All language subtitles for Joe Kidd (1972) ITA-ENG Ac3 2.0 BDRip 1080p H264 [ArMor]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,096 --> 00:03:01,723 Eccovi una bella colazione, ragazzi. 2 00:03:01,932 --> 00:03:05,560 Ehi, Joe! Svegliati e mangia qualcosa. 3 00:03:05,769 --> 00:03:08,271 Devi comparire davanti al giudice. 4 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 È ancora ubriaco. 5 00:03:10,357 --> 00:03:13,151 Perché l'hai messo dentro? Non Io vogliamo. 6 00:03:13,652 --> 00:03:15,862 Quel gùero figlio di puttana 7 00:03:16,613 --> 00:03:19,199 ci tiene svegli. Non gli importa di nulla. 8 00:03:19,324 --> 00:03:20,909 Ehi, Joe, mi senti? 9 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Devi comparire davanti al giudice. 10 00:03:29,418 --> 00:03:31,837 -Bob Mitchell mi ha colpito? -Già. 11 00:03:32,671 --> 00:03:34,464 -Chi altro? -Alcuni altri. 12 00:03:35,465 --> 00:03:37,551 Ce ne sono voluti tre per portarti qui, stanotte. 13 00:03:42,305 --> 00:03:44,141 Torno dopo. 14 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Ha un buon profumo, vero? 15 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 Gùero, ne vuoi un po'? 16 00:04:02,617 --> 00:04:05,036 Di': "Grazie, Sefior Naco." 17 00:04:07,164 --> 00:04:08,498 Dillo! 18 00:05:13,897 --> 00:05:15,732 Voglio ricordarvi 19 00:05:16,733 --> 00:05:18,652 che ancora non abbiamo intentato alcuna causa. 20 00:05:18,735 --> 00:05:21,655 Siamo qui per verificare se le vostre richieste sono legali. 21 00:05:21,738 --> 00:05:24,741 Se lo saranno, allora intenteremo una causa. 22 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 Voglio che riflettiate prima di agire. 23 00:05:30,413 --> 00:05:33,959 Non so se le concessioni terriere 24 00:05:34,042 --> 00:05:35,544 che affermate essere state siglate 25 00:05:35,627 --> 00:05:38,839 dal re di Spagna o dall'imperatore del Messico 26 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 reggeranno contro gli atti e i titoli 27 00:05:42,509 --> 00:05:45,011 depositati in questo tribunale. 28 00:05:47,597 --> 00:05:50,267 Ho altre questioni legali da dirimere prima di aggiornarmi. 29 00:05:50,350 --> 00:05:53,770 Quindi, rimanderò le udienze a domani. 30 00:05:54,938 --> 00:05:57,774 Riflettete bene su ciò che state facendo. 31 00:05:59,359 --> 00:06:01,778 Vi consiglio di essere prudenti 32 00:06:03,238 --> 00:06:05,615 prima di intentare un'azione legale 33 00:06:05,699 --> 00:06:07,784 che scontenterà varie persone. 34 00:06:14,666 --> 00:06:15,750 -Calvin? -SÌ? 35 00:06:15,834 --> 00:06:17,460 Portami subito Joe Kidd. 36 00:06:30,348 --> 00:06:33,018 Andiamo, Joe. Ti stanno aspettando. 37 00:06:47,866 --> 00:06:49,701 Ehi, gùero, ne vuoi un po'? 38 00:06:50,410 --> 00:06:52,078 Dai. Serviti pure. 39 00:07:12,515 --> 00:07:13,725 Ne vuoi un po' anche tu? 40 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Calvin, cosa diavolo succede là dentro? 41 00:07:31,701 --> 00:07:34,287 Niente. Un tizio ha rovesciato la colazione. 42 00:07:34,371 --> 00:07:35,872 Non avresti dovuto colpirmi, Bob. 43 00:07:36,331 --> 00:07:38,541 La prossima volta, ti stacco la testa. 44 00:07:39,042 --> 00:07:40,460 Andiamo dal giudice. 45 00:08:10,824 --> 00:08:13,076 Vostro Onore, Joe Kidd ha tre mandati d'arresto. 46 00:08:13,159 --> 00:08:15,578 Per bracconaggio, disordini e resistenza all'arresto. 47 00:08:16,371 --> 00:08:18,039 -Ha detto "bracconaggio"? -Sì, signore. 48 00:08:18,331 --> 00:08:22,085 Un testimone l'ha visto cacciare un cervo nella Riserva Jicarilla. 49 00:08:22,168 --> 00:08:24,421 Ha arrestato un uomo per aver sparato a un cervo? 50 00:08:24,838 --> 00:08:27,549 Lo avevo avvisato. E ha ammesso il fatto. 51 00:08:27,882 --> 00:08:30,844 -Cosa ne ha fatto del cervo? -L'ho mangiato. 52 00:08:32,595 --> 00:08:35,849 Sa che è illegale cacciare in una riserva? 53 00:08:35,932 --> 00:08:38,101 Il cervo non sapeva dove si trovava, 54 00:08:38,184 --> 00:08:39,853 e nemmeno io. 55 00:08:40,937 --> 00:08:42,147 Si dichiara colpevole? 56 00:08:42,439 --> 00:08:45,108 Dico solo che ho sparato a un cervo a sud di Monero. 57 00:08:46,317 --> 00:08:48,361 Quella zona si trova nella riserva. 58 00:08:48,486 --> 00:08:52,490 Ieri notte, quando gli ho detto che avrebbe dovuto risponderne, si è arrabbiato. 59 00:08:53,491 --> 00:08:55,785 -E ne è nato un disordine? -No, signore. 60 00:08:56,036 --> 00:08:58,913 L'accusa di disordine deriva da un altro arresto. 61 00:08:59,914 --> 00:09:00,999 Perché? 62 00:09:01,958 --> 00:09:05,378 Se ne stava qui fuori a dire che avrebbe urinato 63 00:09:06,796 --> 00:09:08,298 sul tribunale. 64 00:09:16,639 --> 00:09:18,725 Fa sempre quello che le pare, vero? 65 00:09:18,808 --> 00:09:20,143 \ E COSI? 66 00:09:21,561 --> 00:09:22,604 Abbiamo finito? 67 00:09:23,146 --> 00:09:24,647 Non ancora. 68 00:09:24,814 --> 00:09:27,150 O pagherà una multa di 10 dollari 69 00:09:27,734 --> 00:09:29,110 o passerà 10 giorni in prigione. 70 00:09:29,819 --> 00:09:31,196 Scelgo la prigione. 71 00:09:35,658 --> 00:09:36,701 Vostro Onore? 72 00:09:36,785 --> 00:09:38,661 La corte si aggiorna alle 2:00. 73 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 Pensi di startene in panciolle 74 00:09:41,414 --> 00:09:42,749 mentre Calvin ti aspetta? 75 00:09:42,832 --> 00:09:46,836 No. Dipingerai le celle e pulirai i pavimenti. Ti farò... 76 00:09:53,802 --> 00:09:55,261 Voglio informarvi 77 00:09:55,345 --> 00:09:57,305 che siete in un tribunale degli Stati Uniti. 78 00:09:57,388 --> 00:09:59,682 L'abbiamo ascoltata anche troppo. 79 00:10:02,268 --> 00:10:03,353 Ora... 80 00:10:03,603 --> 00:10:05,355 Ora è il nostro turno. 81 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 Quando gli inglesi vollero costruire delle case a Sinola, 82 00:10:09,859 --> 00:10:12,112 chiesero il permesso. Sì, sì. 83 00:10:12,195 --> 00:10:15,365 I nostri anziani, i nostri nonni, dissero: "Va bene. 84 00:10:16,199 --> 00:10:18,785 "C'è abbastanza terra per tutti. Lasciamoli avere una casa." 85 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Poi voi costruiste altre case. 86 00:10:21,204 --> 00:10:23,248 Portaste la ferrovia. 87 00:10:23,998 --> 00:10:25,708 Erigeste dei tribunali. 88 00:10:26,459 --> 00:10:29,379 E allora iniziammo a sentirvi dire delle strane cose. 89 00:10:30,547 --> 00:10:33,800 Due anni fa, abbiamo chiesto di vedere le nostre concessioni terriere. 90 00:10:34,717 --> 00:10:36,636 Siamo andati al registro di Santa Fe 91 00:10:36,719 --> 00:10:38,138 e abbiamo chiesto le copie 92 00:10:38,221 --> 00:10:41,432 dei nostri diritti e dei titoli. 93 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 Sa cosa ci hanno detto? 94 00:10:44,769 --> 00:10:47,522 "No, quegli atti non esistono più. 95 00:10:48,064 --> 00:10:50,233 "In tribunale c'è stato un incendio 96 00:10:50,316 --> 00:10:52,402 "e tutti i documenti sono bruciati." 97 00:10:52,986 --> 00:10:56,114 L'ho già detto. Se pensate di avere dei diritti legali dimostrabili... 98 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 L'abbiamo sentito! 99 00:10:59,117 --> 00:11:00,201 Ricardo. 100 00:11:02,245 --> 00:11:06,207 Vi abbiamo lasciato usare la nostra terra. Ma siete dei pirati. Voi volete rubarla! 101 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Ascolti, qualsiasi sia il suo nome... 102 00:11:12,839 --> 00:11:14,132 Mi chiamo Luis Chama. 103 00:11:16,634 --> 00:11:17,927 Quindi, lei è Chama? 104 00:11:19,179 --> 00:11:21,764 Personalmente, ritengo che lei sia una vera scocciatura. 105 00:11:21,848 --> 00:11:23,516 Ma voglio ugualmente informarla 106 00:11:23,766 --> 00:11:27,437 che sta commettendo un reato davanti a un testimone in un'aula di giustizia. 107 00:11:27,520 --> 00:11:30,315 La parola chiave è proprio questa... Giustizia! 108 00:11:31,441 --> 00:11:34,110 Dopo avremo più tempo per parlarne. 109 00:11:41,242 --> 00:11:42,869 Perché mi fissa? 110 00:11:43,828 --> 00:11:47,123 Voglio essere certo di ricordarmi la sua faccia durante il processo. 111 00:11:49,083 --> 00:11:50,752 Voglio mostrarle una cosa. 112 00:11:54,255 --> 00:11:56,591 Gli americani affermano di possedere la terra, 113 00:11:57,258 --> 00:11:59,135 il bestiame e le segherie. 114 00:12:04,807 --> 00:12:07,810 Un giorno, un giorno è scoppiato un incendio. 115 00:12:24,202 --> 00:12:26,537 Fermo! Lui viene con noi. 116 00:12:26,913 --> 00:12:29,582 Parlagli della legge e dei diritti terrieri. 117 00:12:29,791 --> 00:12:31,626 Cosa volete da lui? Prendete Mitchell. 118 00:12:31,709 --> 00:12:34,003 Mitchell è un esperto di leggi. 119 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 -Pensa che ci spareranno? -Forse. Forse no. 120 00:12:58,987 --> 00:13:04,284 TRIBUNALE DELLA CONTEA DI SINOLA 121 00:13:04,367 --> 00:13:07,203 SCERIFFO CONTEA DI SINOLA 122 00:13:08,579 --> 00:13:10,707 Luis, ha preso il giudice! 123 00:13:11,332 --> 00:13:13,793 -Chi c'è con lui? -Joe Kidd. Era in prigione. 124 00:13:15,169 --> 00:13:17,297 Lui non m'interessa. Prendi il giudice. 125 00:13:17,880 --> 00:13:20,341 Le suggerisco di andare sul retro, Vostro Onore. 126 00:13:20,425 --> 00:13:21,884 Già, concordo. 127 00:13:22,468 --> 00:13:24,345 Salve, Joe. Come hai fatto a uscire? 128 00:13:26,097 --> 00:13:28,057 Ancora non Io so, Harry. 129 00:13:47,785 --> 00:13:49,370 Gùerito, hai sete, eh? 130 00:13:50,788 --> 00:13:51,873 Lui dov'è? 131 00:13:52,623 --> 00:13:53,833 È andato a casa. 132 00:13:54,375 --> 00:13:55,585 Naco! 133 00:13:57,337 --> 00:13:58,880 Naco! 134 00:14:00,882 --> 00:14:02,216 I tuoi amici ti chiamano. 135 00:14:07,305 --> 00:14:08,598 Forse è meglio che vada. 136 00:14:09,599 --> 00:14:10,808 Credo di sì. 137 00:14:10,892 --> 00:14:13,061 -Naco! -Forse 138 00:14:13,144 --> 00:14:15,438 ci vedremo ancora in prigione, no? 139 00:14:16,356 --> 00:14:17,815 È possibile. 140 00:14:20,777 --> 00:14:22,320 Naso, vàmonos. 141 00:15:15,665 --> 00:15:16,833 Calvin! 142 00:15:17,291 --> 00:15:18,918 Dove diavolo sei stato? 143 00:15:23,381 --> 00:15:25,216 Hanno fatto evadere quei due di prigione! 144 00:15:25,425 --> 00:15:28,386 -Ti ho chiesto dove sei stato! -AI fresco. 145 00:15:29,887 --> 00:15:31,681 -Dove? -In prigione. 146 00:15:32,515 --> 00:15:35,768 Radunatevi. Montate in sella! Prendete i fucili! 147 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Dannazione! 148 00:15:54,162 --> 00:15:55,371 Cavolo. 149 00:16:02,420 --> 00:16:05,047 Io guiderò il gruppo. Tu rimani qui. 150 00:16:07,383 --> 00:16:10,261 Ce la farai a mantenere l'ordine e la legalità mentre sarò via? 151 00:16:10,720 --> 00:16:14,265 -Bob, come faremo a trovarlo? -Le sue tracce sono ancora fresche. 152 00:16:14,557 --> 00:16:16,309 Ci sono tracce dappertutto. 153 00:16:16,392 --> 00:16:19,312 Come cavolo facciamo a sapere quali sono quelle di Luis Chama? 154 00:16:19,395 --> 00:16:23,065 Si è diretto sulle montagne, a casa! Là potrà trovare riparo. 155 00:16:23,149 --> 00:16:24,692 Ascoltatemi bene! 156 00:16:25,234 --> 00:16:27,403 Non pregherò nessuno di venire con me. 157 00:16:27,904 --> 00:16:30,031 Se volete starvene a casa a poltrire 158 00:16:30,448 --> 00:16:33,117 mentre quel figlio di puttana scorazza libero, fate pure. 159 00:16:33,534 --> 00:16:36,120 Se non v'interessa che vi rubi il bestiame, 160 00:16:36,204 --> 00:16:39,123 per me non c'è problema, ma toglietevi dai piedi 161 00:16:39,207 --> 00:16:42,919 perché io ho intenzione di andare e di riportarlo qui vivo o morto. 162 00:16:43,920 --> 00:16:45,796 Joe, e tu che ci fai fermo laggiù? 163 00:16:49,383 --> 00:16:50,885 Sconto 10 giorni di pena. 164 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Bob, Io sai che Joe ci serve. 165 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Vuoi venire? 166 00:17:01,312 --> 00:17:03,689 Non ho niente contro Luis Chama. 167 00:17:14,033 --> 00:17:15,368 RICERCATO 168 00:17:15,451 --> 00:17:18,746 Informazioni utili all'arresto di LUIS CHAMA 169 00:17:19,664 --> 00:17:22,208 II gruppo ha fallito. Pensi che questo funzionerà? 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,961 Joe, prendi la scopa, 171 00:17:25,795 --> 00:17:28,172 la pala, il rastrello e quel secchio. 172 00:17:28,714 --> 00:17:30,925 Vai nella piazza del tribunale e raccogli tutto ciò 173 00:17:31,008 --> 00:17:32,176 che non è inchiodato o dipinto. 174 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Buongiorno, signor Harlan. 175 00:18:05,835 --> 00:18:06,919 Buongiorno. 176 00:18:07,003 --> 00:18:09,088 -AI Grand Hotel. -Subito. 177 00:19:07,980 --> 00:19:09,774 Ecco. Ci siamo. 178 00:19:28,250 --> 00:19:29,752 Buongiorno, signor Harlan. 179 00:19:30,336 --> 00:19:33,339 Questi telegrammi sono arrivati ieri sera e stamattina. 180 00:19:34,006 --> 00:19:36,467 Ho notato che uno arriva da Chicago. 181 00:19:37,885 --> 00:19:39,011 Signor Harlan, voglio che sappia 182 00:19:39,095 --> 00:19:42,139 che è un grande piacere ospitare lei e i suoi amici. 183 00:19:42,932 --> 00:19:45,685 Quanto è passato, due, tre mesi? 184 00:19:45,768 --> 00:19:48,020 Il tempo vola. Sembra ieri. 185 00:19:48,229 --> 00:19:50,356 Oh, no, sono lieto che ieri lei non fosse qui. 186 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 Suppongo che abbia saputo del trambusto che c'è stato. 187 00:19:53,401 --> 00:19:55,277 Le ho riservato la suite del governatore 188 00:19:55,611 --> 00:19:58,948 e altre due stanze. Le va bene? 189 00:20:03,452 --> 00:20:04,537 Signor Harlan? 190 00:20:05,371 --> 00:20:06,956 Voglio tutto il secondo piano. 191 00:20:07,957 --> 00:20:10,835 Ci sono degli ospiti nelle altre stanze. 192 00:20:11,627 --> 00:20:12,878 Sa, 193 00:20:12,962 --> 00:20:14,880 non vi sono altre stanze disponibili. 194 00:20:16,173 --> 00:20:17,466 Cosa dovrei fare? 195 00:20:17,967 --> 00:20:20,219 Non posso dire agli ospiti di andarsene, non crede? 196 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Per 10 dollari ciascuno, Ii getto dalla finestra. 197 00:20:26,892 --> 00:20:28,728 Perché non dice che Ie stanze sono riservate 198 00:20:28,811 --> 00:20:30,688 e che non può farci niente? 199 00:20:31,063 --> 00:20:33,065 Se ti danno dei problemi, fammelo sapere. 200 00:20:33,149 --> 00:20:35,901 Non capisco perché non dire che le stanze sono riservate. 201 00:20:35,985 --> 00:20:37,486 Spedisca questo per me. 202 00:20:37,862 --> 00:20:39,488 Salve, signor Harlan. 203 00:20:39,989 --> 00:20:41,157 Signora. 204 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 Posso fare qualcosa per lei? 205 00:20:43,617 --> 00:20:45,411 Voglio vedere un tizio di nome Joe Kidd. 206 00:20:46,704 --> 00:20:48,205 Joe Kidd è in prigione. 207 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Se così non fosse, non saremmo qui a parlare. 208 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Sapeva già che era in prigione, vero? 209 00:20:53,377 --> 00:20:56,255 Gli pagherò la cauzione. Voglio che melo mandi qui. 210 00:20:57,631 --> 00:20:59,175 Non sapevo che fosse un suo amico. 211 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 Lei melo mandi qui. Saremo al secondo piano. 212 00:21:25,576 --> 00:21:27,328 Joe, il signor Harlan vuole vederti. 213 00:21:28,537 --> 00:21:29,663 Chi? 214 00:21:29,747 --> 00:21:31,957 -II signor Harlan. -Non lo conosco. 215 00:21:32,333 --> 00:21:34,543 -Nemmeno di nome? -Mai sentito. 216 00:21:35,544 --> 00:21:37,213 Ma lui ti conosce e ha pagato la cauzione. 217 00:21:37,338 --> 00:21:40,049 -Vuole vederti subito. -Davvero? E dov'è? 218 00:21:40,132 --> 00:21:41,801 In hotel. 219 00:21:42,384 --> 00:21:44,345 E mi ha pagato la cauzione, eh? 220 00:21:45,763 --> 00:21:47,264 Non può essere tanto male. 221 00:22:02,321 --> 00:22:03,656 -Joe Kidd? -Sì. 222 00:22:04,073 --> 00:22:05,407 Attenda un minuto. 223 00:22:12,957 --> 00:22:14,750 Ehi, non aspetti? 224 00:22:16,836 --> 00:22:18,921 Di certo non sembri il tipo da farlo. 225 00:22:22,174 --> 00:22:24,134 E che tipo sembro? 226 00:22:24,218 --> 00:22:26,262 Ha l'aspetto di uno di città. 227 00:22:28,305 --> 00:22:30,641 Te ne stai davvero andando? Non aspetti? 228 00:22:31,100 --> 00:22:34,061 Ha chiesto di vedermi ma, se è impegnato, faremo un'altra volta. 229 00:22:35,771 --> 00:22:38,357 Non conosci bene il signor Harlan, vero? 230 00:22:40,943 --> 00:22:42,319 È così che lo chiami? 231 00:22:48,117 --> 00:22:49,451 Signor Harlan? 232 00:22:51,871 --> 00:22:53,497 Lo chiamo Frank 233 00:22:53,747 --> 00:22:55,624 e con altri nomignoli. Perché? 234 00:22:58,127 --> 00:22:59,503 Sai, tu 235 00:23:00,838 --> 00:23:02,381 non sembri sua figlia 236 00:23:05,050 --> 00:23:07,094 e non credo che tu sia sua moglie. 237 00:23:08,137 --> 00:23:09,889 E non sono neanche sua madre. 238 00:23:13,434 --> 00:23:15,477 Ma, talvolta, ti prendi cura di lui? 239 00:23:16,979 --> 00:23:18,522 Chiediglielo, se vuoi. 240 00:23:19,106 --> 00:23:20,691 O devo scoprirlo da solo? 241 00:23:22,985 --> 00:23:24,945 Quanto tempo sei stato dentro? 242 00:23:25,446 --> 00:23:26,697 Due giorni. 243 00:23:28,073 --> 00:23:30,326 E cosa faresti dopo due mesi? 244 00:23:30,784 --> 00:23:32,369 Non staremmo qui a parlare. 245 00:23:38,334 --> 00:23:40,210 II signor Harlan ora può riceverla. 246 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Signor Harlan, Joe Kidd. 247 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 Kidd. Joe Kidd. 248 00:24:01,857 --> 00:24:03,651 Devo dire che ha delle ottime referenze. 249 00:24:05,110 --> 00:24:08,405 II giudice Vince Brennan, della 4° corte territoriale, parla bene di lei. 250 00:24:09,698 --> 00:24:12,034 Uno dell'lndian Bureau, che mi pare si chiami Wattles, 251 00:24:12,451 --> 00:24:15,037 mi ha detto che lavorava nell'avamposto Apache di Jicarilla, 252 00:24:16,622 --> 00:24:19,541 che conosce le montagne e i sentieri di caccia meglio di tutti. 253 00:24:20,417 --> 00:24:22,503 Si occupava dei rifornimenti di carne? 254 00:24:23,504 --> 00:24:25,714 Sì, ho lavorato per loro alcuni anni. 255 00:24:26,382 --> 00:24:28,384 E prima, mi sembra di aver capito che cacciasse 256 00:24:29,218 --> 00:24:31,053 chiunque avesse una taglia sulla testa. 257 00:24:31,762 --> 00:24:33,138 Ed era bravo. 258 00:24:35,224 --> 00:24:36,684 È stato molto tempo fa. 259 00:24:37,559 --> 00:24:41,230 Ha una piccola proprietà a Big Wash, dove lavora quando non è a caccia. 260 00:24:42,731 --> 00:24:44,525 Ci vado di tanto in tanto. 261 00:24:44,608 --> 00:24:47,820 Le proponiamo di affiancarci per una settimana, 10 giorni. 262 00:24:48,195 --> 00:24:49,780 La pagheremo quello che vuole. 263 00:24:50,072 --> 00:24:52,574 E un bonus per ogni preda che ne valga la pena. 264 00:24:53,367 --> 00:24:56,078 Vogliamo cacciare cervi, alci 265 00:24:57,496 --> 00:24:58,872 e magari anche dei puma, 266 00:24:58,956 --> 00:25:00,457 se ne vediamo uno. 267 00:25:02,084 --> 00:25:03,544 Crede che questo fucile 268 00:25:03,669 --> 00:25:05,462 riuscirebbe a fermarne uno? 269 00:25:06,422 --> 00:25:07,464 Credo di sì, 270 00:25:07,548 --> 00:25:09,633 se riesce ad avvicinarglisi abbastanza. 271 00:25:10,592 --> 00:25:12,594 Se ci avviciniamo abbastanza. Sentito, Mingo? 272 00:25:13,095 --> 00:25:15,556 Kidd, le presento i miei amici. II signor Olin Mingo, 273 00:25:16,098 --> 00:25:17,474 Lamarr Sims 274 00:25:18,851 --> 00:25:20,602 e lui è Roy Gannon. 275 00:25:20,978 --> 00:25:23,897 Questi uomini sono esperti cacciatori, amico mio. 276 00:25:24,440 --> 00:25:28,444 Scommetto che batterebbero chiunque, da qualsiasi distanza. 277 00:25:30,612 --> 00:25:32,281 Non ci credi? 278 00:25:34,366 --> 00:25:36,326 Se lo dice lui, per me va bene. 279 00:25:36,535 --> 00:25:38,287 Qualsiasi cosa dica lui, 280 00:25:38,871 --> 00:25:40,205 è vera. 281 00:25:40,789 --> 00:25:42,750 Lascia che ti mostri una cosa. 282 00:25:51,425 --> 00:25:53,302 Chiudi la finestra, Lamarr. 283 00:26:00,934 --> 00:26:02,519 Ci serviranno quattro buoni cavalli, 284 00:26:02,603 --> 00:26:04,480 che se vuole compreremo da lei. 285 00:26:04,563 --> 00:26:08,650 Verremo a casa sua domani, dopo cena, e partiremo con le prime luci dell'alba. 286 00:26:10,652 --> 00:26:12,613 Mi sta chiedendo di farvi da guida? 287 00:26:13,113 --> 00:26:15,574 Di cosa pensa che abbia parlato, finora? 288 00:26:19,286 --> 00:26:20,871 Io non faccio la guida. 289 00:26:22,122 --> 00:26:24,166 Né per cacciare animali, né uomini. 290 00:26:24,917 --> 00:26:27,669 Lei non crede che vogliamo cacciare dei cervi, vero? 291 00:26:28,087 --> 00:26:29,963 Cercate Luis Chama. 292 00:26:32,382 --> 00:26:34,510 L'ha capito subito, vero? 293 00:26:34,802 --> 00:26:36,095 Lei è acuto. 294 00:26:36,512 --> 00:26:40,516 È semplice. Lei commercia in terreni e lui vuole privarla di questa possibilità. 295 00:26:41,350 --> 00:26:44,353 Se lo sceriffo non riesce a fermarlo, lo farò io. 296 00:26:44,978 --> 00:26:49,191 Sono in ballo 935 sezioni, circa 600.000 acri. 297 00:26:49,691 --> 00:26:53,070 Non permetterò a un pastore di nome Luis Chama 298 00:26:53,821 --> 00:26:55,114 di tagliare i recinti 299 00:26:55,197 --> 00:26:58,450 e di incitare i messicani con discorsi sulla riforma terriera. 300 00:27:00,035 --> 00:27:02,371 Non perderò il mio tempo in tribunale. 301 00:27:04,748 --> 00:27:06,125 Ecco qua. 302 00:27:07,292 --> 00:27:08,877 Le darò 303 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 500 dollari per aiutarci a scovarlo. 304 00:27:14,466 --> 00:27:17,344 E se sarà lei a sparargli, mi va bene. 305 00:27:19,012 --> 00:27:20,848 500 dollari. Che ne dice? 306 00:27:23,600 --> 00:27:26,103 -Gliel'ho già detto. -Aspetti un attimo. 307 00:27:26,186 --> 00:27:28,438 Ho pagato io la sua cauzione. 308 00:27:29,857 --> 00:27:31,441 Se rivuole i suoi 10 dollari, 309 00:27:31,525 --> 00:27:33,610 sconterò il resto della pena. 310 00:27:52,254 --> 00:27:54,256 Sta per partire per una battuta di caccia. 311 00:27:54,590 --> 00:27:56,049 Tornerò. 312 00:28:46,808 --> 00:28:50,062 Emilio? Vita? 313 00:28:51,146 --> 00:28:52,564 Joseph! 314 00:29:00,489 --> 00:29:03,283 L'hanno preso. E anche i cavalli. 315 00:29:03,825 --> 00:29:06,536 —Quand'è successo? Dove? -Stamattina, presto. 316 00:29:06,745 --> 00:29:09,373 Emilio mi ha detto di rimanere in casa e l'hanno preso. 317 00:29:09,456 --> 00:29:11,625 Ecco. Arriba. Lassù. 318 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Joseph. 319 00:29:53,792 --> 00:29:55,711 Joseph, dove sei stato? 320 00:29:57,379 --> 00:29:59,047 È stato Chama? 321 00:29:59,631 --> 00:30:01,550 Con alcuni dei suoi uomini. 322 00:30:02,718 --> 00:30:04,886 Hanno preso alcuni cavalli e sparato agli altri. 323 00:30:05,637 --> 00:30:08,849 Uno ha detto che tu hai ucciso un suo amico, e si è vendicato. 324 00:30:09,891 --> 00:30:12,060 Ha detto che ucciderà anche te. 325 00:30:35,917 --> 00:30:37,878 Dove diavolo pensi di andare? 326 00:30:42,424 --> 00:30:43,800 Avanti. 327 00:30:47,512 --> 00:30:48,805 Vuole Luis Chama? 328 00:30:49,890 --> 00:30:52,642 Ha ripensato ai soldi e ha cambiato idea? 329 00:30:52,726 --> 00:30:55,228 -Lo vuole? -Conosce l'accordo. 330 00:30:55,312 --> 00:30:58,231 500 dollari. E non m'interessa chi premerà il grilletto. 331 00:30:58,357 --> 00:30:59,941 II prezzo è di 1000 dollari. 332 00:31:03,403 --> 00:31:05,197 Bene. C'è altro? 333 00:31:05,864 --> 00:31:07,115 No. 334 00:31:07,532 --> 00:31:09,117 Ci vediamo di sotto. 335 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Vuoi qualcosa? 336 00:31:16,041 --> 00:31:19,086 Sai quanti buchi posso farti con questa pistola? 337 00:31:23,131 --> 00:31:27,636 Lamarr, scommetto un dollaro che posso spezzarti il collo 338 00:31:28,011 --> 00:31:30,347 prima che tu possa sfiorare il grilletto. 339 00:31:32,682 --> 00:31:33,809 Già. 340 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 II signor Harlan ti vuole con noi. 341 00:31:38,397 --> 00:31:40,982 È l'unico motivo per cui non ti sparo subito. 342 00:31:45,570 --> 00:31:48,323 Quando il signor Harlan non mi vorrà più intorno, 343 00:31:49,950 --> 00:31:51,910 fammelo sapere, intesi? 344 00:32:33,160 --> 00:32:35,078 Se dovessi pregare per qualcosa, 345 00:32:35,162 --> 00:32:37,497 vorrei trovarlo in casa ad aspettarci, Mingo. 346 00:32:37,581 --> 00:32:38,832 Giusto. 347 00:32:39,040 --> 00:32:41,793 Gli direi: "Come va, signor Chama? Per essere un pastore, 348 00:32:41,877 --> 00:32:43,545 "mi hai causato fin troppi guai. 349 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 "Hai provocato un sacco di scocciature." 350 00:32:47,674 --> 00:32:49,301 Ci dovrebbe essere una strada a ovest. 351 00:32:49,384 --> 00:32:50,886 Potremmo risparmiare del tempo. 352 00:32:51,386 --> 00:32:53,096 La selvaggina non usa le strade. 353 00:32:53,513 --> 00:32:55,390 E siamo qui per cacciare i cervi. 354 00:32:55,474 --> 00:32:57,350 E se lungo la strada troviamo qualcuno 355 00:32:57,434 --> 00:33:01,313 -dall'aspetto poco amichevole? -Abbiamo compagnia già da un miglio. 356 00:33:02,022 --> 00:33:04,399 -Dove? -Su entrambi i lati. 357 00:33:06,067 --> 00:33:08,195 Io non vedo niente. Quanti sono? 358 00:33:08,612 --> 00:33:11,406 -Tre, forse di più. -Che diavolo succede? 359 00:33:11,490 --> 00:33:12,908 Vedi di tenere la bocca chiusa. 360 00:33:12,991 --> 00:33:15,702 Ci stanno seguendo. Forse è Chama, forse no. 361 00:33:15,785 --> 00:33:18,538 -Non vedo nessuno. -lo sì, Frank. 362 00:33:19,331 --> 00:33:20,874 Già. Proprio dove ha detto. 363 00:33:21,416 --> 00:33:25,045 Posso sparare a uno di loro, se volete parlargli. 364 00:33:25,295 --> 00:33:27,464 Non mi sembra che vogliano nascondersi. 365 00:33:28,715 --> 00:33:31,009 No, sono usciti allo scoperto, 366 00:33:31,092 --> 00:33:32,177 come se non gli importasse. 367 00:33:32,260 --> 00:33:33,929 Sanno di essere più di noi. 368 00:33:54,991 --> 00:33:56,493 Bei cavalli. 369 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 Sono ancora da domare. 370 00:33:59,996 --> 00:34:01,122 Li avete catturati? 371 00:34:01,331 --> 00:34:03,959 Sì. Li abbiamo inseguiti per tre o quattro giorni. 372 00:34:07,462 --> 00:34:10,215 Non è che per caso avete visto delle alci? 373 00:34:10,590 --> 00:34:14,511 No. Cervi. Siete a caccia? 374 00:34:15,428 --> 00:34:17,180 È un po' che non tornate a casa? 375 00:34:18,056 --> 00:34:20,642 Già, da qualche giorno. 376 00:34:22,477 --> 00:34:24,479 Volete animali da cacciare? 377 00:34:24,604 --> 00:34:26,815 Andate sulle San Juan. Magari troverete un orso. 378 00:34:27,232 --> 00:34:29,484 Amico, voglio farti una domanda. 379 00:34:29,818 --> 00:34:31,403 Te la porrò una volta sola. 380 00:34:32,362 --> 00:34:33,488 Sì? 381 00:34:35,156 --> 00:34:36,992 Dov'è Luis Chama? 382 00:34:37,826 --> 00:34:40,495 Luis Chama. Sì, qualche volta l'ho visto. 383 00:34:41,663 --> 00:34:43,206 Lo state cercando? 384 00:34:46,001 --> 00:34:49,838 Ora dobbiamo andare. Se vedo Luis Chama, 385 00:34:50,380 --> 00:34:52,048 gli dirò che lo state cercando. 386 00:35:02,017 --> 00:35:04,102 Mingo, Io voglio vivo. 387 00:36:06,748 --> 00:36:08,208 L'ho colpito al braccio. 388 00:36:08,291 --> 00:36:10,835 Dev'essere sobbalzato. Avevo mirato alla spalla. 389 00:36:12,045 --> 00:36:14,631 Dimmi. Dov'è che hai visto Luis Chama? 390 00:36:16,299 --> 00:36:18,134 Non conosco nessuno con quel nome. 391 00:36:18,259 --> 00:36:20,595 Possiamo tagliarti le orecchie, se vuoi. 392 00:36:22,305 --> 00:36:23,515 Non lo conosco. 393 00:36:23,932 --> 00:36:25,767 Oppure tagliarti qualcos'altro. 394 00:36:30,480 --> 00:36:33,274 Gli ha detto di dire qualsiasi cosa. Perché farsi del male? 395 00:36:37,529 --> 00:36:41,032 Chico, se vuoi rimanere vivo, rispondi alla mia domanda. 396 00:36:41,116 --> 00:36:42,450 Hai capito? 397 00:36:43,243 --> 00:36:45,995 E la mia domanda è: "Dov'è Luis Chama"? 398 00:36:46,329 --> 00:36:48,164 Non lo conosco! 399 00:36:48,707 --> 00:36:50,083 Lamarr. 400 00:36:55,213 --> 00:36:58,216 Sono venuto per Chama, non per uccidere a sangue freddo. 401 00:36:58,299 --> 00:37:00,802 Gliel'ho già detto. Non ho tempo per i tribunali. 402 00:37:02,095 --> 00:37:03,555 Se questa gente vuole contrastarmi, 403 00:37:03,638 --> 00:37:05,265 allora la farò fuori. 404 00:37:40,967 --> 00:37:42,427 C'è nessuno in casa? 405 00:38:00,320 --> 00:38:01,654 C'è nessuno? 406 00:38:04,032 --> 00:38:07,702 Bene, bene. Guardate chi ho trovato. 407 00:38:11,956 --> 00:38:13,291 'Sera. 408 00:38:14,292 --> 00:38:16,377 Dolcezza, voglio chiederti una cosa. 409 00:38:17,212 --> 00:38:19,214 Conosci un uomo di nome Luis Chama? 410 00:38:20,173 --> 00:38:21,549 Lo conosco. 411 00:38:21,925 --> 00:38:23,009 L'hai visto di recente? 412 00:38:23,092 --> 00:38:24,093 No. 413 00:38:24,344 --> 00:38:27,514 —Quand'è che l'hai visto? -Una settimana fa. 414 00:38:28,473 --> 00:38:29,808 Sei una sua amica? 415 00:38:30,391 --> 00:38:34,354 -Ci vediamo quando passa di qui. -Mentre va all'Arroyo Bianco'? 416 00:38:35,230 --> 00:38:36,439 Sai dove si trova? 417 00:38:36,731 --> 00:38:38,149 Oltre il valico. 418 00:38:38,233 --> 00:38:41,319 -Non credo che ci viva più. -Dolcezza, siamo suoi amici. 419 00:38:41,402 --> 00:38:43,988 Se è da queste parti, vorremmo solo salutarlo. 420 00:38:46,074 --> 00:38:47,826 È per questo che avete tutte quelle armi? 421 00:38:49,035 --> 00:38:50,286 Siamo a caccia, dolcezza. 422 00:38:50,370 --> 00:38:52,121 Le armi ci servono. 423 00:38:56,000 --> 00:38:58,336 E perché lei ne ha così tante? 424 00:38:58,419 --> 00:39:00,505 Sono di mio padre e di mio fratello. 425 00:39:00,755 --> 00:39:01,840 Dove sono? 426 00:39:02,924 --> 00:39:05,635 Da un tizio per un lavoro. Non so quando torneranno. 427 00:39:05,760 --> 00:39:07,971 E ti hanno lasciata qui tutta sola? 428 00:39:08,721 --> 00:39:10,682 Non m'importa stare sola per qualche giorno. 429 00:39:10,890 --> 00:39:13,101 Le ragazze carine come te non dovrebbero stare sole. 430 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 Potremmo accamparci qui per la notte, se ci invitasse. 431 00:39:19,607 --> 00:39:21,901 -Come ti chiami, tesoro? -Helen Sanchez. 432 00:39:22,485 --> 00:39:24,529 Helen, che ne diresti 433 00:39:25,238 --> 00:39:27,407 se restassimo qui con te, stanotte? 434 00:39:29,158 --> 00:39:31,494 Credo che farete comunque come vi pare. 435 00:39:54,142 --> 00:39:56,102 Vorrebbero altro caffè. 436 00:40:02,859 --> 00:40:05,153 -Glielo hai già detto? -No. 437 00:40:06,404 --> 00:40:07,530 Perché? 438 00:40:09,407 --> 00:40:11,701 Ho pensato che non fosse affar loro. 439 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Eppure, viaggi con loro. 440 00:40:16,623 --> 00:40:18,333 Diciamo che ho fatto una stupidaggine, 441 00:40:18,583 --> 00:40:20,752 ma dovrò conviverci per un po'. 442 00:40:23,838 --> 00:40:25,298 Mentre ero in prigione, in città, 443 00:40:25,381 --> 00:40:27,926 ho conosciuto un uomo di nome Naco. 444 00:40:28,217 --> 00:40:29,844 È morto due giorni fa. 445 00:40:31,179 --> 00:40:33,514 Non doveva venire da me. Non volevo che morisse. 446 00:40:33,598 --> 00:40:35,558 Ma tu vuoi Chama, quindi ti sei unito a loro. 447 00:40:36,684 --> 00:40:38,311 Tutti vogliono Chama. 448 00:40:38,394 --> 00:40:41,648 Finirà per beccarsi una pallottola o impiccato. Ormai Io sa. 449 00:40:42,231 --> 00:40:45,693 Alcune persone darebbero la propria vita per quello in cui credono. 450 00:40:46,152 --> 00:40:47,445 Lo capisci? 451 00:40:49,656 --> 00:40:51,908 Credo di sì, se vogliono davvero qualcosa. 452 00:40:51,991 --> 00:40:53,076 No. 453 00:40:53,159 --> 00:40:55,912 Anche se non c'è speranza. Lo fanno per gli altri, 454 00:40:55,995 --> 00:40:57,872 come un soldato dà la vita per la patria. 455 00:41:00,792 --> 00:41:02,752 Tu non conosci Luis Chama! 456 00:41:03,419 --> 00:41:06,714 -Forse non hai mai incontrato uno come lui. -Forse no. 457 00:41:09,592 --> 00:41:11,928 Eri con lui quando è venuto a casa mia? 458 00:41:13,930 --> 00:41:17,976 Sì, c'ero. Vuoi uccidere anche me? 459 00:41:19,268 --> 00:41:22,146 C'era un uomo di nome Emilio. Badava ai miei cavalli. 460 00:41:22,230 --> 00:41:23,398 Me lo ricordo. 461 00:41:23,731 --> 00:41:26,401 Ramon è tornato indietro per vedere se ci inseguiva. 462 00:41:29,237 --> 00:41:30,697 Ramon, eh? 463 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 Prossima fermata, la stazione di Bandera. 464 00:41:39,414 --> 00:41:41,916 -Ci sono solo recinti. -Scommettiamo? 465 00:41:56,431 --> 00:41:59,684 -Signor Harlan, dov'era finito? -Siamo andati piano 466 00:41:59,767 --> 00:42:01,602 per farvi riposare dopo il viaggio in treno. 467 00:42:01,936 --> 00:42:03,521 Pensavamo di trovarvi già qui. 468 00:42:03,813 --> 00:42:05,231 Adesso ci siamo, Eljay. 469 00:42:05,773 --> 00:42:07,775 Sì, signore. Andiamo! Siamo pronti. 470 00:42:07,942 --> 00:42:10,278 Tutte quelle armi per uccidere un uomo solo. 471 00:42:11,446 --> 00:42:13,114 Già. Se lo trovano. 472 00:43:41,077 --> 00:43:42,620 Si stanno nascondendo. 473 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 Fai uscire tutti quanti per strada. 474 00:43:49,961 --> 00:43:53,172 Bene! Uscite! Uscite tutti! 475 00:44:08,563 --> 00:44:11,357 Non sparate. Sono tra quelle rocce lassù. 476 00:44:27,915 --> 00:44:29,083 Chama? 477 00:44:31,085 --> 00:44:32,920 Hai colpito uno dei miei uomini 478 00:44:33,629 --> 00:44:35,756 e io ne ucciderò 10 dei tuoi! 479 00:45:11,125 --> 00:45:12,627 Buongiorno, padre. 480 00:45:12,835 --> 00:45:14,295 Voglio che chiami tutta la sua gente. 481 00:45:14,378 --> 00:45:16,714 Faremo una funzione qui, in strada. 482 00:45:20,009 --> 00:45:22,470 Fateli uscire, fateli venire in strada! 483 00:45:35,900 --> 00:45:36,984 Roy'? 484 00:45:55,211 --> 00:45:56,545 Bene, 485 00:45:56,671 --> 00:45:58,839 non voglio abusare del suo tempo. 486 00:45:59,340 --> 00:46:00,675 Dico soltanto 487 00:46:01,634 --> 00:46:04,679 che spareremo a cinque di voi se Luis Chama 488 00:46:05,346 --> 00:46:09,350 non scende dalla sua montagna prima dell'alba di domattina. 489 00:46:11,185 --> 00:46:15,773 Se non si farà vedere per mezzogiorno, spareremo ad altri cinque. 490 00:46:17,817 --> 00:46:19,819 Se ancora non sarà qui per l'ora di cena, 491 00:46:21,362 --> 00:46:23,531 ne metteremo altri cinque al muro. 492 00:46:24,323 --> 00:46:27,952 E il giorno dopo, se dovremo, cominceremo da capo. 493 00:46:34,542 --> 00:46:35,584 Figliolo. 494 00:46:41,924 --> 00:46:43,801 -Hai un cavallo? -Sì, ce l'ho. 495 00:46:44,719 --> 00:46:47,888 Voglio che tu salga sul tuo cavallo, che tu vada là sopra 496 00:46:47,972 --> 00:46:49,932 e che chieda a Luis Chama se mi ha sentito, 497 00:46:50,016 --> 00:46:51,600 nel caso in cui non abbia capito. 498 00:46:55,896 --> 00:46:57,565 Padre, Ii porti tutti dentro la chiesa. 499 00:47:07,116 --> 00:47:08,534 E ripeta loro cosa faremo, 500 00:47:08,617 --> 00:47:10,661 nel caso in cui uno di questi cittadini americani 501 00:47:10,745 --> 00:47:12,330 non capisca l'inglese. 502 00:47:47,782 --> 00:47:49,033 Posiziona i tuoi uomini, Eljay. 503 00:47:49,700 --> 00:47:52,953 Porta i cavalli all'altro lato della città. Lasciali sellati. 504 00:47:53,037 --> 00:47:55,247 Io e la ragazzina ci accamperemo qui. 505 00:47:55,331 --> 00:47:57,333 Kidd, lei è licenziato. La sua pistola, Mingo. 506 00:47:57,792 --> 00:47:59,126 Rinchiudilo in chiesa. 507 00:48:11,389 --> 00:48:12,807 Guardatelo. 508 00:48:13,307 --> 00:48:16,352 Senza la pistola sembra uno stupido fattore. 509 00:48:17,853 --> 00:48:21,565 Forza, fattore. Scegline uno. 510 00:48:44,713 --> 00:48:46,298 So che è un brutto scegliere, 511 00:48:47,800 --> 00:48:49,135 ma non hai alternativa. 512 00:48:51,554 --> 00:48:53,222 Cosa ti prende? Hai paura? 513 00:49:00,938 --> 00:49:04,024 Forza. Prendilo. 514 00:49:05,526 --> 00:49:07,611 Perché ti farò saltare la testa. 515 00:49:10,865 --> 00:49:12,741 Ti ho detto di prenderlo. 516 00:49:35,389 --> 00:49:38,559 Cristo! Non imparerà mai. 517 00:49:41,437 --> 00:49:44,106 Il divertimento è finito e se ne va in chiesa. 518 00:50:49,713 --> 00:50:50,923 Ha sete? 519 00:50:51,924 --> 00:50:54,385 -Sì, che cos'ha da bere? -Acqua santa. 520 00:50:55,636 --> 00:50:57,263 Ho bevuto tutto il resto, 521 00:50:57,346 --> 00:50:59,139 ma dovrei avere dell'acqua santa. 522 00:51:00,849 --> 00:51:03,435 Oggi è la festa di San Giovanni apostolo, 523 00:51:04,353 --> 00:51:06,355 uno dei primi martiri. 524 00:51:07,356 --> 00:51:09,275 Dirò alla gente di pregarlo 525 00:51:09,441 --> 00:51:11,026 per la sua forza e il suo coraggio. 526 00:51:12,194 --> 00:51:15,155 San Giovanni fu decapitato per non aver negato la sua fede. 527 00:51:17,575 --> 00:51:19,493 Non è che ha una pistola, padre? 528 00:51:26,542 --> 00:51:28,168 Amo quest'ora, Eljay. 529 00:51:30,045 --> 00:51:32,673 II lavoro è finito e l'uomo aspetta una buona cena. 530 00:51:48,230 --> 00:51:50,107 Apri la porta, Mick. 531 00:51:55,529 --> 00:51:57,197 E questa gente? Darete loro da mangiare? 532 00:51:57,281 --> 00:51:58,699 Pensaci tu. 533 00:52:02,161 --> 00:52:04,872 Roy, dagli del cibo per la gente là dentro. 534 00:52:21,555 --> 00:52:25,017 Ehi, Lamarr, come stai? 535 00:52:25,893 --> 00:52:27,478 La medicina ha alleviato il dolore? 536 00:52:31,065 --> 00:52:32,650 Continua a parlare. 537 00:52:33,901 --> 00:52:35,069 Ti farò sputare i denti. 538 00:52:58,592 --> 00:53:00,678 Abbiamo un cameriere di tutto rispetto, Roy. 539 00:53:09,561 --> 00:53:10,979 Vuoi mangiare tutto tu? 540 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 -È per gli affamati là fuori. -Oh, già. 541 00:53:14,942 --> 00:53:16,402 Come ti tratta? 542 00:53:16,485 --> 00:53:18,987 Ci sposeremo. Tu che ne pensi? 543 00:53:21,740 --> 00:53:24,660 Non è che per caso hai una pistola carica da darmi, 544 00:53:24,743 --> 00:53:26,078 vero? 545 00:53:28,622 --> 00:53:30,624 Non fare pazzie. Aspetta Luis. 546 00:53:33,627 --> 00:53:35,838 Stavo pensando una cosa. Il ragazzo che hanno mandato 547 00:53:35,921 --> 00:53:38,173 sembra che abbia avuto problemi nel tornare indietro. 548 00:53:38,632 --> 00:53:41,176 Probabilmente, lo sta ancora cercando. -Tu dici? 549 00:53:43,053 --> 00:53:46,014 Luis è lassù. Lo sa e arriverà. 550 00:53:46,807 --> 00:53:48,851 Con o senza pistola, ma verrà. 551 00:53:55,065 --> 00:53:56,984 Lo spero proprio. 552 00:53:59,445 --> 00:54:00,946 Se non lo farà, 553 00:54:01,196 --> 00:54:03,699 deluderà un sacco di gente. 554 00:54:34,605 --> 00:54:36,648 Se non riposi, ti cadranno gli occhi. 555 00:54:40,068 --> 00:54:43,363 Ehi, perché qualcuno non viene a darmi il cambio? 556 00:54:44,656 --> 00:54:46,408 Ci pensi tu, Lamarr? 557 00:54:52,998 --> 00:54:54,583 Perché no? 558 00:55:26,990 --> 00:55:27,991 Forza, Lamarr. 559 00:55:28,075 --> 00:55:29,326 Vieni quassù. 560 00:55:30,202 --> 00:55:32,579 Quando sarà finita, faremo i conti. 561 00:55:54,643 --> 00:55:56,770 Dal tavolo dove hanno messo le pistole. 562 00:55:57,145 --> 00:56:00,357 -Non so se sparerà. -Si fidi, Io farà. 563 00:56:03,777 --> 00:56:06,780 Sono 33 anni che vivo qui con la mia gente. 564 00:56:08,407 --> 00:56:10,033 E stamattina, 565 00:56:10,534 --> 00:56:12,619 non riesco a guardarla in faccia. 566 00:56:14,580 --> 00:56:16,123 Non posso benedire cinque di loro 567 00:56:17,332 --> 00:56:18,584 e mandarli fuori. 568 00:56:25,591 --> 00:56:26,967 Bene, padre, 569 00:56:28,927 --> 00:56:30,262 vedremo. 570 00:57:34,368 --> 00:57:35,702 È morto. 571 00:57:35,869 --> 00:57:37,204 Le credo. 572 00:57:37,746 --> 00:57:39,706 Mi passerebbe la sua pistola e il suo cappello? 573 00:58:24,084 --> 00:58:26,586 Ehi, Lamarr, vedi di non addormentarti. 574 00:58:26,670 --> 00:58:28,463 Perché non vai a farti fottere? 575 00:58:58,577 --> 00:59:00,454 O si addormenterà 576 00:59:00,537 --> 00:59:02,497 o cadrà dalla torre. 577 00:59:03,749 --> 00:59:05,459 Dagli tregua. Ha avuto una brutta nottata. 578 01:00:37,092 --> 01:00:38,885 Bene, portatene fuori cinque. Forza. 579 01:00:39,970 --> 01:00:43,306 Voglio che Chama veda come vanno le cose con i suoi occhi. 580 01:00:46,768 --> 01:00:48,103 Roy. Mingo. 581 01:01:15,922 --> 01:01:17,007 Sparpagliatevi. 582 01:01:17,090 --> 01:01:19,926 Andate contro Ie rocce, dove potete essere utili! Forza! 583 01:01:41,615 --> 01:01:42,782 Eccoli qui, Chama! 584 01:01:46,369 --> 01:01:47,996 Hai intenzione di venire giù, ora? 585 01:02:17,484 --> 01:02:20,237 Chama, ti resta un minuto! 586 01:02:26,201 --> 01:02:28,995 Non sono un bersaglio difficile per te, vero, Mingo? 587 01:02:30,288 --> 01:02:32,666 -Dove vuoi che Ii colpisca? -Fammi pensare. 588 01:02:34,626 --> 01:02:37,671 II primo uomo sul secondo bottone. Per sei dollari. 589 01:02:37,754 --> 01:02:38,797 Ma devi centrare il bottone. 590 01:02:41,174 --> 01:02:43,426 Per sei dollari, lo centrerò su entrambi. 591 01:02:59,067 --> 01:03:00,235 Cristo! 592 01:03:14,916 --> 01:03:17,919 Mingo, uccidine due, adesso. 593 01:05:06,152 --> 01:05:08,196 -Come va? -Non toccarlo. 594 01:05:18,164 --> 01:05:20,625 Avresti lasciato che Ii uccidessero. 595 01:05:21,918 --> 01:05:23,253 Ora ti dirò una cosa. 596 01:05:23,336 --> 01:05:26,005 Tu ascoltami e cerca di capire. 597 01:05:27,715 --> 01:05:30,677 Se qualcuno di noi sarà ucciso per quello che facciamo, 598 01:05:31,511 --> 01:05:33,847 diventerà un eroe. Vivrà per sempre. 599 01:05:34,681 --> 01:05:37,183 Dei martiri? Pensavo che ne avessimo già abbastanza. 600 01:05:38,852 --> 01:05:40,770 Allora, perché vuoi che lo diventi anch'io? 601 01:05:41,312 --> 01:05:42,522 Ascolta! 602 01:05:44,441 --> 01:05:46,025 Vinceremo solo se restiamo vivi. 603 01:05:47,193 --> 01:05:50,947 Se quegli uomini mi uccidono ora, chi prenderà il mio posto? 604 01:05:55,869 --> 01:05:56,995 Capisci? 605 01:05:57,871 --> 01:05:59,456 Lascerai che la gente muoia per te? 606 01:05:59,664 --> 01:06:02,333 Per se stessa. Per ciò in cui crede. 607 01:06:03,293 --> 01:06:04,711 Crede in te. 608 01:06:06,796 --> 01:06:08,381 Le cose vanno così. 609 01:06:09,215 --> 01:06:10,508 Non c'è altro modo! 610 01:06:12,010 --> 01:06:13,178 Io ne conosco un altro. 611 01:06:16,181 --> 01:06:17,432 Torna con me a Sinola. 612 01:06:17,515 --> 01:06:20,143 Arrenditi e porta le tue ragioni in tribunale. 613 01:06:21,519 --> 01:06:22,687 Tu stanne fuori. 614 01:06:22,770 --> 01:06:23,855 Sei stato tu a coinvolgermi, 615 01:06:23,938 --> 01:06:26,483 rubando i miei cavalli e trucidando un mio uomo. 616 01:06:26,733 --> 01:06:28,401 E tu ne hai ucciso uno dei nostri. 617 01:06:29,110 --> 01:06:33,406 L'hai aiutata. Ora siamo pari. Torna a casa, finché puoi. 618 01:06:33,740 --> 01:06:36,367 Luis, ha ragione. Dobbiamo arrenderci. 619 01:06:36,451 --> 01:06:38,912 Non capisci? Non c'è altro modo. 620 01:06:39,412 --> 01:06:41,080 Non m'importa come la pensi. 621 01:06:42,081 --> 01:06:43,833 Ti porto con me per le notti fredde 622 01:06:43,917 --> 01:06:45,752 e le giornate noiose, 623 01:06:46,628 --> 01:06:48,213 non per sentirti parlare. 624 01:07:02,852 --> 01:07:03,895 Haflan! 625 01:07:05,563 --> 01:07:06,940 Vuoi Chama? 626 01:07:08,233 --> 01:07:10,527 Lo troverai nella prigione di Sinola. 627 01:07:11,778 --> 01:07:13,446 In sella. 628 01:07:15,615 --> 01:07:17,158 È così, allora? 629 01:07:24,457 --> 01:07:27,001 O monti in sella, o ti ci metto da cadavere. Scegli tu. 630 01:07:29,420 --> 01:07:30,588 E i miei uomini? 631 01:07:31,714 --> 01:07:33,341 Loro non m'interessano. 632 01:07:33,466 --> 01:07:36,094 Possono venire con noi o rimanere qui, come preferiscono. 633 01:07:36,886 --> 01:07:39,305 Ascoltate questo americano figlio di puttana! 634 01:07:40,598 --> 01:07:42,058 Luis, basta che tu ce lo dica 635 01:07:42,809 --> 01:07:44,644 -e lo buttiamo nel dirupo. -Ramon. 636 01:07:51,776 --> 01:07:55,405 Bene. Questo non è il momento. Ci penseremo dopo. 637 01:08:57,258 --> 01:08:59,135 II treno si ferma qui, signor Harlan? 638 01:08:59,761 --> 01:09:01,137 Si fermerà, Eljay. 639 01:09:29,749 --> 01:09:31,501 Cessate il fuoco. Sono fuori portata. 640 01:12:32,056 --> 01:12:33,432 Siamo in undici. 641 01:12:36,602 --> 01:12:37,603 Ciao! 642 01:12:38,688 --> 01:12:39,772 Ciao, piccola. 643 01:12:40,314 --> 01:12:43,776 Così mi togli il fiato. 644 01:12:43,985 --> 01:12:46,445 Allenterò la presa così da farti respirare. 645 01:12:47,363 --> 01:12:49,907 -Ti sono mancato? -Certo che sì. 646 01:12:50,283 --> 01:12:52,076 -Sei rimasta qui come ti avevo detto? -Sì. 647 01:12:52,159 --> 01:12:53,578 -Certo che l'hai fatto. -Sì. 648 01:12:55,955 --> 01:12:58,958 Signor Harlan, signora, com'è andata la caccia? 649 01:12:59,292 --> 01:13:01,127 -Mitchell, come sta? -Bene. 650 01:13:01,669 --> 01:13:05,006 Ascolti, qualcuno domani le porterà Luis Chama 651 01:13:05,339 --> 01:13:06,716 e io voglio che lo consegni a me. 652 01:13:06,799 --> 01:13:08,676 -Capito? -Come? 653 01:13:09,468 --> 01:13:13,055 -Voglio che Io consegni a me. -Signor Harlan... 654 01:13:13,139 --> 01:13:14,974 Si prenda un po' di ferie e vada a ubriacarsi! 655 01:13:15,057 --> 01:13:16,058 Signor Harlan... 656 01:13:16,142 --> 01:13:18,895 Mitchell, domani è domenica. Vada in chiesa a pregare 657 01:13:18,978 --> 01:13:21,772 e non si faccia vedere finché non sarà tutto finito! 658 01:13:24,150 --> 01:13:26,527 Piccola, trova del whiskey e versamene un po'. 659 01:13:59,185 --> 01:14:00,645 Buongiorno. 660 01:14:02,438 --> 01:14:03,856 Apra. 661 01:14:03,940 --> 01:14:05,399 -Siamo chiusi. -Siete aperti. 662 01:14:09,070 --> 01:14:10,529 Siamo aperti. 663 01:14:59,120 --> 01:15:02,039 Chama andrà in prigione e perorerà la sua causa. 664 01:15:02,790 --> 01:15:04,583 Voi che ne pensate? 665 01:15:28,024 --> 01:15:29,191 Tu rimani, Ramon. 666 01:16:29,418 --> 01:16:30,586 Ramon. 667 01:16:40,012 --> 01:16:41,514 Dritto, eh? 668 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 Immaginavo che fossimo troppo vicini. 669 01:17:05,704 --> 01:17:07,081 Vieni, Kidd. 670 01:17:08,040 --> 01:17:09,625 Nessuno ti farà del male. 671 01:17:10,960 --> 01:17:14,380 Kidd. Portaci Chama. 672 01:17:17,049 --> 01:17:18,425 Vieni, Kidd. 673 01:20:53,307 --> 01:20:54,308 Mitchell! 674 01:20:54,767 --> 01:20:55,934 Ho un prigioniero per te. 675 01:21:01,357 --> 01:21:02,691 Cristo, Joe! 676 01:21:02,775 --> 01:21:05,444 Tieni. Coprimi le spalle. Inizia dall'hotel. 677 01:24:56,133 --> 01:24:59,011 Bob, via di qui. 678 01:25:46,016 --> 01:25:47,559 Buona fortuna. 679 01:26:01,990 --> 01:26:03,408 Questo sistema tutto. 680 01:26:06,453 --> 01:26:08,080 C'è niente che posso fare per te, Joe? 681 01:26:17,464 --> 01:26:18,465 Andiamo. 682 01:26:26,973 --> 01:26:28,642 Joe, non avresti dovuto farlo. 683 01:26:30,352 --> 01:26:32,813 La prossima volta, ti stacco la testa. 684 01:27:29,369 --> 01:27:30,370 Italian 49596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.