Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,096 --> 00:03:01,723
Eccovi una bella colazione, ragazzi.
2
00:03:01,932 --> 00:03:05,560
Ehi, Joe! Svegliati e mangia qualcosa.
3
00:03:05,769 --> 00:03:08,271
Devi comparire davanti al giudice.
4
00:03:08,438 --> 00:03:10,148
È ancora ubriaco.
5
00:03:10,357 --> 00:03:13,151
Perché l'hai messo dentro?
Non Io vogliamo.
6
00:03:13,652 --> 00:03:15,862
Quel gùero figlio di puttana
7
00:03:16,613 --> 00:03:19,199
ci tiene svegli. Non gli importa di nulla.
8
00:03:19,324 --> 00:03:20,909
Ehi, Joe, mi senti?
9
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Devi comparire davanti al giudice.
10
00:03:29,418 --> 00:03:31,837
-Bob Mitchell mi ha colpito?
-Già.
11
00:03:32,671 --> 00:03:34,464
-Chi altro?
-Alcuni altri.
12
00:03:35,465 --> 00:03:37,551
Ce ne sono voluti tre
per portarti qui, stanotte.
13
00:03:42,305 --> 00:03:44,141
Torno dopo.
14
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
Ha un buon profumo, vero?
15
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
Gùero, ne vuoi un po'?
16
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
Di': "Grazie, Sefior Naco."
17
00:04:07,164 --> 00:04:08,498
Dillo!
18
00:05:13,897 --> 00:05:15,732
Voglio ricordarvi
19
00:05:16,733 --> 00:05:18,652
che ancora
non abbiamo intentato alcuna causa.
20
00:05:18,735 --> 00:05:21,655
Siamo qui per verificare
se le vostre richieste sono legali.
21
00:05:21,738 --> 00:05:24,741
Se lo saranno,
allora intenteremo una causa.
22
00:05:26,743 --> 00:05:29,329
Voglio che riflettiate prima di agire.
23
00:05:30,413 --> 00:05:33,959
Non so se le concessioni terriere
24
00:05:34,042 --> 00:05:35,544
che affermate essere state siglate
25
00:05:35,627 --> 00:05:38,839
dal re di Spagna
o dall'imperatore del Messico
26
00:05:40,048 --> 00:05:42,425
reggeranno contro gli atti e i titoli
27
00:05:42,509 --> 00:05:45,011
depositati in questo tribunale.
28
00:05:47,597 --> 00:05:50,267
Ho altre questioni legali
da dirimere prima di aggiornarmi.
29
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
Quindi, rimanderò le udienze a domani.
30
00:05:54,938 --> 00:05:57,774
Riflettete bene
su ciò che state facendo.
31
00:05:59,359 --> 00:06:01,778
Vi consiglio di essere prudenti
32
00:06:03,238 --> 00:06:05,615
prima di intentare un'azione legale
33
00:06:05,699 --> 00:06:07,784
che scontenterà varie persone.
34
00:06:14,666 --> 00:06:15,750
-Calvin?
-SÌ?
35
00:06:15,834 --> 00:06:17,460
Portami subito Joe Kidd.
36
00:06:30,348 --> 00:06:33,018
Andiamo, Joe. Ti stanno aspettando.
37
00:06:47,866 --> 00:06:49,701
Ehi, gùero, ne vuoi un po'?
38
00:06:50,410 --> 00:06:52,078
Dai. Serviti pure.
39
00:07:12,515 --> 00:07:13,725
Ne vuoi un po' anche tu?
40
00:07:29,199 --> 00:07:31,618
Calvin, cosa diavolo succede là dentro?
41
00:07:31,701 --> 00:07:34,287
Niente. Un tizio ha rovesciato la colazione.
42
00:07:34,371 --> 00:07:35,872
Non avresti dovuto colpirmi, Bob.
43
00:07:36,331 --> 00:07:38,541
La prossima volta,
ti stacco la testa.
44
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
Andiamo dal giudice.
45
00:08:10,824 --> 00:08:13,076
Vostro Onore, Joe Kidd
ha tre mandati d'arresto.
46
00:08:13,159 --> 00:08:15,578
Per bracconaggio, disordini
e resistenza all'arresto.
47
00:08:16,371 --> 00:08:18,039
-Ha detto "bracconaggio"?
-Sì, signore.
48
00:08:18,331 --> 00:08:22,085
Un testimone l'ha visto cacciare un cervo
nella Riserva Jicarilla.
49
00:08:22,168 --> 00:08:24,421
Ha arrestato un uomo
per aver sparato a un cervo?
50
00:08:24,838 --> 00:08:27,549
Lo avevo avvisato.
E ha ammesso il fatto.
51
00:08:27,882 --> 00:08:30,844
-Cosa ne ha fatto del cervo?
-L'ho mangiato.
52
00:08:32,595 --> 00:08:35,849
Sa che è illegale
cacciare in una riserva?
53
00:08:35,932 --> 00:08:38,101
Il cervo non sapeva
dove si trovava,
54
00:08:38,184 --> 00:08:39,853
e nemmeno io.
55
00:08:40,937 --> 00:08:42,147
Si dichiara colpevole?
56
00:08:42,439 --> 00:08:45,108
Dico solo che ho sparato a un cervo
a sud di Monero.
57
00:08:46,317 --> 00:08:48,361
Quella zona si trova nella riserva.
58
00:08:48,486 --> 00:08:52,490
Ieri notte, quando gli ho detto che avrebbe
dovuto risponderne, si è arrabbiato.
59
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
-E ne è nato un disordine?
-No, signore.
60
00:08:56,036 --> 00:08:58,913
L'accusa di disordine
deriva da un altro arresto.
61
00:08:59,914 --> 00:09:00,999
Perché?
62
00:09:01,958 --> 00:09:05,378
Se ne stava qui fuori
a dire che avrebbe urinato
63
00:09:06,796 --> 00:09:08,298
sul tribunale.
64
00:09:16,639 --> 00:09:18,725
Fa sempre quello che le pare, vero?
65
00:09:18,808 --> 00:09:20,143
\
E COSI?
66
00:09:21,561 --> 00:09:22,604
Abbiamo finito?
67
00:09:23,146 --> 00:09:24,647
Non ancora.
68
00:09:24,814 --> 00:09:27,150
O pagherà una multa di 10 dollari
69
00:09:27,734 --> 00:09:29,110
o passerà 10 giorni in prigione.
70
00:09:29,819 --> 00:09:31,196
Scelgo la prigione.
71
00:09:35,658 --> 00:09:36,701
Vostro Onore?
72
00:09:36,785 --> 00:09:38,661
La corte si aggiorna alle 2:00.
73
00:09:40,121 --> 00:09:41,331
Pensi di startene in panciolle
74
00:09:41,414 --> 00:09:42,749
mentre Calvin ti aspetta?
75
00:09:42,832 --> 00:09:46,836
No. Dipingerai le celle
e pulirai i pavimenti. Ti farò...
76
00:09:53,802 --> 00:09:55,261
Voglio informarvi
77
00:09:55,345 --> 00:09:57,305
che siete in un tribunale
degli Stati Uniti.
78
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
L'abbiamo ascoltata anche troppo.
79
00:10:02,268 --> 00:10:03,353
Ora...
80
00:10:03,603 --> 00:10:05,355
Ora è il nostro turno.
81
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
Quando gli inglesi
vollero costruire delle case a Sinola,
82
00:10:09,859 --> 00:10:12,112
chiesero il permesso. Sì, sì.
83
00:10:12,195 --> 00:10:15,365
I nostri anziani, i nostri nonni,
dissero: "Va bene.
84
00:10:16,199 --> 00:10:18,785
"C'è abbastanza terra per tutti.
Lasciamoli avere una casa."
85
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
Poi voi costruiste altre case.
86
00:10:21,204 --> 00:10:23,248
Portaste la ferrovia.
87
00:10:23,998 --> 00:10:25,708
Erigeste dei tribunali.
88
00:10:26,459 --> 00:10:29,379
E allora iniziammo a sentirvi dire
delle strane cose.
89
00:10:30,547 --> 00:10:33,800
Due anni fa, abbiamo chiesto
di vedere le nostre concessioni terriere.
90
00:10:34,717 --> 00:10:36,636
Siamo andati al registro di Santa Fe
91
00:10:36,719 --> 00:10:38,138
e abbiamo chiesto le copie
92
00:10:38,221 --> 00:10:41,432
dei nostri diritti e dei titoli.
93
00:10:42,475 --> 00:10:44,269
Sa cosa ci hanno detto?
94
00:10:44,769 --> 00:10:47,522
"No, quegli atti non esistono più.
95
00:10:48,064 --> 00:10:50,233
"In tribunale c'è stato un incendio
96
00:10:50,316 --> 00:10:52,402
"e tutti i documenti sono bruciati."
97
00:10:52,986 --> 00:10:56,114
L'ho già detto. Se pensate
di avere dei diritti legali dimostrabili...
98
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
L'abbiamo sentito!
99
00:10:59,117 --> 00:11:00,201
Ricardo.
100
00:11:02,245 --> 00:11:06,207
Vi abbiamo lasciato usare la nostra terra.
Ma siete dei pirati. Voi volete rubarla!
101
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Ascolti, qualsiasi sia il suo nome...
102
00:11:12,839 --> 00:11:14,132
Mi chiamo Luis Chama.
103
00:11:16,634 --> 00:11:17,927
Quindi, lei è Chama?
104
00:11:19,179 --> 00:11:21,764
Personalmente, ritengo
che lei sia una vera scocciatura.
105
00:11:21,848 --> 00:11:23,516
Ma voglio ugualmente informarla
106
00:11:23,766 --> 00:11:27,437
che sta commettendo un reato davanti
a un testimone in un'aula di giustizia.
107
00:11:27,520 --> 00:11:30,315
La parola chiave
è proprio questa... Giustizia!
108
00:11:31,441 --> 00:11:34,110
Dopo avremo più tempo per parlarne.
109
00:11:41,242 --> 00:11:42,869
Perché mi fissa?
110
00:11:43,828 --> 00:11:47,123
Voglio essere certo di ricordarmi
la sua faccia durante il processo.
111
00:11:49,083 --> 00:11:50,752
Voglio mostrarle una cosa.
112
00:11:54,255 --> 00:11:56,591
Gli americani
affermano di possedere la terra,
113
00:11:57,258 --> 00:11:59,135
il bestiame e le segherie.
114
00:12:04,807 --> 00:12:07,810
Un giorno, un giorno
è scoppiato un incendio.
115
00:12:24,202 --> 00:12:26,537
Fermo! Lui viene con noi.
116
00:12:26,913 --> 00:12:29,582
Parlagli della legge
e dei diritti terrieri.
117
00:12:29,791 --> 00:12:31,626
Cosa volete da lui?
Prendete Mitchell.
118
00:12:31,709 --> 00:12:34,003
Mitchell è un esperto di leggi.
119
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
-Pensa che ci spareranno?
-Forse. Forse no.
120
00:12:58,987 --> 00:13:04,284
TRIBUNALE DELLA CONTEA DI SINOLA
121
00:13:04,367 --> 00:13:07,203
SCERIFFO
CONTEA DI SINOLA
122
00:13:08,579 --> 00:13:10,707
Luis, ha preso il giudice!
123
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
-Chi c'è con lui?
-Joe Kidd. Era in prigione.
124
00:13:15,169 --> 00:13:17,297
Lui non m'interessa. Prendi il giudice.
125
00:13:17,880 --> 00:13:20,341
Le suggerisco di andare sul retro,
Vostro Onore.
126
00:13:20,425 --> 00:13:21,884
Già, concordo.
127
00:13:22,468 --> 00:13:24,345
Salve, Joe. Come hai fatto a uscire?
128
00:13:26,097 --> 00:13:28,057
Ancora non Io so, Harry.
129
00:13:47,785 --> 00:13:49,370
Gùerito, hai sete, eh?
130
00:13:50,788 --> 00:13:51,873
Lui dov'è?
131
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
È andato a casa.
132
00:13:54,375 --> 00:13:55,585
Naco!
133
00:13:57,337 --> 00:13:58,880
Naco!
134
00:14:00,882 --> 00:14:02,216
I tuoi amici ti chiamano.
135
00:14:07,305 --> 00:14:08,598
Forse è meglio che vada.
136
00:14:09,599 --> 00:14:10,808
Credo di sì.
137
00:14:10,892 --> 00:14:13,061
-Naco!
-Forse
138
00:14:13,144 --> 00:14:15,438
ci vedremo ancora in prigione, no?
139
00:14:16,356 --> 00:14:17,815
È possibile.
140
00:14:20,777 --> 00:14:22,320
Naso, vàmonos.
141
00:15:15,665 --> 00:15:16,833
Calvin!
142
00:15:17,291 --> 00:15:18,918
Dove diavolo sei stato?
143
00:15:23,381 --> 00:15:25,216
Hanno fatto evadere quei due di prigione!
144
00:15:25,425 --> 00:15:28,386
-Ti ho chiesto dove sei stato!
-AI fresco.
145
00:15:29,887 --> 00:15:31,681
-Dove?
-In prigione.
146
00:15:32,515 --> 00:15:35,768
Radunatevi. Montate in sella!
Prendete i fucili!
147
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Dannazione!
148
00:15:54,162 --> 00:15:55,371
Cavolo.
149
00:16:02,420 --> 00:16:05,047
Io guiderò il gruppo.
Tu rimani qui.
150
00:16:07,383 --> 00:16:10,261
Ce la farai a mantenere
l'ordine e la legalità mentre sarò via?
151
00:16:10,720 --> 00:16:14,265
-Bob, come faremo a trovarlo?
-Le sue tracce sono ancora fresche.
152
00:16:14,557 --> 00:16:16,309
Ci sono tracce dappertutto.
153
00:16:16,392 --> 00:16:19,312
Come cavolo facciamo a sapere
quali sono quelle di Luis Chama?
154
00:16:19,395 --> 00:16:23,065
Si è diretto sulle montagne, a casa!
Là potrà trovare riparo.
155
00:16:23,149 --> 00:16:24,692
Ascoltatemi bene!
156
00:16:25,234 --> 00:16:27,403
Non pregherò nessuno
di venire con me.
157
00:16:27,904 --> 00:16:30,031
Se volete starvene a casa a poltrire
158
00:16:30,448 --> 00:16:33,117
mentre quel figlio di puttana
scorazza libero, fate pure.
159
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
Se non v'interessa che vi rubi il bestiame,
160
00:16:36,204 --> 00:16:39,123
per me non c'è problema,
ma toglietevi dai piedi
161
00:16:39,207 --> 00:16:42,919
perché io ho intenzione di andare
e di riportarlo qui vivo o morto.
162
00:16:43,920 --> 00:16:45,796
Joe, e tu che ci fai fermo laggiù?
163
00:16:49,383 --> 00:16:50,885
Sconto 10 giorni di pena.
164
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Bob, Io sai che Joe ci serve.
165
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Vuoi venire?
166
00:17:01,312 --> 00:17:03,689
Non ho niente contro Luis Chama.
167
00:17:14,033 --> 00:17:15,368
RICERCATO
168
00:17:15,451 --> 00:17:18,746
Informazioni utili all'arresto di
LUIS CHAMA
169
00:17:19,664 --> 00:17:22,208
II gruppo ha fallito.
Pensi che questo funzionerà?
170
00:17:22,583 --> 00:17:24,961
Joe, prendi la scopa,
171
00:17:25,795 --> 00:17:28,172
la pala, il rastrello e quel secchio.
172
00:17:28,714 --> 00:17:30,925
Vai nella piazza del tribunale
e raccogli tutto ciò
173
00:17:31,008 --> 00:17:32,176
che non è inchiodato o dipinto.
174
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Buongiorno, signor Harlan.
175
00:18:05,835 --> 00:18:06,919
Buongiorno.
176
00:18:07,003 --> 00:18:09,088
-AI Grand Hotel.
-Subito.
177
00:19:07,980 --> 00:19:09,774
Ecco. Ci siamo.
178
00:19:28,250 --> 00:19:29,752
Buongiorno, signor Harlan.
179
00:19:30,336 --> 00:19:33,339
Questi telegrammi
sono arrivati ieri sera e stamattina.
180
00:19:34,006 --> 00:19:36,467
Ho notato che uno arriva da Chicago.
181
00:19:37,885 --> 00:19:39,011
Signor Harlan, voglio che sappia
182
00:19:39,095 --> 00:19:42,139
che è un grande piacere
ospitare lei e i suoi amici.
183
00:19:42,932 --> 00:19:45,685
Quanto è passato, due, tre mesi?
184
00:19:45,768 --> 00:19:48,020
Il tempo vola. Sembra ieri.
185
00:19:48,229 --> 00:19:50,356
Oh, no, sono lieto
che ieri lei non fosse qui.
186
00:19:50,439 --> 00:19:53,025
Suppongo che abbia saputo
del trambusto che c'è stato.
187
00:19:53,401 --> 00:19:55,277
Le ho riservato la suite del governatore
188
00:19:55,611 --> 00:19:58,948
e altre due stanze. Le va bene?
189
00:20:03,452 --> 00:20:04,537
Signor Harlan?
190
00:20:05,371 --> 00:20:06,956
Voglio tutto il secondo piano.
191
00:20:07,957 --> 00:20:10,835
Ci sono degli ospiti nelle altre stanze.
192
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
Sa,
193
00:20:12,962 --> 00:20:14,880
non vi sono altre stanze disponibili.
194
00:20:16,173 --> 00:20:17,466
Cosa dovrei fare?
195
00:20:17,967 --> 00:20:20,219
Non posso dire agli ospiti
di andarsene, non crede?
196
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Per 10 dollari ciascuno,
Ii getto dalla finestra.
197
00:20:26,892 --> 00:20:28,728
Perché non dice
che Ie stanze sono riservate
198
00:20:28,811 --> 00:20:30,688
e che non può farci niente?
199
00:20:31,063 --> 00:20:33,065
Se ti danno dei problemi, fammelo sapere.
200
00:20:33,149 --> 00:20:35,901
Non capisco perché non dire
che le stanze sono riservate.
201
00:20:35,985 --> 00:20:37,486
Spedisca questo per me.
202
00:20:37,862 --> 00:20:39,488
Salve, signor Harlan.
203
00:20:39,989 --> 00:20:41,157
Signora.
204
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
Posso fare qualcosa per lei?
205
00:20:43,617 --> 00:20:45,411
Voglio vedere un tizio di nome Joe Kidd.
206
00:20:46,704 --> 00:20:48,205
Joe Kidd è in prigione.
207
00:20:48,539 --> 00:20:50,458
Se così non fosse,
non saremmo qui a parlare.
208
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Sapeva già che era in prigione, vero?
209
00:20:53,377 --> 00:20:56,255
Gli pagherò la cauzione.
Voglio che melo mandi qui.
210
00:20:57,631 --> 00:20:59,175
Non sapevo che fosse un suo amico.
211
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
Lei melo mandi qui.
Saremo al secondo piano.
212
00:21:25,576 --> 00:21:27,328
Joe, il signor Harlan vuole vederti.
213
00:21:28,537 --> 00:21:29,663
Chi?
214
00:21:29,747 --> 00:21:31,957
-II signor Harlan.
-Non lo conosco.
215
00:21:32,333 --> 00:21:34,543
-Nemmeno di nome?
-Mai sentito.
216
00:21:35,544 --> 00:21:37,213
Ma lui ti conosce
e ha pagato la cauzione.
217
00:21:37,338 --> 00:21:40,049
-Vuole vederti subito.
-Davvero? E dov'è?
218
00:21:40,132 --> 00:21:41,801
In hotel.
219
00:21:42,384 --> 00:21:44,345
E mi ha pagato la cauzione, eh?
220
00:21:45,763 --> 00:21:47,264
Non può essere tanto male.
221
00:22:02,321 --> 00:22:03,656
-Joe Kidd?
-Sì.
222
00:22:04,073 --> 00:22:05,407
Attenda un minuto.
223
00:22:12,957 --> 00:22:14,750
Ehi, non aspetti?
224
00:22:16,836 --> 00:22:18,921
Di certo non sembri il tipo da farlo.
225
00:22:22,174 --> 00:22:24,134
E che tipo sembro?
226
00:22:24,218 --> 00:22:26,262
Ha l'aspetto di uno di città.
227
00:22:28,305 --> 00:22:30,641
Te ne stai davvero andando? Non aspetti?
228
00:22:31,100 --> 00:22:34,061
Ha chiesto di vedermi ma, se è impegnato,
faremo un'altra volta.
229
00:22:35,771 --> 00:22:38,357
Non conosci bene il signor Harlan, vero?
230
00:22:40,943 --> 00:22:42,319
È così che lo chiami?
231
00:22:48,117 --> 00:22:49,451
Signor Harlan?
232
00:22:51,871 --> 00:22:53,497
Lo chiamo Frank
233
00:22:53,747 --> 00:22:55,624
e con altri nomignoli. Perché?
234
00:22:58,127 --> 00:22:59,503
Sai, tu
235
00:23:00,838 --> 00:23:02,381
non sembri sua figlia
236
00:23:05,050 --> 00:23:07,094
e non credo che tu sia sua moglie.
237
00:23:08,137 --> 00:23:09,889
E non sono neanche sua madre.
238
00:23:13,434 --> 00:23:15,477
Ma, talvolta, ti prendi cura di lui?
239
00:23:16,979 --> 00:23:18,522
Chiediglielo, se vuoi.
240
00:23:19,106 --> 00:23:20,691
O devo scoprirlo da solo?
241
00:23:22,985 --> 00:23:24,945
Quanto tempo sei stato dentro?
242
00:23:25,446 --> 00:23:26,697
Due giorni.
243
00:23:28,073 --> 00:23:30,326
E cosa faresti dopo due mesi?
244
00:23:30,784 --> 00:23:32,369
Non staremmo qui a parlare.
245
00:23:38,334 --> 00:23:40,210
II signor Harlan ora può riceverla.
246
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Signor Harlan, Joe Kidd.
247
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
Kidd. Joe Kidd.
248
00:24:01,857 --> 00:24:03,651
Devo dire che ha delle ottime referenze.
249
00:24:05,110 --> 00:24:08,405
II giudice Vince Brennan,
della 4° corte territoriale, parla bene di lei.
250
00:24:09,698 --> 00:24:12,034
Uno dell'lndian Bureau,
che mi pare si chiami Wattles,
251
00:24:12,451 --> 00:24:15,037
mi ha detto che lavorava
nell'avamposto Apache di Jicarilla,
252
00:24:16,622 --> 00:24:19,541
che conosce le montagne
e i sentieri di caccia meglio di tutti.
253
00:24:20,417 --> 00:24:22,503
Si occupava dei rifornimenti di carne?
254
00:24:23,504 --> 00:24:25,714
Sì, ho lavorato per loro alcuni anni.
255
00:24:26,382 --> 00:24:28,384
E prima, mi sembra di aver capito
che cacciasse
256
00:24:29,218 --> 00:24:31,053
chiunque avesse una taglia sulla testa.
257
00:24:31,762 --> 00:24:33,138
Ed era bravo.
258
00:24:35,224 --> 00:24:36,684
È stato molto tempo fa.
259
00:24:37,559 --> 00:24:41,230
Ha una piccola proprietà a Big Wash,
dove lavora quando non è a caccia.
260
00:24:42,731 --> 00:24:44,525
Ci vado di tanto in tanto.
261
00:24:44,608 --> 00:24:47,820
Le proponiamo di affiancarci
per una settimana, 10 giorni.
262
00:24:48,195 --> 00:24:49,780
La pagheremo quello che vuole.
263
00:24:50,072 --> 00:24:52,574
E un bonus per ogni preda
che ne valga la pena.
264
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
Vogliamo cacciare cervi, alci
265
00:24:57,496 --> 00:24:58,872
e magari anche dei puma,
266
00:24:58,956 --> 00:25:00,457
se ne vediamo uno.
267
00:25:02,084 --> 00:25:03,544
Crede che questo fucile
268
00:25:03,669 --> 00:25:05,462
riuscirebbe a fermarne uno?
269
00:25:06,422 --> 00:25:07,464
Credo di sì,
270
00:25:07,548 --> 00:25:09,633
se riesce ad avvicinarglisi abbastanza.
271
00:25:10,592 --> 00:25:12,594
Se ci avviciniamo abbastanza.
Sentito, Mingo?
272
00:25:13,095 --> 00:25:15,556
Kidd, le presento i miei amici.
II signor Olin Mingo,
273
00:25:16,098 --> 00:25:17,474
Lamarr Sims
274
00:25:18,851 --> 00:25:20,602
e lui è Roy Gannon.
275
00:25:20,978 --> 00:25:23,897
Questi uomini sono esperti cacciatori,
amico mio.
276
00:25:24,440 --> 00:25:28,444
Scommetto che batterebbero chiunque,
da qualsiasi distanza.
277
00:25:30,612 --> 00:25:32,281
Non ci credi?
278
00:25:34,366 --> 00:25:36,326
Se lo dice lui, per me va bene.
279
00:25:36,535 --> 00:25:38,287
Qualsiasi cosa dica lui,
280
00:25:38,871 --> 00:25:40,205
è vera.
281
00:25:40,789 --> 00:25:42,750
Lascia che ti mostri una cosa.
282
00:25:51,425 --> 00:25:53,302
Chiudi la finestra, Lamarr.
283
00:26:00,934 --> 00:26:02,519
Ci serviranno quattro buoni cavalli,
284
00:26:02,603 --> 00:26:04,480
che se vuole compreremo da lei.
285
00:26:04,563 --> 00:26:08,650
Verremo a casa sua domani, dopo cena,
e partiremo con le prime luci dell'alba.
286
00:26:10,652 --> 00:26:12,613
Mi sta chiedendo di farvi da guida?
287
00:26:13,113 --> 00:26:15,574
Di cosa pensa che abbia parlato, finora?
288
00:26:19,286 --> 00:26:20,871
Io non faccio la guida.
289
00:26:22,122 --> 00:26:24,166
Né per cacciare animali, né uomini.
290
00:26:24,917 --> 00:26:27,669
Lei non crede
che vogliamo cacciare dei cervi, vero?
291
00:26:28,087 --> 00:26:29,963
Cercate Luis Chama.
292
00:26:32,382 --> 00:26:34,510
L'ha capito subito, vero?
293
00:26:34,802 --> 00:26:36,095
Lei è acuto.
294
00:26:36,512 --> 00:26:40,516
È semplice. Lei commercia in terreni
e lui vuole privarla di questa possibilità.
295
00:26:41,350 --> 00:26:44,353
Se lo sceriffo non riesce a fermarlo,
lo farò io.
296
00:26:44,978 --> 00:26:49,191
Sono in ballo 935 sezioni,
circa 600.000 acri.
297
00:26:49,691 --> 00:26:53,070
Non permetterò a un pastore
di nome Luis Chama
298
00:26:53,821 --> 00:26:55,114
di tagliare i recinti
299
00:26:55,197 --> 00:26:58,450
e di incitare i messicani
con discorsi sulla riforma terriera.
300
00:27:00,035 --> 00:27:02,371
Non perderò il mio tempo in tribunale.
301
00:27:04,748 --> 00:27:06,125
Ecco qua.
302
00:27:07,292 --> 00:27:08,877
Le darò
303
00:27:10,587 --> 00:27:12,923
500 dollari per aiutarci a scovarlo.
304
00:27:14,466 --> 00:27:17,344
E se sarà lei a sparargli,
mi va bene.
305
00:27:19,012 --> 00:27:20,848
500 dollari. Che ne dice?
306
00:27:23,600 --> 00:27:26,103
-Gliel'ho già detto.
-Aspetti un attimo.
307
00:27:26,186 --> 00:27:28,438
Ho pagato io la sua cauzione.
308
00:27:29,857 --> 00:27:31,441
Se rivuole i suoi 10 dollari,
309
00:27:31,525 --> 00:27:33,610
sconterò il resto della pena.
310
00:27:52,254 --> 00:27:54,256
Sta per partire
per una battuta di caccia.
311
00:27:54,590 --> 00:27:56,049
Tornerò.
312
00:28:46,808 --> 00:28:50,062
Emilio? Vita?
313
00:28:51,146 --> 00:28:52,564
Joseph!
314
00:29:00,489 --> 00:29:03,283
L'hanno preso. E anche i cavalli.
315
00:29:03,825 --> 00:29:06,536
—Quand'è successo? Dove?
-Stamattina, presto.
316
00:29:06,745 --> 00:29:09,373
Emilio mi ha detto di rimanere in casa
e l'hanno preso.
317
00:29:09,456 --> 00:29:11,625
Ecco. Arriba. Lassù.
318
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Joseph.
319
00:29:53,792 --> 00:29:55,711
Joseph, dove sei stato?
320
00:29:57,379 --> 00:29:59,047
È stato Chama?
321
00:29:59,631 --> 00:30:01,550
Con alcuni dei suoi uomini.
322
00:30:02,718 --> 00:30:04,886
Hanno preso alcuni cavalli
e sparato agli altri.
323
00:30:05,637 --> 00:30:08,849
Uno ha detto che tu hai ucciso
un suo amico, e si è vendicato.
324
00:30:09,891 --> 00:30:12,060
Ha detto che ucciderà anche te.
325
00:30:35,917 --> 00:30:37,878
Dove diavolo pensi di andare?
326
00:30:42,424 --> 00:30:43,800
Avanti.
327
00:30:47,512 --> 00:30:48,805
Vuole Luis Chama?
328
00:30:49,890 --> 00:30:52,642
Ha ripensato ai soldi
e ha cambiato idea?
329
00:30:52,726 --> 00:30:55,228
-Lo vuole?
-Conosce l'accordo.
330
00:30:55,312 --> 00:30:58,231
500 dollari. E non m'interessa
chi premerà il grilletto.
331
00:30:58,357 --> 00:30:59,941
II prezzo è di 1000 dollari.
332
00:31:03,403 --> 00:31:05,197
Bene. C'è altro?
333
00:31:05,864 --> 00:31:07,115
No.
334
00:31:07,532 --> 00:31:09,117
Ci vediamo di sotto.
335
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
Vuoi qualcosa?
336
00:31:16,041 --> 00:31:19,086
Sai quanti buchi posso farti
con questa pistola?
337
00:31:23,131 --> 00:31:27,636
Lamarr, scommetto un dollaro
che posso spezzarti il collo
338
00:31:28,011 --> 00:31:30,347
prima che tu possa sfiorare il grilletto.
339
00:31:32,682 --> 00:31:33,809
Già.
340
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
II signor Harlan ti vuole con noi.
341
00:31:38,397 --> 00:31:40,982
È l'unico motivo
per cui non ti sparo subito.
342
00:31:45,570 --> 00:31:48,323
Quando il signor Harlan
non mi vorrà più intorno,
343
00:31:49,950 --> 00:31:51,910
fammelo sapere, intesi?
344
00:32:33,160 --> 00:32:35,078
Se dovessi pregare per qualcosa,
345
00:32:35,162 --> 00:32:37,497
vorrei trovarlo in casa
ad aspettarci, Mingo.
346
00:32:37,581 --> 00:32:38,832
Giusto.
347
00:32:39,040 --> 00:32:41,793
Gli direi: "Come va, signor Chama?
Per essere un pastore,
348
00:32:41,877 --> 00:32:43,545
"mi hai causato fin troppi guai.
349
00:32:43,670 --> 00:32:45,672
"Hai provocato un sacco di scocciature."
350
00:32:47,674 --> 00:32:49,301
Ci dovrebbe essere una strada a ovest.
351
00:32:49,384 --> 00:32:50,886
Potremmo risparmiare del tempo.
352
00:32:51,386 --> 00:32:53,096
La selvaggina non usa le strade.
353
00:32:53,513 --> 00:32:55,390
E siamo qui per cacciare i cervi.
354
00:32:55,474 --> 00:32:57,350
E se lungo la strada troviamo qualcuno
355
00:32:57,434 --> 00:33:01,313
-dall'aspetto poco amichevole?
-Abbiamo compagnia già da un miglio.
356
00:33:02,022 --> 00:33:04,399
-Dove?
-Su entrambi i lati.
357
00:33:06,067 --> 00:33:08,195
Io non vedo niente.
Quanti sono?
358
00:33:08,612 --> 00:33:11,406
-Tre, forse di più.
-Che diavolo succede?
359
00:33:11,490 --> 00:33:12,908
Vedi di tenere la bocca chiusa.
360
00:33:12,991 --> 00:33:15,702
Ci stanno seguendo.
Forse è Chama, forse no.
361
00:33:15,785 --> 00:33:18,538
-Non vedo nessuno.
-lo sì, Frank.
362
00:33:19,331 --> 00:33:20,874
Già. Proprio dove ha detto.
363
00:33:21,416 --> 00:33:25,045
Posso sparare a uno di loro,
se volete parlargli.
364
00:33:25,295 --> 00:33:27,464
Non mi sembra che vogliano nascondersi.
365
00:33:28,715 --> 00:33:31,009
No, sono usciti allo scoperto,
366
00:33:31,092 --> 00:33:32,177
come se non gli importasse.
367
00:33:32,260 --> 00:33:33,929
Sanno di essere più di noi.
368
00:33:54,991 --> 00:33:56,493
Bei cavalli.
369
00:33:56,993 --> 00:33:58,411
Sono ancora da domare.
370
00:33:59,996 --> 00:34:01,122
Li avete catturati?
371
00:34:01,331 --> 00:34:03,959
Sì. Li abbiamo inseguiti
per tre o quattro giorni.
372
00:34:07,462 --> 00:34:10,215
Non è che per caso avete visto delle alci?
373
00:34:10,590 --> 00:34:14,511
No. Cervi. Siete a caccia?
374
00:34:15,428 --> 00:34:17,180
È un po' che non tornate a casa?
375
00:34:18,056 --> 00:34:20,642
Già, da qualche giorno.
376
00:34:22,477 --> 00:34:24,479
Volete animali da cacciare?
377
00:34:24,604 --> 00:34:26,815
Andate sulle San Juan.
Magari troverete un orso.
378
00:34:27,232 --> 00:34:29,484
Amico, voglio farti una domanda.
379
00:34:29,818 --> 00:34:31,403
Te la porrò una volta sola.
380
00:34:32,362 --> 00:34:33,488
Sì?
381
00:34:35,156 --> 00:34:36,992
Dov'è Luis Chama?
382
00:34:37,826 --> 00:34:40,495
Luis Chama. Sì, qualche volta l'ho visto.
383
00:34:41,663 --> 00:34:43,206
Lo state cercando?
384
00:34:46,001 --> 00:34:49,838
Ora dobbiamo andare. Se vedo Luis Chama,
385
00:34:50,380 --> 00:34:52,048
gli dirò che lo state cercando.
386
00:35:02,017 --> 00:35:04,102
Mingo, Io voglio vivo.
387
00:36:06,748 --> 00:36:08,208
L'ho colpito al braccio.
388
00:36:08,291 --> 00:36:10,835
Dev'essere sobbalzato.
Avevo mirato alla spalla.
389
00:36:12,045 --> 00:36:14,631
Dimmi. Dov'è che hai visto Luis Chama?
390
00:36:16,299 --> 00:36:18,134
Non conosco nessuno con quel nome.
391
00:36:18,259 --> 00:36:20,595
Possiamo tagliarti le orecchie, se vuoi.
392
00:36:22,305 --> 00:36:23,515
Non lo conosco.
393
00:36:23,932 --> 00:36:25,767
Oppure tagliarti qualcos'altro.
394
00:36:30,480 --> 00:36:33,274
Gli ha detto di dire qualsiasi cosa.
Perché farsi del male?
395
00:36:37,529 --> 00:36:41,032
Chico, se vuoi rimanere vivo,
rispondi alla mia domanda.
396
00:36:41,116 --> 00:36:42,450
Hai capito?
397
00:36:43,243 --> 00:36:45,995
E la mia domanda è:
"Dov'è Luis Chama"?
398
00:36:46,329 --> 00:36:48,164
Non lo conosco!
399
00:36:48,707 --> 00:36:50,083
Lamarr.
400
00:36:55,213 --> 00:36:58,216
Sono venuto per Chama,
non per uccidere a sangue freddo.
401
00:36:58,299 --> 00:37:00,802
Gliel'ho già detto.
Non ho tempo per i tribunali.
402
00:37:02,095 --> 00:37:03,555
Se questa gente vuole contrastarmi,
403
00:37:03,638 --> 00:37:05,265
allora la farò fuori.
404
00:37:40,967 --> 00:37:42,427
C'è nessuno in casa?
405
00:38:00,320 --> 00:38:01,654
C'è nessuno?
406
00:38:04,032 --> 00:38:07,702
Bene, bene. Guardate chi ho trovato.
407
00:38:11,956 --> 00:38:13,291
'Sera.
408
00:38:14,292 --> 00:38:16,377
Dolcezza, voglio chiederti una cosa.
409
00:38:17,212 --> 00:38:19,214
Conosci un uomo di nome Luis Chama?
410
00:38:20,173 --> 00:38:21,549
Lo conosco.
411
00:38:21,925 --> 00:38:23,009
L'hai visto di recente?
412
00:38:23,092 --> 00:38:24,093
No.
413
00:38:24,344 --> 00:38:27,514
—Quand'è che l'hai visto?
-Una settimana fa.
414
00:38:28,473 --> 00:38:29,808
Sei una sua amica?
415
00:38:30,391 --> 00:38:34,354
-Ci vediamo quando passa di qui.
-Mentre va all'Arroyo Bianco'?
416
00:38:35,230 --> 00:38:36,439
Sai dove si trova?
417
00:38:36,731 --> 00:38:38,149
Oltre il valico.
418
00:38:38,233 --> 00:38:41,319
-Non credo che ci viva più.
-Dolcezza, siamo suoi amici.
419
00:38:41,402 --> 00:38:43,988
Se è da queste parti,
vorremmo solo salutarlo.
420
00:38:46,074 --> 00:38:47,826
È per questo che avete tutte quelle armi?
421
00:38:49,035 --> 00:38:50,286
Siamo a caccia, dolcezza.
422
00:38:50,370 --> 00:38:52,121
Le armi ci servono.
423
00:38:56,000 --> 00:38:58,336
E perché lei ne ha così tante?
424
00:38:58,419 --> 00:39:00,505
Sono di mio padre e di mio fratello.
425
00:39:00,755 --> 00:39:01,840
Dove sono?
426
00:39:02,924 --> 00:39:05,635
Da un tizio per un lavoro.
Non so quando torneranno.
427
00:39:05,760 --> 00:39:07,971
E ti hanno lasciata qui tutta sola?
428
00:39:08,721 --> 00:39:10,682
Non m'importa stare sola per qualche giorno.
429
00:39:10,890 --> 00:39:13,101
Le ragazze carine come te
non dovrebbero stare sole.
430
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
Potremmo accamparci qui per la notte,
se ci invitasse.
431
00:39:19,607 --> 00:39:21,901
-Come ti chiami, tesoro?
-Helen Sanchez.
432
00:39:22,485 --> 00:39:24,529
Helen, che ne diresti
433
00:39:25,238 --> 00:39:27,407
se restassimo qui con te, stanotte?
434
00:39:29,158 --> 00:39:31,494
Credo che farete comunque come vi pare.
435
00:39:54,142 --> 00:39:56,102
Vorrebbero altro caffè.
436
00:40:02,859 --> 00:40:05,153
-Glielo hai già detto?
-No.
437
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
Perché?
438
00:40:09,407 --> 00:40:11,701
Ho pensato
che non fosse affar loro.
439
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
Eppure, viaggi con loro.
440
00:40:16,623 --> 00:40:18,333
Diciamo che ho fatto una stupidaggine,
441
00:40:18,583 --> 00:40:20,752
ma dovrò conviverci per un po'.
442
00:40:23,838 --> 00:40:25,298
Mentre ero in prigione, in città,
443
00:40:25,381 --> 00:40:27,926
ho conosciuto un uomo di nome Naco.
444
00:40:28,217 --> 00:40:29,844
È morto due giorni fa.
445
00:40:31,179 --> 00:40:33,514
Non doveva venire da me.
Non volevo che morisse.
446
00:40:33,598 --> 00:40:35,558
Ma tu vuoi Chama,
quindi ti sei unito a loro.
447
00:40:36,684 --> 00:40:38,311
Tutti vogliono Chama.
448
00:40:38,394 --> 00:40:41,648
Finirà per beccarsi una pallottola
o impiccato. Ormai Io sa.
449
00:40:42,231 --> 00:40:45,693
Alcune persone darebbero la propria vita
per quello in cui credono.
450
00:40:46,152 --> 00:40:47,445
Lo capisci?
451
00:40:49,656 --> 00:40:51,908
Credo di sì,
se vogliono davvero qualcosa.
452
00:40:51,991 --> 00:40:53,076
No.
453
00:40:53,159 --> 00:40:55,912
Anche se non c'è speranza.
Lo fanno per gli altri,
454
00:40:55,995 --> 00:40:57,872
come un soldato dà la vita per la patria.
455
00:41:00,792 --> 00:41:02,752
Tu non conosci Luis Chama!
456
00:41:03,419 --> 00:41:06,714
-Forse non hai mai incontrato uno come lui.
-Forse no.
457
00:41:09,592 --> 00:41:11,928
Eri con lui quando è venuto a casa mia?
458
00:41:13,930 --> 00:41:17,976
Sì, c'ero. Vuoi uccidere anche me?
459
00:41:19,268 --> 00:41:22,146
C'era un uomo di nome Emilio.
Badava ai miei cavalli.
460
00:41:22,230 --> 00:41:23,398
Me lo ricordo.
461
00:41:23,731 --> 00:41:26,401
Ramon è tornato indietro
per vedere se ci inseguiva.
462
00:41:29,237 --> 00:41:30,697
Ramon, eh?
463
00:41:36,452 --> 00:41:38,329
Prossima fermata, la stazione di Bandera.
464
00:41:39,414 --> 00:41:41,916
-Ci sono solo recinti.
-Scommettiamo?
465
00:41:56,431 --> 00:41:59,684
-Signor Harlan, dov'era finito?
-Siamo andati piano
466
00:41:59,767 --> 00:42:01,602
per farvi riposare
dopo il viaggio in treno.
467
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
Pensavamo di trovarvi già qui.
468
00:42:03,813 --> 00:42:05,231
Adesso ci siamo, Eljay.
469
00:42:05,773 --> 00:42:07,775
Sì, signore. Andiamo! Siamo pronti.
470
00:42:07,942 --> 00:42:10,278
Tutte quelle armi
per uccidere un uomo solo.
471
00:42:11,446 --> 00:42:13,114
Già. Se lo trovano.
472
00:43:41,077 --> 00:43:42,620
Si stanno nascondendo.
473
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
Fai uscire tutti quanti per strada.
474
00:43:49,961 --> 00:43:53,172
Bene! Uscite! Uscite tutti!
475
00:44:08,563 --> 00:44:11,357
Non sparate. Sono tra quelle rocce lassù.
476
00:44:27,915 --> 00:44:29,083
Chama?
477
00:44:31,085 --> 00:44:32,920
Hai colpito uno dei miei uomini
478
00:44:33,629 --> 00:44:35,756
e io ne ucciderò 10 dei tuoi!
479
00:45:11,125 --> 00:45:12,627
Buongiorno, padre.
480
00:45:12,835 --> 00:45:14,295
Voglio che chiami tutta la sua gente.
481
00:45:14,378 --> 00:45:16,714
Faremo una funzione qui, in strada.
482
00:45:20,009 --> 00:45:22,470
Fateli uscire, fateli venire in strada!
483
00:45:35,900 --> 00:45:36,984
Roy'?
484
00:45:55,211 --> 00:45:56,545
Bene,
485
00:45:56,671 --> 00:45:58,839
non voglio abusare del suo tempo.
486
00:45:59,340 --> 00:46:00,675
Dico soltanto
487
00:46:01,634 --> 00:46:04,679
che spareremo a cinque di voi
se Luis Chama
488
00:46:05,346 --> 00:46:09,350
non scende dalla sua montagna
prima dell'alba di domattina.
489
00:46:11,185 --> 00:46:15,773
Se non si farà vedere per mezzogiorno,
spareremo ad altri cinque.
490
00:46:17,817 --> 00:46:19,819
Se ancora non sarà qui per l'ora di cena,
491
00:46:21,362 --> 00:46:23,531
ne metteremo altri cinque al muro.
492
00:46:24,323 --> 00:46:27,952
E il giorno dopo, se dovremo,
cominceremo da capo.
493
00:46:34,542 --> 00:46:35,584
Figliolo.
494
00:46:41,924 --> 00:46:43,801
-Hai un cavallo?
-Sì, ce l'ho.
495
00:46:44,719 --> 00:46:47,888
Voglio che tu salga sul tuo cavallo,
che tu vada là sopra
496
00:46:47,972 --> 00:46:49,932
e che chieda a Luis Chama
se mi ha sentito,
497
00:46:50,016 --> 00:46:51,600
nel caso in cui non abbia capito.
498
00:46:55,896 --> 00:46:57,565
Padre, Ii porti tutti dentro la chiesa.
499
00:47:07,116 --> 00:47:08,534
E ripeta loro cosa faremo,
500
00:47:08,617 --> 00:47:10,661
nel caso in cui
uno di questi cittadini americani
501
00:47:10,745 --> 00:47:12,330
non capisca l'inglese.
502
00:47:47,782 --> 00:47:49,033
Posiziona i tuoi uomini, Eljay.
503
00:47:49,700 --> 00:47:52,953
Porta i cavalli all'altro lato della città.
Lasciali sellati.
504
00:47:53,037 --> 00:47:55,247
Io e la ragazzina ci accamperemo qui.
505
00:47:55,331 --> 00:47:57,333
Kidd, lei è licenziato.
La sua pistola, Mingo.
506
00:47:57,792 --> 00:47:59,126
Rinchiudilo in chiesa.
507
00:48:11,389 --> 00:48:12,807
Guardatelo.
508
00:48:13,307 --> 00:48:16,352
Senza la pistola sembra
uno stupido fattore.
509
00:48:17,853 --> 00:48:21,565
Forza, fattore. Scegline uno.
510
00:48:44,713 --> 00:48:46,298
So che è un brutto scegliere,
511
00:48:47,800 --> 00:48:49,135
ma non hai alternativa.
512
00:48:51,554 --> 00:48:53,222
Cosa ti prende? Hai paura?
513
00:49:00,938 --> 00:49:04,024
Forza. Prendilo.
514
00:49:05,526 --> 00:49:07,611
Perché ti farò saltare la testa.
515
00:49:10,865 --> 00:49:12,741
Ti ho detto di prenderlo.
516
00:49:35,389 --> 00:49:38,559
Cristo! Non imparerà mai.
517
00:49:41,437 --> 00:49:44,106
Il divertimento è finito
e se ne va in chiesa.
518
00:50:49,713 --> 00:50:50,923
Ha sete?
519
00:50:51,924 --> 00:50:54,385
-Sì, che cos'ha da bere?
-Acqua santa.
520
00:50:55,636 --> 00:50:57,263
Ho bevuto tutto il resto,
521
00:50:57,346 --> 00:50:59,139
ma dovrei avere dell'acqua santa.
522
00:51:00,849 --> 00:51:03,435
Oggi è la festa di San Giovanni apostolo,
523
00:51:04,353 --> 00:51:06,355
uno dei primi martiri.
524
00:51:07,356 --> 00:51:09,275
Dirò alla gente di pregarlo
525
00:51:09,441 --> 00:51:11,026
per la sua forza e il suo coraggio.
526
00:51:12,194 --> 00:51:15,155
San Giovanni fu decapitato
per non aver negato la sua fede.
527
00:51:17,575 --> 00:51:19,493
Non è che ha una pistola, padre?
528
00:51:26,542 --> 00:51:28,168
Amo quest'ora, Eljay.
529
00:51:30,045 --> 00:51:32,673
II lavoro è finito
e l'uomo aspetta una buona cena.
530
00:51:48,230 --> 00:51:50,107
Apri la porta, Mick.
531
00:51:55,529 --> 00:51:57,197
E questa gente?
Darete loro da mangiare?
532
00:51:57,281 --> 00:51:58,699
Pensaci tu.
533
00:52:02,161 --> 00:52:04,872
Roy, dagli del cibo
per la gente là dentro.
534
00:52:21,555 --> 00:52:25,017
Ehi, Lamarr, come stai?
535
00:52:25,893 --> 00:52:27,478
La medicina ha alleviato il dolore?
536
00:52:31,065 --> 00:52:32,650
Continua a parlare.
537
00:52:33,901 --> 00:52:35,069
Ti farò sputare i denti.
538
00:52:58,592 --> 00:53:00,678
Abbiamo un cameriere
di tutto rispetto, Roy.
539
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Vuoi mangiare tutto tu?
540
00:53:11,063 --> 00:53:14,108
-È per gli affamati là fuori.
-Oh, già.
541
00:53:14,942 --> 00:53:16,402
Come ti tratta?
542
00:53:16,485 --> 00:53:18,987
Ci sposeremo.
Tu che ne pensi?
543
00:53:21,740 --> 00:53:24,660
Non è che per caso
hai una pistola carica da darmi,
544
00:53:24,743 --> 00:53:26,078
vero?
545
00:53:28,622 --> 00:53:30,624
Non fare pazzie. Aspetta Luis.
546
00:53:33,627 --> 00:53:35,838
Stavo pensando una cosa.
Il ragazzo che hanno mandato
547
00:53:35,921 --> 00:53:38,173
sembra che abbia avuto problemi
nel tornare indietro.
548
00:53:38,632 --> 00:53:41,176
Probabilmente, lo sta ancora cercando.
-Tu dici?
549
00:53:43,053 --> 00:53:46,014
Luis è lassù. Lo sa e arriverà.
550
00:53:46,807 --> 00:53:48,851
Con o senza pistola, ma verrà.
551
00:53:55,065 --> 00:53:56,984
Lo spero proprio.
552
00:53:59,445 --> 00:54:00,946
Se non lo farà,
553
00:54:01,196 --> 00:54:03,699
deluderà un sacco di gente.
554
00:54:34,605 --> 00:54:36,648
Se non riposi,
ti cadranno gli occhi.
555
00:54:40,068 --> 00:54:43,363
Ehi, perché qualcuno
non viene a darmi il cambio?
556
00:54:44,656 --> 00:54:46,408
Ci pensi tu, Lamarr?
557
00:54:52,998 --> 00:54:54,583
Perché no?
558
00:55:26,990 --> 00:55:27,991
Forza, Lamarr.
559
00:55:28,075 --> 00:55:29,326
Vieni quassù.
560
00:55:30,202 --> 00:55:32,579
Quando sarà finita,
faremo i conti.
561
00:55:54,643 --> 00:55:56,770
Dal tavolo dove hanno messo le pistole.
562
00:55:57,145 --> 00:56:00,357
-Non so se sparerà.
-Si fidi, Io farà.
563
00:56:03,777 --> 00:56:06,780
Sono 33 anni che vivo qui con la mia gente.
564
00:56:08,407 --> 00:56:10,033
E stamattina,
565
00:56:10,534 --> 00:56:12,619
non riesco a guardarla in faccia.
566
00:56:14,580 --> 00:56:16,123
Non posso benedire cinque di loro
567
00:56:17,332 --> 00:56:18,584
e mandarli fuori.
568
00:56:25,591 --> 00:56:26,967
Bene, padre,
569
00:56:28,927 --> 00:56:30,262
vedremo.
570
00:57:34,368 --> 00:57:35,702
È morto.
571
00:57:35,869 --> 00:57:37,204
Le credo.
572
00:57:37,746 --> 00:57:39,706
Mi passerebbe la sua pistola
e il suo cappello?
573
00:58:24,084 --> 00:58:26,586
Ehi, Lamarr, vedi di non addormentarti.
574
00:58:26,670 --> 00:58:28,463
Perché non vai a farti fottere?
575
00:58:58,577 --> 00:59:00,454
O si addormenterà
576
00:59:00,537 --> 00:59:02,497
o cadrà dalla torre.
577
00:59:03,749 --> 00:59:05,459
Dagli tregua.
Ha avuto una brutta nottata.
578
01:00:37,092 --> 01:00:38,885
Bene, portatene fuori cinque. Forza.
579
01:00:39,970 --> 01:00:43,306
Voglio che Chama
veda come vanno le cose con i suoi occhi.
580
01:00:46,768 --> 01:00:48,103
Roy. Mingo.
581
01:01:15,922 --> 01:01:17,007
Sparpagliatevi.
582
01:01:17,090 --> 01:01:19,926
Andate contro Ie rocce,
dove potete essere utili! Forza!
583
01:01:41,615 --> 01:01:42,782
Eccoli qui, Chama!
584
01:01:46,369 --> 01:01:47,996
Hai intenzione di venire giù, ora?
585
01:02:17,484 --> 01:02:20,237
Chama, ti resta un minuto!
586
01:02:26,201 --> 01:02:28,995
Non sono un bersaglio difficile
per te, vero, Mingo?
587
01:02:30,288 --> 01:02:32,666
-Dove vuoi che Ii colpisca?
-Fammi pensare.
588
01:02:34,626 --> 01:02:37,671
II primo uomo sul secondo bottone.
Per sei dollari.
589
01:02:37,754 --> 01:02:38,797
Ma devi centrare il bottone.
590
01:02:41,174 --> 01:02:43,426
Per sei dollari,
lo centrerò su entrambi.
591
01:02:59,067 --> 01:03:00,235
Cristo!
592
01:03:14,916 --> 01:03:17,919
Mingo, uccidine due, adesso.
593
01:05:06,152 --> 01:05:08,196
-Come va?
-Non toccarlo.
594
01:05:18,164 --> 01:05:20,625
Avresti lasciato che Ii uccidessero.
595
01:05:21,918 --> 01:05:23,253
Ora ti dirò una cosa.
596
01:05:23,336 --> 01:05:26,005
Tu ascoltami e cerca di capire.
597
01:05:27,715 --> 01:05:30,677
Se qualcuno di noi sarà ucciso
per quello che facciamo,
598
01:05:31,511 --> 01:05:33,847
diventerà un eroe.
Vivrà per sempre.
599
01:05:34,681 --> 01:05:37,183
Dei martiri?
Pensavo che ne avessimo già abbastanza.
600
01:05:38,852 --> 01:05:40,770
Allora, perché vuoi
che lo diventi anch'io?
601
01:05:41,312 --> 01:05:42,522
Ascolta!
602
01:05:44,441 --> 01:05:46,025
Vinceremo solo se restiamo vivi.
603
01:05:47,193 --> 01:05:50,947
Se quegli uomini mi uccidono ora,
chi prenderà il mio posto?
604
01:05:55,869 --> 01:05:56,995
Capisci?
605
01:05:57,871 --> 01:05:59,456
Lascerai che la gente muoia per te?
606
01:05:59,664 --> 01:06:02,333
Per se stessa. Per ciò in cui crede.
607
01:06:03,293 --> 01:06:04,711
Crede in te.
608
01:06:06,796 --> 01:06:08,381
Le cose vanno così.
609
01:06:09,215 --> 01:06:10,508
Non c'è altro modo!
610
01:06:12,010 --> 01:06:13,178
Io ne conosco un altro.
611
01:06:16,181 --> 01:06:17,432
Torna con me a Sinola.
612
01:06:17,515 --> 01:06:20,143
Arrenditi e porta le tue ragioni in tribunale.
613
01:06:21,519 --> 01:06:22,687
Tu stanne fuori.
614
01:06:22,770 --> 01:06:23,855
Sei stato tu a coinvolgermi,
615
01:06:23,938 --> 01:06:26,483
rubando i miei cavalli
e trucidando un mio uomo.
616
01:06:26,733 --> 01:06:28,401
E tu ne hai ucciso uno dei nostri.
617
01:06:29,110 --> 01:06:33,406
L'hai aiutata. Ora siamo pari.
Torna a casa, finché puoi.
618
01:06:33,740 --> 01:06:36,367
Luis, ha ragione. Dobbiamo arrenderci.
619
01:06:36,451 --> 01:06:38,912
Non capisci? Non c'è altro modo.
620
01:06:39,412 --> 01:06:41,080
Non m'importa come la pensi.
621
01:06:42,081 --> 01:06:43,833
Ti porto con me
per le notti fredde
622
01:06:43,917 --> 01:06:45,752
e le giornate noiose,
623
01:06:46,628 --> 01:06:48,213
non per sentirti parlare.
624
01:07:02,852 --> 01:07:03,895
Haflan!
625
01:07:05,563 --> 01:07:06,940
Vuoi Chama?
626
01:07:08,233 --> 01:07:10,527
Lo troverai nella prigione di Sinola.
627
01:07:11,778 --> 01:07:13,446
In sella.
628
01:07:15,615 --> 01:07:17,158
È così, allora?
629
01:07:24,457 --> 01:07:27,001
O monti in sella,
o ti ci metto da cadavere. Scegli tu.
630
01:07:29,420 --> 01:07:30,588
E i miei uomini?
631
01:07:31,714 --> 01:07:33,341
Loro non m'interessano.
632
01:07:33,466 --> 01:07:36,094
Possono venire con noi o rimanere qui,
come preferiscono.
633
01:07:36,886 --> 01:07:39,305
Ascoltate questo americano figlio di puttana!
634
01:07:40,598 --> 01:07:42,058
Luis, basta che tu ce lo dica
635
01:07:42,809 --> 01:07:44,644
-e lo buttiamo nel dirupo.
-Ramon.
636
01:07:51,776 --> 01:07:55,405
Bene. Questo non è il momento.
Ci penseremo dopo.
637
01:08:57,258 --> 01:08:59,135
II treno si ferma qui, signor Harlan?
638
01:08:59,761 --> 01:09:01,137
Si fermerà, Eljay.
639
01:09:29,749 --> 01:09:31,501
Cessate il fuoco. Sono fuori portata.
640
01:12:32,056 --> 01:12:33,432
Siamo in undici.
641
01:12:36,602 --> 01:12:37,603
Ciao!
642
01:12:38,688 --> 01:12:39,772
Ciao, piccola.
643
01:12:40,314 --> 01:12:43,776
Così mi togli il fiato.
644
01:12:43,985 --> 01:12:46,445
Allenterò la presa
così da farti respirare.
645
01:12:47,363 --> 01:12:49,907
-Ti sono mancato?
-Certo che sì.
646
01:12:50,283 --> 01:12:52,076
-Sei rimasta qui come ti avevo detto?
-Sì.
647
01:12:52,159 --> 01:12:53,578
-Certo che l'hai fatto.
-Sì.
648
01:12:55,955 --> 01:12:58,958
Signor Harlan, signora,
com'è andata la caccia?
649
01:12:59,292 --> 01:13:01,127
-Mitchell, come sta?
-Bene.
650
01:13:01,669 --> 01:13:05,006
Ascolti, qualcuno domani
le porterà Luis Chama
651
01:13:05,339 --> 01:13:06,716
e io voglio che lo consegni a me.
652
01:13:06,799 --> 01:13:08,676
-Capito?
-Come?
653
01:13:09,468 --> 01:13:13,055
-Voglio che Io consegni a me.
-Signor Harlan...
654
01:13:13,139 --> 01:13:14,974
Si prenda un po' di ferie
e vada a ubriacarsi!
655
01:13:15,057 --> 01:13:16,058
Signor Harlan...
656
01:13:16,142 --> 01:13:18,895
Mitchell, domani è domenica.
Vada in chiesa a pregare
657
01:13:18,978 --> 01:13:21,772
e non si faccia vedere
finché non sarà tutto finito!
658
01:13:24,150 --> 01:13:26,527
Piccola, trova del whiskey
e versamene un po'.
659
01:13:59,185 --> 01:14:00,645
Buongiorno.
660
01:14:02,438 --> 01:14:03,856
Apra.
661
01:14:03,940 --> 01:14:05,399
-Siamo chiusi.
-Siete aperti.
662
01:14:09,070 --> 01:14:10,529
Siamo aperti.
663
01:14:59,120 --> 01:15:02,039
Chama andrà in prigione
e perorerà la sua causa.
664
01:15:02,790 --> 01:15:04,583
Voi che ne pensate?
665
01:15:28,024 --> 01:15:29,191
Tu rimani, Ramon.
666
01:16:29,418 --> 01:16:30,586
Ramon.
667
01:16:40,012 --> 01:16:41,514
Dritto, eh?
668
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
Immaginavo che fossimo troppo vicini.
669
01:17:05,704 --> 01:17:07,081
Vieni, Kidd.
670
01:17:08,040 --> 01:17:09,625
Nessuno ti farà del male.
671
01:17:10,960 --> 01:17:14,380
Kidd. Portaci Chama.
672
01:17:17,049 --> 01:17:18,425
Vieni, Kidd.
673
01:20:53,307 --> 01:20:54,308
Mitchell!
674
01:20:54,767 --> 01:20:55,934
Ho un prigioniero per te.
675
01:21:01,357 --> 01:21:02,691
Cristo, Joe!
676
01:21:02,775 --> 01:21:05,444
Tieni. Coprimi le spalle.
Inizia dall'hotel.
677
01:24:56,133 --> 01:24:59,011
Bob, via di qui.
678
01:25:46,016 --> 01:25:47,559
Buona fortuna.
679
01:26:01,990 --> 01:26:03,408
Questo sistema tutto.
680
01:26:06,453 --> 01:26:08,080
C'è niente che posso fare per te, Joe?
681
01:26:17,464 --> 01:26:18,465
Andiamo.
682
01:26:26,973 --> 01:26:28,642
Joe, non avresti dovuto farlo.
683
01:26:30,352 --> 01:26:32,813
La prossima volta, ti stacco la testa.
684
01:27:29,369 --> 01:27:30,370
Italian
49596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.