All language subtitles for Germinal - S01E04_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,480 --> 00:01:07,680 If they attack one miner, they attack every miner! 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,560 No one goes down! 3 00:01:11,200 --> 00:01:12,240 What's going on? 4 00:01:12,320 --> 00:01:14,400 - We can't work, sir. - Why? 5 00:01:14,480 --> 00:01:17,600 The company's heavies tried to kill Lantier, from Le Voreux. 6 00:01:19,360 --> 00:01:21,680 I didn't know. That's appalling. 7 00:01:22,280 --> 00:01:23,960 But I'm not the company. 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,640 Aren't you well-treated here? 9 00:01:26,720 --> 00:01:27,720 We're united. 10 00:01:28,840 --> 00:01:30,080 Are we united or not? 11 00:01:30,160 --> 00:01:31,200 Yeah! 12 00:01:31,880 --> 00:01:34,640 We can't work while our comrades are being beaten up. 13 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 I understand. 14 00:01:36,960 --> 00:01:40,520 Your wives, your brothers are in Le Voreux. It's important. 15 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 But I'm an independent. Do you know how much I invested in this mine? 16 00:01:45,760 --> 00:01:49,240 If you stop working, I'll be ruined and so will you. 17 00:01:49,320 --> 00:01:51,440 So you won't be united miners, 18 00:01:51,520 --> 00:01:54,600 you'll be united in unemployment. You'll be starving! 19 00:01:55,680 --> 00:01:57,160 And so will I. 20 00:01:58,320 --> 00:01:59,320 We won't budge. 21 00:02:01,600 --> 00:02:02,920 We won't budge! 22 00:02:05,200 --> 00:02:07,560 One, two! Push! 23 00:02:10,520 --> 00:02:11,520 Go on, more, more. 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,280 The strike is over. 25 00:02:15,880 --> 00:02:18,560 It's agreed. Work restarts today. Clear that! 26 00:02:18,640 --> 00:02:20,160 Drop dead! 27 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 Careful, big boy. You don't know who you're dealing with. 28 00:02:26,280 --> 00:02:28,840 - That's from Étienne, bastard. - Take this... 29 00:02:31,920 --> 00:02:34,160 Be careful. You could hurt someone. 30 00:02:34,760 --> 00:02:36,840 So, you kill our people? 31 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 You're signing your death warrant. 32 00:02:39,640 --> 00:02:41,840 Death isn't what it used to be, Bressan. 33 00:02:48,640 --> 00:02:51,440 What's up? You don't look pleased to see me. 34 00:02:55,640 --> 00:02:57,560 We have a message for your masters. 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,600 - It's a general strike. - Yeah, general. 36 00:03:01,680 --> 00:03:02,880 Nothing will stop us. 37 00:03:08,920 --> 00:03:10,680 - Let him go, Bouteloup. - Wait. 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,960 You can't let him go after what he did to you. 39 00:03:13,040 --> 00:03:15,280 And the money from the fund. Let's finish him. 40 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 No! 41 00:03:20,440 --> 00:03:21,560 We're not like them. 42 00:03:24,240 --> 00:03:25,240 Let him go. 43 00:03:42,480 --> 00:03:44,720 - Get out of here! - Bastard! 44 00:03:51,360 --> 00:03:52,360 Étienne... 45 00:03:55,600 --> 00:03:56,920 I need to sit down. 46 00:03:57,000 --> 00:04:06,160 Gentle virgin Mary, pray for us 47 00:04:06,240 --> 00:04:15,080 Jesus, our Messiah, your gentle child 48 00:04:15,920 --> 00:04:24,240 In his anger, he punishes our sins 49 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 But... 50 00:04:27,280 --> 00:04:28,600 It's urgent. 51 00:04:32,120 --> 00:04:34,520 Excuse me, Father. We'll continue later. 52 00:04:41,120 --> 00:04:42,360 The strike is back on. 53 00:04:43,280 --> 00:04:46,640 And it's a general strike. All the pits are closed, even Jean-Bart. 54 00:04:47,600 --> 00:04:49,200 Lantier is back. 55 00:04:52,760 --> 00:04:55,720 I'll telegraph to Lille and have the army sent in. 56 00:04:56,320 --> 00:04:57,400 You'll do nothing. 57 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Pardon? 58 00:05:00,080 --> 00:05:02,240 You don't work for Jean-Bart, do you? 59 00:05:03,760 --> 00:05:06,440 I don't think you understand. 60 00:05:06,520 --> 00:05:10,880 If the strike spreads, it could affect every town in the region. 61 00:05:11,600 --> 00:05:13,360 It's out of our control now. 62 00:05:13,440 --> 00:05:16,080 I don't want to know how you broke the strike, 63 00:05:16,160 --> 00:05:18,320 but you clearly failed miserably. 64 00:05:18,400 --> 00:05:20,240 You should show some humility. 65 00:05:20,320 --> 00:05:24,080 We can settle our scores later, but the main thing is to get work restarted. 66 00:05:24,160 --> 00:05:26,120 On the contrary. 67 00:05:26,200 --> 00:05:30,280 Jean-Bart being on strike is the only good news in this whole business. 68 00:05:30,360 --> 00:05:32,760 Deneulin can't afford this strike. 69 00:05:36,320 --> 00:05:38,880 - You want to force Deneulin to sell? - Exactly. 70 00:05:38,960 --> 00:05:43,080 We'll let the strike take hold at Jean-Bart and then we'll negotiate. 71 00:05:44,480 --> 00:05:46,440 Clearly I underestimated you. 72 00:05:46,520 --> 00:05:47,840 You're not the only one. 73 00:05:48,760 --> 00:05:52,120 Keep your eyes open and tell me when there's any change. 74 00:05:58,200 --> 00:06:01,080 Uncle, I know you're acting for the good of the company, 75 00:06:01,160 --> 00:06:04,520 but don't you think you're going too far? It'll end badly. 76 00:06:04,600 --> 00:06:07,080 Not if everyone does what they should. 77 00:06:07,160 --> 00:06:10,240 Your aunt is taking Cécile into town. I'd like you to go with them. 78 00:06:10,320 --> 00:06:11,760 But I'd be more use here. 79 00:06:11,840 --> 00:06:14,280 No. You'd be milling around here. 80 00:06:15,200 --> 00:06:16,840 I need peace and quiet. 81 00:06:18,120 --> 00:06:19,520 Very well, Uncle. 82 00:06:35,320 --> 00:06:39,360 I don' know how you put so much flavour in your broth when you have nothing. 83 00:06:40,720 --> 00:06:42,160 It's really good. 84 00:06:43,560 --> 00:06:47,040 You hear that? At least he recognises my talents. 85 00:06:47,120 --> 00:06:48,760 He's delirious. 86 00:07:08,720 --> 00:07:10,200 You've got a nerve coming here. 87 00:07:10,280 --> 00:07:13,000 Please. I came to see how he is. 88 00:07:17,440 --> 00:07:18,720 Come in. 89 00:07:24,120 --> 00:07:26,640 - Let me take that from you. - Thank you. 90 00:07:32,320 --> 00:07:33,720 Sit down. 91 00:07:37,440 --> 00:07:39,080 How are you feeling, comrade? 92 00:07:40,560 --> 00:07:42,080 You scared us, you know. 93 00:07:43,720 --> 00:07:46,720 I heard you were mainly scared that I'd left with the money. 94 00:07:48,520 --> 00:07:50,240 I'm not proud of that, Étienne. 95 00:07:51,160 --> 00:07:53,120 I apologise. 96 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 OK. 97 00:07:58,520 --> 00:08:01,680 It's in the past. I know we're on the same side. 98 00:08:01,760 --> 00:08:05,560 I've been thinking. I think we should report what Bressan did to you. 99 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 If I go to the police, they'll accuse me of a breach of the peace 100 00:08:09,360 --> 00:08:11,720 and it'll be me they lock me up. 101 00:08:11,800 --> 00:08:14,000 Just when Jean-Bart has gone on strike? 102 00:08:15,120 --> 00:08:17,720 No. That's the last thing we should do. 103 00:08:17,800 --> 00:08:19,880 It's time you woke up, Rasseneur. 104 00:08:19,960 --> 00:08:21,400 It's a general strike now. 105 00:08:22,480 --> 00:08:25,920 - All the mines in the region are shut. - This time Hennebeau will give in. 106 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 A general strike? Maheu, you know they won't allow that. 107 00:08:29,160 --> 00:08:31,720 - We're allowed to strike. - Yes, under the law. 108 00:08:32,120 --> 00:08:35,040 Given the slightest excuse they'll call in the army. 109 00:08:40,160 --> 00:08:41,960 We could cut the telegraph line. 110 00:08:43,400 --> 00:08:44,600 Yes, that's good. 111 00:08:46,840 --> 00:08:48,040 It could work. 112 00:08:49,760 --> 00:08:50,920 It could work. 113 00:09:05,480 --> 00:09:06,680 Come in. 114 00:09:12,120 --> 00:09:14,440 - You sent for me? - Yes, Antoine. Sit down. 115 00:09:25,000 --> 00:09:27,280 You think you can buy me with a drink? 116 00:09:31,560 --> 00:09:34,240 I was surprised to see you among the strikers. 117 00:09:34,320 --> 00:09:36,680 You usually have a good head on your shoulders. 118 00:09:36,760 --> 00:09:38,400 - It's not against you. - Not me? 119 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 Yeah. 120 00:09:40,840 --> 00:09:43,440 It's more against yourself. 121 00:09:50,480 --> 00:09:51,480 What's that? 122 00:09:53,000 --> 00:09:55,320 It was... a promotion. 123 00:09:56,680 --> 00:09:59,360 Your promotion to foreman. 124 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 You see here? It's your name. 125 00:10:10,680 --> 00:10:13,320 "I, the undersigned Victor Deneulin, 126 00:10:13,400 --> 00:10:15,080 owner operator, 127 00:10:16,720 --> 00:10:19,400 appoint Antoine Chaval as foreman." 128 00:10:21,040 --> 00:10:22,360 I just needed to sign it. 129 00:10:24,880 --> 00:10:26,800 What shall I do now? Put it in the fire? 130 00:10:29,880 --> 00:10:31,200 I don't know what to say. 131 00:10:33,840 --> 00:10:38,240 You know, Antoine, when you're single, the mining village is your whole life. 132 00:10:38,320 --> 00:10:41,440 But I've seen you with the Maheu girl and it's serious. 133 00:10:41,520 --> 00:10:44,440 Soon you'll get married and then have kids. 134 00:10:44,840 --> 00:10:47,560 She won't be able to work for a while. 135 00:10:47,640 --> 00:10:50,120 And one wage with three or four mouths to feed... 136 00:10:50,200 --> 00:10:52,760 It's better to be a foreman than unemployed, isn't it? 137 00:10:58,280 --> 00:11:00,960 - I can't decide for the others. - But you can talk to them. 138 00:11:01,040 --> 00:11:03,880 You have authority. That's why I want you as foreman. 139 00:11:05,480 --> 00:11:09,080 Tell them that in two months I'll give them five centimes extra per wagon. 140 00:11:09,160 --> 00:11:10,280 They can't refuse. 141 00:11:27,040 --> 00:11:29,520 What a nice surprise to have you with us, Paul. 142 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 Yes, I'll be your sort of chaperone. 143 00:11:32,920 --> 00:11:36,720 I didn't know you liked lace and frills. 144 00:11:36,800 --> 00:11:39,800 There are still lots of things you don't know about me. 145 00:11:42,200 --> 00:11:43,640 That's good to know. 146 00:11:43,720 --> 00:11:45,440 Henri, faster! 147 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 - What did he want? - A return to work. I said yes. 148 00:12:13,680 --> 00:12:14,720 You're kidding. 149 00:12:17,000 --> 00:12:19,800 I've got a wage increase for everyone. 150 00:12:19,880 --> 00:12:21,800 Five centimes extra in two months. 151 00:12:21,880 --> 00:12:23,680 And he's making me foreman too. 152 00:12:23,760 --> 00:12:25,120 - Are you mad? - What? 153 00:12:25,200 --> 00:12:27,240 I can't ignore a chance like this. 154 00:12:27,320 --> 00:12:29,680 Have you thought about the people in Le Voreux? 155 00:12:29,760 --> 00:12:32,960 What about my parents? They need us to make the company give in. 156 00:12:33,040 --> 00:12:35,200 I don't care about the people in Le Voreux. 157 00:12:35,280 --> 00:12:37,040 They'd kill to have what I've got us. 158 00:12:37,120 --> 00:12:38,880 - You're hurting me. - I did it for us. 159 00:12:40,160 --> 00:12:41,360 For you. 160 00:12:43,960 --> 00:12:45,280 Don't give up on me now. 161 00:12:48,320 --> 00:12:49,760 Don't give up on me. 162 00:12:52,640 --> 00:12:54,960 Guys! Gather round. 163 00:13:09,600 --> 00:13:12,920 There's smoke! Smoke from Jean-Bart! 164 00:13:13,000 --> 00:13:14,680 Oh, the bastards. 165 00:13:14,760 --> 00:13:16,640 They can't have done that. 166 00:13:16,720 --> 00:13:18,200 They shouldn't have. 167 00:13:18,280 --> 00:13:20,400 - Come on. - Let's go. 168 00:13:26,680 --> 00:13:30,360 No, it's out of the question. You can't see the dress before the ceremony. 169 00:13:30,440 --> 00:13:32,560 He can't stay outside like a lost soul. 170 00:13:32,640 --> 00:13:35,120 It doesn't matter. I'll go for a drive. 171 00:13:35,200 --> 00:13:36,760 I'll meet you in an hour? 172 00:13:36,840 --> 00:13:38,520 It's plenty of time. 173 00:13:38,600 --> 00:13:39,840 Let's say two. 174 00:14:27,240 --> 00:14:30,920 Jean-Bart has restarted. The bastards didn't keep their word. 175 00:14:32,400 --> 00:14:34,160 - Are you sure? - Yeah. 176 00:14:34,240 --> 00:14:36,320 Our guys have gone to give them a hiding. 177 00:14:36,400 --> 00:14:37,400 It'll get nasty. 178 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 What are you doing? You can barely stand. 179 00:14:41,080 --> 00:14:42,240 What are you doing? 180 00:14:42,320 --> 00:14:44,200 - I'm going there. - We'll come too. 181 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 Here. 182 00:14:53,960 --> 00:14:55,840 Are you all right? 183 00:14:57,400 --> 00:14:58,840 Go home! 184 00:14:58,920 --> 00:15:01,000 Comrades! Comrades! 185 00:15:01,080 --> 00:15:02,520 Leave him! 186 00:15:02,600 --> 00:15:04,600 Leave him! Leave him! 187 00:15:05,200 --> 00:15:07,080 Comrades, stop! 188 00:15:07,160 --> 00:15:09,120 Leave him! 189 00:15:09,200 --> 00:15:10,640 Comrades, stop! 190 00:15:11,040 --> 00:15:13,160 - Stop! - Stop! 191 00:15:13,240 --> 00:15:14,680 Comrades! 192 00:15:14,760 --> 00:15:16,240 Calm down! 193 00:15:16,880 --> 00:15:19,600 Comrades! Bouteloup, leave him! 194 00:15:19,680 --> 00:15:21,760 - Leave him. - These bastards betrayed us! 195 00:15:22,560 --> 00:15:23,840 Stop! 196 00:15:23,920 --> 00:15:25,360 - Comrades! - Stop! 197 00:15:25,440 --> 00:15:26,880 - Leave him alone! - Étienne! 198 00:15:27,520 --> 00:15:29,080 Étienne! Deneulin is here! 199 00:15:32,200 --> 00:15:34,080 Out of my way! 200 00:15:36,440 --> 00:15:38,720 - Are you Lantier? - Let him go. 201 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 Are you proud of yourself? 202 00:15:41,080 --> 00:15:44,720 Your thugs have sabotaged the ventilation and the lift. 203 00:15:44,800 --> 00:15:47,160 They won't even let me sound the alarm. 204 00:15:47,240 --> 00:15:49,920 - What have you done, Levaque? - They're traitors! 205 00:15:50,000 --> 00:15:53,640 It'll be 50 degrees at the face soon. People will die and it's your fault. 206 00:15:53,720 --> 00:15:56,040 - Is Catherine Maheu down there? - They all are. 207 00:15:56,120 --> 00:15:57,840 Levaque, follow me. Out of the way! 208 00:16:03,600 --> 00:16:06,720 Sound the alarm! Sound the alarm! 209 00:16:08,200 --> 00:16:10,520 Souvarine, are you mad? Sound the alarm now! 210 00:16:10,600 --> 00:16:12,520 Chaval betrayed us! He deserves to die! 211 00:16:12,600 --> 00:16:14,560 My daughter's down there. Must she die? 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,880 She chose her side. 213 00:16:15,960 --> 00:16:18,960 Souvarine, we must warn them. We're not murderers. 214 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 Go on, Maheu! 215 00:16:26,840 --> 00:16:28,280 Catherine! 216 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 You'll be all right. 217 00:16:33,720 --> 00:16:34,800 Breathe. 218 00:16:35,840 --> 00:16:36,920 Breathe. 219 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 You must get up. Come on. 220 00:16:49,320 --> 00:16:50,560 Get up. Go! 221 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 Come on. 222 00:17:09,720 --> 00:17:11,480 The lift cables have been cut. 223 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 There's no ventilation. The ladders! 224 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Antoine! 225 00:17:18,520 --> 00:17:19,520 Catherine! 226 00:17:23,320 --> 00:17:24,920 Antoine! 227 00:17:31,360 --> 00:17:32,480 I'm not leaving you. 228 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Out of the way. 229 00:17:42,240 --> 00:17:44,720 We have to climb! 230 00:17:44,800 --> 00:17:45,920 You hear me? 231 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 Catherine. Come on. 232 00:17:49,120 --> 00:17:51,240 I can't, Antoine! I can't feel my hand. 233 00:17:51,320 --> 00:17:53,840 You have to do it. There's no choice. Out of the way. 234 00:17:54,880 --> 00:17:57,640 Go on. Look in front of you and don't stop. Go! 235 00:18:03,680 --> 00:18:04,840 The waist must be tight. 236 00:18:05,480 --> 00:18:08,040 There. It's better like that, isn't it? 237 00:18:08,120 --> 00:18:10,520 No, it isn't. It looks like a barrel. 238 00:18:10,600 --> 00:18:11,840 You're exaggerating. 239 00:18:12,360 --> 00:18:15,000 A bit less brioche until the wedding and you'll be fine. 240 00:18:15,080 --> 00:18:16,080 I meant the dress. 241 00:18:16,720 --> 00:18:17,880 Oh, sorry. 242 00:18:20,920 --> 00:18:23,240 These corsets are from another age. 243 00:18:24,800 --> 00:18:27,280 Paul didn't choose you for your tact, did he?. 244 00:18:27,360 --> 00:18:30,280 What makes you think he chose me and not the opposite? 245 00:18:34,040 --> 00:18:36,600 Well done. Carry on. 246 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 Go on. 247 00:18:58,600 --> 00:19:00,840 Go on, Catherine. Carry on. 248 00:19:00,920 --> 00:19:02,360 We're nearly there. 249 00:19:08,240 --> 00:19:10,320 Go on. Carry on. 250 00:19:20,480 --> 00:19:22,960 Don't look down. Go on! 251 00:19:25,080 --> 00:19:27,320 Carry on. Don't stop. 252 00:19:27,880 --> 00:19:30,040 Don't stop! Catherine! 253 00:19:30,120 --> 00:19:32,440 Go on! Catherine! 254 00:19:47,360 --> 00:19:50,040 Prepare the harnesses and all the ropes they have! 255 00:19:50,120 --> 00:19:53,680 Maheu, don't go down, it's too dangerous. We don't help traitors. 256 00:19:53,760 --> 00:19:56,320 I don't care about your revolution. It's my daughter. 257 00:19:56,400 --> 00:19:58,080 - Leave him, Maheu. - Dad. 258 00:20:00,280 --> 00:20:02,440 - I'll go down. - No, you stay here. 259 00:20:03,440 --> 00:20:04,640 More ropes! 260 00:20:06,440 --> 00:20:07,960 Here. 261 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 Are there more? 262 00:20:15,080 --> 00:20:16,840 Rose? 263 00:20:16,920 --> 00:20:18,720 - Sir? - Come in, come in. 264 00:20:20,760 --> 00:20:23,040 - Have you come from the village? - Yes, sir. 265 00:20:23,120 --> 00:20:25,480 But for the vol-au-vents the baker will call... 266 00:20:25,560 --> 00:20:27,000 Was everything normal? 267 00:20:28,120 --> 00:20:31,600 I mean... you noticed nothing unusual? 268 00:20:32,640 --> 00:20:35,440 No, everything was normal. Why? 269 00:20:36,240 --> 00:20:37,240 Nothing. 270 00:21:00,400 --> 00:21:02,320 Hippolyte, have you seen Bressan? 271 00:21:03,000 --> 00:21:04,400 No, he's in town, I think. 272 00:21:06,240 --> 00:21:07,560 What are you hiding? 273 00:21:07,640 --> 00:21:08,640 Pardon? 274 00:21:27,080 --> 00:21:28,720 Yes, I need to put them away. 275 00:21:29,680 --> 00:21:31,680 Madam must have... 276 00:21:42,000 --> 00:21:44,520 - How long? - I don't understand, sir. 277 00:21:44,600 --> 00:21:46,520 How long have my wife and my nephew... 278 00:21:51,560 --> 00:21:53,680 Take your belongings. I don't want you here. 279 00:21:53,760 --> 00:21:55,720 - But... - Leave this house! 280 00:21:55,800 --> 00:21:57,000 You're fired. 281 00:22:09,040 --> 00:22:12,200 You can fire us all. It won't change anything. 282 00:22:12,280 --> 00:22:14,000 Everyone knows. 283 00:22:36,320 --> 00:22:37,640 Filthy traitor. 284 00:22:43,440 --> 00:22:45,360 Here are the traitors. 285 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 Maheu. 286 00:22:53,640 --> 00:22:55,480 Leave her, leave her. 287 00:22:55,560 --> 00:22:57,120 Catherine... 288 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Water. 289 00:22:58,680 --> 00:22:59,680 Water! 290 00:23:06,960 --> 00:23:07,960 Here. 291 00:23:11,360 --> 00:23:13,560 We have a better way for him. 292 00:23:13,640 --> 00:23:15,480 This is what we do to traitors. 293 00:23:15,920 --> 00:23:18,200 - No, stop! - Stay here. 294 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 - Stop. - Stay here. 295 00:23:19,360 --> 00:23:20,680 Stay here. 296 00:23:20,760 --> 00:23:22,080 Let go of me! 297 00:23:22,160 --> 00:23:23,520 Stop! 298 00:23:23,600 --> 00:23:26,920 Stop! Let him go! Let him go! 299 00:23:27,440 --> 00:23:30,120 Étienne! Please, do something! 300 00:23:30,600 --> 00:23:33,720 Please, Étienne. Étienne! He just saved my life! 301 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Please! 302 00:23:36,680 --> 00:23:37,840 Let him go! 303 00:23:39,440 --> 00:23:40,560 Let him go, I said! 304 00:23:41,360 --> 00:23:43,080 He's had enough. 305 00:23:43,560 --> 00:23:45,480 He gave us the run-around! 306 00:23:45,560 --> 00:23:47,960 We are miners. We do what's right. 307 00:23:50,280 --> 00:23:53,760 As for you, traitor, if we see you in Montsou again, 308 00:23:54,840 --> 00:23:56,880 I won't be able to do anything for you. 309 00:23:58,080 --> 00:23:59,600 Thank you. 310 00:24:07,040 --> 00:24:08,560 Gather everyone together. 311 00:24:25,640 --> 00:24:27,720 The telegraph line to Montsou has been cut. 312 00:24:27,800 --> 00:24:28,800 Cut? How? 313 00:24:28,880 --> 00:24:31,240 At the post office they think a pole came down. 314 00:24:31,320 --> 00:24:32,560 What's bothering you? 315 00:24:32,640 --> 00:24:34,680 We passed some miners with an axe earlier. 316 00:24:34,760 --> 00:24:36,280 - We'll go home. - But... 317 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Now. 318 00:24:44,200 --> 00:24:45,360 Thank you. 319 00:25:08,400 --> 00:25:10,200 Miners of Jean-Bart. 320 00:25:12,720 --> 00:25:14,080 You obtained in one day 321 00:25:16,160 --> 00:25:18,400 what we haven't got in three months. 322 00:25:20,160 --> 00:25:22,600 But if Deneulin can give you a raise like that, 323 00:25:23,720 --> 00:25:25,800 it's thanks to the general strike. 324 00:25:27,120 --> 00:25:29,880 It's because all the other pits in the region are closed 325 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 and the price of coal is going to rise. 326 00:25:34,840 --> 00:25:36,880 Those five centimes that you gained, 327 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 you didn't get them from Deneulin, 328 00:25:42,240 --> 00:25:44,560 you got them from the struggling miners. 329 00:25:46,920 --> 00:25:48,280 Your children, 330 00:25:51,400 --> 00:25:52,720 your brothers, 331 00:25:54,280 --> 00:25:55,480 your mothers. 332 00:25:55,560 --> 00:25:57,400 - We didn't know. - Who spoke? 333 00:25:59,160 --> 00:26:01,360 We didn't know all that. 334 00:26:01,440 --> 00:26:04,400 We're told not to go down, we don't. We're told to go down, we do. 335 00:26:04,480 --> 00:26:07,320 We're miners, not schoolteachers. 336 00:26:07,400 --> 00:26:08,840 It's true you didn't know. 337 00:26:09,880 --> 00:26:11,520 But now you do know. 338 00:26:12,600 --> 00:26:16,360 If one miner gains on one side, another miner loses on the other side. 339 00:26:17,840 --> 00:26:21,400 The only solution to make the bosses respect us 340 00:26:21,480 --> 00:26:22,880 is unity among miners. 341 00:26:25,360 --> 00:26:26,680 So, now you know. 342 00:26:28,120 --> 00:26:29,440 You have the choice. 343 00:26:30,760 --> 00:26:33,120 Either you are with us, 344 00:26:33,200 --> 00:26:34,920 or you're with the bosses. 345 00:26:37,960 --> 00:26:40,200 But there's nothing in between. 346 00:26:41,880 --> 00:26:44,120 Those who are in favour of joining the fight, 347 00:26:46,240 --> 00:26:47,720 raise your hands. 348 00:27:18,520 --> 00:27:20,600 Socialist democracy is beautiful. 349 00:27:20,680 --> 00:27:22,280 I've just saved their lives. 350 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 Comrades! 351 00:27:25,360 --> 00:27:28,080 Pass the word to all the mining villages in the region. 352 00:27:28,160 --> 00:27:30,120 Tell them to join us in Montsou. 353 00:27:30,200 --> 00:27:32,800 We'll see if Hennebeau still refuses to listen to us. 354 00:27:32,880 --> 00:27:34,400 Everyone to Montsou! 355 00:28:07,400 --> 00:28:09,040 What are you looking at? 356 00:28:19,280 --> 00:28:20,600 Careful! Stay back! 357 00:28:20,680 --> 00:28:21,680 My God. 358 00:28:24,320 --> 00:28:25,840 What's going on? 359 00:28:29,960 --> 00:28:33,760 Oh, it's you, Mr Négrel! Sorry, ladies and gent, you have to get out. 360 00:28:33,840 --> 00:28:35,760 What's going on? What do you mean? 361 00:28:35,840 --> 00:28:37,360 It's a general strike. 362 00:28:37,440 --> 00:28:38,880 We've closed everything. 363 00:28:42,480 --> 00:28:43,840 What are you doing? Stop! 364 00:28:43,920 --> 00:28:45,640 There are ladies on board. 365 00:28:45,720 --> 00:28:48,360 It's not against you, Mr Négrel. They must get out too. 366 00:28:49,160 --> 00:28:51,200 Unless you want to replace the horse. 367 00:28:52,560 --> 00:28:54,480 I know them. They won't hurt us. 368 00:28:55,400 --> 00:28:57,080 - Come on. - Let's get out. 369 00:28:59,320 --> 00:29:01,160 A great lord, Mr Négrel. 370 00:29:01,240 --> 00:29:02,960 Come on. 371 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 Come on! 372 00:29:06,200 --> 00:29:09,040 - Let go of us. - It's my bag. Let go of my bag. 373 00:29:10,120 --> 00:29:11,800 What have we got here? 374 00:29:13,840 --> 00:29:15,560 Oh, it's beautiful. 375 00:29:16,560 --> 00:29:17,960 Whose is it? 376 00:29:20,080 --> 00:29:22,360 - Answer me! Whose is it? - It's mine. 377 00:29:24,760 --> 00:29:27,960 It's beautifully made. How much did it cost? 378 00:29:29,200 --> 00:29:30,400 20 francs? 379 00:29:31,240 --> 00:29:32,240 30? 380 00:29:34,880 --> 00:29:35,920 No, surely not 50. 381 00:29:36,480 --> 00:29:38,520 I'm getting married. It's not every day. 382 00:29:38,600 --> 00:29:41,640 Listen, La Mouquette, we know each other well. Huh? 383 00:29:43,120 --> 00:29:44,720 I think we even like each other. 384 00:29:44,800 --> 00:29:48,320 You never defended us when we were being beaten by your heavies. 385 00:29:50,160 --> 00:29:53,000 When I look at you now, like this, 386 00:29:54,080 --> 00:29:57,040 well-dressed, clean... 387 00:29:58,480 --> 00:29:59,800 I'm disgusted. 388 00:29:59,880 --> 00:30:01,320 While we... 389 00:30:04,320 --> 00:30:06,480 Nothing ever changes for us. 390 00:30:06,560 --> 00:30:09,400 Whether we die down the mine or up here, 391 00:30:09,480 --> 00:30:12,680 as long as you can live your nice comfortable life undisturbed... 392 00:30:12,760 --> 00:30:14,040 - Listen... - No! 393 00:30:14,120 --> 00:30:15,360 Not any more! 394 00:30:15,840 --> 00:30:18,880 You know what I ate this morning while you were shopping? 395 00:30:18,960 --> 00:30:20,320 A leather belt! 396 00:30:21,800 --> 00:30:23,840 Have you tried it, Négrel? 397 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 Please... 398 00:30:25,840 --> 00:30:27,640 At least let the ladies leave. 399 00:30:27,720 --> 00:30:30,920 You hear that, Dad? A real knight in shining armour. 400 00:30:31,000 --> 00:30:34,840 Don't worry, Négrel. We're just going to share a meal, like good friends. 401 00:30:34,920 --> 00:30:36,360 - Open your mouth. - Go on. 402 00:30:36,440 --> 00:30:38,400 - Open your mouth. - Open it! 403 00:30:38,480 --> 00:30:39,880 Go on. 404 00:30:42,040 --> 00:30:43,560 I said open your mouth. 405 00:30:48,360 --> 00:30:49,560 Now chew. 406 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 Chew. Chew it, Négrel. 407 00:30:52,600 --> 00:30:54,760 - Go on, chew it. - Now the ladies. 408 00:30:54,840 --> 00:30:55,960 No, leave her. 409 00:30:56,040 --> 00:30:57,400 - Chew it. - Leave her. 410 00:30:57,480 --> 00:31:00,240 - I want to see you chew. - Open your mouth. There. 411 00:31:00,640 --> 00:31:02,120 - Chew. - There. 412 00:31:02,720 --> 00:31:03,720 Chew. 413 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 I said chew it. 414 00:31:08,800 --> 00:31:11,160 Open up! There! 415 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 Chew. 416 00:31:15,520 --> 00:31:16,840 Chew. 417 00:31:16,920 --> 00:31:18,760 Chew! Chew! Chew! 418 00:31:38,600 --> 00:31:40,520 We're going home. 419 00:31:41,600 --> 00:31:43,440 Antoine, we can't go home. 420 00:31:44,520 --> 00:31:46,320 If they see you, they'll lynch you. 421 00:31:46,800 --> 00:31:48,120 I said we're going home. 422 00:31:49,280 --> 00:31:50,280 Antoine. 423 00:31:52,160 --> 00:31:53,440 Étienne wasn't joking. 424 00:31:55,200 --> 00:31:58,320 Étienne? Do you take your orders from him now? 425 00:31:58,840 --> 00:32:00,200 What? 426 00:32:01,560 --> 00:32:04,720 Are you making fun of me? I've always followed you. 427 00:32:05,360 --> 00:32:07,280 Even when I knew it would end badly. 428 00:32:08,560 --> 00:32:11,120 But not now. It's too dangerous. 429 00:32:18,920 --> 00:32:21,880 When I say we're going home, we're going home! 430 00:32:24,520 --> 00:32:25,760 Is that clear? 431 00:32:30,360 --> 00:32:32,040 Is that clear? Go on. 432 00:32:34,280 --> 00:32:35,280 Move! 433 00:32:38,760 --> 00:32:40,320 What have I done wrong? 434 00:32:42,080 --> 00:32:43,280 Pardon? 435 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 Tell me. 436 00:32:49,080 --> 00:32:51,200 Haven't I done everything 437 00:32:51,280 --> 00:32:54,360 for God to grant me a little of his succour, 438 00:32:54,440 --> 00:32:55,600 of his aid, 439 00:32:57,080 --> 00:32:58,520 at least once? 440 00:32:59,040 --> 00:33:00,480 Of course. 441 00:33:00,560 --> 00:33:03,680 Then, why? Why? 442 00:33:04,240 --> 00:33:07,080 Every day I've prayed. I've turned the other cheek. 443 00:33:07,160 --> 00:33:10,240 I've trusted in him, and this is my reward? 444 00:33:14,880 --> 00:33:16,680 You mustn't give in to anger. 445 00:33:18,400 --> 00:33:20,840 If God has inflicted this trial upon you, 446 00:33:20,920 --> 00:33:22,560 it's because he has faith in you. 447 00:33:23,840 --> 00:33:28,040 We can do no good in this world if we refuse to bear our cross. 448 00:33:32,200 --> 00:33:33,800 Get a grip on yourself. 449 00:33:36,160 --> 00:33:39,640 Being a Christian means finding the inner strength to persevere. 450 00:33:51,160 --> 00:33:52,960 Is Hennebeau here? 451 00:33:53,040 --> 00:33:54,360 I can't let you in. 452 00:33:55,120 --> 00:33:57,920 - He's under my protection. - It's all right, Joire. 453 00:34:00,640 --> 00:34:03,040 - I looked everywhere for you. - Well, you found me. 454 00:34:04,360 --> 00:34:05,600 Sit down. 455 00:34:05,680 --> 00:34:07,120 You don't understand. 456 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 Hundreds of miners from across the region are on their way. 457 00:34:10,080 --> 00:34:13,240 We are not in control. We must call in the army and take shelter. 458 00:34:17,880 --> 00:34:21,360 Only a fool leaves the game without his winnings. 459 00:34:22,880 --> 00:34:24,280 What? 460 00:34:25,160 --> 00:34:27,200 It's all a game, business. 461 00:34:28,560 --> 00:34:32,160 They're not coming here for a fight, but to negotiate. 462 00:34:32,240 --> 00:34:34,320 Their currency is fear. 463 00:34:35,160 --> 00:34:37,440 Ours is money. 464 00:34:38,080 --> 00:34:41,040 This is insane. Hennebeau, you're not in your right mind. 465 00:34:42,120 --> 00:34:46,080 On the contrary. I've never felt as lucid. 466 00:34:47,600 --> 00:34:49,960 Keep calm and you'll see. 467 00:34:50,760 --> 00:34:52,320 It will all be fine. 468 00:35:09,640 --> 00:35:12,280 Prepare the weapons. We'll stand guard. 469 00:35:13,640 --> 00:35:16,480 Fetch the police from Marchiennes. Tell them to be quick. 470 00:35:35,240 --> 00:35:37,000 To Maigrat's shop! 471 00:35:42,760 --> 00:35:45,400 Comrades! We mustn't do this! 472 00:35:45,480 --> 00:35:47,120 Wait! Not now! 473 00:35:47,520 --> 00:35:48,520 Comrades! 474 00:35:48,600 --> 00:35:51,000 Étienne, it's Maigrat's shop. What do we care? 475 00:35:51,080 --> 00:35:53,600 - Bouteloup. - After all the girls he's abused. 476 00:35:53,680 --> 00:35:56,080 - The prices when we were starving. - Bouteloup! 477 00:35:56,160 --> 00:36:00,760 We can't allow looting. If there's any violence we'll be made to pay. 478 00:36:01,280 --> 00:36:03,880 "Savages." That's what they'll say in the papers. 479 00:36:03,960 --> 00:36:06,760 People are hungry, Étienne. You can't ask that of them. 480 00:36:06,840 --> 00:36:09,520 Let's hope the cockroach has had the sense to run away. 481 00:36:10,080 --> 00:36:11,080 Étienne! 482 00:36:12,440 --> 00:36:14,200 Tell him what you told me. 483 00:36:14,280 --> 00:36:18,400 I saw Hennebeau. He's not at his house, he's in the church. 484 00:36:18,480 --> 00:36:20,000 Hennebeau's in the church! 485 00:36:21,440 --> 00:36:23,360 Everyone to the church! 486 00:36:23,440 --> 00:36:24,720 To the church! 487 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Maheu, help me. 488 00:36:48,520 --> 00:36:49,720 Help me up. 489 00:36:50,880 --> 00:36:53,720 Quiet, everyone! Listen to Étienne! 490 00:36:53,800 --> 00:36:56,040 Comrades! 491 00:36:56,880 --> 00:37:00,200 We are here to demand justice from the company. 492 00:37:00,280 --> 00:37:01,880 Justice! 493 00:37:01,960 --> 00:37:04,640 But I said justice, not revenge. 494 00:37:05,200 --> 00:37:08,280 We mustn't soil our movement with acts of violence. 495 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 We must remain dignified and organised. 496 00:37:11,920 --> 00:37:13,800 I will go into this church 497 00:37:13,880 --> 00:37:17,560 and we will finally get justice for all of us! 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,400 Justice! 499 00:37:32,120 --> 00:37:33,680 We can't let you go inside alone. 500 00:37:33,760 --> 00:37:36,600 Forget Bressan. Nothing will happen in the church. 501 00:37:36,680 --> 00:37:38,760 Our biggest problem is the crowd. 502 00:37:38,840 --> 00:37:43,040 There must be no violence. It's essential. Understand? 503 00:37:43,120 --> 00:37:44,560 I'll come with you. 504 00:37:44,640 --> 00:37:46,280 I'm counting on you. 505 00:37:47,520 --> 00:37:48,600 Lantier! 506 00:37:49,080 --> 00:37:51,440 You're right. I'll talk to him. 507 00:37:52,200 --> 00:37:55,320 He'll listen to me. You can't come out without an agreement. 508 00:37:55,880 --> 00:37:58,240 - Thank you. - I'm not doing it for you. 509 00:37:58,320 --> 00:38:01,600 I fought in Crimea. I know what starving people can do. 510 00:38:16,840 --> 00:38:19,200 - What? - I must warn my parents. 511 00:38:19,280 --> 00:38:21,840 Your parents are fine. It's my husband they're after. 512 00:38:21,920 --> 00:38:23,240 They attacked us. 513 00:38:23,320 --> 00:38:25,080 Paul, tell her her parents are fine. 514 00:38:25,160 --> 00:38:28,440 I don't take orders from Paul. I'm going to warn my parents. 515 00:38:28,520 --> 00:38:30,880 I can take Cécile home and then I'll come with you. 516 00:38:30,960 --> 00:38:34,600 Not you as well. Bressan and his men are at our house. 517 00:38:34,680 --> 00:38:36,600 It's much safer. Think! 518 00:38:36,680 --> 00:38:38,520 She's worried about her parents. 519 00:38:39,360 --> 00:38:41,080 And I'm worried about my husband. 520 00:38:41,880 --> 00:38:43,080 Your uncle. 521 00:38:43,920 --> 00:38:46,920 But... she's going to be my wife. 522 00:38:50,920 --> 00:38:52,120 Very well. 523 00:38:53,680 --> 00:38:55,080 I'll go alone. 524 00:39:06,960 --> 00:39:09,280 - Philippe. - Victor, are you all right? 525 00:39:09,360 --> 00:39:11,400 I'm fine. But the mine... 526 00:39:11,480 --> 00:39:14,400 Not now. We'll talk about it later. 527 00:39:14,480 --> 00:39:17,400 I see you still have your sense of hospitality. 528 00:39:17,480 --> 00:39:19,080 You allow this in your church? 529 00:39:19,160 --> 00:39:22,480 Gentlemen, this is a peaceful negotiation, not a hostage situation. 530 00:39:22,560 --> 00:39:24,000 It's a thin line. 531 00:39:25,080 --> 00:39:27,120 Philippe, you must negotiate. 532 00:39:27,200 --> 00:39:30,480 No one wants a bloodbath, especially not Lantier, I'm certain. 533 00:39:30,560 --> 00:39:32,680 - He destroyed your mine. - No, not him. 534 00:39:33,200 --> 00:39:36,240 Without his intervention, my men would all have died. 535 00:39:39,880 --> 00:39:42,560 Do you remember what you said when I asked you for help? 536 00:39:44,160 --> 00:39:45,520 Well, you were right. 537 00:39:46,960 --> 00:39:48,760 It's all just a game. 538 00:39:55,640 --> 00:39:57,280 It's the Hennebeau woman! 539 00:39:57,360 --> 00:39:59,080 That bitch has got a nerve! 540 00:40:03,880 --> 00:40:05,440 Go back home, bitch! 541 00:40:05,520 --> 00:40:06,520 Get out of here! 542 00:40:14,280 --> 00:40:16,040 Stand aside! 543 00:40:17,600 --> 00:40:20,160 - What are you doing here? - I'm going home. 544 00:40:20,240 --> 00:40:21,800 My place is beside my husband. 545 00:40:21,880 --> 00:40:24,440 - We'll take you to him in the church. - In the church? 546 00:40:25,200 --> 00:40:28,040 - Mr Hennebeau, it's time to negotiate. - It's not up to you. 547 00:40:28,120 --> 00:40:30,920 - You can't avoid your responsibilities. - Philippe? 548 00:40:45,040 --> 00:40:47,080 My God, I was so scared. 549 00:40:51,120 --> 00:40:52,680 Where's Paul? 550 00:40:53,640 --> 00:40:56,840 At La Piolaine with Cécile. 551 00:40:56,920 --> 00:40:58,440 He left you alone? 552 00:41:01,040 --> 00:41:02,960 She was in a panic. 553 00:41:03,040 --> 00:41:04,320 We were attacked by a mob. 554 00:41:04,400 --> 00:41:06,040 I don't want to know. 555 00:41:09,880 --> 00:41:12,000 You're filthy. 556 00:41:13,040 --> 00:41:15,040 You stink. 557 00:41:17,320 --> 00:41:18,520 Gentlemen! 558 00:41:20,040 --> 00:41:21,040 Let's do this. 559 00:41:29,920 --> 00:41:31,040 There's coffee. 560 00:41:32,480 --> 00:41:33,480 Sugar. 561 00:41:34,280 --> 00:41:35,280 Here. 562 00:41:36,760 --> 00:41:38,160 Yes, a cabbage. 563 00:41:39,560 --> 00:41:40,960 Biscuits! 564 00:41:59,480 --> 00:42:03,840 Following the company's brutal and illegal methods, 565 00:42:04,720 --> 00:42:08,800 the miners of Montsou have declared an indefinite general strike. 566 00:42:11,160 --> 00:42:13,480 Not a single lump of coal will be produced 567 00:42:13,560 --> 00:42:16,480 until the bosses have agreed to our demands. 568 00:42:18,720 --> 00:42:20,360 We want: 569 00:42:20,440 --> 00:42:23,720 a wage increase of five centimes per wagon, 570 00:42:24,840 --> 00:42:27,760 and the immediate withdrawal of the condition on propping. 571 00:42:30,680 --> 00:42:31,680 Here, here. 572 00:42:47,320 --> 00:42:48,880 Maigrat is here! 573 00:42:48,960 --> 00:42:50,960 He's in the store. 574 00:42:52,800 --> 00:42:54,320 Get him! 575 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Bastard! There you are! 576 00:43:09,320 --> 00:43:10,800 You will get nothing. 577 00:43:12,640 --> 00:43:14,480 What? 578 00:43:14,560 --> 00:43:18,040 After your stunt this morning, the company is going to buy Jean-Bart 579 00:43:18,120 --> 00:43:20,120 and everything will be resolved. 580 00:43:20,200 --> 00:43:22,400 Your threats are useless. You'll get nothing. 581 00:43:22,480 --> 00:43:24,840 - Philippe, it's madness. - Mr Hennebeau. 582 00:43:24,920 --> 00:43:27,280 I don't think you understand the situation. 583 00:43:27,360 --> 00:43:30,160 There are hundreds of miners outside and their blood is up. 584 00:43:30,240 --> 00:43:32,520 We don't have time for your power games now. 585 00:43:37,480 --> 00:43:38,800 What is your answer? 586 00:43:43,000 --> 00:43:44,320 What is your answer? 587 00:43:48,000 --> 00:43:50,360 - This swine was hiding in the store. - He's here! 588 00:43:54,280 --> 00:43:57,680 What's the matter, you bastard? Don't you want to play today? 589 00:43:59,360 --> 00:44:01,800 - This is for the girls you've abused. - I beg you... 590 00:44:01,880 --> 00:44:03,440 Here, filthy pig! 591 00:44:06,520 --> 00:44:08,800 And this is for my niece that you got pregnant. 592 00:44:10,520 --> 00:44:12,160 She's a whore in Lille now. 593 00:44:14,200 --> 00:44:15,360 - Mercy... - Mercy? 594 00:44:15,440 --> 00:44:16,720 Mercy... 595 00:44:21,240 --> 00:44:23,800 Mercy? Mercy? 596 00:44:25,720 --> 00:44:26,960 Mercy... 597 00:44:36,240 --> 00:44:37,440 Yeah! 598 00:44:38,160 --> 00:44:41,440 Death to rapists! 599 00:44:42,680 --> 00:44:44,680 Down with profiteers! 600 00:44:46,880 --> 00:44:48,400 It's going badly out there. 601 00:44:50,360 --> 00:44:52,240 Five centimes per wagon. 602 00:44:52,880 --> 00:44:55,320 Be reasonable, sir. No one wants a massacre. 603 00:44:56,920 --> 00:44:59,920 If I go outside and tell my men that you refuse, 604 00:45:00,000 --> 00:45:01,640 I won't be able to protect you. 605 00:45:03,320 --> 00:45:04,880 The door is there, Lantier. 606 00:45:07,080 --> 00:45:08,120 Can't you hear them? 607 00:45:09,840 --> 00:45:13,360 Your wife, you! You're all going to die! 608 00:45:13,440 --> 00:45:15,840 Étienne, leave it. 609 00:45:16,560 --> 00:45:18,360 He won't change his mind. 610 00:45:41,440 --> 00:45:43,400 Do you have a weapon for me? 611 00:46:03,440 --> 00:46:06,560 Wait! Wait! It's Étienne! 612 00:46:06,640 --> 00:46:09,040 Stand back! Move back! 613 00:46:11,320 --> 00:46:13,040 Stand aside. Stand back. 614 00:46:14,400 --> 00:46:15,800 - Are you all right? - Yes. 615 00:46:17,000 --> 00:46:19,160 So, what did he say? 616 00:46:21,080 --> 00:46:22,480 Tell us, Étienne. 617 00:46:22,560 --> 00:46:23,680 Tell us. 618 00:46:26,600 --> 00:46:28,200 They won't give us anything. 619 00:46:28,280 --> 00:46:29,600 That's what he said. 620 00:46:30,520 --> 00:46:32,360 They're shitting all over us! 621 00:46:34,360 --> 00:46:36,400 Death to the bosses! 622 00:47:03,600 --> 00:47:07,480 By the way, you left these in Paul's bed. 623 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 They're here. 624 00:48:07,440 --> 00:48:08,520 Come on! 43817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.