Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,480 --> 00:01:07,680
If they attack one miner,
they attack every miner!
2
00:01:09,000 --> 00:01:10,560
No one goes down!
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,240
What's going on?
4
00:01:12,320 --> 00:01:14,400
- We can't work, sir.
- Why?
5
00:01:14,480 --> 00:01:17,600
The company's heavies tried to kill
Lantier, from Le Voreux.
6
00:01:19,360 --> 00:01:21,680
I didn't know. That's appalling.
7
00:01:22,280 --> 00:01:23,960
But I'm not the company.
8
00:01:24,720 --> 00:01:26,640
Aren't you well-treated here?
9
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
We're united.
10
00:01:28,840 --> 00:01:30,080
Are we united or not?
11
00:01:30,160 --> 00:01:31,200
Yeah!
12
00:01:31,880 --> 00:01:34,640
We can't work while our comrades
are being beaten up.
13
00:01:35,080 --> 00:01:36,080
I understand.
14
00:01:36,960 --> 00:01:40,520
Your wives, your brothers
are in Le Voreux. It's important.
15
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
But I'm an independent. Do you know
how much I invested in this mine?
16
00:01:45,760 --> 00:01:49,240
If you stop working,
I'll be ruined and so will you.
17
00:01:49,320 --> 00:01:51,440
So you won't be united miners,
18
00:01:51,520 --> 00:01:54,600
you'll be united in unemployment.
You'll be starving!
19
00:01:55,680 --> 00:01:57,160
And so will I.
20
00:01:58,320 --> 00:01:59,320
We won't budge.
21
00:02:01,600 --> 00:02:02,920
We won't budge!
22
00:02:05,200 --> 00:02:07,560
One, two! Push!
23
00:02:10,520 --> 00:02:11,520
Go on, more, more.
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,280
The strike is over.
25
00:02:15,880 --> 00:02:18,560
It's agreed. Work restarts today.
Clear that!
26
00:02:18,640 --> 00:02:20,160
Drop dead!
27
00:02:22,680 --> 00:02:25,560
Careful, big boy. You don't know
who you're dealing with.
28
00:02:26,280 --> 00:02:28,840
- That's from Étienne, bastard.
- Take this...
29
00:02:31,920 --> 00:02:34,160
Be careful.
You could hurt someone.
30
00:02:34,760 --> 00:02:36,840
So, you kill our people?
31
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
You're signing your death warrant.
32
00:02:39,640 --> 00:02:41,840
Death isn't what it used to be, Bressan.
33
00:02:48,640 --> 00:02:51,440
What's up?
You don't look pleased to see me.
34
00:02:55,640 --> 00:02:57,560
We have a message for your masters.
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,600
- It's a general strike.
- Yeah, general.
36
00:03:01,680 --> 00:03:02,880
Nothing will stop us.
37
00:03:08,920 --> 00:03:10,680
- Let him go, Bouteloup.
- Wait.
38
00:03:10,760 --> 00:03:12,960
You can't let him go
after what he did to you.
39
00:03:13,040 --> 00:03:15,280
And the money from the fund.
Let's finish him.
40
00:03:15,880 --> 00:03:16,880
No!
41
00:03:20,440 --> 00:03:21,560
We're not like them.
42
00:03:24,240 --> 00:03:25,240
Let him go.
43
00:03:42,480 --> 00:03:44,720
- Get out of here!
- Bastard!
44
00:03:51,360 --> 00:03:52,360
Étienne...
45
00:03:55,600 --> 00:03:56,920
I need to sit down.
46
00:03:57,000 --> 00:04:06,160
Gentle virgin Mary, pray for us
47
00:04:06,240 --> 00:04:15,080
Jesus, our Messiah, your gentle child
48
00:04:15,920 --> 00:04:24,240
In his anger, he punishes our sins
49
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
But...
50
00:04:27,280 --> 00:04:28,600
It's urgent.
51
00:04:32,120 --> 00:04:34,520
Excuse me, Father. We'll continue later.
52
00:04:41,120 --> 00:04:42,360
The strike is back on.
53
00:04:43,280 --> 00:04:46,640
And it's a general strike.
All the pits are closed, even Jean-Bart.
54
00:04:47,600 --> 00:04:49,200
Lantier is back.
55
00:04:52,760 --> 00:04:55,720
I'll telegraph to Lille
and have the army sent in.
56
00:04:56,320 --> 00:04:57,400
You'll do nothing.
57
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Pardon?
58
00:05:00,080 --> 00:05:02,240
You don't work for Jean-Bart, do you?
59
00:05:03,760 --> 00:05:06,440
I don't think you understand.
60
00:05:06,520 --> 00:05:10,880
If the strike spreads, it could affect
every town in the region.
61
00:05:11,600 --> 00:05:13,360
It's out of our control now.
62
00:05:13,440 --> 00:05:16,080
I don't want to know
how you broke the strike,
63
00:05:16,160 --> 00:05:18,320
but you clearly failed miserably.
64
00:05:18,400 --> 00:05:20,240
You should show some humility.
65
00:05:20,320 --> 00:05:24,080
We can settle our scores later, but
the main thing is to get work restarted.
66
00:05:24,160 --> 00:05:26,120
On the contrary.
67
00:05:26,200 --> 00:05:30,280
Jean-Bart being on strike is the only
good news in this whole business.
68
00:05:30,360 --> 00:05:32,760
Deneulin can't afford this strike.
69
00:05:36,320 --> 00:05:38,880
- You want to force Deneulin to sell?
- Exactly.
70
00:05:38,960 --> 00:05:43,080
We'll let the strike take hold
at Jean-Bart and then we'll negotiate.
71
00:05:44,480 --> 00:05:46,440
Clearly I underestimated you.
72
00:05:46,520 --> 00:05:47,840
You're not the only one.
73
00:05:48,760 --> 00:05:52,120
Keep your eyes open
and tell me when there's any change.
74
00:05:58,200 --> 00:06:01,080
Uncle, I know you're acting
for the good of the company,
75
00:06:01,160 --> 00:06:04,520
but don't you think you're going
too far? It'll end badly.
76
00:06:04,600 --> 00:06:07,080
Not if everyone does what they should.
77
00:06:07,160 --> 00:06:10,240
Your aunt is taking Cécile into town.
I'd like you to go with them.
78
00:06:10,320 --> 00:06:11,760
But I'd be more use here.
79
00:06:11,840 --> 00:06:14,280
No. You'd be milling around here.
80
00:06:15,200 --> 00:06:16,840
I need peace and quiet.
81
00:06:18,120 --> 00:06:19,520
Very well, Uncle.
82
00:06:35,320 --> 00:06:39,360
I don' know how you put so much flavour
in your broth when you have nothing.
83
00:06:40,720 --> 00:06:42,160
It's really good.
84
00:06:43,560 --> 00:06:47,040
You hear that?
At least he recognises my talents.
85
00:06:47,120 --> 00:06:48,760
He's delirious.
86
00:07:08,720 --> 00:07:10,200
You've got a nerve coming here.
87
00:07:10,280 --> 00:07:13,000
Please. I came to see how he is.
88
00:07:17,440 --> 00:07:18,720
Come in.
89
00:07:24,120 --> 00:07:26,640
- Let me take that from you.
- Thank you.
90
00:07:32,320 --> 00:07:33,720
Sit down.
91
00:07:37,440 --> 00:07:39,080
How are you feeling, comrade?
92
00:07:40,560 --> 00:07:42,080
You scared us, you know.
93
00:07:43,720 --> 00:07:46,720
I heard you were mainly scared
that I'd left with the money.
94
00:07:48,520 --> 00:07:50,240
I'm not proud of that, Étienne.
95
00:07:51,160 --> 00:07:53,120
I apologise.
96
00:07:56,360 --> 00:07:57,360
OK.
97
00:07:58,520 --> 00:08:01,680
It's in the past.
I know we're on the same side.
98
00:08:01,760 --> 00:08:05,560
I've been thinking. I think we should
report what Bressan did to you.
99
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
If I go to the police, they'll accuse me
of a breach of the peace
100
00:08:09,360 --> 00:08:11,720
and it'll be me they lock me up.
101
00:08:11,800 --> 00:08:14,000
Just when Jean-Bart has gone on strike?
102
00:08:15,120 --> 00:08:17,720
No. That's the last thing we should do.
103
00:08:17,800 --> 00:08:19,880
It's time you woke up, Rasseneur.
104
00:08:19,960 --> 00:08:21,400
It's a general strike now.
105
00:08:22,480 --> 00:08:25,920
- All the mines in the region are shut.
- This time Hennebeau will give in.
106
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
A general strike? Maheu, you know
they won't allow that.
107
00:08:29,160 --> 00:08:31,720
- We're allowed to strike.
- Yes, under the law.
108
00:08:32,120 --> 00:08:35,040
Given the slightest excuse
they'll call in the army.
109
00:08:40,160 --> 00:08:41,960
We could cut the telegraph line.
110
00:08:43,400 --> 00:08:44,600
Yes, that's good.
111
00:08:46,840 --> 00:08:48,040
It could work.
112
00:08:49,760 --> 00:08:50,920
It could work.
113
00:09:05,480 --> 00:09:06,680
Come in.
114
00:09:12,120 --> 00:09:14,440
- You sent for me?
- Yes, Antoine. Sit down.
115
00:09:25,000 --> 00:09:27,280
You think you can buy me with a drink?
116
00:09:31,560 --> 00:09:34,240
I was surprised to see you
among the strikers.
117
00:09:34,320 --> 00:09:36,680
You usually have a good head
on your shoulders.
118
00:09:36,760 --> 00:09:38,400
- It's not against you.
- Not me?
119
00:09:38,960 --> 00:09:39,960
Yeah.
120
00:09:40,840 --> 00:09:43,440
It's more against yourself.
121
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
What's that?
122
00:09:53,000 --> 00:09:55,320
It was... a promotion.
123
00:09:56,680 --> 00:09:59,360
Your promotion to foreman.
124
00:10:03,520 --> 00:10:05,760
You see here? It's your name.
125
00:10:10,680 --> 00:10:13,320
"I, the undersigned Victor Deneulin,
126
00:10:13,400 --> 00:10:15,080
owner operator,
127
00:10:16,720 --> 00:10:19,400
appoint Antoine Chaval as foreman."
128
00:10:21,040 --> 00:10:22,360
I just needed to sign it.
129
00:10:24,880 --> 00:10:26,800
What shall I do now? Put it in the fire?
130
00:10:29,880 --> 00:10:31,200
I don't know what to say.
131
00:10:33,840 --> 00:10:38,240
You know, Antoine, when you're single,
the mining village is your whole life.
132
00:10:38,320 --> 00:10:41,440
But I've seen you with the Maheu girl
and it's serious.
133
00:10:41,520 --> 00:10:44,440
Soon you'll get married
and then have kids.
134
00:10:44,840 --> 00:10:47,560
She won't be able to work for a while.
135
00:10:47,640 --> 00:10:50,120
And one wage
with three or four mouths to feed...
136
00:10:50,200 --> 00:10:52,760
It's better to be a foreman
than unemployed, isn't it?
137
00:10:58,280 --> 00:11:00,960
- I can't decide for the others.
- But you can talk to them.
138
00:11:01,040 --> 00:11:03,880
You have authority.
That's why I want you as foreman.
139
00:11:05,480 --> 00:11:09,080
Tell them that in two months I'll give
them five centimes extra per wagon.
140
00:11:09,160 --> 00:11:10,280
They can't refuse.
141
00:11:27,040 --> 00:11:29,520
What a nice surprise
to have you with us, Paul.
142
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Yes, I'll be your sort of chaperone.
143
00:11:32,920 --> 00:11:36,720
I didn't know you liked lace and frills.
144
00:11:36,800 --> 00:11:39,800
There are still lots of things
you don't know about me.
145
00:11:42,200 --> 00:11:43,640
That's good to know.
146
00:11:43,720 --> 00:11:45,440
Henri, faster!
147
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
- What did he want?
- A return to work. I said yes.
148
00:12:13,680 --> 00:12:14,720
You're kidding.
149
00:12:17,000 --> 00:12:19,800
I've got a wage increase for everyone.
150
00:12:19,880 --> 00:12:21,800
Five centimes extra in two months.
151
00:12:21,880 --> 00:12:23,680
And he's making me foreman too.
152
00:12:23,760 --> 00:12:25,120
- Are you mad?
- What?
153
00:12:25,200 --> 00:12:27,240
I can't ignore a chance like this.
154
00:12:27,320 --> 00:12:29,680
Have you thought about
the people in Le Voreux?
155
00:12:29,760 --> 00:12:32,960
What about my parents? They need us
to make the company give in.
156
00:12:33,040 --> 00:12:35,200
I don't care about
the people in Le Voreux.
157
00:12:35,280 --> 00:12:37,040
They'd kill to have what I've got us.
158
00:12:37,120 --> 00:12:38,880
- You're hurting me.
- I did it for us.
159
00:12:40,160 --> 00:12:41,360
For you.
160
00:12:43,960 --> 00:12:45,280
Don't give up on me now.
161
00:12:48,320 --> 00:12:49,760
Don't give up on me.
162
00:12:52,640 --> 00:12:54,960
Guys! Gather round.
163
00:13:09,600 --> 00:13:12,920
There's smoke!
Smoke from Jean-Bart!
164
00:13:13,000 --> 00:13:14,680
Oh, the bastards.
165
00:13:14,760 --> 00:13:16,640
They can't have done that.
166
00:13:16,720 --> 00:13:18,200
They shouldn't have.
167
00:13:18,280 --> 00:13:20,400
- Come on.
- Let's go.
168
00:13:26,680 --> 00:13:30,360
No, it's out of the question. You can't
see the dress before the ceremony.
169
00:13:30,440 --> 00:13:32,560
He can't stay outside like a lost soul.
170
00:13:32,640 --> 00:13:35,120
It doesn't matter. I'll go for a drive.
171
00:13:35,200 --> 00:13:36,760
I'll meet you in an hour?
172
00:13:36,840 --> 00:13:38,520
It's plenty of time.
173
00:13:38,600 --> 00:13:39,840
Let's say two.
174
00:14:27,240 --> 00:14:30,920
Jean-Bart has restarted.
The bastards didn't keep their word.
175
00:14:32,400 --> 00:14:34,160
- Are you sure?
- Yeah.
176
00:14:34,240 --> 00:14:36,320
Our guys have gone
to give them a hiding.
177
00:14:36,400 --> 00:14:37,400
It'll get nasty.
178
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
What are you doing?
You can barely stand.
179
00:14:41,080 --> 00:14:42,240
What are you doing?
180
00:14:42,320 --> 00:14:44,200
- I'm going there.
- We'll come too.
181
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
Here.
182
00:14:53,960 --> 00:14:55,840
Are you all right?
183
00:14:57,400 --> 00:14:58,840
Go home!
184
00:14:58,920 --> 00:15:01,000
Comrades! Comrades!
185
00:15:01,080 --> 00:15:02,520
Leave him!
186
00:15:02,600 --> 00:15:04,600
Leave him! Leave him!
187
00:15:05,200 --> 00:15:07,080
Comrades, stop!
188
00:15:07,160 --> 00:15:09,120
Leave him!
189
00:15:09,200 --> 00:15:10,640
Comrades, stop!
190
00:15:11,040 --> 00:15:13,160
- Stop!
- Stop!
191
00:15:13,240 --> 00:15:14,680
Comrades!
192
00:15:14,760 --> 00:15:16,240
Calm down!
193
00:15:16,880 --> 00:15:19,600
Comrades! Bouteloup, leave him!
194
00:15:19,680 --> 00:15:21,760
- Leave him.
- These bastards betrayed us!
195
00:15:22,560 --> 00:15:23,840
Stop!
196
00:15:23,920 --> 00:15:25,360
- Comrades!
- Stop!
197
00:15:25,440 --> 00:15:26,880
- Leave him alone!
- Étienne!
198
00:15:27,520 --> 00:15:29,080
Étienne! Deneulin is here!
199
00:15:32,200 --> 00:15:34,080
Out of my way!
200
00:15:36,440 --> 00:15:38,720
- Are you Lantier?
- Let him go.
201
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
Are you proud of yourself?
202
00:15:41,080 --> 00:15:44,720
Your thugs have sabotaged
the ventilation and the lift.
203
00:15:44,800 --> 00:15:47,160
They won't even let me sound the alarm.
204
00:15:47,240 --> 00:15:49,920
- What have you done, Levaque?
- They're traitors!
205
00:15:50,000 --> 00:15:53,640
It'll be 50 degrees at the face soon.
People will die and it's your fault.
206
00:15:53,720 --> 00:15:56,040
- Is Catherine Maheu down there?
- They all are.
207
00:15:56,120 --> 00:15:57,840
Levaque, follow me. Out of the way!
208
00:16:03,600 --> 00:16:06,720
Sound the alarm! Sound the alarm!
209
00:16:08,200 --> 00:16:10,520
Souvarine, are you mad?
Sound the alarm now!
210
00:16:10,600 --> 00:16:12,520
Chaval betrayed us! He deserves to die!
211
00:16:12,600 --> 00:16:14,560
My daughter's down there. Must she die?
212
00:16:14,640 --> 00:16:15,880
She chose her side.
213
00:16:15,960 --> 00:16:18,960
Souvarine, we must warn them.
We're not murderers.
214
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
Go on, Maheu!
215
00:16:26,840 --> 00:16:28,280
Catherine!
216
00:16:31,640 --> 00:16:33,640
You'll be all right.
217
00:16:33,720 --> 00:16:34,800
Breathe.
218
00:16:35,840 --> 00:16:36,920
Breathe.
219
00:16:47,200 --> 00:16:49,240
You must get up. Come on.
220
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
Get up. Go!
221
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Come on.
222
00:17:09,720 --> 00:17:11,480
The lift cables have been cut.
223
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
There's no ventilation. The ladders!
224
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Antoine!
225
00:17:18,520 --> 00:17:19,520
Catherine!
226
00:17:23,320 --> 00:17:24,920
Antoine!
227
00:17:31,360 --> 00:17:32,480
I'm not leaving you.
228
00:17:34,560 --> 00:17:35,560
Out of the way.
229
00:17:42,240 --> 00:17:44,720
We have to climb!
230
00:17:44,800 --> 00:17:45,920
You hear me?
231
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
Catherine. Come on.
232
00:17:49,120 --> 00:17:51,240
I can't, Antoine! I can't feel my hand.
233
00:17:51,320 --> 00:17:53,840
You have to do it. There's no choice.
Out of the way.
234
00:17:54,880 --> 00:17:57,640
Go on. Look in front of you
and don't stop. Go!
235
00:18:03,680 --> 00:18:04,840
The waist must be tight.
236
00:18:05,480 --> 00:18:08,040
There. It's better like that, isn't it?
237
00:18:08,120 --> 00:18:10,520
No, it isn't. It looks like a barrel.
238
00:18:10,600 --> 00:18:11,840
You're exaggerating.
239
00:18:12,360 --> 00:18:15,000
A bit less brioche
until the wedding and you'll be fine.
240
00:18:15,080 --> 00:18:16,080
I meant the dress.
241
00:18:16,720 --> 00:18:17,880
Oh, sorry.
242
00:18:20,920 --> 00:18:23,240
These corsets are from another age.
243
00:18:24,800 --> 00:18:27,280
Paul didn't choose you
for your tact, did he?.
244
00:18:27,360 --> 00:18:30,280
What makes you think he chose me
and not the opposite?
245
00:18:34,040 --> 00:18:36,600
Well done. Carry on.
246
00:18:39,440 --> 00:18:40,440
Go on.
247
00:18:58,600 --> 00:19:00,840
Go on, Catherine. Carry on.
248
00:19:00,920 --> 00:19:02,360
We're nearly there.
249
00:19:08,240 --> 00:19:10,320
Go on. Carry on.
250
00:19:20,480 --> 00:19:22,960
Don't look down. Go on!
251
00:19:25,080 --> 00:19:27,320
Carry on. Don't stop.
252
00:19:27,880 --> 00:19:30,040
Don't stop! Catherine!
253
00:19:30,120 --> 00:19:32,440
Go on! Catherine!
254
00:19:47,360 --> 00:19:50,040
Prepare the harnesses
and all the ropes they have!
255
00:19:50,120 --> 00:19:53,680
Maheu, don't go down, it's too
dangerous. We don't help traitors.
256
00:19:53,760 --> 00:19:56,320
I don't care about your revolution.
It's my daughter.
257
00:19:56,400 --> 00:19:58,080
- Leave him, Maheu.
- Dad.
258
00:20:00,280 --> 00:20:02,440
- I'll go down.
- No, you stay here.
259
00:20:03,440 --> 00:20:04,640
More ropes!
260
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
Here.
261
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
Are there more?
262
00:20:15,080 --> 00:20:16,840
Rose?
263
00:20:16,920 --> 00:20:18,720
- Sir?
- Come in, come in.
264
00:20:20,760 --> 00:20:23,040
- Have you come from the village?
- Yes, sir.
265
00:20:23,120 --> 00:20:25,480
But for the vol-au-vents
the baker will call...
266
00:20:25,560 --> 00:20:27,000
Was everything normal?
267
00:20:28,120 --> 00:20:31,600
I mean... you noticed nothing unusual?
268
00:20:32,640 --> 00:20:35,440
No, everything was normal. Why?
269
00:20:36,240 --> 00:20:37,240
Nothing.
270
00:21:00,400 --> 00:21:02,320
Hippolyte, have you seen Bressan?
271
00:21:03,000 --> 00:21:04,400
No, he's in town, I think.
272
00:21:06,240 --> 00:21:07,560
What are you hiding?
273
00:21:07,640 --> 00:21:08,640
Pardon?
274
00:21:27,080 --> 00:21:28,720
Yes, I need to put them away.
275
00:21:29,680 --> 00:21:31,680
Madam must have...
276
00:21:42,000 --> 00:21:44,520
- How long?
- I don't understand, sir.
277
00:21:44,600 --> 00:21:46,520
How long have my wife and my nephew...
278
00:21:51,560 --> 00:21:53,680
Take your belongings.
I don't want you here.
279
00:21:53,760 --> 00:21:55,720
- But...
- Leave this house!
280
00:21:55,800 --> 00:21:57,000
You're fired.
281
00:22:09,040 --> 00:22:12,200
You can fire us all.
It won't change anything.
282
00:22:12,280 --> 00:22:14,000
Everyone knows.
283
00:22:36,320 --> 00:22:37,640
Filthy traitor.
284
00:22:43,440 --> 00:22:45,360
Here are the traitors.
285
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
Maheu.
286
00:22:53,640 --> 00:22:55,480
Leave her, leave her.
287
00:22:55,560 --> 00:22:57,120
Catherine...
288
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
Water.
289
00:22:58,680 --> 00:22:59,680
Water!
290
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Here.
291
00:23:11,360 --> 00:23:13,560
We have a better way for him.
292
00:23:13,640 --> 00:23:15,480
This is what we do to traitors.
293
00:23:15,920 --> 00:23:18,200
- No, stop!
- Stay here.
294
00:23:18,280 --> 00:23:19,280
- Stop.
- Stay here.
295
00:23:19,360 --> 00:23:20,680
Stay here.
296
00:23:20,760 --> 00:23:22,080
Let go of me!
297
00:23:22,160 --> 00:23:23,520
Stop!
298
00:23:23,600 --> 00:23:26,920
Stop! Let him go!
Let him go!
299
00:23:27,440 --> 00:23:30,120
Étienne! Please, do something!
300
00:23:30,600 --> 00:23:33,720
Please, Étienne.
Étienne! He just saved my life!
301
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Please!
302
00:23:36,680 --> 00:23:37,840
Let him go!
303
00:23:39,440 --> 00:23:40,560
Let him go, I said!
304
00:23:41,360 --> 00:23:43,080
He's had enough.
305
00:23:43,560 --> 00:23:45,480
He gave us the run-around!
306
00:23:45,560 --> 00:23:47,960
We are miners. We do what's right.
307
00:23:50,280 --> 00:23:53,760
As for you, traitor,
if we see you in Montsou again,
308
00:23:54,840 --> 00:23:56,880
I won't be able to do anything for you.
309
00:23:58,080 --> 00:23:59,600
Thank you.
310
00:24:07,040 --> 00:24:08,560
Gather everyone together.
311
00:24:25,640 --> 00:24:27,720
The telegraph line to Montsou
has been cut.
312
00:24:27,800 --> 00:24:28,800
Cut? How?
313
00:24:28,880 --> 00:24:31,240
At the post office
they think a pole came down.
314
00:24:31,320 --> 00:24:32,560
What's bothering you?
315
00:24:32,640 --> 00:24:34,680
We passed some miners
with an axe earlier.
316
00:24:34,760 --> 00:24:36,280
- We'll go home.
- But...
317
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
Now.
318
00:24:44,200 --> 00:24:45,360
Thank you.
319
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Miners of Jean-Bart.
320
00:25:12,720 --> 00:25:14,080
You obtained in one day
321
00:25:16,160 --> 00:25:18,400
what we haven't got in three months.
322
00:25:20,160 --> 00:25:22,600
But if Deneulin can give you
a raise like that,
323
00:25:23,720 --> 00:25:25,800
it's thanks to the general strike.
324
00:25:27,120 --> 00:25:29,880
It's because all the other pits
in the region are closed
325
00:25:30,360 --> 00:25:32,400
and the price of coal is going to rise.
326
00:25:34,840 --> 00:25:36,880
Those five centimes that you gained,
327
00:25:38,000 --> 00:25:39,960
you didn't get them from Deneulin,
328
00:25:42,240 --> 00:25:44,560
you got them from the struggling miners.
329
00:25:46,920 --> 00:25:48,280
Your children,
330
00:25:51,400 --> 00:25:52,720
your brothers,
331
00:25:54,280 --> 00:25:55,480
your mothers.
332
00:25:55,560 --> 00:25:57,400
- We didn't know.
- Who spoke?
333
00:25:59,160 --> 00:26:01,360
We didn't know all that.
334
00:26:01,440 --> 00:26:04,400
We're told not to go down, we don't.
We're told to go down, we do.
335
00:26:04,480 --> 00:26:07,320
We're miners, not schoolteachers.
336
00:26:07,400 --> 00:26:08,840
It's true you didn't know.
337
00:26:09,880 --> 00:26:11,520
But now you do know.
338
00:26:12,600 --> 00:26:16,360
If one miner gains on one side,
another miner loses on the other side.
339
00:26:17,840 --> 00:26:21,400
The only solution
to make the bosses respect us
340
00:26:21,480 --> 00:26:22,880
is unity among miners.
341
00:26:25,360 --> 00:26:26,680
So, now you know.
342
00:26:28,120 --> 00:26:29,440
You have the choice.
343
00:26:30,760 --> 00:26:33,120
Either you are with us,
344
00:26:33,200 --> 00:26:34,920
or you're with the bosses.
345
00:26:37,960 --> 00:26:40,200
But there's nothing in between.
346
00:26:41,880 --> 00:26:44,120
Those who are in favour
of joining the fight,
347
00:26:46,240 --> 00:26:47,720
raise your hands.
348
00:27:18,520 --> 00:27:20,600
Socialist democracy is beautiful.
349
00:27:20,680 --> 00:27:22,280
I've just saved their lives.
350
00:27:22,840 --> 00:27:24,640
Comrades!
351
00:27:25,360 --> 00:27:28,080
Pass the word to all the mining villages
in the region.
352
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
Tell them to join us in Montsou.
353
00:27:30,200 --> 00:27:32,800
We'll see if Hennebeau
still refuses to listen to us.
354
00:27:32,880 --> 00:27:34,400
Everyone to Montsou!
355
00:28:07,400 --> 00:28:09,040
What are you looking at?
356
00:28:19,280 --> 00:28:20,600
Careful! Stay back!
357
00:28:20,680 --> 00:28:21,680
My God.
358
00:28:24,320 --> 00:28:25,840
What's going on?
359
00:28:29,960 --> 00:28:33,760
Oh, it's you, Mr Négrel! Sorry,
ladies and gent, you have to get out.
360
00:28:33,840 --> 00:28:35,760
What's going on? What do you mean?
361
00:28:35,840 --> 00:28:37,360
It's a general strike.
362
00:28:37,440 --> 00:28:38,880
We've closed everything.
363
00:28:42,480 --> 00:28:43,840
What are you doing? Stop!
364
00:28:43,920 --> 00:28:45,640
There are ladies on board.
365
00:28:45,720 --> 00:28:48,360
It's not against you, Mr Négrel.
They must get out too.
366
00:28:49,160 --> 00:28:51,200
Unless you want to replace the horse.
367
00:28:52,560 --> 00:28:54,480
I know them. They won't hurt us.
368
00:28:55,400 --> 00:28:57,080
- Come on.
- Let's get out.
369
00:28:59,320 --> 00:29:01,160
A great lord, Mr Négrel.
370
00:29:01,240 --> 00:29:02,960
Come on.
371
00:29:03,040 --> 00:29:04,040
Come on!
372
00:29:06,200 --> 00:29:09,040
- Let go of us.
- It's my bag. Let go of my bag.
373
00:29:10,120 --> 00:29:11,800
What have we got here?
374
00:29:13,840 --> 00:29:15,560
Oh, it's beautiful.
375
00:29:16,560 --> 00:29:17,960
Whose is it?
376
00:29:20,080 --> 00:29:22,360
- Answer me! Whose is it?
- It's mine.
377
00:29:24,760 --> 00:29:27,960
It's beautifully made.
How much did it cost?
378
00:29:29,200 --> 00:29:30,400
20 francs?
379
00:29:31,240 --> 00:29:32,240
30?
380
00:29:34,880 --> 00:29:35,920
No, surely not 50.
381
00:29:36,480 --> 00:29:38,520
I'm getting married. It's not every day.
382
00:29:38,600 --> 00:29:41,640
Listen, La Mouquette,
we know each other well. Huh?
383
00:29:43,120 --> 00:29:44,720
I think we even like each other.
384
00:29:44,800 --> 00:29:48,320
You never defended us when we were
being beaten by your heavies.
385
00:29:50,160 --> 00:29:53,000
When I look at you now, like this,
386
00:29:54,080 --> 00:29:57,040
well-dressed, clean...
387
00:29:58,480 --> 00:29:59,800
I'm disgusted.
388
00:29:59,880 --> 00:30:01,320
While we...
389
00:30:04,320 --> 00:30:06,480
Nothing ever changes for us.
390
00:30:06,560 --> 00:30:09,400
Whether we die down the mine or up here,
391
00:30:09,480 --> 00:30:12,680
as long as you can live your nice
comfortable life undisturbed...
392
00:30:12,760 --> 00:30:14,040
- Listen...
- No!
393
00:30:14,120 --> 00:30:15,360
Not any more!
394
00:30:15,840 --> 00:30:18,880
You know what I ate this morning
while you were shopping?
395
00:30:18,960 --> 00:30:20,320
A leather belt!
396
00:30:21,800 --> 00:30:23,840
Have you tried it, Négrel?
397
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
Please...
398
00:30:25,840 --> 00:30:27,640
At least let the ladies leave.
399
00:30:27,720 --> 00:30:30,920
You hear that, Dad?
A real knight in shining armour.
400
00:30:31,000 --> 00:30:34,840
Don't worry, Négrel. We're just going
to share a meal, like good friends.
401
00:30:34,920 --> 00:30:36,360
- Open your mouth.
- Go on.
402
00:30:36,440 --> 00:30:38,400
- Open your mouth.
- Open it!
403
00:30:38,480 --> 00:30:39,880
Go on.
404
00:30:42,040 --> 00:30:43,560
I said open your mouth.
405
00:30:48,360 --> 00:30:49,560
Now chew.
406
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
Chew. Chew it, Négrel.
407
00:30:52,600 --> 00:30:54,760
- Go on, chew it.
- Now the ladies.
408
00:30:54,840 --> 00:30:55,960
No, leave her.
409
00:30:56,040 --> 00:30:57,400
- Chew it.
- Leave her.
410
00:30:57,480 --> 00:31:00,240
- I want to see you chew.
- Open your mouth. There.
411
00:31:00,640 --> 00:31:02,120
- Chew.
- There.
412
00:31:02,720 --> 00:31:03,720
Chew.
413
00:31:04,680 --> 00:31:05,880
I said chew it.
414
00:31:08,800 --> 00:31:11,160
Open up! There!
415
00:31:11,640 --> 00:31:12,640
Chew.
416
00:31:15,520 --> 00:31:16,840
Chew.
417
00:31:16,920 --> 00:31:18,760
Chew! Chew! Chew!
418
00:31:38,600 --> 00:31:40,520
We're going home.
419
00:31:41,600 --> 00:31:43,440
Antoine, we can't go home.
420
00:31:44,520 --> 00:31:46,320
If they see you, they'll lynch you.
421
00:31:46,800 --> 00:31:48,120
I said we're going home.
422
00:31:49,280 --> 00:31:50,280
Antoine.
423
00:31:52,160 --> 00:31:53,440
Étienne wasn't joking.
424
00:31:55,200 --> 00:31:58,320
Étienne? Do you take your orders
from him now?
425
00:31:58,840 --> 00:32:00,200
What?
426
00:32:01,560 --> 00:32:04,720
Are you making fun of me?
I've always followed you.
427
00:32:05,360 --> 00:32:07,280
Even when I knew it would end badly.
428
00:32:08,560 --> 00:32:11,120
But not now. It's too dangerous.
429
00:32:18,920 --> 00:32:21,880
When I say we're going home,
we're going home!
430
00:32:24,520 --> 00:32:25,760
Is that clear?
431
00:32:30,360 --> 00:32:32,040
Is that clear? Go on.
432
00:32:34,280 --> 00:32:35,280
Move!
433
00:32:38,760 --> 00:32:40,320
What have I done wrong?
434
00:32:42,080 --> 00:32:43,280
Pardon?
435
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
Tell me.
436
00:32:49,080 --> 00:32:51,200
Haven't I done everything
437
00:32:51,280 --> 00:32:54,360
for God to grant me
a little of his succour,
438
00:32:54,440 --> 00:32:55,600
of his aid,
439
00:32:57,080 --> 00:32:58,520
at least once?
440
00:32:59,040 --> 00:33:00,480
Of course.
441
00:33:00,560 --> 00:33:03,680
Then, why? Why?
442
00:33:04,240 --> 00:33:07,080
Every day I've prayed.
I've turned the other cheek.
443
00:33:07,160 --> 00:33:10,240
I've trusted in him,
and this is my reward?
444
00:33:14,880 --> 00:33:16,680
You mustn't give in to anger.
445
00:33:18,400 --> 00:33:20,840
If God has inflicted
this trial upon you,
446
00:33:20,920 --> 00:33:22,560
it's because he has faith in you.
447
00:33:23,840 --> 00:33:28,040
We can do no good in this world
if we refuse to bear our cross.
448
00:33:32,200 --> 00:33:33,800
Get a grip on yourself.
449
00:33:36,160 --> 00:33:39,640
Being a Christian means finding
the inner strength to persevere.
450
00:33:51,160 --> 00:33:52,960
Is Hennebeau here?
451
00:33:53,040 --> 00:33:54,360
I can't let you in.
452
00:33:55,120 --> 00:33:57,920
- He's under my protection.
- It's all right, Joire.
453
00:34:00,640 --> 00:34:03,040
- I looked everywhere for you.
- Well, you found me.
454
00:34:04,360 --> 00:34:05,600
Sit down.
455
00:34:05,680 --> 00:34:07,120
You don't understand.
456
00:34:07,200 --> 00:34:10,000
Hundreds of miners
from across the region are on their way.
457
00:34:10,080 --> 00:34:13,240
We are not in control. We must
call in the army and take shelter.
458
00:34:17,880 --> 00:34:21,360
Only a fool leaves the game
without his winnings.
459
00:34:22,880 --> 00:34:24,280
What?
460
00:34:25,160 --> 00:34:27,200
It's all a game, business.
461
00:34:28,560 --> 00:34:32,160
They're not coming here for a fight,
but to negotiate.
462
00:34:32,240 --> 00:34:34,320
Their currency is fear.
463
00:34:35,160 --> 00:34:37,440
Ours is money.
464
00:34:38,080 --> 00:34:41,040
This is insane. Hennebeau,
you're not in your right mind.
465
00:34:42,120 --> 00:34:46,080
On the contrary.
I've never felt as lucid.
466
00:34:47,600 --> 00:34:49,960
Keep calm and you'll see.
467
00:34:50,760 --> 00:34:52,320
It will all be fine.
468
00:35:09,640 --> 00:35:12,280
Prepare the weapons. We'll stand guard.
469
00:35:13,640 --> 00:35:16,480
Fetch the police from Marchiennes.
Tell them to be quick.
470
00:35:35,240 --> 00:35:37,000
To Maigrat's shop!
471
00:35:42,760 --> 00:35:45,400
Comrades! We mustn't do this!
472
00:35:45,480 --> 00:35:47,120
Wait! Not now!
473
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Comrades!
474
00:35:48,600 --> 00:35:51,000
Étienne, it's Maigrat's shop.
What do we care?
475
00:35:51,080 --> 00:35:53,600
- Bouteloup.
- After all the girls he's abused.
476
00:35:53,680 --> 00:35:56,080
- The prices when we were starving.
- Bouteloup!
477
00:35:56,160 --> 00:36:00,760
We can't allow looting. If there's
any violence we'll be made to pay.
478
00:36:01,280 --> 00:36:03,880
"Savages." That's what
they'll say in the papers.
479
00:36:03,960 --> 00:36:06,760
People are hungry, Étienne.
You can't ask that of them.
480
00:36:06,840 --> 00:36:09,520
Let's hope the cockroach
has had the sense to run away.
481
00:36:10,080 --> 00:36:11,080
Étienne!
482
00:36:12,440 --> 00:36:14,200
Tell him what you told me.
483
00:36:14,280 --> 00:36:18,400
I saw Hennebeau. He's not at his house,
he's in the church.
484
00:36:18,480 --> 00:36:20,000
Hennebeau's in the church!
485
00:36:21,440 --> 00:36:23,360
Everyone to the church!
486
00:36:23,440 --> 00:36:24,720
To the church!
487
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
Maheu, help me.
488
00:36:48,520 --> 00:36:49,720
Help me up.
489
00:36:50,880 --> 00:36:53,720
Quiet, everyone! Listen to Étienne!
490
00:36:53,800 --> 00:36:56,040
Comrades!
491
00:36:56,880 --> 00:37:00,200
We are here to demand justice
from the company.
492
00:37:00,280 --> 00:37:01,880
Justice!
493
00:37:01,960 --> 00:37:04,640
But I said justice, not revenge.
494
00:37:05,200 --> 00:37:08,280
We mustn't soil our movement
with acts of violence.
495
00:37:08,920 --> 00:37:11,400
We must remain dignified and organised.
496
00:37:11,920 --> 00:37:13,800
I will go into this church
497
00:37:13,880 --> 00:37:17,560
and we will finally get justice
for all of us!
498
00:37:19,280 --> 00:37:20,400
Justice!
499
00:37:32,120 --> 00:37:33,680
We can't let you go inside alone.
500
00:37:33,760 --> 00:37:36,600
Forget Bressan.
Nothing will happen in the church.
501
00:37:36,680 --> 00:37:38,760
Our biggest problem is the crowd.
502
00:37:38,840 --> 00:37:43,040
There must be no violence.
It's essential. Understand?
503
00:37:43,120 --> 00:37:44,560
I'll come with you.
504
00:37:44,640 --> 00:37:46,280
I'm counting on you.
505
00:37:47,520 --> 00:37:48,600
Lantier!
506
00:37:49,080 --> 00:37:51,440
You're right. I'll talk to him.
507
00:37:52,200 --> 00:37:55,320
He'll listen to me. You can't come out
without an agreement.
508
00:37:55,880 --> 00:37:58,240
- Thank you.
- I'm not doing it for you.
509
00:37:58,320 --> 00:38:01,600
I fought in Crimea.
I know what starving people can do.
510
00:38:16,840 --> 00:38:19,200
- What?
- I must warn my parents.
511
00:38:19,280 --> 00:38:21,840
Your parents are fine.
It's my husband they're after.
512
00:38:21,920 --> 00:38:23,240
They attacked us.
513
00:38:23,320 --> 00:38:25,080
Paul, tell her her parents are fine.
514
00:38:25,160 --> 00:38:28,440
I don't take orders from Paul.
I'm going to warn my parents.
515
00:38:28,520 --> 00:38:30,880
I can take Cécile home
and then I'll come with you.
516
00:38:30,960 --> 00:38:34,600
Not you as well.
Bressan and his men are at our house.
517
00:38:34,680 --> 00:38:36,600
It's much safer. Think!
518
00:38:36,680 --> 00:38:38,520
She's worried about her parents.
519
00:38:39,360 --> 00:38:41,080
And I'm worried about my husband.
520
00:38:41,880 --> 00:38:43,080
Your uncle.
521
00:38:43,920 --> 00:38:46,920
But... she's going to be my wife.
522
00:38:50,920 --> 00:38:52,120
Very well.
523
00:38:53,680 --> 00:38:55,080
I'll go alone.
524
00:39:06,960 --> 00:39:09,280
- Philippe.
- Victor, are you all right?
525
00:39:09,360 --> 00:39:11,400
I'm fine. But the mine...
526
00:39:11,480 --> 00:39:14,400
Not now. We'll talk about it later.
527
00:39:14,480 --> 00:39:17,400
I see you still have
your sense of hospitality.
528
00:39:17,480 --> 00:39:19,080
You allow this in your church?
529
00:39:19,160 --> 00:39:22,480
Gentlemen, this is a peaceful
negotiation, not a hostage situation.
530
00:39:22,560 --> 00:39:24,000
It's a thin line.
531
00:39:25,080 --> 00:39:27,120
Philippe, you must negotiate.
532
00:39:27,200 --> 00:39:30,480
No one wants a bloodbath,
especially not Lantier, I'm certain.
533
00:39:30,560 --> 00:39:32,680
- He destroyed your mine.
- No, not him.
534
00:39:33,200 --> 00:39:36,240
Without his intervention,
my men would all have died.
535
00:39:39,880 --> 00:39:42,560
Do you remember what you said
when I asked you for help?
536
00:39:44,160 --> 00:39:45,520
Well, you were right.
537
00:39:46,960 --> 00:39:48,760
It's all just a game.
538
00:39:55,640 --> 00:39:57,280
It's the Hennebeau woman!
539
00:39:57,360 --> 00:39:59,080
That bitch has got a nerve!
540
00:40:03,880 --> 00:40:05,440
Go back home, bitch!
541
00:40:05,520 --> 00:40:06,520
Get out of here!
542
00:40:14,280 --> 00:40:16,040
Stand aside!
543
00:40:17,600 --> 00:40:20,160
- What are you doing here?
- I'm going home.
544
00:40:20,240 --> 00:40:21,800
My place is beside my husband.
545
00:40:21,880 --> 00:40:24,440
- We'll take you to him in the church.
- In the church?
546
00:40:25,200 --> 00:40:28,040
- Mr Hennebeau, it's time to negotiate.
- It's not up to you.
547
00:40:28,120 --> 00:40:30,920
- You can't avoid your responsibilities.
- Philippe?
548
00:40:45,040 --> 00:40:47,080
My God, I was so scared.
549
00:40:51,120 --> 00:40:52,680
Where's Paul?
550
00:40:53,640 --> 00:40:56,840
At La Piolaine with Cécile.
551
00:40:56,920 --> 00:40:58,440
He left you alone?
552
00:41:01,040 --> 00:41:02,960
She was in a panic.
553
00:41:03,040 --> 00:41:04,320
We were attacked by a mob.
554
00:41:04,400 --> 00:41:06,040
I don't want to know.
555
00:41:09,880 --> 00:41:12,000
You're filthy.
556
00:41:13,040 --> 00:41:15,040
You stink.
557
00:41:17,320 --> 00:41:18,520
Gentlemen!
558
00:41:20,040 --> 00:41:21,040
Let's do this.
559
00:41:29,920 --> 00:41:31,040
There's coffee.
560
00:41:32,480 --> 00:41:33,480
Sugar.
561
00:41:34,280 --> 00:41:35,280
Here.
562
00:41:36,760 --> 00:41:38,160
Yes, a cabbage.
563
00:41:39,560 --> 00:41:40,960
Biscuits!
564
00:41:59,480 --> 00:42:03,840
Following the company's
brutal and illegal methods,
565
00:42:04,720 --> 00:42:08,800
the miners of Montsou have declared
an indefinite general strike.
566
00:42:11,160 --> 00:42:13,480
Not a single lump of coal
will be produced
567
00:42:13,560 --> 00:42:16,480
until the bosses have agreed
to our demands.
568
00:42:18,720 --> 00:42:20,360
We want:
569
00:42:20,440 --> 00:42:23,720
a wage increase
of five centimes per wagon,
570
00:42:24,840 --> 00:42:27,760
and the immediate withdrawal
of the condition on propping.
571
00:42:30,680 --> 00:42:31,680
Here, here.
572
00:42:47,320 --> 00:42:48,880
Maigrat is here!
573
00:42:48,960 --> 00:42:50,960
He's in the store.
574
00:42:52,800 --> 00:42:54,320
Get him!
575
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Bastard! There you are!
576
00:43:09,320 --> 00:43:10,800
You will get nothing.
577
00:43:12,640 --> 00:43:14,480
What?
578
00:43:14,560 --> 00:43:18,040
After your stunt this morning,
the company is going to buy Jean-Bart
579
00:43:18,120 --> 00:43:20,120
and everything will be resolved.
580
00:43:20,200 --> 00:43:22,400
Your threats are useless.
You'll get nothing.
581
00:43:22,480 --> 00:43:24,840
- Philippe, it's madness.
- Mr Hennebeau.
582
00:43:24,920 --> 00:43:27,280
I don't think
you understand the situation.
583
00:43:27,360 --> 00:43:30,160
There are hundreds of miners outside
and their blood is up.
584
00:43:30,240 --> 00:43:32,520
We don't have time
for your power games now.
585
00:43:37,480 --> 00:43:38,800
What is your answer?
586
00:43:43,000 --> 00:43:44,320
What is your answer?
587
00:43:48,000 --> 00:43:50,360
- This swine was hiding in the store.
- He's here!
588
00:43:54,280 --> 00:43:57,680
What's the matter, you bastard?
Don't you want to play today?
589
00:43:59,360 --> 00:44:01,800
- This is for the girls you've abused.
- I beg you...
590
00:44:01,880 --> 00:44:03,440
Here, filthy pig!
591
00:44:06,520 --> 00:44:08,800
And this is for my niece
that you got pregnant.
592
00:44:10,520 --> 00:44:12,160
She's a whore in Lille now.
593
00:44:14,200 --> 00:44:15,360
- Mercy...
- Mercy?
594
00:44:15,440 --> 00:44:16,720
Mercy...
595
00:44:21,240 --> 00:44:23,800
Mercy? Mercy?
596
00:44:25,720 --> 00:44:26,960
Mercy...
597
00:44:36,240 --> 00:44:37,440
Yeah!
598
00:44:38,160 --> 00:44:41,440
Death to rapists!
599
00:44:42,680 --> 00:44:44,680
Down with profiteers!
600
00:44:46,880 --> 00:44:48,400
It's going badly out there.
601
00:44:50,360 --> 00:44:52,240
Five centimes per wagon.
602
00:44:52,880 --> 00:44:55,320
Be reasonable, sir.
No one wants a massacre.
603
00:44:56,920 --> 00:44:59,920
If I go outside
and tell my men that you refuse,
604
00:45:00,000 --> 00:45:01,640
I won't be able to protect you.
605
00:45:03,320 --> 00:45:04,880
The door is there, Lantier.
606
00:45:07,080 --> 00:45:08,120
Can't you hear them?
607
00:45:09,840 --> 00:45:13,360
Your wife, you! You're all going to die!
608
00:45:13,440 --> 00:45:15,840
Étienne, leave it.
609
00:45:16,560 --> 00:45:18,360
He won't change his mind.
610
00:45:41,440 --> 00:45:43,400
Do you have a weapon for me?
611
00:46:03,440 --> 00:46:06,560
Wait! Wait! It's Étienne!
612
00:46:06,640 --> 00:46:09,040
Stand back! Move back!
613
00:46:11,320 --> 00:46:13,040
Stand aside. Stand back.
614
00:46:14,400 --> 00:46:15,800
- Are you all right?
- Yes.
615
00:46:17,000 --> 00:46:19,160
So, what did he say?
616
00:46:21,080 --> 00:46:22,480
Tell us, Étienne.
617
00:46:22,560 --> 00:46:23,680
Tell us.
618
00:46:26,600 --> 00:46:28,200
They won't give us anything.
619
00:46:28,280 --> 00:46:29,600
That's what he said.
620
00:46:30,520 --> 00:46:32,360
They're shitting all over us!
621
00:46:34,360 --> 00:46:36,400
Death to the bosses!
622
00:47:03,600 --> 00:47:07,480
By the way, you left these
in Paul's bed.
623
00:47:38,800 --> 00:47:40,520
They're here.
624
00:48:07,440 --> 00:48:08,520
Come on!
43817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.