, domnule?
40
00:07:07,486 --> 00:07:10,735
Decretul este semnat de cei doisprezece
membri ai Consiliului Suprem
41
00:07:11,696 --> 00:07:15,696
Marchizul acordă putere absolută de împărat
42
00:07:15,751 --> 00:07:19,844
Ceea ce înseamnă că acum este
judecător... într-un juriu și...
43
00:07:23,252 --> 00:07:24,619
Evacuați hotelul
44
00:07:42,990 --> 00:07:47,435
Ultimele cuvinte ale necinstitului (Ned Kelly) când spânzuratorul
își strânge lațul în jurul gâtului
45
00:07:49,037 --> 00:07:50,068
"Asta e viaţa."
46
00:07:50,358 --> 00:07:54,326
Așa este viața.” Îți poți imagina
că accepti realitatea și entuziasmul?
47
00:07:55,209 --> 00:07:57,560
Astăzi nu este ziua în care mori
48
00:07:58,498 --> 00:07:59,966
.Sunt sigur de asta
49
00:08:00,725 --> 00:08:03,662
Ai
credința lui David, prietene
50
00:08:03,694 --> 00:08:05,435
.dar nu ar trebui să fii aici
51
00:08:06,480 --> 00:08:08,245
.n-ar fi frumos
52
00:08:10,098 --> 00:08:11,801
Domnule, aceasta este viața
53
00:08:39,280 --> 00:08:41,616
spunea tata
54
00:08:42,643 --> 00:08:44,370
Felul în care facem orice
55
00:08:44,792 --> 00:08:46,526
Este modul în care facem totul
56
00:08:48,012 --> 00:08:50,972
Eu o numesc prima și ultima regulă în viață
57
00:08:54,715 --> 00:08:56,058
Crezi in reguli?
58
00:08:59,918 --> 00:09:01,160
Domnule director?
59
00:09:03,152 --> 00:09:04,222
Da, cred în asta
60
00:09:05,994 --> 00:09:07,634
Dar consecințele?
61
00:09:09,759 --> 00:09:10,642
.natural
62
00:09:13,142 --> 00:09:15,071
.si cred in a doua sansa
63
00:09:16,947 --> 00:09:18,665
Aici constă diferența noastră
64
00:09:19,416 --> 00:09:20,314
.Tu și eu
65
00:09:24,111 --> 00:09:25,493
..a doua sansa
66
00:09:26,095 --> 00:09:28,954
Paradisul eșecului
67
00:10:31,648 --> 00:10:34,117
Unii membri ai Consiliului Suprem
68
00:10:35,066 --> 00:10:37,573
vinovat pentru aceste atrocități
69
00:10:38,411 --> 00:10:39,411
." la New York
70
00:10:40,850 --> 00:10:42,740
.va fi rău în acest oraș
71
00:10:45,374 --> 00:10:49,123
Am fost atât de
îngăduitori în acest oraș blestemat
72
00:10:50,483 --> 00:10:51,826
Și sperăm în situația la care am ajuns
73
00:10:55,975 --> 00:10:57,037
.l-a impuscat
74
00:10:58,280 --> 00:10:59,394
.dar încă trăieşte
75
00:11:00,803 --> 00:11:02,498
Contaminează tot ce atinge
76
00:11:02,897 --> 00:11:05,279
Cu tot respectul,
marchiz, hotelul meu
77
00:11:05,389 --> 00:11:06,857
hotelul tau?
78
00:11:08,986 --> 00:11:11,658
Dacă îmi permiteți, domnule?
79
00:11:19,809 --> 00:11:20,848
.cu siguranță
80
00:11:24,262 --> 00:11:26,738
Hotelul „Continental” și conducerea acestuia
81
00:11:27,692 --> 00:11:31,613
El le amintește tuturor adepților de Consiliul Suprem
82
00:11:32,044 --> 00:11:34,676
.că niciunul dintre noi nu este deasupra regulilor
83
00:11:37,599 --> 00:11:39,122
.dar aici suntem
84
00:11:40,185 --> 00:11:41,310
Domnule, domnule Wick
85
00:11:41,474 --> 00:11:43,591
Nu ne-am întâlnit aici din cauza lui John Wick
86
00:11:48,326 --> 00:11:51,286
Pur și simplu înfruntându-vă eșecul, domnule director
87
00:11:56,556 --> 00:12:01,852
Nisipul din sticla respectivă este doar
ultimul ecou al răbdării mele
88
00:12:32,167 --> 00:12:33,971
Nu mai ai
New York Continental.
89
00:12:37,464 --> 00:12:38,721
Tu nu esti nimeni
90
00:12:41,401 --> 00:12:43,401
.că ești un proscris
91
00:12:45,417 --> 00:12:46,620
Și așa mai departe
92
00:12:49,503 --> 00:12:52,120
Nu mai ai nevoie de serviciile unui concierge
93
00:13:18,792 --> 00:13:21,104
..a fost o onoare
94
00:13:22,206 --> 00:13:23,479
.Prietenul meu
95
00:13:33,740 --> 00:13:35,146
Ar fi trebuit să fiu eu
96
00:13:36,959 --> 00:13:37,771
.Bine
97
00:13:39,272 --> 00:13:40,576
.dar nu ai fost tu
98
00:13:41,537 --> 00:13:43,162
Te-ai întrebat de ce?
99
00:13:43,576 --> 00:13:46,857
Poate unul dintre noi a beneficiat de această conversație
100
00:13:50,716 --> 00:13:51,716
(Invocă-l pe Kane
101
00:15:21,087 --> 00:15:22,508
.Am un nume pentru tine
102
00:15:23,274 --> 00:15:24,672
Cu tot respectul cuvenit
103
00:15:25,485 --> 00:15:26,735
.Sunt pensionat
104
00:15:27,548 --> 00:15:28,782
.Am terminat. M-am săturat
105
00:15:30,587 --> 00:15:32,047
Nu sunt de acord
106
00:15:33,032 --> 00:15:34,438
Nu voi face nimic pentru tine
107
00:15:36,317 --> 00:15:37,355
Nu pentru Consiliul Suprem
108
00:15:38,676 --> 00:15:40,472
Nu tu decizi
109
00:15:47,278 --> 00:15:49,028
.Cred că ar trebui să găsești pe altcineva
110
00:15:54,145 --> 00:15:55,262
..Am fost aproape
111
00:15:56,794 --> 00:15:57,794
.astăzi
112
00:15:58,606 --> 00:15:59,465
.foarte iminent
113
00:16:00,200 --> 00:16:01,739
.că o pui în pericol
114
00:16:14,936 --> 00:16:16,272
.Cunosc termenii
115
00:16:23,113 --> 00:16:24,980
(trezi)
116
00:16:28,496 --> 00:16:30,707
.Cred că este fostul tău asistent
117
00:16:34,817 --> 00:16:35,754
.ce asa
118
00:16:39,668 --> 00:16:40,761
.si prietenul meu
119
00:16:48,092 --> 00:16:50,662
Acordul cu Consiliul Suprem nu s-a schimbat
120
00:16:51,991 --> 00:16:53,201
Îți dăm un nume
121
00:16:53,772 --> 00:16:55,076
.da-ne viata
122
00:16:55,397 --> 00:16:56,232
..sau
123
00:16:57,725 --> 00:16:58,990
.luăm unul
124
00:17:19,708 --> 00:17:20,832
.pe care le servesc
125
00:17:22,098 --> 00:17:23,887
.Voi servi
126
00:17:27,434 --> 00:17:28,488
!excelent
127
00:17:33,778 --> 00:17:36,082
Presupun că aveți o
metodă implicită, nu?
128
00:17:39,997 --> 00:17:42,949
John Wick mai are câțiva
prieteni pe lumea asta
129
00:17:43,754 --> 00:17:47,551
.Și cel puțin ai încredere în ei cu viața lui
130
00:17:52,218 --> 00:17:53,390
.uimitor
131
00:18:12,217 --> 00:18:14,256
„Continental Osaka”
132
00:18:43,889 --> 00:18:46,725
Bun venit la Continental
Osaka, cu ce vă pot ajuta?
133
00:18:47,124 --> 00:18:48,217
.Vreau să rezerv o cameră
134
00:18:52,257 --> 00:18:54,608
Mă tem că această facilitate
.nu sunt permise animale
135
00:18:56,671 --> 00:18:59,225
- Este un animal de sprijin emoțional.
- Este un animal de sprijin?
136
00:18:59,491 --> 00:19:01,332
.Dimpotrivă. eu o susțin
137
00:19:01,374 --> 00:19:02,488
nu-i așa?
138
00:19:08,565 --> 00:19:09,667
Ar trebui să stai în camera ta
139
00:19:13,697 --> 00:19:15,143
Bucură-te de șederea ta, domnule
140
00:19:21,928 --> 00:19:24,568
Contract deschis „John
Wick” - 18 milioane de dolari
141
00:19:24,827 --> 00:19:25,904
.nu-i rău
142
00:19:26,999 --> 00:19:28,248
.nu-i rău deloc
143
00:19:42,949 --> 00:19:44,527
.este un caine in hol
144
00:19:45,301 --> 00:19:46,558
.Este un animal de suport emotional
145
00:19:46,816 --> 00:19:47,816
.desigur ca este
146
00:19:48,840 --> 00:19:49,972
Programul de maine
147
00:19:50,090 --> 00:19:53,824
Domnule Suzuki, la ora 11:00
familia Tarasov ar dori sa va vada.
148
00:19:54,012 --> 00:19:55,238
Ce este asta la ora opt seara?
149
00:19:55,871 --> 00:19:56,871
.cina cu fiica ta
150
00:19:56,981 --> 00:19:59,480
Ea spune că era îngrijorată
că munceai prea mult
151
00:20:01,106 --> 00:20:04,300
Ce am făcut ca să merit
o fată atât de duioasă?
152
00:20:05,379 --> 00:20:06,964
.Cred că sunt fapte bune
153
00:20:07,168 --> 00:20:08,168
.de fapt
154
00:20:08,418 --> 00:20:09,949
Cum sunt oaspeții noștri?
155
00:20:11,668 --> 00:20:14,183
Unii membri ai clubului nostru de aur sunt nervoși
156
00:20:14,840 --> 00:20:16,347
Întotdeauna există ceva
157
00:20:16,785 --> 00:20:18,183
Astăzi la New York
158
00:20:18,559 --> 00:20:19,785
Și fata mea?
159
00:20:20,051 --> 00:20:21,347
.ea este ingrijorata
160
00:20:22,277 --> 00:20:25,332
Poate ar trebui să-ți oferim
un animal de sprijin emoțional
161
00:20:29,557 --> 00:20:31,338
Ar trebui să ne facem griji?
162
00:20:32,526 --> 00:20:34,713
Nu am jignit Consiliul Suprem
163
00:20:34,737 --> 00:20:38,244
Dacă relația dvs. cu domnul Wick este
dezvăluită, va apărea Înaltul Consiliu.
164
00:20:40,487 --> 00:20:41,322
..Și
165
00:20:42,588 --> 00:20:44,580
Vom primi acest lucru cu respect
166
00:20:45,409 --> 00:20:46,908
El lasă în urmă moartea oriunde merge
167
00:20:50,815 --> 00:20:53,760
Nu vorbi despre
bărbatul pe care îl cunosc de mai mult timp
168
00:20:54,276 --> 00:20:55,744
.de existenţa ta
169
00:20:56,627 --> 00:20:57,806
.iartă-mă tată
170
00:21:02,619 --> 00:21:03,330
(Akira)
171
00:21:07,057 --> 00:21:10,603
Te rog spune-i fiicei mele că aștept cu nerăbdare
să iau cina cu ea
172
00:21:29,482 --> 00:21:30,864
Nu lăsa pe nimeni să treacă
173
00:21:55,537 --> 00:21:57,419
.Îmi imaginez că te simți în sfârșit calm
174
00:22:15,071 --> 00:22:16,399
.evident nu
175
00:22:18,141 --> 00:22:20,656
Uciderea șefului a fost o greșeală, prietene
176
00:22:24,378 --> 00:22:28,081
Răspunsul lor a fost să distrugă
hotelul Continental din New York.
177
00:22:30,274 --> 00:22:32,039
.fiica mea crede că hotelul nostru va fi următorul
178
00:22:33,555 --> 00:22:34,726
Winston (?)
179
00:22:35,000 --> 00:22:35,617
.încă în viață
180
00:22:35,946 --> 00:22:38,430
Dar i-au ucis gardianul
181
00:22:39,547 --> 00:22:40,851
.să dovedească valabilitatea intenţiilor lor
182
00:22:53,634 --> 00:22:57,415
Te-ai gândit unde se termină asta?
183
00:23:03,186 --> 00:23:05,178
Consiliul Suprem nu se va opri niciodată
184
00:23:07,101 --> 00:23:07,891
.că știi asta
185
00:23:12,139 --> 00:23:13,865
Ei iau viata
186
00:23:15,116 --> 00:23:16,615
.si dau numai moarte
187
00:23:23,226 --> 00:23:24,226
.(OMS)
188
00:23:27,008 --> 00:23:28,741
..Iti fac necazuri
189
00:23:30,203 --> 00:23:31,421
.Îmi pare rău
190
00:23:34,297 --> 00:23:37,062
.Valoarea prieteniei se măsoară în adversitate
191
00:23:49,875 --> 00:23:50,765
Înaltul Consiliu, marchiz.
192
00:23:53,148 --> 00:23:53,734
„22 de milioane de dolari”
193
00:24:13,279 --> 00:24:15,708
"Consiliul Suprem"
194
00:24:28,115 --> 00:24:30,122
Bun venit la Continental
Osaka, cu ce vă pot ajuta?
195
00:24:30,247 --> 00:24:31,145
.șeful
196
00:24:33,977 --> 00:24:34,899
.Vă rog
197
00:24:38,290 --> 00:24:38,922
.natural
198
00:24:40,605 --> 00:24:41,769
Vă rog să vă odihniți
199
00:24:45,801 --> 00:24:48,331
Toată lumea a păstrat un secret
200
00:24:52,504 --> 00:24:55,472
Consecințele acestei morți
201
00:24:59,094 --> 00:25:01,015
.Ii voi ucide pe toti
202
00:25:02,594 --> 00:25:04,179
Sunt sigur că o vei încerca
203
00:25:04,485 --> 00:25:08,859
Dar nimeni, nici măcar
tu, nu-i poate ucide pe toți
204
00:25:11,763 --> 00:25:12,919
Vrei să mori?
205
00:25:13,857 --> 00:25:15,004
.Aceasta este alegerea ta
206
00:25:16,950 --> 00:25:21,075
Moartea milostivă nu
vine decât după o viață decentă
207
00:25:22,774 --> 00:25:26,906
Cel mai bun din viețile noastre
a dispărut de mult, prietene
208
00:25:32,306 --> 00:25:33,790
Tată, Consiliul Suprem
209
00:25:35,915 --> 00:25:37,118
Ce caută el aici?
210
00:25:37,595 --> 00:25:39,134
Domnul Wick este oaspetele nostru
211
00:25:40,126 --> 00:25:41,024
..dar tata
212
00:25:41,337 --> 00:25:43,626
Voi vorbi cu ei. Ei
nu știu că ești aici
213
00:25:44,275 --> 00:25:46,720
Te rog, tată.
- Rămâi cu domnul Wick
214
00:25:56,159 --> 00:25:59,104
Oaspeții au sosit.
Pregătiți-vă să le primiți
215
00:25:59,417 --> 00:26:00,158
Comanda dumneavoastră, domnule
216
00:26:26,382 --> 00:26:29,163
Domnilor, bine ați venit la Continental Osaka
217
00:26:30,288 --> 00:26:32,084
Cu ce va pot servi?
218
00:26:33,366 --> 00:26:37,608
Consiliul Suprem consideră că
această .. instituție își oferă serviciile
219
00:26:38,232 --> 00:26:40,810
.la un proscris
220
00:26:42,740 --> 00:26:44,841
Aceasta este o acuzație gravă
221
00:26:45,995 --> 00:26:48,456
Va trebui să căutăm hotelul dvs
222
00:26:50,159 --> 00:26:51,065
.natural
223
00:26:51,808 --> 00:26:53,276
Dar după cum bine știți
224
00:26:53,448 --> 00:26:59,730
Nicio afacere nu poate fi efectuată, chiar dacă
afacerea dumneavoastră este la scară continentală
225
00:27:00,708 --> 00:27:01,614
,Asa de
226
00:27:02,059 --> 00:27:05,434
Vă voi ruga să vă predați
armele de foc
227
00:27:07,476 --> 00:27:09,202
Îl reprezentăm pe marchiz
228
00:27:09,577 --> 00:27:11,319
Reprezint Osaka
229
00:27:12,187 --> 00:27:14,530
Armele tale, te rog
230
00:27:17,163 --> 00:27:20,178
Nu face aceeași greșeală
ca ticălosul ăla din New York
231
00:27:21,085 --> 00:27:23,724
Proștii vorbesc, lașii tac
232
00:27:24,179 --> 00:27:26,030
Înțelepții ascultă
233
00:27:26,905 --> 00:27:28,428
Care dintre ei ești?
234
00:27:39,196 --> 00:27:40,055
Bine ati venit
235
00:27:40,642 --> 00:27:41,586
.vechiul meu prieten
236
00:27:44,306 --> 00:27:47,782
Mă bucur să te cunosc după toți acești ani
237
00:27:49,196 --> 00:27:51,047
Ești cu ei acum? - Nu
238
00:27:53,876 --> 00:27:54,344
.Nu
239
00:27:54,907 --> 00:27:55,907
,fiica ta
240
00:27:56,688 --> 00:27:57,571
mia)?)
241
00:27:59,376 --> 00:28:00,500
.ea este vie
242
00:28:02,385 --> 00:28:03,744
Dar fiica ta, Akira?
243
00:28:05,689 --> 00:28:06,798
.E în regulă
244
00:28:08,580 --> 00:28:09,751
.Mă bucur pentru asta
245
00:28:12,375 --> 00:28:13,327
,Știi ce
246
00:28:15,600 --> 00:28:17,529
Nu trebuie să punem capăt asta cu sânge
247
00:28:19,584 --> 00:28:20,506
Așa că a plecat
248
00:28:21,467 --> 00:28:25,365
Contestarea Consiliului Suprem.
Îmi amintesc că odată ai realizat asta
249
00:28:25,507 --> 00:28:29,537
Îmi amintesc când ai
știut ce este „frația”.
250
00:28:29,881 --> 00:28:30,803
!Suficient
251
00:28:31,732 --> 00:28:33,514
Din ordinul marchizului de Gramont
252
00:28:33,858 --> 00:28:35,936
Desanctificați acest hotel
253
00:28:36,991 --> 00:28:38,240
.Dă-te deoparte
254
00:28:54,342 --> 00:28:55,804
Nu face asta, Koji
255
00:29:05,871 --> 00:29:06,730
.Îmi pare rău
256
00:29:33,508 --> 00:29:34,820
Omoara-i pe toti!
257
00:30:26,352 --> 00:30:27,414
.Ieși
258
00:30:44,591 --> 00:30:45,716
.să dăm înapoi
259
00:30:51,940 --> 00:30:53,174
.Asigură hotelul
260
00:30:53,612 --> 00:30:54,752
Și au găsit (Wick
261
00:30:59,940 --> 00:31:01,658
Nu ai dreptul să fii aici
262
00:31:03,205 --> 00:31:07,150
Dacă te găsesc, Înaltul
Sfat ne va lua pe mine și pe tatăl meu
263
00:31:08,596 --> 00:31:10,705
Toată lumea va plăti prețul
pentru nerespectarea dvs
264
00:31:12,643 --> 00:31:13,909
.ce ar fi trebuit să vină
265
00:31:27,796 --> 00:31:29,123
Hotelul este atacat
266
00:31:38,329 --> 00:31:39,329
esti inarmat?
267
00:32:49,906 --> 00:32:51,014
.Să mergem
268
00:32:56,281 --> 00:32:57,764
.să le înfrunte
269
00:33:47,290 --> 00:33:48,219
Esti orb!
270
00:33:49,860 --> 00:33:50,946
Fa-ti treaba
271
00:38:03,614 --> 00:38:04,301
(Akira)
272
00:38:20,212 --> 00:38:21,407
te poti ridica
273
00:38:23,954 --> 00:38:25,235
Du-te înapoi de unde ai venit
274
00:38:25,501 --> 00:38:27,673
- Du-te la Gara Umeda.
- Voi sta
275
00:38:27,869 --> 00:38:30,220
Nu insulta generozitatea mea față de tine
276
00:38:33,110 --> 00:38:35,766
John, fă-mi o mică favoare.
277
00:38:36,565 --> 00:38:38,189
.Ucide cât mai mulți
278
00:38:39,174 --> 00:38:40,088
.natural
279
00:43:58,175 --> 00:43:59,166
.(Ioan)
280
00:44:00,675 --> 00:44:01,675
.(Cayenne)
281
00:44:11,011 --> 00:44:12,651
Ți-au dat numele meu
282
00:44:16,082 --> 00:44:16,933
.Bine
283
00:44:20,582 --> 00:44:21,691
.Îmi pare rău
284
00:44:24,105 --> 00:44:25,034
.Şi eu
285
00:44:47,237 --> 00:44:48,948
Ar fi trebuit să stai departe
286
00:44:50,251 --> 00:44:52,321
.pentru noi toti
287
00:44:53,423 --> 00:44:54,578
.Am încercat
288
00:44:57,141 --> 00:44:58,071
cu adevărat?
289
00:45:32,913 --> 00:45:34,021
(Hai, John
290
00:45:37,194 --> 00:45:38,560
.să terminăm asta
291
00:45:42,288 --> 00:45:42,990
.Bine
292
00:45:44,006 --> 00:45:45,834
.Este o idee buna
293
00:46:02,822 --> 00:46:03,993
Ai făcut o înțelegere
294
00:46:06,517 --> 00:46:07,853
Ca tine, John
295
00:46:11,683 --> 00:46:12,479
familia?
296
00:46:16,622 --> 00:46:17,512
.familia
297
00:46:46,892 --> 00:46:47,877
Ești mort, John?
298
00:47:25,699 --> 00:47:26,566
.(Ioan)
299
00:47:27,574 --> 00:47:28,574
.(Cayenne)
300
00:48:07,166 --> 00:48:08,166
.Nume (John Wick)
301
00:48:08,291 --> 00:48:09,291
Contractul este deschis
302
00:48:09,455 --> 00:48:11,212
Recompensa financiară este de 20 de milioane de dolari
303
00:48:15,619 --> 00:48:16,947
John Wick. Proscris.
304
00:48:17,103 --> 00:48:19,408
Valoarea contractului lui John
Wick a crescut la 20 de milioane.
305
00:48:19,564 --> 00:48:21,845
Valoarea contractului
a crescut la 20 de milioane de dolari.
306
00:49:20,710 --> 00:49:21,866
La naiba, John
307
00:49:22,804 --> 00:49:24,772
Ce mizerie uriașă a lăsat
308
00:49:25,483 --> 00:49:26,647
.Nu te cunosc
309
00:49:27,389 --> 00:49:28,389
.dar te cunosc
310
00:49:36,235 --> 00:49:37,430
Ești urmărit?
311
00:49:43,571 --> 00:49:44,571
Cât este recompensa?
312
00:49:48,016 --> 00:49:49,016
.Nu prea mult
313
00:49:52,188 --> 00:49:53,188
.dar acum crește
314
00:49:59,610 --> 00:50:01,453
Ai grijă de tine, Johnny
315
00:50:04,125 --> 00:50:05,586
.pentru ca acum suntem impreuna
316
00:50:50,448 --> 00:50:51,643
Ajunge, Koji
317
00:50:56,253 --> 00:50:58,854
Spune-mi unde este John și pleacă de aici
318
00:51:00,494 --> 00:51:01,369
.Părăsi
319
00:51:02,564 --> 00:51:04,853
.du-te undeva departe
320
00:51:07,027 --> 00:51:08,112
.știi că nu aș face asta
321
00:51:17,008 --> 00:51:18,241
Ești rănit?
322
00:51:37,707 --> 00:51:39,660
Nu-i datorezi nimic lui John Wick
323
00:51:42,496 --> 00:51:44,504
Nu are niciun semn de tine
324
00:51:51,065 --> 00:51:53,604
..trebuie să-ți fi pierdut prestigiul ca să crezi
325
00:51:54,144 --> 00:51:55,956
Aceasta este singura noastră datorie
326
00:51:57,708 --> 00:51:59,606
.este în etichete
327
00:52:05,917 --> 00:52:06,917
.Haide
328
00:52:09,585 --> 00:52:10,904
.Nu vreau să fac asta
329
00:52:57,613 --> 00:52:58,433
!tatăl meu
330
00:53:14,351 --> 00:53:15,272
.uită-te la mine
331
00:53:23,891 --> 00:53:26,071
Chiar și orbii știu că ai pierdut
332
00:53:28,391 --> 00:53:29,477
,) Kane
333
00:53:31,688 --> 00:53:34,930
Nu ai nevoie de doi
ochi pentru a vedea calea cea bună
334
00:53:38,813 --> 00:53:40,164
Ai grijă de fiica ta
335
00:53:42,930 --> 00:53:43,930
..și asta este
336
00:53:47,168 --> 00:53:48,168
.ceea ce fac
337
00:54:55,689 --> 00:54:59,970
& Traducere de: Dr. Ali Talal. Fouad
Al-Khafaji și Mohammed Al-Nuaimi
338
00:55:04,076 --> 00:55:04,763
.nu fa
339
00:55:07,712 --> 00:55:08,650
.părăsi
340
00:55:30,950 --> 00:55:32,419
!Te voi aştepta
341
00:56:45,305 --> 00:56:46,421
Cine este el?
342
00:56:53,576 --> 00:56:54,755
.era prietenul meu
343
00:56:57,410 --> 00:56:59,253
Tatăl meu a murit din cauza ta
344
00:57:02,816 --> 00:57:04,441
.din cauza faptelor tale
345
00:57:08,136 --> 00:57:10,136
Și îl ucizi
346
00:57:12,363 --> 00:57:13,519
.sau eu
347
00:57:20,929 --> 00:57:22,225
.Am înțeles
348
00:57:42,824 --> 00:57:43,855
,Ramas bun
349
00:57:44,996 --> 00:57:46,136
domnule Wick
350
00:58:09,219 --> 00:58:10,414
.Mulțumesc pentru vizită
351
00:58:12,107 --> 00:58:15,185
Fiind fără adăpost, trebuie să
ne sprijinim unul pe altul acum, nu?
352
00:58:20,064 --> 00:58:22,322
Trebuie să vorbesc cu el
353
00:58:24,659 --> 00:58:27,010
Ultima dată când am vorbit cu el
354
00:58:27,291 --> 00:58:29,494
Că l-ai împușcat de pe acoperiș
355
00:58:30,338 --> 00:58:31,658
Nu am avut de ales
356
00:58:32,291 --> 00:58:33,861
Ei au fost stăpânii jocului
357
00:58:34,338 --> 00:58:35,174
Nu?
358
00:58:36,401 --> 00:58:37,767
Cine purta arma?
359
00:58:38,057 --> 00:58:40,775
John trebuie să fie avertizat despre ceea ce îl așteaptă
360
00:58:40,830 --> 00:58:44,806
Marquis nu poate fi controlat. Consiliul Suprem
i-a dat toate puterile
361
00:58:45,510 --> 00:58:49,306
Dragă Winston, îngrijorarea ta este foarte puternică
362
00:58:51,002 --> 00:58:52,564
Dar spune-mi sincer
363
00:58:53,775 --> 00:58:55,868
De ce te-au lăsat francezii să trăiești?
364
00:58:56,838 --> 00:58:59,087
Dacă ucizi un om, îl faci martir
365
00:59:00,429 --> 00:59:01,772
Dar dacă îl lași în viață
366
00:59:03,238 --> 00:59:06,277
Ei vor considera lumea un laș sau un trădător
367
00:59:10,093 --> 00:59:11,390
Si ce esti?
368
00:59:13,761 --> 00:59:14,971
.mâhnit
369
00:59:37,242 --> 00:59:40,054
Nu văd cum
te-ar lăsa Continental Rampage
370
00:59:40,703 --> 00:59:42,757
Scăpând de John Wick
371
00:59:44,000 --> 00:59:46,546
Această campanie nu este despre uciderea lui John Wick
372
00:59:47,398 --> 00:59:49,953
A ucis ideile lui John Wick
373
00:59:51,185 --> 00:59:52,145
, și să facă asta
374
00:59:52,560 --> 00:59:55,473
Tot ce este legat de ea trebuie distrus
375
01:00:01,085 --> 01:00:04,132
Baia de sânge de la Osaka a fost inutilă
376
01:00:05,968 --> 01:00:08,850
Baia de sânge a fost prea multă
377
01:00:24,856 --> 01:00:26,324
Te va forța să alegi
378
01:00:34,495 --> 01:00:35,955
.tu vii cu mine
379
01:00:37,929 --> 01:00:39,850
Gândește-te de două ori înainte de a accepta
380
01:00:46,654 --> 01:00:47,654
Cine eşti tu?
381
01:00:48,678 --> 01:00:49,497
.nimeni
382
01:00:51,943 --> 01:00:53,083
Falsa modestie
383
01:00:53,857 --> 01:00:54,856
Oh, domnule nimeni
384
01:00:55,693 --> 01:00:57,247
De obicei patetic
385
01:00:58,850 --> 01:01:00,232
.și o greșeală de calcul
386
01:01:00,483 --> 01:01:05,412
Pe care ori de câte ori încercăm să ne ascundem egoul în el,
îl lăsăm să apară cu ochiul liber complet
387
01:01:08,586 --> 01:01:10,335
.Voi întreba o singură dată
388
01:01:15,652 --> 01:01:17,574
Cum ai localizat-o?
389
01:01:20,090 --> 01:01:21,230
Plătește și îți spun
390
01:01:27,699 --> 01:01:30,199
Cât mă va costa acest serviciu?
391
01:01:30,621 --> 01:01:31,574
25 de milioane de dolari.
392
01:01:32,194 --> 01:01:36,092
Și alte 25 de milioane în
contul meu de economii când îl ucid
393
01:01:39,819 --> 01:01:41,006
L-am găsit o dată
394
01:01:41,592 --> 01:01:42,592
Îl vom găsi din nou
395
01:01:42,811 --> 01:01:45,998
Asta înainte sau după ce
te îngroapă în pământ?
396
01:01:53,191 --> 01:01:54,089
.ca ma placi
397
01:01:57,917 --> 01:01:58,963
20 de milioane de dolari.
398
01:02:03,391 --> 01:02:04,391
.Este o sarcină care necesită efort
399
01:02:06,188 --> 01:02:06,953
23 de milioane.
400
01:02:08,588 --> 01:02:11,158
Aroganță, domnule nedefinit
401
01:02:11,728 --> 01:02:12,728
.Vreau 23 de milioane
402
01:02:13,814 --> 01:02:15,212
Ai mijloacele
403
01:02:23,586 --> 01:02:24,804
pentru acest serviciu?
404
01:02:28,977 --> 01:02:29,977
!blestemul
405
01:02:32,836 --> 01:02:33,672
!nu Nu NU
406
01:02:34,015 --> 01:02:35,272
E în regulă, totul este în regulă
407
01:02:35,337 --> 01:02:36,085
.Sta
408
01:02:39,905 --> 01:02:41,725
Ce dracu este asta, omule?
409
01:02:42,304 --> 01:02:43,155
.Alege
410
01:02:44,381 --> 01:02:47,904
.Puteți să retrageți pumnalul sau să vă retrageți mâna
411
01:02:49,022 --> 01:02:51,537
Primul este să alegi un bărbat care să-i fie loial
412
01:02:51,897 --> 01:02:55,412
Al doilea este să alegi un bărbat
care este dedicat cauzei
413
01:02:56,733 --> 01:02:57,647
Pe care o alegi?
414
01:03:41,771 --> 01:03:42,677
.buna alegere
415
01:04:12,164 --> 01:04:16,038
Charon, trebuie să trăim pentru a muri.
Prietenul meu
416
01:04:32,852 --> 01:04:33,852
.(Winston)
417
01:04:34,711 --> 01:04:35,711
.(Jonathan)
418
01:04:37,897 --> 01:04:39,303
.Cale condoleanţe
419
01:04:41,191 --> 01:04:42,566
.era un om bun
420
01:04:44,786 --> 01:04:45,926
.da, a fost
421
01:04:47,107 --> 01:04:48,818
.Plătește pentru păcatele noastre
422
01:04:58,984 --> 01:05:00,163
Cine este aceasta?
423
01:05:01,913 --> 01:05:03,546
Marchizul (de Grammont).
424
01:05:04,218 --> 01:05:07,984
Și-a câștigat porecla garantând că te va ucide
425
01:05:08,117 --> 01:05:10,905
Toate resursele Consiliului Suprem sunt la dispoziția acestuia
426
01:05:12,693 --> 01:05:14,060
Unde il pot gasi?
427
01:05:15,295 --> 01:05:16,216
."Paris"
428
01:05:21,287 --> 01:05:22,537
Când se termină asta?
429
01:05:26,861 --> 01:05:28,056
.când moare
430
01:05:30,213 --> 01:05:31,111
și apoi?
431
01:05:34,314 --> 01:05:37,220
Nu ai invatat nimic?
432
01:05:38,502 --> 01:05:41,259
Altul i-ar lua locul înainte ca cadavrul să se răcească
433
01:05:41,799 --> 01:05:44,642
Hercule a avut Hidra,
iar tu ai Înaltul Consiliu
434
01:05:44,707 --> 01:05:47,681
Doar că nu ai suficiente
gloanțe pentru toate capetele lor
435
01:05:52,527 --> 01:05:54,652
Ucide-l inteligent
436
01:05:56,020 --> 01:05:57,692
.și obține-ți libertatea
437
01:06:00,505 --> 01:06:01,356
Cum?
438
01:06:01,684 --> 01:06:04,473
Întoarce-i regulile și consecințele pentru el
439
01:06:04,684 --> 01:06:06,887
Provoacă-l la luptă unică
440
01:06:08,880 --> 01:06:11,856
Duelurile Consiliului Suprem sunt un mit
441
01:06:12,012 --> 01:06:12,770
.Gresit
442
01:06:13,644 --> 01:06:16,183
Este un fapt de necontestat
443
01:06:16,636 --> 01:06:18,519
Face parte din fundamentele Consiliului Suprem
444
01:06:18,902 --> 01:06:22,128
Pentru a preveni membrii săi foarte nesăbuiți
să provoace războaie
445
01:06:24,531 --> 01:06:26,530
Poți să câștigi sau să pierzi
446
01:06:29,259 --> 01:06:30,671
Ceea ce spui ca vrei
447
01:06:31,603 --> 01:06:33,023
.Ieșire
448
01:06:37,332 --> 01:06:39,058
Nu voi negocia cu Consiliul Suprem
449
01:06:39,784 --> 01:06:41,151
Dar familia ta o face
450
01:06:42,120 --> 01:06:46,010
Dă-le o provocare și
îți vor oferi să fii agentul lor
451
01:06:46,542 --> 01:06:48,135
.Nu am familie
452
01:06:48,659 --> 01:06:51,026
Rusca Roma mi-a rupt biletul
453
01:06:52,921 --> 01:06:56,452
Îți sugerez să mergi la Berlin
454
01:06:57,624 --> 01:06:58,952
.și reparați-o
455
01:06:59,702 --> 01:07:00,569
..sau
456
01:07:03,343 --> 01:07:04,553
Tu îți alegi locul de înmormântare
457
01:07:07,231 --> 01:07:09,301
Ce ai din asta, Winston?
458
01:07:10,824 --> 01:07:12,878
La ce te pricepi, Jonathan
459
01:07:13,958 --> 01:07:14,958
.Răzbunare
460
01:07:54,007 --> 01:07:55,687
"Hideaway - Rusca Roma"
461
01:08:06,033 --> 01:08:07,635
Bună armă
462
01:08:08,760 --> 01:08:10,041
.este vechi
463
01:08:14,446 --> 01:08:15,446
Asta e tot ce ai?
464
01:08:35,576 --> 01:08:36,576
..Tată
465
01:08:37,084 --> 01:08:39,669
Bine. maro?
466
01:08:39,912 --> 01:08:41,450
Vreau să vorbesc cu unchiul Poiter
467
01:08:54,755 --> 01:08:56,020
.frumos costum
468
01:09:12,553 --> 01:09:13,490
.a vorbi
469
01:09:14,303 --> 01:09:16,763
E la Berlin, la
sediul Rosca Roma
470
01:09:17,342 --> 01:09:19,076
.trimite-mi prima plată
471
01:09:19,412 --> 01:09:20,115
.Nu
472
01:09:21,186 --> 01:09:22,037
Îmi pare rău?
473
01:09:22,889 --> 01:09:25,076
Ucide-l pe John Wick și vei fi răsplătit
474
01:09:26,800 --> 01:09:28,229
Acest lucru nu a făcut parte din acordul nostru
475
01:09:29,995 --> 01:09:32,674
Înțelegerea a fost să-mi oferi serviciile tale
476
01:09:33,690 --> 01:09:36,737
Va fi viață pe viață, domnule Nahrah
477
01:09:38,823 --> 01:09:39,823
..viata ta
478
01:09:40,768 --> 01:09:41,768
.sau viața lui
479
01:09:42,861 --> 01:09:43,861
, când treaba este terminată
480
01:09:44,213 --> 01:09:47,150
Vei primi
recompensa ta. Și pensia ta
481
01:09:56,616 --> 01:09:57,616
.Prostesc
482
01:10:19,922 --> 01:10:22,421
Fiul risipitor s-a întors
483
01:10:26,164 --> 01:10:28,577
..dar nu mai esti aici acasa
484
01:10:29,672 --> 01:10:30,984
Oh, Jonathan Wake
485
01:10:32,093 --> 01:10:34,655
Ai crescut, Katya
486
01:10:35,882 --> 01:10:37,460
.deci tu
487
01:10:38,117 --> 01:10:40,546
.dar a trecut foarte mult timp
488
01:10:41,140 --> 01:10:43,007
Trebuie să vorbesc cu el
489
01:10:48,587 --> 01:10:52,422
Ați uitat că suntem încă
supuși legilor Înaltului Sfat
490
01:10:53,183 --> 01:10:55,245
Și ultimul lucru pe care l-ai investigat
491
01:10:56,066 --> 01:10:58,800
..că ești un proscris și mi-am amintit de tine
492
01:11:00,010 --> 01:11:01,104
.rupt
493
01:11:02,364 --> 01:11:05,387
Nu mai ai nimic de-a face cu noi
494
01:11:06,561 --> 01:11:08,553
.Asta depinde de Pyotr să decidă
495
01:11:08,616 --> 01:11:10,092
Pewter a murit!
496
01:11:15,006 --> 01:11:18,769
După ce i-am băgat un glonț
în capul șefului
497
01:11:20,927 --> 01:11:23,284
Marquis i-a pus un glonț în capul lui Pyotr
498
01:11:24,628 --> 01:11:26,987
, și în cea mai pură tradiție rusă
499
01:11:28,698 --> 01:11:30,635
Trimite-ne o factură
500
01:11:32,186 --> 01:11:33,186
..Din cauza ta
501
01:11:33,913 --> 01:11:37,725
A trebuit să îngenunch în fața
ucigașului tatălui meu
502
01:11:38,256 --> 01:11:41,639
Katya, inamicul nostru comun.
503
01:11:43,520 --> 01:11:45,348
Putem sa ne ajutam unul pe celalalt
504
01:11:46,924 --> 01:11:49,415
Nici măcar nu te poți abține
505
01:11:50,939 --> 01:11:52,954
Cum ne poți ajuta?
506
01:11:53,338 --> 01:11:56,126
.să-l omoare pe acest marchiz
507
01:11:57,134 --> 01:11:58,602
Îl vor înlocui cu altul
508
01:11:58,994 --> 01:12:01,079
Moartea lui nu schimbă nimic
509
01:12:04,369 --> 01:12:07,626
Doar dacă nu-l omor într-un duel
510
01:12:22,176 --> 01:12:24,714
Tradițiile sunt clare în acest sens
511
01:12:24,801 --> 01:12:27,503
Pentru ca
Consiliul Suprem să aprobe duelul
512
01:12:28,716 --> 01:12:31,356
Ar trebui să facă parte din familie
513
01:12:32,685 --> 01:12:35,239
.și are o stemă
514
01:12:48,933 --> 01:12:51,698
Câți oameni ai ucis pentru a scăpa?
515
01:12:52,562 --> 01:12:53,562
.mult
516
01:12:55,313 --> 01:12:57,297
Va trebui să omori doar unul
517
01:12:57,860 --> 01:12:59,024
.sa revina la noi
518
01:12:59,337 --> 01:13:01,938
Nenorocitul care mi-a ucis tatăl
519
01:13:03,759 --> 01:13:05,664
.Dă-mi numele lui
520
01:13:07,487 --> 01:13:08,674
(Kyla Harkan)
521
01:13:09,526 --> 01:13:11,580
Îl vei găsi la Himmel & Hall
522
01:13:11,948 --> 01:13:14,369
Când va muri, îți voi da biletul înapoi
523
01:13:14,565 --> 01:13:15,565
Și stema?
524
01:13:17,244 --> 01:13:19,721
Harkan mai întâi și apoi vom discuta.
525
01:13:20,479 --> 01:13:21,479
Adu-mi dovada morții lui
526
01:13:25,377 --> 01:13:26,971
.Am nevoie de o cale de intrare
527
01:13:29,869 --> 01:13:31,017
.Cunosc o cale
528
01:13:32,471 --> 01:13:33,392
Klaus te va lua
529
01:13:43,159 --> 01:13:44,322
(Eu sunt Klaus
530
01:13:49,292 --> 01:13:49,955
.(Ioan)
531
01:13:50,299 --> 01:13:51,627
(Eu sunt Klaus
532
01:13:56,849 --> 01:13:59,553
Hempel și Hall
533
01:14:39,960 --> 01:14:43,311
Te rog spune-i amantei tale că
sunt onorat de acest gest
534
01:14:43,350 --> 01:14:45,975
Aștept cu nerăbdare să ne continuăm parteneriatul
535
01:14:47,506 --> 01:14:48,506
(Eu sunt Klaus
536
01:14:55,794 --> 01:14:58,434
domnule John Wick
537
01:14:59,005 --> 01:15:00,247
Cu grăsimea și carnea lui
538
01:15:01,983 --> 01:15:03,503
"omul năuc"
539
01:15:06,429 --> 01:15:08,109
E ca în Ajunul Crăciunului!
540
01:15:19,134 --> 01:15:20,667
Săracul, caută-l
541
01:15:26,970 --> 01:15:29,090
Doriți o băutură, domnule Wick?
542
01:15:32,544 --> 01:15:33,897
Mă aşteptai
543
01:15:34,309 --> 01:15:35,428
Nu eu sunt cel care te aștepta
544
01:15:36,540 --> 01:15:37,380
.este
545
01:15:38,487 --> 01:15:39,613
.(Ioan)
546
01:15:42,238 --> 01:15:43,318
Ce mai faci?
547
01:15:45,242 --> 01:15:46,975
.știai că voi veni
548
01:15:47,275 --> 01:15:48,809
l-am bănuit
549
01:15:49,675 --> 01:15:50,821
.familia
550
01:15:55,714 --> 01:15:58,834
Familia dumneavoastră v-a abandonat, dle Wick
551
01:16:00,456 --> 01:16:01,662
.ea te-a trădat
552
01:16:01,842 --> 01:16:04,355
.în nădejdea mântuirii
553
01:16:05,812 --> 01:16:10,398
De aceea nu am încredere în
cazaci. Sunt niște înșelători
554
01:16:13,980 --> 01:16:15,567
.dar este personal
555
01:16:18,379 --> 01:16:20,346
Mă simt tensionat aici
556
01:16:21,773 --> 01:16:26,452
Domnul Wick s-ar putea simți
responsabil pentru moartea lui...
557
01:16:27,684 --> 01:16:28,856
.prieten comun
558
01:16:32,348 --> 01:16:35,434
Dar nu l-am ucis pe
Kouji. Tu ai fost, Jun
559
01:16:37,795 --> 01:16:40,034
O dispută între vechi prieteni
560
01:16:40,555 --> 01:16:41,901
.Mă întristează
561
01:16:43,265 --> 01:16:44,484
.lasa-ma sa te ajut
562
01:16:49,591 --> 01:16:50,950
Avem un acord
563
01:16:53,504 --> 01:16:54,143
Acordul este anulat
564
01:16:55,003 --> 01:16:56,076
...marchizul
565
01:16:56,680 --> 01:17:00,173
Nu contează dacă moartea lui a fost din cauza unui
glonț, a unui pumnal sau în mâinile unui orb.
566
01:17:12,596 --> 01:17:14,530
L-am găsit pe acest om la intrare
567
01:17:21,185 --> 01:17:22,485
Ai venit după mine?
568
01:17:22,844 --> 01:17:23,817
...Domnule
569
01:17:25,097 --> 01:17:26,190
.nimeni
570
01:17:28,012 --> 01:17:30,045
.și nu, de fapt am venit pentru asta
571
01:17:35,171 --> 01:17:37,897
Vă rog să vă așezați, domnule Nakra
572
01:17:42,293 --> 01:17:43,593
sexy, nu-i așa?
573
01:17:53,594 --> 01:17:54,533
...dacă
574
01:17:55,194 --> 01:17:56,766
.Vrei să-l omori
575
01:17:59,659 --> 01:18:01,498
.și vrei să-l omori
576
01:18:02,265 --> 01:18:03,592
.Vreau să-l omor
577
01:18:05,018 --> 01:18:06,470
Dar dumneavoastră, domnule Wick?
578
01:18:07,431 --> 01:18:09,251
.O să te omor
579
01:18:10,947 --> 01:18:12,826
Pentru cositor, desigur
580
01:18:14,840 --> 01:18:16,853
...Se pare că avem
581
01:18:17,832 --> 01:18:19,365
...un mister
582
01:18:20,884 --> 01:18:24,210
Complicat, dacă vrei
. O adevărată dilemă
583
01:18:26,097 --> 01:18:27,010
...permisiune
584
01:18:29,230 --> 01:18:30,690
.Vreau sa joc un joc
585
01:18:31,116 --> 01:18:32,275
.dintr-o rundă
586
01:18:33,283 --> 01:18:35,235
.Câștigătorul decide cine va trăi
587
01:18:37,303 --> 01:18:38,590
.şi cine moare
588
01:18:43,916 --> 01:18:44,908
.Bun
589
01:18:45,529 --> 01:18:46,722
Cât costă participarea?
590
01:18:47,129 --> 01:18:48,995
.mai mult decât poti suporta
591
01:18:50,079 --> 01:18:52,852
Sunt la o mică distanță
de a fi un om bogat
592
01:18:54,890 --> 01:18:56,216
.sau un mort
593
01:18:58,608 --> 01:19:01,108
.cinci cărți cu fața în jos
594
01:19:25,301 --> 01:19:26,548
domnule Wick.
595
01:19:27,398 --> 01:19:28,818
domnule Wick?
596
01:19:52,049 --> 01:19:54,143
Cartea de mână a mortului, domnule Wick.
597
01:20:00,658 --> 01:20:02,271
Nu, nu pot să mă joc, prietene.
598
01:20:04,868 --> 01:20:06,181
Să aflăm.
599
01:20:13,327 --> 01:20:14,627
patru și nouă
600
01:20:14,673 --> 01:20:15,673
și patru.
601
01:20:15,761 --> 01:20:17,255
Foarte impresionant.
602
01:20:31,447 --> 01:20:33,220
Carte de culoare regală.
603
01:20:33,565 --> 01:20:35,279
Este o realizare pentru o persoană slabă.
604
01:20:35,490 --> 01:20:36,650
Multumesc.
605
01:20:38,490 --> 01:20:41,387
Și pentru un orb și altul cu un câine.
606
01:20:41,679 --> 01:20:46,699
Apoi John Wick intră într-un
bar și se așează la o masă
607
01:20:47,687 --> 01:20:50,827
Acesta ar putea fi începutul unei glume incredibile
608
01:20:51,066 --> 01:20:53,546
Sau este o oportunitate de a trăi.
609
01:20:55,747 --> 01:20:57,014
persoană.
610
01:20:57,451 --> 01:21:00,058
El crede că serviciul îl va elibera.
611
01:21:04,198 --> 01:21:05,398
Si altul.
612
01:21:06,811 --> 01:21:08,999
El crede că banii îl vor elibera.
613
01:21:12,037 --> 01:21:13,324
Si altul.
614
01:21:14,776 --> 01:21:16,696
El crede că poate ucide
615
01:21:17,240 --> 01:21:18,694
Și asta îl va elibera.
616
01:21:21,170 --> 01:21:24,343
Fiecare dintre ei crede că
are mâna câștigătoare.
617
01:21:25,801 --> 01:21:29,553
Dar ce eșec și-au dat seama.
618
01:21:29,968 --> 01:21:31,082
Momentan.
619
01:21:31,235 --> 01:21:33,335
Ei stau la masa asta.
620
01:21:36,337 --> 01:21:38,303
Sunt deja învinși.
621
01:21:38,583 --> 01:21:39,770
Lasa-ma sa ghicesc.
622
01:21:39,963 --> 01:21:41,256
Cinci cărți identice?
623
01:21:42,748 --> 01:21:43,841
Bine.
624
01:21:44,145 --> 01:21:46,720
Știam că ești un escroc prost.
625
01:21:47,223 --> 01:21:50,257
Corect, prost și disprețuitor.
626
01:21:51,270 --> 01:21:52,830
Știți cu toții.
627
01:21:54,219 --> 01:21:56,705
Nu am nimic împotriva cosinului.
628
01:21:57,911 --> 01:21:59,298
Poate că am finalizat pariul.
629
01:22:02,831 --> 01:22:03,831
"Tu!"
630
01:22:41,462 --> 01:22:43,382
Opriți focul, cățelelor!
631
01:23:24,386 --> 01:23:26,066
Grăbește-te, el este acolo.
632
01:24:07,342 --> 01:24:09,544
M-ai lovit în fund.
633
01:24:09,798 --> 01:24:10,818
Nemernicule.
634
01:26:21,034 --> 01:26:22,047
— Note!
635
01:26:51,689 --> 01:26:54,015
Știi care este problema ta?
636
01:26:54,542 --> 01:26:57,349
Este că nu ești nimeni.
637
01:26:58,425 --> 01:27:01,615
Nefericit în viață și în dragoste...
638
01:27:02,244 --> 01:27:03,604
Și în relațiile voastre...
639
01:27:06,065 --> 01:27:07,419
Si acum...
640
01:27:08,755 --> 01:27:10,038
in moarte...
641
01:29:00,736 --> 01:29:02,996
vei pieri.
642
01:30:11,070 --> 01:30:12,343
E al meu.
643
01:30:14,414 --> 01:30:16,301
Nu este nevoie să faceți un acord.
644
01:30:16,634 --> 01:30:18,541
Se pare că ai făcut o greșeală.
645
01:30:21,652 --> 01:30:23,685
Este păcat să-ți pierzi ochii.
646
01:30:28,511 --> 01:30:29,878
Nu mi le-au luat.
647
01:30:32,058 --> 01:30:33,178
Le-am dat.
648
01:31:04,071 --> 01:31:09,309
Ești un copil din Belarus...
un orfan din tribul nostru.
649
01:31:09,960 --> 01:31:12,580
Esti obligat fata de noi si suntem alaturi de tine...
650
01:31:12,934 --> 01:31:15,261
În această lume și în viitor.
651
01:31:22,865 --> 01:31:24,078
sângele tău...
652
01:31:24,869 --> 01:31:26,329
este sângele meu.
653
01:31:26,509 --> 01:31:27,796
durerea ta...
654
01:31:28,191 --> 01:31:30,051
este durerea mea.
655
01:31:31,504 --> 01:31:32,844
viata ta...
656
01:31:33,244 --> 01:31:34,791
este viața noastră.
657
01:31:55,265 --> 01:31:57,425
Bine ai venit din nou, Jordanie.
658
01:32:09,639 --> 01:32:12,926
Rusca Roma va sustine duelul.
659
01:32:14,402 --> 01:32:15,869
Cine va fi martor?
660
01:32:44,510 --> 01:32:47,137
Îți vei da seama de prețul aroganței.
661
01:32:50,825 --> 01:32:53,279
Doriți să vă alăturați serviciului ceremonial?
662
01:32:54,096 --> 01:32:55,303
nu azi.
663
01:33:02,822 --> 01:33:06,655
Conform obiceiului, John Wick te provoacă la duel.
664
01:33:07,581 --> 01:33:09,814
Pentru a-ți pune capăt disputei în mod tradițional.
665
01:33:10,038 --> 01:33:11,858
domnilor.
666
01:33:14,334 --> 01:33:16,668
Nu știi ce este obiceiul.
667
01:33:17,698 --> 01:33:21,546
Un bărbat ca domnul Wick este incapabil
să facă față unei asemenea provocări.
668
01:33:23,236 --> 01:33:25,383
Purtând o stemă.
669
01:33:30,123 --> 01:33:31,143
"Berlin".
670
01:33:31,298 --> 01:33:35,919
Familia Rusca Roma îl
cere înapoi pe domnul Wick, atât.
671
01:33:36,603 --> 01:33:38,390
El își face istoria chiar acum.
672
01:33:46,826 --> 01:33:49,799
De ce ar trebui să accept această
provocare de la acești ratați?
673
01:33:50,007 --> 01:33:52,373
Pentru ca exista reguli...
674
01:33:52,714 --> 01:33:54,494
Vom trăi cu animale.
675
01:33:54,519 --> 01:33:55,738
complet.
676
01:33:59,081 --> 01:34:00,515
Timpul se întoarce.
677
01:34:01,300 --> 01:34:02,806
O nouă eră apare.
678
01:34:02,930 --> 01:34:05,761
Idei și reguli moderne
679
01:34:06,555 --> 01:34:07,861
și noi lideri.
680
01:34:10,215 --> 01:34:12,395
Cu toate acestea, vei accepta provocarea.
681
01:34:12,603 --> 01:34:15,809
Pentru că toți suntem adepți ai Consiliului.
682
01:34:16,418 --> 01:34:19,472
Nici măcar tu nu ești protejat
de consecințele eșecului.
683
01:34:27,588 --> 01:34:30,434
Și care sunt exact termenii domnului Wick?
684
01:34:31,356 --> 01:34:33,183
Victoria Fedochia.
685
01:34:34,236 --> 01:34:38,396
Este eliberat de toate atribuțiile față de consiliu.
686
01:34:53,852 --> 01:34:58,292
Istoria este plină de marchiz, care este
amintit doar de servitorii lor.
687
01:34:59,175 --> 01:35:00,448
Dar tu
688
01:35:02,431 --> 01:35:05,792
Ai putea fi imortalizat ca eroul care l-a dezvăluit pe John Wick.
689
01:35:06,349 --> 01:35:10,456
Cel mai înfricoșător bărbat din consiliu iese la lumină.
690
01:35:11,914 --> 01:35:13,254
Lumina ta.
691
01:35:15,499 --> 01:35:16,852
Și poți prezice
692
01:35:17,073 --> 01:35:21,386
Cât de departe poate duce această faimă
pe o persoană din lumea noastră?
693
01:35:38,490 --> 01:35:40,503
La amiază, la Turnul Eiffel.
694
01:35:40,860 --> 01:35:42,289
Să discutăm despre reguli
695
01:35:43,021 --> 01:35:44,355
Poti pleca.
696
01:35:45,264 --> 01:35:46,784
ori de câte ori termin.
697
01:35:47,991 --> 01:35:49,819
, odată ce câștigă
698
01:35:49,859 --> 01:35:53,265
Voi deveni Untouchable și îmi voi retrage titlul
699
01:35:53,583 --> 01:35:56,396
Hotelul meu a fost reconstruit și este funcțional
700
01:35:56,526 --> 01:35:58,373
pe cheltuiala Consiliului Suprem.
701
01:36:00,646 --> 01:36:01,550
cu siguranță.
702
01:36:12,184 --> 01:36:14,970
Abordați aspectele vieții într-o
manieră consecventă, indiferent cât de mici sau mari sunt acestea.
703
01:36:16,664 --> 01:36:18,457
Și acum am terminat.
704
01:36:22,238 --> 01:36:24,065
Cred că o să-mi fie dor de tine când va fi timpul pentru tine.
705
01:36:24,295 --> 01:36:26,188
Ce păcat, nu pot spune același lucru.
706
01:36:27,028 --> 01:36:28,675
Nu știi nimic, nu?
707
01:36:29,480 --> 01:36:30,753
Ce înseamnă asta?
708
01:36:31,857 --> 01:36:34,551
Martorul ca sprijin
709
01:36:35,292 --> 01:36:38,952
Fie își abandonează eroul, fie este îngropat lângă el.
710
01:36:40,643 --> 01:36:42,077
aceste norme.
711
01:36:50,360 --> 01:36:51,673
Așa este viața.
712
01:37:38,738 --> 01:37:40,371
conform legilor noastre străvechi
713
01:37:41,055 --> 01:37:43,015
Doar o singură persoană poate supraviețui.
714
01:37:43,461 --> 01:37:44,954
a intelege?
715
01:37:48,667 --> 01:37:49,987
excelent.
716
01:37:50,219 --> 01:37:51,579
regulile.
717
01:37:52,224 --> 01:37:54,864
Provocatorul începe prin a alege timpul mai întâi.
718
01:37:56,682 --> 01:37:57,988
răsărit.
719
01:38:03,574 --> 01:38:04,847
acum.
720
01:38:08,706 --> 01:38:09,893
răsărit.
721
01:38:10,391 --> 01:38:11,591
Site-ul.
722
01:38:12,656 --> 01:38:16,516
Vii aici și crezi că există
o scăpare din lumea ta, domnule Wick.
723
01:38:18,937 --> 01:38:20,384
Nu există scăpare.
724
01:38:36,295 --> 01:38:37,548
arme.
725
01:38:38,491 --> 01:38:41,984
Dacă vei câștiga, consiliul se va ține de cuvânt
726
01:38:43,104 --> 01:38:44,644
Și vei avea libertatea ta.
727
01:38:45,707 --> 01:38:47,300
Dar nu o vei primi.
728
01:38:48,413 --> 01:38:49,713
lame
729
01:38:55,267 --> 01:38:56,721
pistoale.
730
01:39:01,767 --> 01:39:03,354
Garma cu pistol.
731
01:39:03,928 --> 01:39:05,214
treizeci de metri.
732
01:39:06,014 --> 01:39:08,354
Chiar dacă ambele părți sunt încă în viață
733
01:39:08,637 --> 01:39:13,810
Se vor apropia unul de celălalt la o distanță de
zece metri până rămâne doar unul dintre ei.
734
01:39:15,658 --> 01:39:17,011
Reguli de angajare.
735
01:39:18,163 --> 01:39:19,643
Nu arata mila.
736
01:39:20,110 --> 01:39:22,610
Află de ce, nu vei avea libertatea ta.
737
01:39:25,925 --> 01:39:27,858
Pentru că asta ești.
738
01:39:28,925 --> 01:39:30,585
Sau ai fost mereu.
739
01:39:32,640 --> 01:39:34,633
Ești un ucigaș.
740
01:39:36,855 --> 01:39:40,941
Un orfan pe care l-am tras de pe stradă, ascuțit ca un cuțit.
741
01:39:42,192 --> 01:39:44,545
Uciderea vă oferă un scop.
742
01:39:45,977 --> 01:39:47,543
Un om fără scop.
743
01:39:49,597 --> 01:39:50,917
Nu merită nimic.
744
01:39:53,257 --> 01:39:54,510
Nu arata mila.
745
01:39:56,324 --> 01:39:57,711
Nu arata mila.
746
01:39:58,429 --> 01:40:00,275
Dacă nimic altceva, domnilor...
747
01:40:01,100 --> 01:40:02,667
numire.
748
01:40:06,932 --> 01:40:08,379
Este ceva care ți se potrivește?
749
01:40:10,247 --> 01:40:11,794
ai un nume?
750
01:40:16,717 --> 01:40:17,957
(Kayne).
751
01:40:20,546 --> 01:40:21,832
așa să fie.
752
01:40:22,385 --> 01:40:24,411
Răsărit la Sacre Coeur.
753
01:40:26,050 --> 01:40:28,270
Duelul cu pistoalele este fără milă.
754
01:40:28,573 --> 01:40:30,606
Dacă câștigi, domnule Wick, în asta
755
01:40:30,880 --> 01:40:34,000
Vei avea libertatea ta și vei fi eliberat
de îndatoririle tale față de Consiliul Suprem
756
01:40:34,668 --> 01:40:36,721
Și uită-te cum te întorci
757
01:40:37,070 --> 01:40:40,670
Ca manager al hotelului Continental reconstruit.
758
01:40:42,750 --> 01:40:46,190
Și dacă marchizul (Vincent de Grammont) a triumfat în asta.
759
01:40:46,517 --> 01:40:48,297
John Wick va fi mort.
760
01:40:50,536 --> 01:40:52,116
Și așa a văzut.
761
01:40:54,058 --> 01:40:55,311
Asta este.
762
01:40:55,873 --> 01:40:59,140
Acum nu mai e nimic,
domnilor, și ne vedem la răsărit.
763
01:40:59,674 --> 01:41:04,747
Orice întârziere va fi considerată o
retragere și va duce la condamnarea la moarte.
764
01:41:15,987 --> 01:41:19,147
Nu există niciun John acolo.
765
01:41:20,435 --> 01:41:22,795
Nu există fericire într-o viață obișnuită.
766
01:41:25,911 --> 01:41:27,385
Există un singur John Wick.
767
01:41:28,113 --> 01:41:29,413
criminalul.
768
01:41:31,699 --> 01:41:33,639
Și te va ucide.
769
01:41:40,338 --> 01:41:42,031
hotelul tau?
770
01:41:42,554 --> 01:41:43,714
Da?
771
01:41:43,820 --> 01:41:46,034
Îți caută mereu atenția.
772
01:41:46,152 --> 01:41:47,572
Pentru că toată lumea este așa.
773
01:41:48,099 --> 01:41:51,059
Ar fi bine să fii în siguranță înainte de duel.
774
01:41:51,931 --> 01:41:53,618
Este ceva ce vreau să fac mai întâi.
775
01:41:53,900 --> 01:41:56,233
Cea mai bună dreptate este urgentă.
776
01:41:59,898 --> 01:42:01,138
N-o să fac asta.
777
01:42:01,662 --> 01:42:03,035
Luptă pentru tine.
778
01:42:07,181 --> 01:42:08,921
Nu asta ceri?
779
01:42:12,341 --> 01:42:13,908
Victoria Fedochia.
780
01:42:15,094 --> 01:42:18,487
Vei veni și vei avea fiica ta liberă.
781
01:42:20,317 --> 01:42:21,864
Nimeni nu o poate atinge.
782
01:42:23,517 --> 01:42:24,551
Și dacă nu vii.
783
01:42:25,400 --> 01:42:27,933
Ea se va confrunta ea însăși cu consecințele.
784
01:42:29,555 --> 01:42:31,435
Alegerea este a ta.
785
01:43:58,065 --> 01:43:59,418
(Kayne).
786
01:44:00,153 --> 01:44:01,306
(Ioan).
787
01:44:02,439 --> 01:44:04,019
Îți vei lua la revedere?
788
01:44:05,862 --> 01:44:07,568
salut.
789
01:44:12,723 --> 01:44:14,696
Crezi că soția ta te poate auzi?
790
01:44:16,993 --> 01:44:18,347
ambii.
791
01:44:21,799 --> 01:44:23,219
De ce să o deranjezi?
792
01:44:25,129 --> 01:44:26,876
poate greșesc.
793
01:44:30,446 --> 01:44:32,333
Nu a mai rămas nicio urmă a morților.
794
01:44:35,633 --> 01:44:37,700
Cei vii sunt cei care fac diferența.
795
01:44:43,010 --> 01:44:45,297
După ce s-a născut fiica mea
796
01:44:47,196 --> 01:44:49,163
Am vrut să părăsesc această viață.
797
01:44:51,293 --> 01:44:52,780
Și am crezut că am părăsit-o.
798
01:44:54,975 --> 01:44:56,836
Dar nu ai lăsat-o.
799
01:44:58,797 --> 01:45:00,257
Suntem blestemati.
800
01:45:02,272 --> 01:45:03,532
Tu și eu.
801
01:45:05,052 --> 01:45:06,952
Îmi împărtășesc părerea ta despre asta.
802
01:45:11,153 --> 01:45:13,033
Fiica mea nu este blestemată.
803
01:45:16,232 --> 01:45:18,192
Dacă alegerea este între tine și ea
804
01:45:20,213 --> 01:45:21,979
Tu vei muri.
805
01:45:28,612 --> 01:45:30,292
Poate nu voi muri.
806
01:45:35,482 --> 01:45:37,189
Mi-e dor de tine, John.
807
01:45:39,242 --> 01:45:41,729
E frumos să fii cu un prieten.
808
01:45:46,924 --> 01:45:49,024
Ne vedem maine.
809
01:46:19,110 --> 01:46:21,623
Cum te descurci cu situația?
810
01:46:22,065 --> 01:46:24,198
Duelul cu omul mușchiului?
811
01:46:24,316 --> 01:46:27,629
Eșecul va zgudui stâlpii Consiliului Suprem.
812
01:46:28,674 --> 01:46:31,814
Și îl vor face pe Wake un sfânt.
813
01:46:34,565 --> 01:46:37,612
În victoria mea, va fi invers.
814
01:46:39,335 --> 01:46:41,175
marchiz (de Grammont).
815
01:46:42,677 --> 01:46:44,484
ambiția cuiva
816
01:46:45,219 --> 01:46:47,419
Nu trebuie să-și depășească valoarea.
817
01:46:50,242 --> 01:46:53,316
Mai bine nu pierdeți asta din vedere, domnule.
818
01:48:13,926 --> 01:48:15,733
Bună dimineața, domnule Wick.
819
01:48:16,000 --> 01:48:17,274
Și ești binevenit.
820
01:48:17,505 --> 01:48:18,912
Bun venit la rezistență.
821
01:48:19,195 --> 01:48:21,215
Ești departe de casă, nu-i așa?
822
01:48:21,929 --> 01:48:25,282
Nesupunerea ta civilă m-a inspirat, John.
823
01:48:25,350 --> 01:48:28,617
Îmi lărg orizonturile și îmi întind aripile.
824
01:48:29,036 --> 01:48:31,156
Unde se va termina cariera ta?
825
01:48:32,693 --> 01:48:34,359
Aproape de sfârșit.
826
01:48:35,243 --> 01:48:37,536
Așa arată.
827
01:48:38,826 --> 01:48:40,733
Mărimea 42 este oficială, nu-i așa?
828
01:48:42,022 --> 01:48:43,455
Căptușită complet cu Kevlar.
829
01:48:43,535 --> 01:48:45,329
Combină modernitatea și puterea.
830
01:48:45,698 --> 01:48:47,325
Este perfect pentru ocazii formale
831
01:48:47,445 --> 01:48:49,791
Nunți, ceremonii funerare
și dueluri ale Consiliului Suprem.
832
01:48:50,762 --> 01:48:53,989
La urma urmei, trebuie să apară în cea
mai frumoasă ținută atunci când se căsătorește
833
01:48:55,273 --> 01:48:56,613
sau când este înmormântat.
834
01:49:07,144 --> 01:49:08,524
Iertați-mă, domnule.
835
01:49:09,096 --> 01:49:10,676
Dar asta e o nebunie.
836
01:49:11,692 --> 01:49:13,025
Nebun?
837
01:49:13,347 --> 01:49:15,514
Bazându-se pe un orb.
838
01:49:16,815 --> 01:49:19,328
Există trei clase de bărbați în această lume a noastră.
839
01:49:21,372 --> 01:49:23,652
Bărbați cu un motiv să trăiască.
840
01:49:24,548 --> 01:49:26,741
Și bărbați care au un motiv să moară.
841
01:49:27,695 --> 01:49:29,701
Și bărbații au un motiv să omoare.
842
01:49:30,476 --> 01:49:32,669
Lui John Wick îi lipsesc aceste justificări.
843
01:49:33,275 --> 01:49:36,062
Este o fantomă care caută un cimitir.
844
01:49:37,721 --> 01:49:39,034
Dar orbul.
845
01:49:40,323 --> 01:49:41,663
El are cele trei justificări.
846
01:49:43,685 --> 01:49:46,845
În plus, simt că domnul Wick
847
01:49:46,880 --> 01:49:50,080
Nu va veni la duel la răsărit.
848
01:49:54,469 --> 01:49:56,377
Am înțeles, domnule.
849
01:50:12,244 --> 01:50:14,864
Trimite la: „DJ”.
Tinta (John Wick) si ucide-l.
850
01:50:19,404 --> 01:50:22,225
Recompensa pentru uciderea lui John
Wick este de douăzeci de milioane de dolari.
851
01:50:27,386 --> 01:50:29,046
"emisiune de radio"
852
01:50:34,870 --> 01:50:36,503
Acum e în regulă.
853
01:50:36,701 --> 01:50:39,408
Tuturor muzicienilor de jazz din Paris.
854
01:50:39,608 --> 01:50:42,588
Pentru toți cei interesați de muzică și lupte
855
01:50:43,333 --> 01:50:47,958
Tuturor ascultătorilor noștri fideli
și fanilor muzicii stradale...
856
01:50:48,561 --> 01:50:52,467
În seara asta este șansa ta să faci muzică grozavă.
857
01:50:53,353 --> 01:50:56,267
iti fac o cerere speciala.
858
01:50:56,764 --> 01:50:58,630
Admirator secret.
859
01:50:59,549 --> 01:51:03,836
Există o problemă care strica mediul nostru perfect.
860
01:51:04,906 --> 01:51:10,199
Un bărbat rău din New York pornește
într-o călătorie pentru a ne distruge locul sacru.
861
01:51:11,734 --> 01:51:16,750
Vă invităm să vă îndreptați
ritmurile fizice către acest bărbat în negru.
862
01:51:17,037 --> 01:51:20,877
Pentru a câștiga jackpot-ul,
trebuie să o faci înainte de zori.
863
01:51:21,337 --> 01:51:23,410
Acesta este un titlu legendar.
864
01:51:23,629 --> 01:51:29,242
Și acest titlu legendar
este din meritul tău, domnule Wick.
865
01:51:31,356 --> 01:51:34,285
Și amintește-ți că în fața ta nu există scăpare.
866
01:52:39,963 --> 01:52:42,390
Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru că ne-ați contactat.
867
01:52:42,652 --> 01:52:45,492
Difuzarea „Wuxia”.
868
01:52:45,650 --> 01:52:50,343
Astăzi și pentru toate postările și informațiile dvs. de divertisment.
869
01:52:50,808 --> 01:52:52,561
Vă doresc o vânătoare reușită.
870
01:52:54,613 --> 01:52:56,266
Și acum a început.
871
01:52:57,536 --> 01:52:59,656
Voi avea nevoie de un revolver.
872
01:53:01,263 --> 01:53:03,037
Credeam că nu vei cere asta.
873
01:53:04,301 --> 01:53:06,234
Pistol Pitfiber de 9 mm.
874
01:53:06,730 --> 01:53:08,236
cum l-ai luat?
875
01:53:08,602 --> 01:53:11,678
Cunosc pe cineva care cunoaște pe cineva care a ucis pe cineva.
876
01:53:12,714 --> 01:53:17,441
Muniția se extinde la 21 de gloanțe și efectul
de recul dintre ele poate fi redus la zero.
877
01:53:17,669 --> 01:53:20,922
Siguranță optică și
întrerupător de siguranță.
878
01:53:21,214 --> 01:53:25,421
Emite o scânteie mare pentru reîncărcare rapidă,
iar tragerea declanșatorului cântărește un kilogram.
879
01:53:25,650 --> 01:53:29,663
Chiar dacă te apropii foarte mult de ea
880
01:53:30,312 --> 01:53:33,078
Această fibră este foarte periculoasă.
881
01:53:38,268 --> 01:53:41,041
Cum mă poți duce la biserică?
882
01:53:46,017 --> 01:53:47,290
Amin.
883
01:53:57,526 --> 01:53:59,079
Poftim, domnilor.
884
01:54:01,423 --> 01:54:02,849
Este barca ta.
885
01:54:06,144 --> 01:54:10,550
Când te-am sfătuit să nu
călci cu degetul de la picior în această mlaștină
886
01:54:10,785 --> 01:54:13,111
Nu mă așteptam să mă ud.
887
01:54:15,840 --> 01:54:18,193
Acea zi se va termina.
888
01:54:21,103 --> 01:54:23,276
Când l-am îngropat pe Charon.
889
01:54:25,230 --> 01:54:28,443
Am petrecut mult timp alegând un mormânt pentru el.
890
01:54:29,784 --> 01:54:32,570
Și câteva cuvinte pentru a rezuma o viață întreagă?
891
01:54:33,155 --> 01:54:35,321
Trăiască Regele!
892
01:54:36,050 --> 01:54:38,036
Sunt gata de ani de zile.
893
01:54:39,154 --> 01:54:40,508
Aceasta este smerenie.
894
01:54:41,274 --> 01:54:42,748
previziune viitoare.
895
01:54:43,405 --> 01:54:45,251
Și ce ai decis?
896
01:54:46,012 --> 01:54:47,232
prieten.
897
01:54:48,152 --> 01:54:50,652
Așa a fost înainte de toate.
898
01:54:51,036 --> 01:54:52,463
prieten.
899
01:55:05,855 --> 01:55:07,329
multumesc prietene.
900
01:55:09,780 --> 01:55:11,234
(Jonathan).
901
01:55:11,998 --> 01:55:13,358
(Winston).
902
01:55:13,687 --> 01:55:15,881
Răsărit la șase și treizeci de minute.
903
01:55:16,553 --> 01:55:19,040
Fii precis să ne salvezi pe toți.
904
01:55:28,547 --> 01:55:30,193
Un soț iubitor.
905
01:55:32,226 --> 01:55:34,293
Așa vreau să fiu.
906
01:55:34,489 --> 01:55:37,095
John, soțul iubitor.
907
01:56:06,577 --> 01:56:07,983
Noi am confirmat.
908
01:56:09,409 --> 01:56:13,183
Vești bune, iubitori de jazz.
Avem locația lui.
909
01:56:14,199 --> 01:56:18,213
Omul nostru în negru a
fost văzut în sectorul șapte.
910
01:56:18,702 --> 01:56:22,082
Este timpul să-și păteze uniforma în roșu.
911
01:58:25,037 --> 01:58:28,544
Se pare că
prietenii noștri breslei au ratat-o.
912
01:58:28,985 --> 01:58:31,751
Și acum se îndreaptă spre Arcul de Triumf.
913
01:58:32,069 --> 01:58:33,855
Să aflăm cine îl va aduce înapoi.
914
02:00:38,584 --> 02:00:42,458
Haideți oameni,
trebuie să facem mai bine.
915
02:00:46,537 --> 02:00:49,664
Acum, cine va fi cel mai mare câștigător?
916
02:03:16,744 --> 02:03:17,951
cine vorbeste?
917
02:03:17,976 --> 02:03:21,593
Aceasta este întrebarea pe care ar trebui să o pui?
Întrebarea este „cât”?
918
02:03:21,850 --> 02:03:24,130
Cred că o avem sub control.
919
02:03:32,567 --> 02:03:34,120
Cat de departe pot vedea...
920
02:03:34,248 --> 02:03:37,661
Dacă Ioan ajunge la timp la biserică
921
02:03:38,013 --> 02:03:40,507
Vei ajunge ca marchiz.
922
02:04:29,928 --> 02:04:31,908
Scapa de mine, murdarul.
923
02:04:53,438 --> 02:04:55,391
Actualizări de trafic
924
02:04:55,565 --> 02:04:58,978
Am auzit că bărbatul în
negru nu poate fi ucis.
925
02:04:59,089 --> 02:05:01,276
Și prietenul nostru este din nou în mișcare.
926
02:05:01,885 --> 02:05:03,392
Și-a dat drumul.
927
02:05:03,685 --> 02:05:05,725
Canalul 8 ascultători.
928
02:07:10,519 --> 02:07:11,593
decent.
929
02:07:11,842 --> 02:07:13,042
Am fost de acord.
930
02:07:13,168 --> 02:07:14,561
E în regulă pentru 35 de milioane.
931
02:07:15,201 --> 02:07:17,294
Acesta nu a fost acordul nostru.
932
02:07:22,253 --> 02:07:24,187
Acesta va fi emisiunea de azi.
933
02:07:47,871 --> 02:07:49,144
Ataca-l.
934
02:07:57,560 --> 02:07:58,706
Au adus un telefon.
935
02:08:03,320 --> 02:08:04,340
Ce?
936
02:08:04,474 --> 02:08:06,347
Nu am fost eu. - 40 de milioane.
937
02:08:08,136 --> 02:08:10,316
Acesta este costul serviciului.
938
02:08:22,974 --> 02:08:24,987
Vești bune, iubitori de jazz.
939
02:08:27,331 --> 02:08:29,437
Loteria a crescut.
940
02:08:29,480 --> 02:08:31,207
„Excesul contractului, 40 de milioane de dolari”.
941
02:13:29,092 --> 02:13:32,085
Tuturor iubitorilor de jazz de acolo.
942
02:13:32,863 --> 02:13:36,443
Domnul Wick a intrat în biserică.
943
02:13:37,591 --> 02:13:40,197
Timpul nostru aproape a trecut.
944
02:13:40,635 --> 02:13:46,045
Este ultima șansă pentru iubitorii de jazz
înainte ca domnul Wake să sosească la răsărit.
945
02:13:46,353 --> 02:13:51,140
Cine poate parcurge o distanță de 222 de pași?
946
02:18:29,821 --> 02:18:33,054
Se pare că domnul Wick ni se va alătura.
947
02:18:51,767 --> 02:18:53,133
(Ioan)?
948
02:18:55,523 --> 02:18:56,750
(Ioan)?
949
02:18:58,443 --> 02:18:59,876
(Kane)?
950
02:19:00,010 --> 02:19:01,543
Cât mai rămâne cu răsăritul soarelui?
951
02:19:05,020 --> 02:19:06,613
Doua minute
952
02:19:07,369 --> 02:19:09,116
Poate trei minute.
953
02:19:10,447 --> 02:19:13,794
Am nevoie să ajungi în vârful scărilor, John.
954
02:19:17,478 --> 02:19:18,925
Bine.
955
02:19:25,861 --> 02:19:27,121
sunteţi gata?
956
02:19:27,798 --> 02:19:29,078
Bine.
957
02:19:47,934 --> 02:19:49,794
inainte sau stanga?
958
02:19:50,135 --> 02:19:51,228
stanga?
959
02:20:24,904 --> 02:20:26,797
Chiar in spatele tau. Multumesc.
960
02:21:41,830 --> 02:21:43,530
La revedere, domnule Wick.
961
02:21:56,740 --> 02:21:58,713
Nu mă poți ucide.
962
02:22:02,269 --> 02:22:03,929
Da ai dreptate.
963
02:22:04,966 --> 02:22:06,320
Dar pot să-l ucid.
964
02:22:18,247 --> 02:22:21,620
Nu pot să te lovesc, la dracu.
965
02:22:22,548 --> 02:22:24,041
A terminat.
966
02:22:39,559 --> 02:22:41,066
Hopa!
967
02:22:49,601 --> 02:22:50,734
„Note”.
968
02:22:59,480 --> 02:23:01,633
Lasă, câinele meu.
969
02:23:18,201 --> 02:23:19,781
mă ghidez.
970
02:23:20,106 --> 02:23:21,346
Bine.
971
02:23:30,146 --> 02:23:31,690
Nimic nu este în favoarea noastră, John.
972
02:23:32,762 --> 02:23:34,576
Trebuie să ne duelăm.
973
02:23:35,219 --> 02:23:36,419
Bine.
974
02:24:27,214 --> 02:24:29,227
Și iată-ne.
975
02:24:49,439 --> 02:24:53,039
Îți dai seama că suntem
legați de consecințe.
976
02:25:15,038 --> 02:25:16,678
Haide, draga mea.
977
02:25:55,476 --> 02:25:57,223
către site-urile dvs.
978
02:26:10,117 --> 02:26:13,171
Te voi vedea în viața de apoi, fratele meu.
979
02:26:14,539 --> 02:26:16,286
Treizeci de pași.
980
02:27:04,641 --> 02:27:07,101
Gândește-te la fiica ta.
Dispari.
981
02:27:14,255 --> 02:27:17,322
Ce soare minunat.
982
02:27:36,281 --> 02:27:38,641
Ultimele cuvinte, Winston?
983
02:27:39,848 --> 02:27:41,802
Doar bucură-te acolo.
984
02:28:05,672 --> 02:28:07,645
Sunteți gata, domnule Kane?
985
02:28:14,026 --> 02:28:15,446
domnule Wick?
986
02:28:26,991 --> 02:28:30,168
Îl laud pe Domnul pentru sufletele voastre.
987
02:28:40,011 --> 02:28:41,425
Au tras.
988
02:29:01,591 --> 02:29:03,371
Douăzeci de pași.
989
02:29:37,182 --> 02:29:38,535
Au tras.
990
02:29:49,708 --> 02:29:51,401
uimitor.
991
02:29:58,710 --> 02:30:00,777
Zece pași.
992
02:30:50,805 --> 02:30:52,752
Doar ucide-l.
993
02:31:12,143 --> 02:31:14,736
Cei care se dedică morții
994
02:31:15,909 --> 02:31:17,249
Trăi.
995
02:31:19,747 --> 02:31:22,314
Cei care se dedică vieții
996
02:31:23,079 --> 02:31:24,726
sunt anihilati.
997
02:31:34,515 --> 02:31:35,742
Au tras.
998
02:32:24,167 --> 02:32:26,407
Dă-mi arma.
999
02:32:26,978 --> 02:32:29,111
Fiica mea este liberă acum?
1000
02:32:29,884 --> 02:32:32,284
Da, tu și fiica ta.
1001
02:32:32,851 --> 02:32:34,011
Dă-mi arma.
1002
02:32:52,060 --> 02:32:53,494
Prostesc.
1003
02:32:54,592 --> 02:32:58,152
Ce prost mândru ești.
1004
02:32:58,674 --> 02:33:00,288
Nu s-a tras niciun foc.
1005
02:33:00,925 --> 02:33:02,872
Sunt consecințele.
1006
02:33:18,987 --> 02:33:20,807
Ce gluma.
1007
02:33:40,977 --> 02:33:44,470
Obligațiile tale față de consiliu
1008
02:33:45,688 --> 02:33:49,328
Te-am cruțat, John Wick, ești liber.
1009
02:33:54,178 --> 02:33:56,938
La fel sunteți și dumneavoastră și fiica dumneavoastră, domnule.
1010
02:33:59,415 --> 02:34:02,608
Te vei întoarce la munca ta, domnule director.
1011
02:34:03,711 --> 02:34:05,705
Termenii tăi sunt toți
1012
02:34:06,247 --> 02:34:08,434
O vom aproba.
1013
02:34:13,981 --> 02:34:18,414
Munca noastră aici este inclusă în activitățile de astăzi.
1014
02:34:59,741 --> 02:35:01,174
Fratele meu.
1015
02:35:04,200 --> 02:35:06,207
Esti singurul.
1016
02:35:08,337 --> 02:35:09,570
Bine.
1017
02:35:32,094 --> 02:35:33,694
(Winston)?
1018
02:35:33,990 --> 02:35:35,970
(Jonathan).
1019
02:35:38,134 --> 02:35:40,234
Ma vei duce acasa?
1020
02:35:47,004 --> 02:35:48,757
cu siguranță.
1021
02:37:21,574 --> 02:37:22,847
(Helen).
1022
02:38:20,555 --> 02:38:23,341
Gwen Wake și Helen Wake.
1023
02:38:24,571 --> 02:38:27,405
N-am crezut niciodată că voi vedea ziua aceea.
1024
02:38:32,339 --> 02:38:35,232
Ce părere ai despre Paradis acum?
1025
02:38:40,899 --> 02:38:42,546
Cine ştie?
1026
02:38:59,063 --> 02:39:01,070
La revedere, fiule.
1027
02:39:20,063 --> 02:39:28,070
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}Traducere și modificare { c&HAA9600& c&H00003E& u0026H000000&}|
Fouad Al-Khafaji & Dr. Ali Talal & Mohammed Al-Nuaimi ||
70300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.