Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,000 --> 00:01:50,399
H� quinhentos anos,
2
00:01:50,400 --> 00:01:52,499
pouco depois que o cristianismo
estabeleceu-se
3
00:01:52,500 --> 00:01:55,099
como a religi�o oficial do
imp�rio romano,
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,699
o imp�rio se dividiu em dois,
5
00:01:56,700 --> 00:01:58,599
com duas capitais rivais,
6
00:01:58,600 --> 00:02:01,199
uma era Constantinopla
e a outra Roma,
7
00:02:01,200 --> 00:02:03,399
e se enfraqueceu com a divis�o.
8
00:02:03,400 --> 00:02:06,799
Hist�rias de sua fraqueza chegaram
aos b�rbaros que vagavam pela Europa.
9
00:02:06,800 --> 00:02:10,299
Ent�o subitamente apareceram,
como uma praga vinda do norte,
10
00:02:10,300 --> 00:02:12,690
uma ra�a feroz descendente
dos mong�is,
11
00:02:12,700 --> 00:02:14,099
os Hunos!
12
00:02:14,100 --> 00:02:16,399
Come�aram por conquistar as outras
tribos b�rbaras,
13
00:02:16,400 --> 00:02:19,299
espalhando terror e sangue
sob o signo pag�o
14
00:02:19,300 --> 00:02:21,599
e unindo todos em uma horda cruel,
15
00:02:21,600 --> 00:02:25,290
conduzidas pelo mais impiedoso
conquistador de todos os tempos,
16
00:02:25,300 --> 00:02:27,390
�tila, o Huno!
17
00:02:54,700 --> 00:02:57,799
Capturamos esse e outros seis
perto do acampamento.
18
00:02:57,800 --> 00:03:01,290
Esse se defendeu t�o bem
que n�o quisemos mat�-lo.
19
00:03:06,900 --> 00:03:09,290
� romano, n�o?
20
00:03:10,900 --> 00:03:13,490
Meu nome � Marciano.
21
00:03:13,800 --> 00:03:16,299
E sou centuri�o da Guarda
do Imperador de Roma.
22
00:03:16,300 --> 00:03:18,590
Centuri�o da Guarda...
23
00:03:19,000 --> 00:03:21,999
Levava uma mensagem oficial
ao imperador Teod�sio,
24
00:03:22,000 --> 00:03:25,390
de Constantinopla.
25
00:03:30,100 --> 00:03:31,199
Kubra.
26
00:03:31,200 --> 00:03:33,199
Diga pai.
27
00:03:33,200 --> 00:03:35,299
Solte o romano.
28
00:03:35,300 --> 00:03:36,590
Quer que o solte?
29
00:03:37,600 --> 00:03:39,190
Fa�a o que estou mandando!
30
00:03:53,300 --> 00:03:55,290
Que mensagem levava?
31
00:03:58,000 --> 00:03:59,890
- Para preveni-lo.
- Preveni-lo?
32
00:04:02,200 --> 00:04:04,190
Contra mim?
33
00:04:04,800 --> 00:04:06,590
Contra voc�.
34
00:04:07,100 --> 00:04:10,990
Este romano � corajoso,
n�o teme em falar a verdade.
35
00:04:12,200 --> 00:04:13,799
Traga-me fogo.
36
00:04:13,800 --> 00:04:15,790
Segure-o.
37
00:04:18,300 --> 00:04:21,190
Vou tirar essa flecha.
38
00:04:23,100 --> 00:04:25,990
Sabemos de seus planos
contra o Imp�rio.
39
00:04:26,400 --> 00:04:28,490
Nunca conquistar� Roma!
40
00:04:37,600 --> 00:04:41,290
Tuas hordas ser�o aniquiladas!
41
00:04:42,500 --> 00:04:47,090
Porque um romano... vale por
vinte b�rbaros!
42
00:04:47,400 --> 00:04:51,990
Qualquer soldado de Roma vale dez
das hordas de �tila!
43
00:04:57,500 --> 00:04:59,290
Est� morto?
44
00:05:00,000 --> 00:05:01,690
S� perdeu os sentidos.
45
00:05:01,700 --> 00:05:04,590
Eu gosto desse romano.
� bravo.
46
00:05:07,800 --> 00:05:09,399
Aqui est� a flecha que
o derrubou.
47
00:05:09,400 --> 00:05:13,899
Desde quando meu pai sente
tanto afeto pelos romanos?
48
00:05:13,900 --> 00:05:16,290
N�o tenho afeto por ele,
49
00:05:16,300 --> 00:05:19,090
por�m necessito dele.
50
00:05:20,400 --> 00:05:24,190
Quero aprender mais da forma
como os romanos combatem.
51
00:05:24,600 --> 00:05:27,390
Quando estiver curado
de suas feridas...
52
00:05:27,600 --> 00:05:30,890
esse centuri�o da Guarda Imperial
ser� o seu instrutor.
53
00:05:55,200 --> 00:05:57,299
Ordenei que n�o quero
prisioneiros!
54
00:05:57,300 --> 00:05:59,999
� um rei entre seu povo.
Esta � sua fam�lia.
55
00:06:00,000 --> 00:06:05,190
Ajoelhe-se ante o seu senhor
e meu senhor!
56
00:06:09,000 --> 00:06:11,190
Como se chama?
57
00:06:11,500 --> 00:06:12,790
�ldico!
58
00:06:15,800 --> 00:06:16,899
�ldico.
59
00:06:16,900 --> 00:06:18,400
Desamarre-a.
60
00:06:18,600 --> 00:06:19,890
E junte-a �s minhas
mulheres.
61
00:06:21,200 --> 00:06:21,999
Tenha piedade!
62
00:06:22,000 --> 00:06:23,190
Mate os outros!
63
00:06:30,600 --> 00:06:32,590
Por que eles t�m que morrer?
64
00:06:34,700 --> 00:06:37,590
N�o entendo esses crist�os.
65
00:06:37,600 --> 00:06:41,190
Um inimigo vivo continua
sendo inimigo.
66
00:06:41,300 --> 00:06:43,890
A n�o ser que seja uma mulher.
67
00:06:44,300 --> 00:06:47,399
Se me agradar, talvez seja
a minha esposa favorita.
68
00:06:47,400 --> 00:06:51,390
Meu pai pretende ter tantos
filhos quanto cavalos.
69
00:06:51,500 --> 00:06:53,699
Possui mais esposas que outro rei.
70
00:06:53,700 --> 00:06:55,599
Costume estranho, o dos romanos.
71
00:06:55,600 --> 00:06:57,299
S� possuem uma esposa...
72
00:06:57,300 --> 00:06:59,299
Uma boa esposa pode ser
tudo para um homem.
73
00:06:59,300 --> 00:07:02,499
Pode ter mais que 400, e n�o poder�
achar uma boa esposa dentre elas.
74
00:07:02,500 --> 00:07:06,090
Como pode escolher a melhor,
se n�o tem muitas para comparar?
75
00:07:08,900 --> 00:07:11,190
Bebamos juntos, meu romano,
por minhas vit�rias.
76
00:07:11,800 --> 00:07:15,199
Beberia por suas vit�rias, mas
n�o por tuas matan�as!
77
00:07:15,200 --> 00:07:16,899
Como soldado, posso matar...
78
00:07:16,900 --> 00:07:19,599
mas me repugna matar
sem uma causa justa!
79
00:07:19,600 --> 00:07:21,890
Eu tenho um motivo.
80
00:07:22,700 --> 00:07:25,499
Quanto mais temido eu sou,
mais f�ceis s�o minhas conquistas,
81
00:07:25,500 --> 00:07:28,490
assim seu poderoso Imp�rio
Romano foi constru�do.
82
00:07:28,800 --> 00:07:30,899
Conquistaram pequenas na��es
83
00:07:30,900 --> 00:07:33,290
e submeteram-nas � sua grandeza.
84
00:07:33,500 --> 00:07:36,499
Foi s� o que aprendi quando
Roma fez de mim um prisioneiro.
85
00:07:36,500 --> 00:07:39,790
Fizeram-me for�ar meu pai a aceitar
todas as suas imposi��es.
86
00:07:40,000 --> 00:07:40,999
Eu era um garoto.
87
00:07:41,000 --> 00:07:44,799
E ent�o pensei em crescer,
conquistar e comandar.
88
00:07:44,800 --> 00:07:48,190
Mas ainda temos muito que
aprender com Roma.
89
00:07:48,600 --> 00:07:53,490
H�, por exemplo, a arte da guerra,
e quero que voc� nos instrua nisso.
90
00:07:53,800 --> 00:07:59,290
Eu... Eu sou s� um centuri�o,
e pouco poderei ensinar a �tila.
91
00:08:00,100 --> 00:08:02,390
- A disciplina militar...
- Um simples centuri�o?
92
00:08:03,300 --> 00:08:06,990
Por�m da Guarda Imperial e
mensageiro de confian�a.
93
00:08:08,400 --> 00:08:10,790
Acredito que saiba muito.
94
00:08:12,400 --> 00:08:14,590
Come�aremos amanh�.
95
00:08:28,200 --> 00:08:29,899
Inspecionando os cavalos?
96
00:08:29,900 --> 00:08:32,299
N�o creio que voc� goste tanto.
97
00:08:32,300 --> 00:08:35,699
Teu pai se interessa por nossas
armas e eu pelos seus cavalos.
98
00:08:35,700 --> 00:08:38,899
Oh, sabe distinguir um cavalo
de um boi?
99
00:08:38,900 --> 00:08:42,499
Um boi � t�o cego como a
maioria das mulheres.
100
00:08:42,500 --> 00:08:46,590
Veja, esse...
� bom esse cavalo?
101
00:08:47,000 --> 00:08:49,590
� o melhor!
E o mais r�pido!
102
00:08:50,800 --> 00:08:51,790
Esse � do meu pai.
103
00:08:52,300 --> 00:08:56,290
S� saberia disso se visse
o grande �tila sobre seu lombo.
104
00:08:56,500 --> 00:08:58,190
� da Capad�cia,
n�o h� outro melhor.
105
00:08:59,100 --> 00:09:02,090
Prata, arreio em ouro puro.
106
00:09:02,800 --> 00:09:05,490
N�o h� em vossos cavalos
um t�o bom.
107
00:09:05,700 --> 00:09:08,290
Nenhum romano tem um cavalo
t�o bom.
108
00:09:08,300 --> 00:09:09,990
Nem poderia mont�-lo.
109
00:09:10,100 --> 00:09:11,490
Que pena.
110
00:09:16,900 --> 00:09:18,690
Prendam o romano!
111
00:09:20,000 --> 00:09:22,290
Detenham o romano!
112
00:09:23,700 --> 00:09:25,590
Meu cavalo!
113
00:09:27,800 --> 00:09:30,890
Quem deixou que roubassem
o meu cavalo?
114
00:09:38,600 --> 00:09:40,299
Como aconteceu?
115
00:09:40,300 --> 00:09:42,399
Com palavras trai�oeiras...
e suaves.
116
00:09:42,400 --> 00:09:45,190
Se n�o fosse minha filha, te
cortava a cabe�a!
117
00:09:45,500 --> 00:09:48,290
Disse-me que n�o entendia
de cavalos.
118
00:09:52,100 --> 00:09:55,290
Vou demorar em encontrar
outro como esse.
119
00:10:01,200 --> 00:10:13,190
CONSTANTINOPLA
120
00:10:26,100 --> 00:10:29,390
- Onde fica o pal�cio do Imperador?
- Naquela colina!
121
00:10:34,300 --> 00:10:36,090
Obrigado!
122
00:10:48,200 --> 00:10:50,099
Trago uma mensagem
para o Imperador!
123
00:10:50,100 --> 00:10:52,390
Levem-me ao general Paulino,
ele me receber�.
124
00:11:02,800 --> 00:11:04,799
Por que veio me ver primeiro?
125
00:11:04,800 --> 00:11:09,599
Valentino me encarregou de
saud�-lo como um de seus filhos.
126
00:11:09,600 --> 00:11:11,099
O Imperador me honra!
127
00:11:11,100 --> 00:11:15,290
Ele me disse que poder�amos
falar de soldado para soldado.
128
00:11:17,500 --> 00:11:19,290
Pode falar.
129
00:11:19,500 --> 00:11:23,399
O Imperador confia na sua
lealdade para com Roma,
130
00:11:23,400 --> 00:11:25,990
e pede a tua ajuda.
131
00:11:41,200 --> 00:11:44,290
Nada poderia me dar maior prazer!
132
00:11:47,000 --> 00:11:51,290
Est� preocupado, porque
informaram que o Imperador...
133
00:11:55,100 --> 00:11:58,590
que o Imperador Teod�sio, pretende
romper com Roma.
134
00:12:01,700 --> 00:12:08,299
Teod�sio pretende governar esse imp�rio
oriental com a mais absoluta independ�ncia.
135
00:12:08,300 --> 00:12:13,499
Firmando tratados secretos com um grande n�mero
de tribos b�rbaras, comprando sua amizade.
136
00:12:13,500 --> 00:12:17,399
Trata de reunir aliados, para o
momento de romper com Roma.
137
00:12:17,400 --> 00:12:20,199
Se Valentino, tivesse
enviado uma legi�o, ao
138
00:12:20,200 --> 00:12:23,890
inv�s de um centuri�o,
impediria que isso ocorresse.
139
00:12:30,900 --> 00:12:34,099
Sua Majestade Imperial Ihe conceder�
audi�ncia, dentro de 1 hora.
140
00:12:34,100 --> 00:12:36,190
Obrigado!
141
00:12:38,500 --> 00:12:40,590
Venha comigo!
142
00:12:41,700 --> 00:12:46,090
Vamos achar uma indument�ria mais
adequada para um enviado de Roma.
143
00:12:49,100 --> 00:12:50,799
Esqueci-me de uma coisa.
144
00:12:50,800 --> 00:12:54,490
Valentino est� desgostoso com
a Princesa Pulch�ria.
145
00:12:54,900 --> 00:12:57,499
Ser� que tamb�m, quer romper
com ele
146
00:12:57,500 --> 00:12:59,790
Quem contou a ele?
147
00:13:00,000 --> 00:13:04,199
Seus temores prov�m dos
rumores em Roma.
148
00:13:04,200 --> 00:13:06,499
N�o prestem aten��o a esses boatos.
149
00:13:06,500 --> 00:13:07,999
Querem difamar a princesa?
150
00:13:08,000 --> 00:13:10,599
Deve ser algum idiota que
n�o sabe o que diz.
151
00:13:10,600 --> 00:13:17,290
Sem pretens�o! A princesa Pulch�ria,
n�o � uma mulher vulgar!
152
00:13:30,600 --> 00:13:34,490
Sua Alteza Imperial,
a princesa Pulch�ria!
153
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
Voc� me mandou chamar?
154
00:13:39,000 --> 00:13:40,799
Voc� mandou chamar minha irm�?
155
00:13:40,800 --> 00:13:42,299
Para que?
156
00:13:42,300 --> 00:13:44,199
Para o banquete, Majestade!
157
00:13:44,200 --> 00:13:46,590
Oh, sim!
158
00:13:48,700 --> 00:13:50,399
Por raz�es de estado...
159
00:13:50,400 --> 00:13:55,190
convidei alguns Reis b�rbaros para
virem a um banquete que vou dar...
160
00:13:55,400 --> 00:13:57,599
Chrysaphius!
Majestade!
161
00:13:57,600 --> 00:13:59,899
Foi convidado, esse... huno do norte?
162
00:13:59,900 --> 00:14:01,799
Refere-se a �tila?
Sim, �tila!
163
00:14:01,800 --> 00:14:04,799
N�o, e tenho certeza que
nunca veio nessa corte.
164
00:14:04,800 --> 00:14:07,099
Esse � o selvagem mais sanguin�rio
que se conhece, n�o �?
165
00:14:07,100 --> 00:14:09,299
Procure convid�-lo tamb�m
ao banquete!
166
00:14:09,300 --> 00:14:11,299
E minha imperial irm� assistir�
a isto,
167
00:14:11,300 --> 00:14:14,799
e quero ver voc� corresponder, como
a verdadeira irm� de um Imperador!
168
00:14:14,800 --> 00:14:16,890
N�o, n�o o farei!
169
00:14:18,500 --> 00:14:19,499
Eu te ordeno Pulch�ria!
170
00:14:19,500 --> 00:14:22,799
Outras vezes, quando voc� se divertia,
ordenava-me a ficar em meus aposentos!
171
00:14:22,800 --> 00:14:23,899
Desta vez, voc� estar� presente!
172
00:14:23,900 --> 00:14:26,590
Mas...
E sem discuss�o!
173
00:14:26,700 --> 00:14:28,390
Augusta Majestade!
O emiss�rio de Roma!
174
00:14:32,500 --> 00:14:36,390
Apresento-Ihe, Marciano!
Centuri�o da Guarda Imperial!
175
00:14:37,200 --> 00:14:39,199
Trago-Ihe sauda��es do Imperador
176
00:14:39,200 --> 00:14:42,190
Valentino e do Bispo
de Roma, o Papa Le�o!
177
00:14:42,300 --> 00:14:45,699
E trouxe tamb�m uma mensagem?
178
00:14:45,700 --> 00:14:48,599
Eu pressinto que esse emiss�rio,
� um pouco suspeito,
179
00:14:48,600 --> 00:14:51,199
por ter perdido a escolta
e a mensagem.
180
00:14:51,200 --> 00:14:54,299
N�o trazia nenhuma mensagem
escrita. Foi me confiada oralmente.
181
00:14:54,300 --> 00:14:57,599
O Imperador Valentino,
deplora essa alian�a secreta
182
00:14:57,600 --> 00:14:59,399
que Sua Majestade est� fazendo
com algumas tribos b�rbaras.
183
00:14:59,400 --> 00:15:02,699
No passado s� se referia a
vigil�ncia de nossas fronteiras.
184
00:15:02,700 --> 00:15:04,199
E a demais, est�o divididas!
185
00:15:04,200 --> 00:15:05,599
Se houve, s�o s� alguns poucos.
186
00:15:05,600 --> 00:15:09,899
Mas entre eles surgiu um
l�der terr�vel, �tila!
187
00:15:09,900 --> 00:15:12,599
Em Roma, se sabe que vai levar
suas hordas contra a cidade!
188
00:15:12,600 --> 00:15:17,299
Sim, j� ouvi dizer que Roma teme
esse selvagem.
189
00:15:17,300 --> 00:15:19,899
Se Roma cair,
Majestade! Vai ser dif�cil
190
00:15:19,900 --> 00:15:23,390
seu imp�rio n�o ser atacado tamb�m.
191
00:15:23,500 --> 00:15:25,590
Aqui n�o � Roma!
192
00:15:27,100 --> 00:15:29,490
N�s n�o somos fracos!
193
00:15:34,300 --> 00:15:37,499
Governarei aqui, sem que Valentino
fique me dando conselhos,
194
00:15:37,500 --> 00:15:41,290
e defenderei nossas fronteiras
como me parecer melhor!
195
00:15:41,300 --> 00:15:43,699
Cada qual, cuida de si mesmo,
196
00:15:43,700 --> 00:15:45,499
e Deus de todos!
197
00:15:45,500 --> 00:15:47,990
A audi�ncia est� terminada.
198
00:15:51,400 --> 00:15:53,790
Le�ncio Agripa, Majestade!
199
00:16:00,900 --> 00:16:04,199
Diga ao General Paulino que
mande esse emiss�rio ao meu jardim.
200
00:16:04,200 --> 00:16:05,990
Preciso falar com ele.
201
00:16:13,400 --> 00:16:14,399
Senhora!
202
00:16:14,400 --> 00:16:15,990
Assisti a sua audi�ncia.
203
00:16:16,200 --> 00:16:19,090
Foi muito ousado em falar
com o Imperador como falou.
204
00:16:19,200 --> 00:16:21,499
Tive que cham�-lo porque
preciso saber not�cias de Roma.
205
00:16:21,500 --> 00:16:25,490
Quais as fofocas?
O que as mulheres est�o vestindo?
206
00:16:26,700 --> 00:16:30,090
Senhora, eu tenho pouco
contato com as classes altas.
207
00:16:30,400 --> 00:16:32,099
N�o tenho sangue nobre.
208
00:16:32,100 --> 00:16:34,199
Meu pai n�o era mais que
um modesto sapateiro.
209
00:16:34,200 --> 00:16:37,699
E agora � Centuri�o
da Guarda Imperial!
210
00:16:37,700 --> 00:16:40,599
Quando era um garoto, tinha
ilus�es em ser soldado de Roma,
211
00:16:40,600 --> 00:16:43,790
ent�o me alistei na 5�
Legi�o de Il�dia.
212
00:16:44,400 --> 00:16:47,899
Logo, ao chegar a porta-estandarte,
fui escolhido para a Guarda.
213
00:16:47,900 --> 00:16:50,899
S� o mais valente pode carregar
o estandarte.
214
00:16:50,900 --> 00:16:54,790
Agora compreendo porque Valentino
escolheu voc� para ser seu emiss�rio.
215
00:16:56,700 --> 00:16:58,390
Como eu gosto de Roma...
216
00:16:58,500 --> 00:17:01,390
Daria qualquer coisa para ver
a Corte de novo.
217
00:17:01,700 --> 00:17:05,299
Por que n�o vai at� l�? � longe
por terra, mas perto por mar.
218
00:17:05,300 --> 00:17:07,299
Pensa que sou livre
para ir aonde quiser?
219
00:17:07,300 --> 00:17:09,190
N�o posso nem
sair do pal�cio!
220
00:17:09,600 --> 00:17:10,899
Venha!
221
00:17:10,900 --> 00:17:13,390
Est� mais fresco, perto da �gua.
222
00:17:13,800 --> 00:17:16,599
Senhora, de Roma s� trago not�cias de
223
00:17:16,600 --> 00:17:19,099
car�ter militar e nenhuma fofoca.
224
00:17:19,100 --> 00:17:19,999
Creio ser conveniente me apresentar
225
00:17:20,000 --> 00:17:22,890
ao General Paulino,
para receber ordens.
226
00:17:22,900 --> 00:17:26,399
Mas n�o pode falar um pouco comigo?
227
00:17:26,400 --> 00:17:30,290
Temo perder a no��o do tempo,
contemplando a sua soberana beleza!
228
00:17:30,800 --> 00:17:34,290
Quando se apresentar ao General Paulino,
Ihe entregue isto.
229
00:17:50,900 --> 00:17:53,399
Vais comandar a Guarda da
Princesa Pulch�ria.
230
00:17:53,400 --> 00:17:55,599
Eu, Capit�o de sua Guarda?
231
00:17:55,600 --> 00:17:57,990
Voc� a atraiu com sua coragem.
232
00:17:59,900 --> 00:18:03,890
Seria uma miss�o agrad�vel,
mas eu devo servir a Roma!
233
00:18:04,700 --> 00:18:07,490
E esse � um modo de servi-la!
234
00:18:12,900 --> 00:18:15,199
Pulch�ria � prisioneira de
seu irm�o.
235
00:18:15,200 --> 00:18:18,799
Antes, governavam ambos,
mas depois ele assumiu todo o poder.
236
00:18:18,800 --> 00:18:22,699
Teod�sio sabe que Pulch�ria
defende um Imp�rio unido.
237
00:18:22,700 --> 00:18:27,090
Se voc� resistir, quando ele for
romper com Roma,
238
00:18:27,200 --> 00:18:29,890
a vida dela correr� perigo.
239
00:18:31,200 --> 00:18:34,390
Como Capit�o de sua Guarda,
dever� controlar cem homens leais.
240
00:18:34,700 --> 00:18:36,190
E guardar o pal�cio.
241
00:18:36,600 --> 00:18:38,890
Tem que estar certo de que
ela n�o ser� morta.
242
00:18:40,500 --> 00:18:42,890
Estar� sob suas ordens
a todo o momento.
243
00:18:43,900 --> 00:18:45,690
Dever� escolt�-la em todos
os atos oficiais.
244
00:18:46,800 --> 00:18:51,090
O primeiro deles ser� o banquete,
que Teod�sio dar�.
245
00:19:08,900 --> 00:19:11,490
A Princesa Pulch�ria!
246
00:19:29,900 --> 00:19:31,990
Chamberlain!
247
00:19:32,500 --> 00:19:34,490
Quem s�o os reis b�rbaros?
248
00:19:35,100 --> 00:19:38,390
Senhora,
esse � o Rei dos Catares, Gundahar.
249
00:19:39,000 --> 00:19:43,799
Esse outro � Sangiban, envenenou
seu pai e se proclamou rei.
250
00:19:43,800 --> 00:19:49,390
E ali est�o os Basquetes, um povo de
agitadores e ladr�es. Seu rei � Tula.
251
00:19:57,100 --> 00:19:57,799
Soldados!
252
00:19:57,800 --> 00:19:59,790
Em nome do Imperador, detenham-nos!
253
00:20:32,000 --> 00:20:34,199
Se n�o � o Rei Teod�sio
dando um banquete?
254
00:20:34,200 --> 00:20:37,490
Por acaso n�o somos amigos tamb�m?
255
00:20:38,000 --> 00:20:39,090
Como esses outros?
256
00:20:39,100 --> 00:20:41,090
Quem � esse b�rbaro?
257
00:20:41,300 --> 00:20:42,490
Apresente-se!
258
00:20:43,200 --> 00:20:45,290
Apresentar-me?
259
00:20:47,900 --> 00:20:49,990
Apresentar-me?!
260
00:20:50,400 --> 00:20:54,790
Esses s�o meus vassalos e
obedecem as minhas ordens!
261
00:20:54,800 --> 00:20:56,790
Gundahar!
262
00:20:56,800 --> 00:20:58,490
Tula!
263
00:20:59,300 --> 00:21:00,990
Olt!
264
00:21:04,600 --> 00:21:06,790
Sangiban!
265
00:21:07,300 --> 00:21:09,890
Mirrai!
266
00:21:11,100 --> 00:21:12,690
Seyte!
267
00:21:14,100 --> 00:21:15,990
Chilote!
268
00:21:19,700 --> 00:21:22,390
Que eu me apresente!
269
00:21:23,700 --> 00:21:25,990
Sou �tila.
270
00:21:26,500 --> 00:21:28,590
�tila?
271
00:21:35,700 --> 00:21:38,990
Da minha parte, nunca tive a
inten��o de ofender o nobre �tila.
272
00:21:39,400 --> 00:21:40,690
Sente-se entre n�s.
273
00:21:40,900 --> 00:21:41,699
Lucius Maximus.
274
00:21:41,700 --> 00:21:43,190
Dai um lugar em tua mesa!
275
00:21:43,800 --> 00:21:46,290
Sente-se conosco, e seja
bem-vindo.
276
00:21:48,700 --> 00:21:50,790
Deem lugar para minha filha.
277
00:21:53,900 --> 00:21:56,599
Que o Capit�o Marciano se sente
aqui, ao meu lado.
278
00:21:56,600 --> 00:21:58,399
Que se sente entre os hunos,
j� � mais que suficiente.
279
00:21:58,400 --> 00:21:59,590
M�sica!
280
00:22:00,400 --> 00:22:01,399
M�sicos!
281
00:22:01,400 --> 00:22:03,290
Chrysaphius!
282
00:22:04,300 --> 00:22:06,599
Que divers�es preparou para
nossos h�spedes?
283
00:22:06,600 --> 00:22:08,499
Augusta Majestade, tenho uma
surpresa.
284
00:22:08,500 --> 00:22:11,299
O poderoso Herculano desafiar� esses
b�rbaros para um combate...
285
00:22:11,300 --> 00:22:13,699
e como n�o h� quem possa venc�-lo...
- Excelente, excelente!
286
00:22:13,700 --> 00:22:16,899
...n�o se esquecer�o da li��o.
- Chamberlain!
287
00:22:16,900 --> 00:22:19,390
Chame Herculano!
288
00:22:21,600 --> 00:22:23,799
Onde est� o cavalo de meu pai?
289
00:22:23,800 --> 00:22:25,899
Bem cuidado, e alimentado.
290
00:22:25,900 --> 00:22:29,290
Com o pelo lustroso.
Eu o devolverei de manh�.
291
00:22:30,300 --> 00:22:31,699
Estranhos estragam os cavalos.
292
00:22:31,700 --> 00:22:32,799
Pode ficar com ele.
293
00:22:32,800 --> 00:22:35,090
Agora tenho outro melhor.
294
00:22:40,900 --> 00:22:42,090
Romanos e amigos,
295
00:22:43,300 --> 00:22:45,299
O mais forte dos guerreiros do
Imp�rio do Oriente
296
00:22:45,300 --> 00:22:48,899
desafia todos a um combate.
297
00:22:48,900 --> 00:22:50,890
Herculano!
298
00:23:34,500 --> 00:23:40,290
H� entre voc�s algu�m que se atreva
a lutar contra o nosso gladiador?
299
00:23:42,200 --> 00:23:46,990
Entre voc�s deve haver algu�m
que aceite o desafio.
300
00:23:56,600 --> 00:23:59,990
O que me diz, Mirrai dos Sevares?
301
00:24:04,100 --> 00:24:06,790
Ou voc�, Sangiban?
302
00:24:07,800 --> 00:24:09,599
Eles t�m medo Majestade!
303
00:24:09,600 --> 00:24:14,390
N�o h� nenhum homem que
aceite, entre os hunos?
304
00:24:19,400 --> 00:24:22,990
Nosso pr�mio, ao invenc�vel
Herculano!
305
00:24:31,500 --> 00:24:35,290
O Rei dos Hunos desafia
o invenc�vel Herculano.
306
00:25:41,200 --> 00:25:42,499
Mate-o!
307
00:25:42,500 --> 00:25:44,690
Entrego-Ihe a vida dele!
308
00:25:47,100 --> 00:25:49,590
N�o preciso da vida dele.
309
00:25:52,300 --> 00:25:54,899
S� queria Ihe mostrar
como lutam os hunos.
310
00:25:54,900 --> 00:25:57,399
Fa�a como quiser.
311
00:25:57,400 --> 00:25:59,799
Viva o grande �tila!
Viva!
312
00:25:59,800 --> 00:26:02,790
Est�o impressionados pela
vit�ria de �tila!
313
00:26:10,000 --> 00:26:12,199
Guardas!
314
00:26:12,200 --> 00:26:14,490
Calma!
Calma!
315
00:26:18,000 --> 00:26:20,090
Eu ordeno, sem lutas!
316
00:26:26,100 --> 00:26:28,390
Trompetes!
317
00:26:34,900 --> 00:26:37,490
Vamos dar-Ihes presentes,
Majestade.
318
00:26:37,700 --> 00:26:41,399
Encontrar�o ta�as de prata, pedras
preciosas, ouro e
319
00:26:41,400 --> 00:26:43,399
pura seda e peles indianas
na outra c�mara.
320
00:26:43,400 --> 00:26:45,390
Vamos!
321
00:26:46,700 --> 00:26:48,199
Esperem!
322
00:26:48,200 --> 00:26:51,099
Para que n�s necessitamos
de tudo isso?
323
00:26:51,100 --> 00:26:53,690
N�o somos mulheres que
se compram com alguns favores.
324
00:26:53,700 --> 00:26:55,699
Preferimos outro presente.
325
00:26:55,700 --> 00:26:56,699
Diga qual!
326
00:26:56,700 --> 00:27:01,399
Queremos conhecer as armas dos romanos
e sua estrat�gia. Algo que nos ensine.
327
00:27:01,400 --> 00:27:03,690
Concedo-te o que desejas.
328
00:27:03,800 --> 00:27:06,199
O romano que escolhi � esse aqui.
329
00:27:06,200 --> 00:27:08,190
Est� �s tuas ordens.
330
00:27:08,500 --> 00:27:09,890
Majestade!
331
00:27:11,400 --> 00:27:13,099
Majestade, tenho outros deveres!
332
00:27:13,100 --> 00:27:15,699
Por que ensinar a quem um dia
ser� nosso inimigo?
333
00:27:15,700 --> 00:27:19,990
O Imperador n�o necessita
receber conselhos de um centuri�o!
334
00:27:27,900 --> 00:27:30,999
O centuri�o nos ensinar� a
empunhar as armas dos romanos.
335
00:27:31,000 --> 00:27:35,090
Primeiro, ser� a espada curta
e depois, a espada e o escudo.
336
00:27:38,200 --> 00:27:40,090
Quem ser� o primeiro?
337
00:27:48,800 --> 00:27:50,199
Isto � s� para homens!
338
00:27:50,200 --> 00:27:53,090
As mulheres dos hunos
lutam tamb�m.
339
00:27:56,500 --> 00:27:58,590
Fique em guarda como eu.
340
00:28:00,300 --> 00:28:02,390
Ataque-me.
341
00:28:07,100 --> 00:28:09,190
De novo, no estilo romano.
342
00:28:12,400 --> 00:28:13,799
Ataque com a ponta.
343
00:28:13,800 --> 00:28:15,490
Assim!
344
00:28:21,600 --> 00:28:23,399
Em guarda, outra vez.
345
00:28:23,400 --> 00:28:24,899
Ataque!
346
00:28:24,900 --> 00:28:29,090
Esse desvio da espada, deixa
descoberto o peito do advers�rio.
347
00:28:29,200 --> 00:28:30,890
Repita.
348
00:28:31,300 --> 00:28:33,190
Esse golpe por dentro
349
00:28:33,200 --> 00:28:34,999
deixa o advers�rio descoberto
350
00:28:35,000 --> 00:28:36,799
nas esp�duas.
351
00:28:36,800 --> 00:28:38,390
N�o, n�o,
No estilo romano.
352
00:28:38,500 --> 00:28:41,090
Em guarda, e depois ataque.
353
00:28:57,500 --> 00:28:59,290
Eu gosto desse romano.
354
00:29:09,900 --> 00:29:10,999
Solte-me!
355
00:29:11,000 --> 00:29:13,090
Com sua permiss�o.
356
00:29:18,000 --> 00:29:19,099
Ponha-me no ch�o!
357
00:29:19,100 --> 00:29:21,199
A filha de �tila, deve aprender
coisas mais apropriadas para ela!
358
00:29:21,200 --> 00:29:22,399
Ponha-me no ch�o!
359
00:29:22,400 --> 00:29:24,299
Deem um banho nessa jovem!
360
00:29:24,300 --> 00:29:25,290
N�o!
361
00:29:39,600 --> 00:29:41,390
Senhora!
362
00:29:50,400 --> 00:29:52,999
Recebi sua mensagem.
363
00:29:53,000 --> 00:29:56,090
Estava muito ansiosa para falar
com voc�.
364
00:29:56,500 --> 00:29:58,590
Por favor, sente-se.
365
00:30:02,400 --> 00:30:04,599
E por que me chamou?
366
00:30:04,600 --> 00:30:07,899
Quero que me devolva Marciano,
o Capit�o da minha Guarda.
367
00:30:07,900 --> 00:30:10,599
Deram-no sem o meu
consentimento.
368
00:30:10,600 --> 00:30:13,090
Eu preciso do seu Capit�o.
369
00:30:13,100 --> 00:30:16,490
Bastaria isso, para poder
t�-lo de volta?
370
00:30:22,700 --> 00:30:25,599
Estou disposto a falar de
neg�cios.
371
00:30:25,600 --> 00:30:28,990
D�-me outras raz�es, para
que eu o devolva.
372
00:30:29,500 --> 00:30:31,399
O que ele pode ensinar a voc�?
373
00:30:31,400 --> 00:30:33,599
Nossos soldados lutam a p�,
374
00:30:33,600 --> 00:30:36,699
e os teus, lutam a cavalo
e com armas diferentes!
375
00:30:36,700 --> 00:30:40,590
N�o h� nada que possa aprender conosco,
exceto nossas fraquezas.
376
00:30:41,500 --> 00:30:43,490
� isso o que procura?
377
00:30:43,500 --> 00:30:46,999
Eu sei que o seu sonho
� retornar a Roma como conquistador!
378
00:30:47,000 --> 00:30:50,499
Mas esse sonho n�o se realizar�.
Roma � muito grande e muito forte!
379
00:30:50,500 --> 00:30:54,299
Em troca, poderia ser o rei de todos
os povos b�rbaros,
380
00:30:54,300 --> 00:30:57,799
e governar a terra, desde a Espanha
at� a P�rsia.
381
00:30:57,800 --> 00:30:59,990
E o pre�o?
382
00:31:00,200 --> 00:31:05,190
Um acordo secreto com Valentino,
contra Teod�sio?
383
00:31:05,200 --> 00:31:07,890
Contra qualquer inimigo de Roma!
384
00:31:08,400 --> 00:31:11,399
Princesa, voc� est� exigindo
muito de n�s.
385
00:31:11,400 --> 00:31:14,399
Primeiro queria salvar um Capit�o
e agora, um Imp�rio.
386
00:31:14,400 --> 00:31:17,590
Diga-me, como poderia persuadi-lo?
387
00:31:22,500 --> 00:31:25,390
Voc� � um selvagem!
388
00:31:26,200 --> 00:31:28,190
Com as batalhas!
389
00:31:28,700 --> 00:31:30,799
Ocorre o mesmo com
as mulheres, princesa.
390
00:31:30,800 --> 00:31:33,899
Valem mais,
quanto mais gostam de falar.
391
00:31:33,900 --> 00:31:37,890
Voc� queria saber como beija
os que considera selvagens
392
00:31:38,600 --> 00:31:41,790
E eu, queria saber como beijam
as princesas, assim...
393
00:31:41,800 --> 00:31:44,490
n�s dois estamos satisfeitos
em nossa curiosidade.
394
00:31:45,800 --> 00:31:47,899
Quando voc� olhar para a sua m�o,
e ver esse espa�o vazio,
395
00:31:47,900 --> 00:31:49,990
lembre-se, esse anel...
396
00:31:51,400 --> 00:31:54,890
� o pre�o que pagou pelo
beijo de um b�rbaro.
397
00:32:03,500 --> 00:32:05,499
A quest�o � a seguinte,
398
00:32:05,500 --> 00:32:07,699
eu firmei um tratado com
todos os reis b�rbaros
399
00:32:07,700 --> 00:32:10,790
para guardar as
fronteiras do meu Imp�rio.
400
00:32:10,900 --> 00:32:13,199
Mas creio que agora
seria melhor firmar
401
00:32:13,200 --> 00:32:16,590
um pacto de amizade
m�tua entre voc� e eu.
402
00:32:16,700 --> 00:32:20,690
Eu vim a Constantinopla
com esse mesmo prop�sito.
403
00:32:21,000 --> 00:32:23,099
Em nossos tratados,
ficou estipulado uma
404
00:32:23,100 --> 00:32:25,799
pens�o de cem libras
de ouro para cada rei.
405
00:32:25,800 --> 00:32:28,499
O que diria, se para voc�, eu
Ihe desse cinco mil?
406
00:32:28,500 --> 00:32:29,799
Para proteger vossas fronteiras?
407
00:32:29,800 --> 00:32:30,999
Por algo mais.
408
00:32:31,000 --> 00:32:33,799
Pela absoluta seguran�a
de que voc� e os demais
409
00:32:33,800 --> 00:32:37,299
reis b�rbaros jamais se
voltem contra esse Imp�rio.
410
00:32:37,300 --> 00:32:39,299
Sei que obedecem voc�.
411
00:32:39,300 --> 00:32:41,799
Fa�a as conquistas que quiser,
412
00:32:41,800 --> 00:32:43,999
mas voc� n�o vai me atacar,
413
00:32:44,000 --> 00:32:46,090
nem eu a voc�.
414
00:32:46,200 --> 00:32:48,190
Combinado.
415
00:32:48,300 --> 00:32:51,099
Leve o ouro aos meus carros
pela manh�.
416
00:32:51,100 --> 00:32:53,490
D�-me a sua palavra?
417
00:32:54,000 --> 00:32:55,599
E o que s�o as palavras?
418
00:32:55,600 --> 00:32:58,399
Um breve e ligeiro ru�do
que morrem para sempre.
419
00:32:58,400 --> 00:33:01,190
Teu ouro ser� a melhor garantia.
420
00:33:02,600 --> 00:33:04,790
Majestade...
421
00:33:19,100 --> 00:33:21,990
Eu esperei para Ihe falar
a s�s.
422
00:33:22,000 --> 00:33:25,090
Um assunto que interessa
aos dois.
423
00:33:27,500 --> 00:33:30,590
Amanh�, voc� e os hunos
ir�o embora.
424
00:33:30,800 --> 00:33:34,690
Volte para o Dan�bio, ou
empreender�s o caminho para a It�lia.
425
00:33:35,300 --> 00:33:39,890
Os hunos v�o aonde sopra o vento,
agora aqui, depois ali.
426
00:33:40,400 --> 00:33:43,199
E a dire��o do vento � um assunto
que n�o interessa a um romano.
427
00:33:43,200 --> 00:33:45,190
N�o vai contra Roma!
428
00:33:46,700 --> 00:33:51,590
Disse que penso em faz�-lo?
Disse voc�, n�o eu.
429
00:33:51,700 --> 00:33:54,099
Temo que pense em conquistar Roma,
430
00:33:54,100 --> 00:33:55,699
e depois se voltar
contra Constantinopla.
431
00:33:55,700 --> 00:33:57,599
Como pode conhecer as minhas
inten��es?
432
00:33:57,600 --> 00:33:59,899
N�o posso, � verdade.
433
00:33:59,900 --> 00:34:01,690
Mas escute,
434
00:34:01,700 --> 00:34:04,499
n�o deixe que o teu �dio por
Roma te cegue.
435
00:34:04,500 --> 00:34:07,990
Como disse, Roma conquistou
e dominou a terra.
436
00:34:08,200 --> 00:34:11,090
Mas se ela soube ser
conquistada,
437
00:34:11,300 --> 00:34:15,390
n�o foi pela espada, mas pelo
s�mbolo dos crist�os, a cruz.
438
00:34:15,800 --> 00:34:18,490
Ent�o Roma nunca ser� derrotada.
439
00:34:20,700 --> 00:34:22,490
Por que?
440
00:34:22,500 --> 00:34:25,590
Porque o homem n�o
pode vencer Deus.
441
00:34:28,200 --> 00:34:31,390
Essa � uma coisa que outros
deveriam ouvir, exceto eu.
442
00:35:01,400 --> 00:35:03,699
� muito bonita!
443
00:35:03,700 --> 00:35:07,299
Diga-me quem �,
sua deusa da paz?
444
00:35:07,300 --> 00:35:11,790
� Maria, m�e de nosso Deus
e Salvador.
445
00:35:13,100 --> 00:35:14,799
Que estranho,
446
00:35:14,800 --> 00:35:18,299
desde que nasci, s� conheci
a vida dos hunos.
447
00:35:18,300 --> 00:35:23,199
Um mundo cheio de lutas e
intrigas, de vit�rias sangrentas.
448
00:35:23,200 --> 00:35:26,499
Mas aqui, dentro deste templo,
449
00:35:26,500 --> 00:35:30,490
sinto que descobri algo novo.
450
00:35:30,800 --> 00:35:33,190
Um mundo de paz.
451
00:35:33,600 --> 00:35:36,790
Eu gostaria de poder ficar em Constantinopla,
452
00:35:37,000 --> 00:35:40,399
para poder ir ao seu templo novamente.
453
00:35:40,400 --> 00:35:42,790
Talvez algum dia, possa!.
454
00:35:43,600 --> 00:35:47,490
Meu pai nunca consentir� que
eu saia de seu lado.
455
00:35:47,700 --> 00:35:50,390
Se houvesse ao menos um motivo justo...
456
00:35:51,200 --> 00:35:54,490
...ou se voc� pudesse vir conosco.
457
00:35:55,100 --> 00:35:57,799
Um soldado n�o � dono de
sua vida.
458
00:35:57,800 --> 00:36:01,399
Vai comandar a Guarda da Princesa
novamente?
459
00:36:01,400 --> 00:36:04,399
Eu n�o posso questionar minhas ordens.
460
00:36:04,400 --> 00:36:06,290
Claro que n�o.
461
00:36:07,300 --> 00:36:08,499
Ela � muito bonita.
462
00:36:08,500 --> 00:36:08,999
Vamos, Kubra!
463
00:36:09,000 --> 00:36:10,390
Estamos prontos.
464
00:36:15,800 --> 00:36:17,990
O que foi?
465
00:36:18,600 --> 00:36:20,690
Eu n�o vou!
466
00:36:22,700 --> 00:36:25,290
N�o � prudente que fique aqui.
467
00:36:25,700 --> 00:36:27,990
Pegue seu cavalo,
cavalgar�s ao meu lado!
468
00:36:28,500 --> 00:36:30,690
N�o quero cavalgar com voc�!
469
00:36:36,000 --> 00:36:38,990
Foi voc� que mudou a minha filha,
470
00:36:39,500 --> 00:36:41,790
transtornando
seu cora��o e sua cabe�a?
471
00:36:41,900 --> 00:36:45,299
Tenho observado que ela
fala cada vez mais como os crist�os.
472
00:36:45,300 --> 00:36:47,690
Ent�o deixe-a entre os crist�os.
473
00:36:49,100 --> 00:36:50,990
A filha de �tila?
474
00:36:51,700 --> 00:36:52,899
A filha de �tila n�o compartilha
475
00:36:52,900 --> 00:36:55,790
o desejo de matar e
destruir de seu pai!
476
00:37:01,900 --> 00:37:04,990
Sempre se atreve a dizer
o que pensa.
477
00:37:06,400 --> 00:37:10,190
Em outro homem, essas palavras
teriam custado sua vida.
478
00:37:13,000 --> 00:37:15,090
Monte seu cavalo.
479
00:37:15,200 --> 00:37:17,590
Obede�a-me!
480
00:37:24,600 --> 00:37:26,699
Talvez ainda nos
vejamos algum dia.
481
00:37:26,700 --> 00:37:29,390
Que n�o seja no campo
de batalha.
482
00:38:14,500 --> 00:38:18,490
Convoquei todos os reis e
chefes em segredo.
483
00:38:19,200 --> 00:38:24,390
Ir�o levar tamb�m em segredo
uma mensagem em seus cora��es.
484
00:38:24,900 --> 00:38:27,290
Escutem-me todos.
485
00:38:27,500 --> 00:38:32,190
J� chegou a hora em que vamos
deixar de ser vassalos de Roma.
486
00:38:34,200 --> 00:38:38,490
Roma n�o � mais um grande
Imp�rio. Est� dividido em dois.
487
00:38:38,800 --> 00:38:40,899
De maneira que a sua for�a
est� dividida pela metade.
488
00:38:40,900 --> 00:38:43,699
Ainda assim, seu ex�rcito �
muito poderoso.
489
00:38:43,700 --> 00:38:45,099
Ele tem raz�o, �tila.
490
00:38:45,100 --> 00:38:47,499
N�o t�o poderoso como o nosso.
491
00:38:47,500 --> 00:38:49,790
Se nos unirmos todos...
492
00:38:50,000 --> 00:38:52,690
...podemos conseguir a maior rebeli�o
que o mundo j� conheceu,
493
00:38:53,000 --> 00:38:54,599
podemos aniquilar o poder
de Roma,
494
00:38:54,600 --> 00:38:56,799
se atacarmos os dois imp�rios de uma vez.
495
00:38:56,800 --> 00:38:59,099
Se atacarmos um, o outro
correr� em sua ajuda!
496
00:38:59,100 --> 00:39:00,490
N�o!
497
00:39:01,200 --> 00:39:04,199
Fiz um pacto com o imperador
Teod�sio.
498
00:39:04,200 --> 00:39:07,390
Se atacarmos Roma, ele
olhar� para o outro lado!
499
00:39:08,900 --> 00:39:12,790
Se n�s o encontr�ssemos
em campo, poder�amos destru�-lo.
500
00:39:13,900 --> 00:39:15,699
E sabem que os romanos lutam
a p�.
501
00:39:15,700 --> 00:39:16,690
Portanto s�o lentos.
502
00:39:16,700 --> 00:39:20,890
Em troca, teremos um ex�rcito r�pido
como o rel�mpago que lutar� a cavalo!
503
00:39:20,900 --> 00:39:24,999
Formaremos v�rias legi�es de
cavalaria que o mundo nunca viu antes,
504
00:39:25,000 --> 00:39:28,699
correremos velozes como o vento
matando, incendiando e destruindo.
505
00:39:28,700 --> 00:39:30,390
E se perdermos?
506
00:39:32,300 --> 00:39:35,390
N�o podemos perder,
h� sinais e press�gios.
507
00:39:35,600 --> 00:39:37,290
Diga a eles!
508
00:39:39,900 --> 00:39:41,999
Est� escrito que quando Roma
foi fundada,
509
00:39:42,000 --> 00:39:46,599
aos doze povos que se apossaram de suas
colinas, foi dito que,
510
00:39:46,600 --> 00:39:51,399
por doze s�culos, Roma floresceria e
depois seria reduzida a p�.
511
00:39:51,400 --> 00:39:52,899
Em que tempo ocorrer�?
512
00:39:52,900 --> 00:39:56,199
Quando as hordas b�rbaras
marcharem contra Roma.
513
00:39:56,200 --> 00:39:58,400
- Voc� ouviu?
- Meu senhor, �tila.
514
00:39:58,600 --> 00:40:00,499
N�o s�o doze.
515
00:40:00,500 --> 00:40:02,999
S�o sete, os povos que se estabeleceram
nas sete colinas de Roma,
516
00:40:03,000 --> 00:40:04,799
e depois fundaram a cidade.
517
00:40:04,800 --> 00:40:06,699
O que dizes?
518
00:40:06,700 --> 00:40:08,399
Sete s�culos de gl�ria
para o imp�rio,
519
00:40:08,400 --> 00:40:11,490
e sete para a sua queda.
520
00:40:11,800 --> 00:40:14,090
O tempo est� distante ainda.
521
00:40:14,800 --> 00:40:16,790
O tempo chegou.
522
00:40:17,000 --> 00:40:18,399
- E � agora!
- Sim!
523
00:40:18,400 --> 00:40:20,699
Eu ouvi falar da profecia
dos doze s�culos!
524
00:40:20,700 --> 00:40:24,599
E a lenda da funda��o � antiga,
tem algo sobre os b�rbaros.
525
00:40:24,600 --> 00:40:25,699
E eles v�o se ajudar e compartilhar
as riquezas de Roma!
526
00:40:25,700 --> 00:40:28,399
N�o h� pr�mio maior!
527
00:40:28,400 --> 00:40:30,499
Os Hititas cavalgar�o com �tila!
528
00:40:30,500 --> 00:40:32,899
- E os Sevares!
- E os Basquetes!
529
00:40:32,900 --> 00:40:35,499
Gundahar, rei dos Catares,
530
00:40:35,500 --> 00:40:38,890
e Chilote dos T�cios, n�o se
comprometeram.
531
00:40:39,800 --> 00:40:42,099
Roma est� dividida em dois
imp�rios como disse,
532
00:40:42,100 --> 00:40:44,399
por�m eles t�m s� um Deus,
533
00:40:44,400 --> 00:40:47,999
lutar�o como um s�.
- Os dois imp�rios s�o crist�os!
534
00:40:48,000 --> 00:40:50,390
Eles acreditam que seu
Deus os far� vencedores...
535
00:40:50,400 --> 00:40:53,799
Esse Deus crist�o
n�o � um Deus guerreiro,
536
00:40:53,800 --> 00:40:55,990
� um Deus fraco, pratica a
piedade.
537
00:40:57,400 --> 00:41:01,190
S� h� um deus que pode conduzir-nos
� vit�ria, e este � o seu s�mbolo!
538
00:41:07,400 --> 00:41:09,199
Isso � um mau press�gio.
539
00:41:09,200 --> 00:41:11,099
� um aviso!
540
00:41:11,100 --> 00:41:14,090
Fihaus!
541
00:41:22,300 --> 00:41:24,099
Morto.
542
00:41:24,100 --> 00:41:26,499
Foi derrubado pelo fogo divino.
543
00:41:26,500 --> 00:41:29,790
�tila ofendeu o Deus dos crist�os!
544
00:41:30,700 --> 00:41:32,590
Imbecis!
545
00:41:34,600 --> 00:41:37,590
Se isso fosse verdade, eu
teria sido fulminado!
546
00:41:40,600 --> 00:41:42,499
Os deuses o mataram por ter
nos dado a maior profecia de todas!
547
00:41:42,500 --> 00:41:46,890
Levaram-Ihe a l�ngua para n�o
dizer nem mais uma palavra!
548
00:41:49,500 --> 00:41:52,190
Interpretas esse aviso, como eu?
549
00:41:52,600 --> 00:41:53,599
Sim, como voc�!
550
00:41:53,600 --> 00:41:55,590
De acordo.
551
00:41:56,000 --> 00:42:00,699
Sabem o meu prop�sito. Escutaram a
profecia, e viram um press�gio!
552
00:42:00,700 --> 00:42:04,299
Agora, voltem aos seus povos, quando
chegar o momento, ser�o chamados!
553
00:42:04,300 --> 00:42:06,190
Preparem-nos!
554
00:42:06,500 --> 00:42:08,599
Porque antes da hora do ataque, nos
555
00:42:08,600 --> 00:42:10,699
reuniremos todos
para saber dos planos.
556
00:42:10,700 --> 00:42:13,299
Um ex�rcito t�o poderoso,
que o som dos
557
00:42:13,300 --> 00:42:16,790
cascos de nossos
cavalos tremer� o mundo!
558
00:42:55,800 --> 00:42:58,590
Busc�vamos alguma ca�a, e conseguimos
ca�ar esses dois animais nos campos.
559
00:43:04,200 --> 00:43:06,699
Somos peregrinos...
vindos da Esc�cia...
560
00:43:06,700 --> 00:43:08,499
Nossa jornada � para cumprir um voto,
561
00:43:08,500 --> 00:43:10,799
visitando o lugar onde
nasceu nosso Salvador.
562
00:43:10,800 --> 00:43:12,990
N�o t�m mais do que isso,
mas � de ouro.
563
00:43:17,700 --> 00:43:19,490
Idiotas!
564
00:43:20,800 --> 00:43:25,399
Esses s�o homens santos.
Eu os adverti para n�o agredir crist�os.
565
00:43:25,400 --> 00:43:27,790
N�o quero a
f�ria do seu Deus!
566
00:43:27,900 --> 00:43:31,399
Levem esses cachorros, empale-os!
567
00:43:31,400 --> 00:43:34,190
Coloque-os no alto!
568
00:43:35,200 --> 00:43:39,090
- Isso vai acalmar o seu Deus
- Se quer acalm�-Lo, perdoa-os.
569
00:43:43,800 --> 00:43:46,690
Nunca entenderei voc�s, crist�os.
570
00:43:47,400 --> 00:43:49,490
Esperem!
571
00:43:49,800 --> 00:43:51,990
Deixe que vivam.
572
00:43:52,900 --> 00:43:55,490
Peguem o s�mbolo de sua f�.
573
00:43:57,400 --> 00:44:01,899
Quando chegarem ao seu destino,
digam que �tila serviu ao seu Deus,
574
00:44:01,900 --> 00:44:04,499
e digam que n�o agi
contra sua autoridade,
575
00:44:04,500 --> 00:44:06,690
nem contra seus servos.
576
00:44:08,300 --> 00:44:10,699
Deem comida, cavalos e deixe-os
ir em paz.
577
00:44:10,700 --> 00:44:15,990
Pai, � bom que tenha medo do Deus
dos crist�os.
578
00:44:16,100 --> 00:44:20,699
Eu n�o temo nada.
S� vou escolh�-Lo como aliado.
579
00:44:20,700 --> 00:44:24,699
Mas o Deus dos crist�os, n�o �
um Deus guerreiro.
580
00:44:24,700 --> 00:44:26,599
Quer seja, quer n�o,
581
00:44:26,600 --> 00:44:29,299
eu vi que seu raio � muito poderoso
582
00:44:29,300 --> 00:44:30,490
para t�-lo como inimigo.
583
00:44:30,700 --> 00:44:32,390
Em marcha!
584
00:45:23,800 --> 00:45:27,799
Tenho falado com mercadores que
chegaram do norte.
585
00:45:27,800 --> 00:45:30,999
Com viajantes peregrinos que
se dirigem � terra santa,
586
00:45:31,000 --> 00:45:32,899
e todos dizem a mesma coisa.
587
00:45:32,900 --> 00:45:33,899
Viajantes e peregrinos.
588
00:45:33,900 --> 00:45:37,199
�tila requisitou todas as balsas
e barcos dos pescadores, para
589
00:45:37,200 --> 00:45:40,499
transportar seus homens, cavalos
e carros ao outro lado do rio.
590
00:45:40,500 --> 00:45:44,490
E o tempo est� ficando curto.
- Voc� diz, para n�s?
591
00:45:45,200 --> 00:45:47,199
Marcham sobre Roma Majestade, com um
592
00:45:47,200 --> 00:45:50,199
ex�rcito t�o numeroso,
que destruir� a cidade!
593
00:45:50,200 --> 00:45:52,799
H� muito tempo que �tila
pensa em atacar Roma.
594
00:45:52,800 --> 00:45:54,399
Por que voc� est� falando isso?
595
00:45:54,400 --> 00:45:55,999
Estou certo de que se Roma cair,
596
00:45:56,000 --> 00:45:57,599
os b�rbaros logo
invadir�o o seu imp�rio!
597
00:45:57,600 --> 00:45:58,799
N�s fizemos um tratado!
598
00:45:58,800 --> 00:45:59,899
E quem garante
que os b�rbaros cumprir�o
599
00:45:59,900 --> 00:46:01,299
o tratado depois de conquistar Roma?
600
00:46:01,300 --> 00:46:03,499
Sil�ncio!
601
00:46:03,500 --> 00:46:05,299
A sua insol�ncia � fora de
prop�sito.
602
00:46:05,300 --> 00:46:06,199
N�o quero ouvi-lo mais!
603
00:46:06,200 --> 00:46:08,999
Ent�o pe�o licen�a para ir
prevenir o Imperador Valentino!
604
00:46:09,000 --> 00:46:10,499
Agora quer ir at� Roma.
605
00:46:10,500 --> 00:46:13,399
N�o sei de quais supostos
perigos ir� prevenir seu Imperador.
606
00:46:13,400 --> 00:46:17,290
Permanecer� no pal�cio, at� que
eu decida cham�-lo de novo!
607
00:46:35,300 --> 00:46:37,890
Agora, temo por sua vida.
608
00:46:38,000 --> 00:46:40,090
Eu tamb�m temo.
609
00:46:40,600 --> 00:46:42,399
Por�m, com ou sem permiss�o,
vou at� Roma.
610
00:46:42,400 --> 00:46:45,299
Pois n�o perda mais tempo,
vou Ihe dar cavalos e homens.
611
00:46:45,300 --> 00:46:48,199
Eu agrade�o, mas n�o quero
compromet�-lo.
612
00:46:48,200 --> 00:46:51,990
- Adeus, Paulino.
- Que Deus te acompanhe.
613
00:46:57,800 --> 00:47:00,090
Myra!
614
00:47:01,100 --> 00:47:02,699
N�o comeu nada, Senhora.
615
00:47:02,700 --> 00:47:04,790
Leve daqui.
616
00:47:14,500 --> 00:47:15,799
Marciano!
617
00:47:15,800 --> 00:47:17,299
Senhora!
618
00:47:17,300 --> 00:47:19,399
Eu falei com o Imperador.
619
00:47:19,400 --> 00:47:21,999
Ele n�o quis escutar meus conselhos.
620
00:47:22,000 --> 00:47:25,590
E agora, sem d�vida, voc�
partir� para Roma.
621
00:47:25,900 --> 00:47:28,790
Ele me ordenou que ficasse
no pal�cio.
622
00:47:29,000 --> 00:47:32,199
Mas eu vou embora, somente
vim at� aqui dizer-Ihe adeus.
623
00:47:32,200 --> 00:47:35,790
V� ent�o, e cuide-se bem.
624
00:47:36,000 --> 00:47:40,190
Se te prenderem, voc� ir�
perder a cabe�a.
625
00:47:42,300 --> 00:47:44,490
Senhora, eu j� a perdi.
626
00:47:53,000 --> 00:47:55,790
Senhora,
senhora!
627
00:47:55,900 --> 00:47:57,899
Como se atreves a entrar aqui?
628
00:47:57,900 --> 00:47:59,499
O Capit�o est� preso!
629
00:47:59,500 --> 00:48:00,699
Por ordem de quem?
630
00:48:00,700 --> 00:48:02,199
Do Imperador, Alteza.
631
00:48:02,200 --> 00:48:03,690
Prenda-o!
632
00:48:18,100 --> 00:48:20,799
Todos os reis e pr�ncipes do norte
s�o vassalos de �tila!
633
00:48:20,800 --> 00:48:21,999
�ldico, vinho!
634
00:48:22,000 --> 00:48:25,499
Ou entregaram a espada, ou
foram massacrados por ela!
635
00:48:25,500 --> 00:48:28,899
Temos percorrido os mares do norte,
e a leste dos grandes p�ntanos.
636
00:48:28,900 --> 00:48:31,199
Milhares de guerreiros se unir�o
a voc� com certeza!
637
00:48:31,200 --> 00:48:32,399
Marcharemos sobre Roma!
638
00:48:32,400 --> 00:48:33,999
Kubra, chame o persa!
639
00:48:34,000 --> 00:48:36,590
Nossa vit�ria � certa!
640
00:48:36,900 --> 00:48:39,590
N�o quero nenhum resgate
para mim.
641
00:48:39,700 --> 00:48:42,599
N�o quero riquezas e nem cidades.
642
00:48:42,600 --> 00:48:44,990
S� quero governar a Terra,
643
00:48:45,800 --> 00:48:49,390
O imp�rio romano ser�
s� uma pequena parte disso.
644
00:48:50,200 --> 00:48:53,190
Suas cidades e pal�cios,
tudo o que constru�ram,
645
00:48:53,200 --> 00:48:58,399
eu destruirei e o que
destru�ram, eu reconstruirei.
646
00:48:58,400 --> 00:49:01,999
Tenho que livrar dos romanos
os povos do oriente e ocidente.
647
00:49:02,000 --> 00:49:06,590
Todos poder�o voltar a viver
como antes do jugo romano.
648
00:49:08,500 --> 00:49:12,890
E quando esse imp�rio for aniquilado,
e suas vit�rias esquecidas,
649
00:49:13,600 --> 00:49:15,790
os b�rbaros poder�o cantar
um nome ilustre.
650
00:49:17,200 --> 00:49:18,690
�tila.
651
00:49:20,600 --> 00:49:22,390
O conquistador de Roma.
652
00:49:30,500 --> 00:49:33,090
E tamb�m cantar�o a �ldico,
653
00:49:34,500 --> 00:49:36,190
sua esposa favorita.
654
00:49:39,300 --> 00:49:41,690
�tila deve ter cortado
a l�ngua de �ldico.
655
00:49:41,700 --> 00:49:42,999
Ela mal fala.
656
00:49:43,000 --> 00:49:46,590
Cada dia ela o odeia mais.
Est� nos olhos dela.
657
00:49:48,200 --> 00:49:49,190
Persa!
658
00:49:52,000 --> 00:49:53,599
Mandei chamar o persa.
659
00:49:53,600 --> 00:49:56,590
Como predisse, houve boas not�cias.
660
00:49:57,100 --> 00:49:59,990
E agora, o que dizem as estrelas?
661
00:50:00,100 --> 00:50:03,199
A hora das profecias se cumprirem,
se aproxima.
662
00:50:03,200 --> 00:50:07,190
- Roma cair�.
- Isso j� sabemos. E o que mais?
663
00:50:07,500 --> 00:50:10,299
Pois... n�o vi mais nada.
664
00:50:10,300 --> 00:50:14,790
Vamos, n�o tenha medo, diga tudo.
N�o Ihe faremos nenhum dano.
665
00:50:16,300 --> 00:50:18,690
Falam de um romano,
meu senhor.
666
00:50:19,900 --> 00:50:21,390
De um romano?
667
00:50:23,200 --> 00:50:24,790
Do centuri�o?
668
00:50:25,700 --> 00:50:27,090
Que tem ele?
669
00:50:28,200 --> 00:50:32,099
Pelas estrelas e outros signos
prof�ticos, vejo algo estranho.
670
00:50:32,100 --> 00:50:35,399
Eu o vejo usando o p�rpura
imperial de Roma.
671
00:50:35,400 --> 00:50:36,099
Um centuri�o?!
672
00:50:36,100 --> 00:50:39,990
Como pode um simples soldado
vir a usar o p�rpura do imperador?
673
00:50:40,700 --> 00:50:45,590
E meio confuso, vejo outra
coisa tamb�m.
674
00:50:47,100 --> 00:50:52,090
O romano cruza espada com voc�,
e o conduz � morte.
675
00:50:52,200 --> 00:50:54,290
Conduzir-me � morte?
676
00:50:54,300 --> 00:50:57,390
Esse persa v� e fala a verdade,
meu irm�o,
677
00:50:57,700 --> 00:50:58,899
mesmo que voc� n�o goste.
678
00:50:58,900 --> 00:51:01,990
� um engano, ele v� tudo
confusamente!
679
00:51:02,400 --> 00:51:06,190
Nenhum soldado pode chegar a
ser imperador, a menos que...
680
00:51:08,800 --> 00:51:10,590
que eu queira!
681
00:51:12,100 --> 00:51:15,590
Como viu tudo confuso, n�o
viu isto...
682
00:51:15,800 --> 00:51:17,399
Quando eu for dono de Roma,
683
00:51:17,400 --> 00:51:19,899
acharei um romano para
falar a l�ngua de Roma.
684
00:51:19,900 --> 00:51:22,490
Algu�m que conhe�a a mente deles.
685
00:51:23,600 --> 00:51:28,990
Vou procurar esse romano,
e o sentarei no trono imperial.
686
00:51:29,600 --> 00:51:31,899
E depois ir� me instruir no
uso das armas romanas,
687
00:51:31,900 --> 00:51:35,190
e cruzar� sua
espada com a minha...
688
00:51:37,600 --> 00:51:40,690
� isso que diz a profecia!
689
00:51:49,900 --> 00:51:53,390
Por ordem do Imperador,
n�o se permite a entrada de ningu�m!
690
00:52:08,100 --> 00:52:09,199
Paulino!
691
00:52:09,200 --> 00:52:12,799
Pensou que iria deixar que te
cortassem a cabe�a ao amanhecer?
692
00:52:12,800 --> 00:52:14,499
Teod�sio saber� que veio
me ajudar.
693
00:52:14,500 --> 00:52:18,099
N�o se preocupe, pensar� que
foi um dos soldados leal a voc�.
694
00:52:18,100 --> 00:52:20,299
Tem cavalos preparados para
te levarem a Roma.
695
00:52:20,300 --> 00:52:21,990
Depressa, n�o h� tempo a perder.
696
00:52:24,700 --> 00:52:27,999
N�o, n�o irei.
697
00:52:28,000 --> 00:52:29,899
Roma, precisa de voc�!
698
00:52:29,900 --> 00:52:31,999
Roma necessita de arqueiros,
e n�o de emiss�rios.
699
00:52:32,000 --> 00:52:35,690
Sabe que Teod�sio n�o enviar�
ajuda para Valentino.
700
00:52:36,200 --> 00:52:38,599
E o ex�rcito, n�o obedecer�
as tuas ordens?
701
00:52:38,600 --> 00:52:41,990
N�o. S� obedecer� as ordens
do Imperador.
702
00:52:43,300 --> 00:52:45,399
Ent�o, s� nos resta um caminho.
703
00:52:45,400 --> 00:52:48,590
Obrig�-lo a abdicar.
704
00:52:49,000 --> 00:52:50,999
Isso � trai��o.
705
00:52:51,000 --> 00:52:53,590
Maior que a de Teod�sio?
706
00:53:11,200 --> 00:53:12,599
Senhora.
707
00:53:12,600 --> 00:53:13,499
Marciano!
708
00:53:13,500 --> 00:53:15,799
Falemos baixo, ningu�m sabe
que eu escapei.
709
00:53:15,800 --> 00:53:19,299
Senhora, � certo de que Teod�sio
n�o pensa em ajudar a Roma.
710
00:53:19,300 --> 00:53:21,590
Sim, n�o dar� um passo.
711
00:53:22,000 --> 00:53:23,290
O Imp�rio necessita de outro
soberano.
712
00:53:23,800 --> 00:53:25,899
- Um que deseje ajudar Roma.
- Teod�sio deve abdicar.
713
00:53:25,900 --> 00:53:30,199
- E se n�o, morrer.
- Voc� ocupar� seu trono em seu lugar.
714
00:53:30,200 --> 00:53:31,799
Desse modo, o ex�rcito
me obedecer�
715
00:53:31,800 --> 00:53:35,990
e eu obedecerei �
Imperatriz Pulch�ria.
716
00:53:36,400 --> 00:53:39,290
Voc� tem guardas fi�is, se nos
apoderarmos do pal�cio...
717
00:53:39,300 --> 00:53:41,399
Mas Teod�sio, disp�e de
quinhentos homens!
718
00:53:41,400 --> 00:53:42,599
A maior parte est� dormindo.
719
00:53:42,600 --> 00:53:44,890
Podemos peg�-los de surpresa!
720
00:53:45,700 --> 00:53:48,190
Se me fizer capit�o da
sua guarda outra vez...
721
00:53:48,200 --> 00:53:49,599
Voc� ainda �.
722
00:53:49,600 --> 00:53:53,290
N�o nomeei ningu�m
para seu lugar.
723
00:54:29,300 --> 00:54:31,399
Esse imp�rio do oriente foi criado com
724
00:54:31,400 --> 00:54:34,490
o esfor�o e o sangue
das legi�es romanas.
725
00:54:34,900 --> 00:54:36,490
N�o pelo Imperador Teod�sio.
726
00:54:37,600 --> 00:54:40,790
Por�m, ele se considera dono e
senhor absoluto de tudo.
727
00:54:41,800 --> 00:54:44,399
Firmou um tratado com �tila,
728
00:54:44,400 --> 00:54:47,890
cujas hordas b�rbaras h� essas horas,
est�o marchando sobre Roma.
729
00:54:52,100 --> 00:54:55,790
Eu falo como emiss�rio do Imperador
Valentino.
730
00:54:56,000 --> 00:54:57,699
E eu asseguro-Ihes
que ao inv�s de mandar
731
00:54:57,700 --> 00:54:59,899
refor�os para ajudar a
nossa cidade imperial,
732
00:54:59,900 --> 00:55:03,299
Teod�sio prefere ver seus edif�cios
destru�dos,
733
00:55:03,300 --> 00:55:05,199
seu povo degolado,
734
00:55:05,200 --> 00:55:07,199
e o pa�s arrasado.
735
00:55:07,200 --> 00:55:09,199
E se duvidam que possa
existir um homem t�o baixo,
736
00:55:09,200 --> 00:55:11,199
escutem o pr�prio Imperador.
737
00:55:11,200 --> 00:55:13,490
Traga-o imediatamente!
738
00:55:24,500 --> 00:55:26,690
Mas que loucura � esta?
739
00:55:28,900 --> 00:55:30,899
Leia este ato de abdica��o!
740
00:55:30,900 --> 00:55:34,590
Assine-o ou ordene as legi�es
que v� ajudar Roma!
741
00:55:35,100 --> 00:55:36,899
Devo obedecer �s suas
ordens ou
742
00:55:36,900 --> 00:55:40,499
renunciar ao trono por imposi��o
de um bando de traidores e guardas?
743
00:55:40,500 --> 00:55:42,199
Isso nunca!
744
00:55:42,200 --> 00:55:45,599
Antes de o sol nascer, o sangue de
voc�s sujar� o p�tio do meu pal�cio,
745
00:55:45,600 --> 00:55:47,090
e voc�s quatro ser�o enforcados!
746
00:55:48,000 --> 00:55:49,499
Est�o s�s no pal�cio,
747
00:55:49,500 --> 00:55:52,299
mas al�m, o ex�rcito e suas legi�es
est�o sob meu comando!
748
00:55:52,300 --> 00:55:53,999
E se o ex�rcito n�o obedecer?
749
00:55:54,000 --> 00:55:56,499
Se n�o me obedecer, assinarei o
ato de abdica��o.
750
00:55:56,500 --> 00:56:01,490
Pois a� tem seus l�deres.
D�-Ihes suas ordens, cara a cara!
751
00:56:01,900 --> 00:56:03,690
Como vosso verdadeiro Imperador,
752
00:56:04,500 --> 00:56:07,590
ordeno que prendam a princesa
Pulch�ria e os conspiradores!
753
00:56:07,800 --> 00:56:09,890
Peguem-nos!
754
00:56:11,100 --> 00:56:12,990
Agora!
755
00:56:13,400 --> 00:56:16,499
Obede�am-me, sen�o ser�o
decapitados!
756
00:56:16,500 --> 00:56:18,790
Prendam-nos!
757
00:56:24,200 --> 00:56:27,099
Sou seu Imperador e estou mandando!
758
00:56:27,100 --> 00:56:28,990
Prendam-nos!
759
00:56:32,300 --> 00:56:34,299
Acabou de ter as provas.
760
00:56:34,300 --> 00:56:36,990
O ex�rcito n�o o obedece.
761
00:56:37,300 --> 00:56:39,090
Assine!
762
00:56:39,600 --> 00:56:41,590
Assine!
763
00:57:04,200 --> 00:57:08,990
O ex-imperador Teod�sio
ficar� detido em seus aposentos.
764
00:57:09,300 --> 00:57:15,590
Tamb�m seu conselheiro Chrysaphius
esperar� ser julgado por Roma.
765
00:57:20,700 --> 00:57:25,099
Por ordem de sua Augusta Majestade,
a Imperatriz Pulch�ria,
766
00:57:25,100 --> 00:57:27,799
o capit�o de sua guarda � promovido a
comandante-em-chefe
767
00:57:27,800 --> 00:57:30,290
e comande todas as legi�es.
768
00:57:30,500 --> 00:57:33,699
Tamb�m Sua Majestade
ordena que o General Paulino,
769
00:57:33,700 --> 00:57:35,999
o mais nobre
e leal de seus amigos,
770
00:57:36,000 --> 00:57:38,790
permane�a em Constantinopla,
771
00:57:38,900 --> 00:57:41,599
e que em sua aus�ncia, a represente
772
00:57:41,600 --> 00:57:44,090
com toda a autoridade
nos assuntos do trono!
773
00:57:45,000 --> 00:57:47,399
Todas as legi�es deste
imp�rio do oriente,
774
00:57:47,400 --> 00:57:52,599
exceto as da Guarda, marchar�o ao
oeste para ajudar Roma!
775
00:57:52,600 --> 00:57:56,090
Quando os ex�rcitos b�rbaros
forem destru�dos,
776
00:57:56,100 --> 00:57:59,499
a primeira coisa que farei ao visitar
Roma ser� dar gra�as a Deus,
777
00:57:59,500 --> 00:58:02,599
e pedir-Lhe que a cidade
de Roma seja eternamente
778
00:58:02,600 --> 00:58:06,299
um s�mbolo de f� crist�,
779
00:58:06,300 --> 00:58:07,699
e de esperan�a!
780
00:58:07,700 --> 00:58:10,490
Viva a Imperatriz!
781
00:58:56,700 --> 00:58:59,799
A guarni��o romana abandonou
as defesas, a cidade � sua!
782
00:58:59,800 --> 00:59:01,290
Queimem-na at� o ch�o!
783
00:59:01,300 --> 00:59:02,199
Ponham fogo na cidade!
784
00:59:02,200 --> 00:59:03,299
Vamos at� Roma!
785
00:59:03,300 --> 00:59:04,899
Veja as folhas amarelando!
786
00:59:04,900 --> 00:59:07,090
Caem, da mesma forma que
Roma cair�...
787
00:59:12,400 --> 00:59:14,299
O que s�o... esses cantos?
788
00:59:14,300 --> 00:59:16,590
Muita gente se juntou ali.
789
00:59:16,600 --> 00:59:19,390
� um templo crist�o...
n�o entramos.
790
00:59:52,000 --> 00:59:53,890
Vamos sair daqui!
791
01:00:25,400 --> 01:00:27,290
Saiam.
792
01:00:36,200 --> 01:00:38,290
Fale agora.
793
01:00:39,000 --> 01:00:41,390
Quer ouvir a verdade?
794
01:00:41,800 --> 01:00:44,999
- Ou s� o que desejas?
- A verdade.
795
01:00:45,000 --> 01:00:47,990
Porque a verdade nunca muda.
796
01:00:49,600 --> 01:00:53,390
Aquela cruz que vi,
flutuando no templo crist�o...
797
01:00:54,000 --> 01:00:55,990
Como interpreta isso?
798
01:00:56,300 --> 01:00:57,990
Um aviso.
799
01:00:58,400 --> 01:01:00,290
Um aviso.
800
01:01:03,000 --> 01:01:05,890
Tenho que Ihe contar um segredo.
801
01:01:07,900 --> 01:01:10,499
Uma escrava cuidou de
mim quando eu era crian�a.
802
01:01:10,500 --> 01:01:14,690
Ela era idosa. Era persa como voc�.
803
01:01:16,000 --> 01:01:19,990
Ela tinha vis�es, uma das quais
me atormenta at� hoje.
804
01:01:22,400 --> 01:01:24,790
Disse que me viu, j� homem feito,
805
01:01:26,000 --> 01:01:28,690
estendido no ch�o e ainda...
806
01:01:29,800 --> 01:01:35,899
...meu sangue no ch�o, com meu corpo
sob a sombra da cruz crist�.
807
01:01:35,900 --> 01:01:37,999
Est� escrito em minhas estrelas?
808
01:01:38,000 --> 01:01:39,999
N�o sei.
809
01:01:40,000 --> 01:01:41,899
N�o viu? E voc� n�o pode?
810
01:01:41,900 --> 01:01:43,399
Senhor,
811
01:01:43,400 --> 01:01:46,399
cada um de n�s v� apenas uma
parte do futuro.
812
01:01:46,400 --> 01:01:50,699
S� uma pequena parte de um grande todo.
Ningu�m pode v�-lo totalmente.
813
01:01:50,700 --> 01:01:52,790
J� me disse isso!
Responda-me, ent�o:
814
01:01:53,300 --> 01:01:56,190
o que v� agora, em meu futuro?
815
01:02:02,000 --> 01:02:06,790
Diga-me a verdade, toda a verdade...
e te recompensarei!
816
01:02:08,400 --> 01:02:12,990
Ultimamente,
com os olhos do esp�rito,
817
01:02:14,900 --> 01:02:17,499
eu tenho visto uma bruma branca...
818
01:02:17,500 --> 01:02:21,299
e nela, um homem vestido todo
de branco.
819
01:02:21,300 --> 01:02:23,299
� um homem grande, santo...
820
01:02:23,300 --> 01:02:28,990
trazia um ex�rcito de homens
e mulheres... ensanguentados!
821
01:02:29,100 --> 01:02:33,090
Estava morto, mas n�o estava!
822
01:02:34,500 --> 01:02:37,999
Voc� olhava para ele, como agora
est� me olhando.
823
01:02:38,000 --> 01:02:39,699
Quem era?
824
01:02:39,700 --> 01:02:40,999
N�o sei.
825
01:02:41,000 --> 01:02:44,090
E tamb�m o que significa.
826
01:02:50,900 --> 01:02:53,390
Mas eu te disse a verdade.
827
01:02:53,500 --> 01:02:55,699
Pois voc� me ordenou.
828
01:02:55,700 --> 01:02:59,799
Em todos os sinais e press�gios
e nas estrelas que pude ler...
829
01:02:59,800 --> 01:03:01,999
n�o v� para o sul.
830
01:03:02,000 --> 01:03:04,290
Afaste-se de Roma.
831
01:03:07,700 --> 01:03:09,490
Estamos prontos para marchar,
irm�o.
832
01:03:16,700 --> 01:03:18,590
Vamos para o sul.
833
01:03:20,000 --> 01:03:21,890
A caminho de Roma.
834
01:04:17,300 --> 01:04:18,799
�tila est� agora
ao norte da floresta.
835
01:04:18,800 --> 01:04:20,299
Todavia, est� h� l�guas de Roma.
836
01:04:20,300 --> 01:04:21,899
N�o, esses b�rbaros s�o
muito velozes.
837
01:04:21,900 --> 01:04:26,399
S�o incont�veis, eu diria que
formam duzentas legi�es!
838
01:04:26,400 --> 01:04:28,390
Majestade!
839
01:04:28,800 --> 01:04:30,099
O que houve?
Esse homem, trouxe not�cias.
840
01:04:30,100 --> 01:04:32,990
- Que not�cias?
- Valentino est� deixando Roma!
841
01:04:33,400 --> 01:04:36,799
- Mas n�o disseram que vamos ajudar?
- Ele teme os b�rbaros.
842
01:04:36,800 --> 01:04:39,399
De todo o modo,
suas legi�es v�o defender a cidade!
843
01:04:39,400 --> 01:04:41,690
H� ordens, de que v�o com ele!
844
01:04:42,700 --> 01:04:45,490
Deixar Roma para �tila!
845
01:04:48,000 --> 01:04:49,099
Seus oficiais e a cavalaria...
846
01:04:49,100 --> 01:04:52,490
...formem um destacamento!
Cavalgaremos at� Roma, sem descanso!
847
01:04:54,700 --> 01:04:58,090
Siga-nos em marcha for�ada,
dia e noite.
848
01:04:58,600 --> 01:04:59,790
Sim, senhor!
849
01:05:01,500 --> 01:05:03,399
Devo-me adiantar.
850
01:05:03,400 --> 01:05:07,190
O tempo e a dist�ncia s�o
nossos inimigos.
851
01:05:07,700 --> 01:05:11,099
Voc� leva poucos homens,
contra tantos b�rbaros.
852
01:05:11,100 --> 01:05:14,099
Demonstrarei que sou digno
do cargo que voc� me deu.
853
01:05:14,100 --> 01:05:17,499
At� h� pouco tempo, n�o
era mais do que um centuri�o.
854
01:05:17,500 --> 01:05:21,990
E eu, uma pobre princesa, caluniada
e despojada de seus direitos.
855
01:05:22,000 --> 01:05:23,499
Agora � a Imperatriz.
856
01:05:23,500 --> 01:05:25,799
Mas eu n�o posso governar
sozinha um imp�rio.
857
01:05:25,800 --> 01:05:30,290
Volte. E governar� comigo.
858
01:05:31,200 --> 01:05:31,899
Eu?
859
01:05:31,900 --> 01:05:33,990
Um simples filho de um soldado?
860
01:05:34,100 --> 01:05:37,490
Voc� acabou de ter esse direito,
lutando pela cristandade.
861
01:05:38,300 --> 01:05:39,990
Sua Majestade Imperial!
862
01:05:40,400 --> 01:05:42,790
Senhor, tenho muitos cavalos
aguardando.
863
01:05:44,700 --> 01:05:46,790
Imperador Marciano,
864
01:05:47,300 --> 01:05:49,599
filho de um simples soldado,
865
01:05:49,600 --> 01:05:54,890
feliz o dia em que Deus o enviar de volta,
e a mulher para quem voltar.
866
01:07:16,000 --> 01:07:17,790
Fechem os port�es!
867
01:07:42,100 --> 01:07:44,199
- Majestade!
- Quem � voc�?
868
01:07:44,200 --> 01:07:47,199
- Marciano, Majestade, de Constantinopla!
- Marciano?
869
01:07:47,200 --> 01:07:48,799
Isso � tudo que levarei.
870
01:07:48,800 --> 01:07:49,799
Marciano?
871
01:07:49,800 --> 01:07:52,490
Ah, sim, o centuri�o que enviei com
uma mensagem, agora n�o me interessa!
872
01:07:52,800 --> 01:07:54,390
E esse busto?
873
01:07:54,600 --> 01:07:56,399
Quem te deu a patente de
general?
874
01:07:56,400 --> 01:07:57,999
A imperatriz Pulch�ria,
que agora governa
875
01:07:58,000 --> 01:07:59,599
o imp�rio do oriente
no lugar de seu irm�o!
876
01:07:59,600 --> 01:08:01,199
Ela que governa?
877
01:08:01,200 --> 01:08:04,099
Venha comigo e me conte,
sairei quando a noite cair.
878
01:08:04,100 --> 01:08:07,199
Majestade, eu tenho legi�es em marcha,
enviadas por ela em ajuda a Roma.
879
01:08:07,200 --> 01:08:08,699
- Quantas legi�es?
- Cinco.
880
01:08:08,700 --> 01:08:12,299
Cinco? E eu tenho duas a�,
teremos um total de sete.
881
01:08:12,300 --> 01:08:14,199
�tila conta com cem!
882
01:08:14,200 --> 01:08:15,999
Sete legi�es podem recha��-los!
883
01:08:16,000 --> 01:08:18,899
Setenta n�o bastaria e ver�
que tudo � in�til!
884
01:08:18,900 --> 01:08:20,299
Ordenarei que minhas tropas
abandonem as muralhas.
885
01:08:20,300 --> 01:08:24,099
Talvez n�o havendo resist�ncia, �tila
respeite o povo, � a minha esperan�a.
886
01:08:24,100 --> 01:08:25,399
�tila n�o respeitar� nada!
887
01:08:25,400 --> 01:08:27,699
Roma tem muralhas fortes,
e pelo que me consta,
888
01:08:27,700 --> 01:08:29,199
�tila n�o tem equipamento
para assalt�-las,
889
01:08:29,200 --> 01:08:31,599
como torres, catapultas, Majestade.
890
01:08:31,600 --> 01:08:34,099
Majestade? Sua Majestade Imperial!
891
01:08:34,100 --> 01:08:36,399
Se abandonar Roma, estar� abandonando
toda sua majestade, imperial ou n�o!
892
01:08:36,400 --> 01:08:40,090
Majestade Imperial,
tudo est� preparado.
893
01:08:40,100 --> 01:08:42,599
Diga que as carro�as devem
ir pela Via �pia.
894
01:08:42,600 --> 01:08:44,299
Majestade Imperial, h�
not�cias de que �tila est� perto.
895
01:08:44,300 --> 01:08:45,190
�tila?
896
01:08:45,900 --> 01:08:48,590
Deixo a cidade em tuas m�os!
897
01:08:50,700 --> 01:08:52,390
Capit�o!
898
01:08:54,100 --> 01:08:55,899
Informe a todos que Roma est�
sob o meu comando,
899
01:08:55,900 --> 01:08:58,790
chame os oficiais para se
reunirem comigo.
900
01:08:59,500 --> 01:09:01,799
Fechem os port�es,
ap�s a sa�da de Valentino...
901
01:09:01,800 --> 01:09:05,190
...e seu s�quito.
- Sim, senhor.
902
01:09:07,000 --> 01:09:10,090
Agora, a cidade depende de n�s.
903
01:09:21,900 --> 01:09:23,399
Dentro de pouco tempo, n�o haver�
904
01:09:23,400 --> 01:09:25,699
um romano vivo por
tr�s dessas muralhas.
905
01:09:25,700 --> 01:09:28,890
Nenhum s� pr�dio, eu penso em
deixar em p�.
906
01:09:28,900 --> 01:09:31,099
Vai destru�-la?
907
01:09:31,100 --> 01:09:34,890
� a cidade sagrada dos crist�os.
- � Roma!
908
01:09:36,900 --> 01:09:40,890
Eu te rogo, tenha piedade dela.
909
01:09:44,200 --> 01:09:45,390
Talvez se renda.
910
01:09:48,900 --> 01:09:51,390
N�o � preciso derramar mais sangue!
911
01:09:51,700 --> 01:09:52,790
Ora.
912
01:09:54,500 --> 01:09:58,390
Vejo que a minha filha
n�o gosta de ver sangue romano.
913
01:10:03,600 --> 01:10:05,890
Meu senhor, �tila!
914
01:10:06,200 --> 01:10:09,190
- Fale!
- O imperador fugiu da cidade!
915
01:10:09,300 --> 01:10:10,690
Um momento!
916
01:10:11,800 --> 01:10:15,590
A cidade tem um novo comandante
que acabou de chegar do Oriente!
917
01:10:15,900 --> 01:10:17,590
O romano.
918
01:10:20,300 --> 01:10:21,590
O romano?
919
01:10:21,700 --> 01:10:23,190
Sim, senhor!
920
01:10:28,500 --> 01:10:29,999
Est� aqui?
921
01:10:30,000 --> 01:10:33,490
Governa Roma, no lugar do Imperador.
922
01:10:36,600 --> 01:10:38,090
Persa?
923
01:10:38,500 --> 01:10:40,499
- Voc� ouviu?
- Sim, senhor.
924
01:10:40,500 --> 01:10:42,899
Um ex�rcito o est� seguindo
a caminho da cidade.
925
01:10:42,900 --> 01:10:44,999
Falaram de legi�es,
que est�o vindo por mar.
926
01:10:45,000 --> 01:10:47,699
Est� em Roma! E voc� sonhou que
927
01:10:47,700 --> 01:10:50,399
ele me derrotaria e
tomaria o lugar do Imperador!
928
01:10:50,400 --> 01:10:53,590
- N�o v� desafi�-lo.
- Mas eu j� estou aqui!
929
01:10:59,200 --> 01:11:00,799
Quantas legi�es sa�ram da cidade?
930
01:11:00,800 --> 01:11:02,999
Duas, nada mais do que duas!
931
01:11:03,000 --> 01:11:04,890
Eu estava certo!
932
01:11:06,800 --> 01:11:10,590
Eu preciso acabar com
esse romano, logo que o vir!
933
01:11:10,600 --> 01:11:11,890
Ou aqui!
934
01:11:12,100 --> 01:11:15,299
Fa�am disso sua prioridade!
Se o virem antes, matem-no por mim!
935
01:11:15,300 --> 01:11:16,990
Traga-me vinho!
936
01:11:21,800 --> 01:11:23,299
Atacaremos esta noite!
937
01:11:23,300 --> 01:11:25,699
Esta noite? Como vamos
abrir brechas nas muralhas?
938
01:11:25,700 --> 01:11:29,890
- N�o temos catapultas!
- Temos ar�etes e escadas!
939
01:11:30,400 --> 01:11:31,690
E mais do que isso.
940
01:11:31,900 --> 01:11:34,490
Temos mil homens
para cada romano!
941
01:11:39,000 --> 01:11:40,990
Atacaremos num s� lugar!
942
01:11:41,100 --> 01:11:43,590
Uma brecha � s� o que
eu preciso,
943
01:11:43,600 --> 01:11:47,690
s� um port�o, somente um e entraremos
por ela como uma torrente!
944
01:11:48,200 --> 01:11:49,890
Kubra, vinho!
945
01:11:55,800 --> 01:11:57,090
Onde est� minha filha?
946
01:11:59,300 --> 01:12:02,299
Bem aqui, faremos um assalto
por aqui. E eu pela porta norte!
947
01:12:02,300 --> 01:12:05,499
E entrando por esses pontos,
arrombaremos a porta leste,
948
01:12:05,500 --> 01:12:08,999
e penetraremos na cidade!
- Atacarei quando o dia amanhecer!
949
01:12:09,000 --> 01:12:11,099
Faremos o assalto final,
com o sol nas
950
01:12:11,100 --> 01:12:13,599
nossas costas,
e nos olhos dos romanos!
951
01:12:13,600 --> 01:12:15,399
Poderoso �tila, mensagem
da cidade.
952
01:12:15,400 --> 01:12:18,599
Um emiss�rio de Roma, pede para
falar com voc�, l� perto do rio.
953
01:12:18,600 --> 01:12:20,699
N�o quero negocia��o com Roma.
954
01:12:20,700 --> 01:12:23,790
Podemos ter o elemento surpresa
se parecer negociar.
955
01:12:59,000 --> 01:13:00,690
Persa.
956
01:13:05,700 --> 01:13:08,590
Olhe, uma bruma branca.
957
01:13:09,300 --> 01:13:11,490
E um homem.
958
01:13:29,200 --> 01:13:31,290
Senhor!
959
01:13:46,000 --> 01:13:47,499
Quem � voc�?
960
01:13:47,500 --> 01:13:51,790
Sou Le�o, servidor dos servidores
de Deus.
961
01:14:04,000 --> 01:14:06,590
� o Papa Le�o?
962
01:14:10,800 --> 01:14:13,699
Eu n�o me enfrento com
os homens santos,
963
01:14:13,700 --> 01:14:17,090
s� fa�o guerra contra Roma e aos
romanos e n�o ao seu Deus!
964
01:14:18,100 --> 01:14:21,099
Respeitarei os seus templos,
mas a cidade, eu a destruirei.
965
01:14:21,100 --> 01:14:23,999
Roma � uma cidade crist� e um
templo de Deus.
966
01:14:24,000 --> 01:14:27,399
- Uma cidade n�o pode ser um templo!
- O templo aonde os homens rezam.
967
01:14:27,400 --> 01:14:29,999
E agora rezam nas ruas
ao inv�s de em igrejas,
968
01:14:30,000 --> 01:14:32,499
mas Deus o far� desistir
de seus prop�sitos.
969
01:14:32,500 --> 01:14:33,799
Eu jurei sobre a minha espada!
970
01:14:33,800 --> 01:14:37,199
Quem vive pela espada, por ela morrer�!
971
01:14:37,200 --> 01:14:37,999
Roma � a que morrer� pela
minha espada!
972
01:14:38,000 --> 01:14:40,490
Somente se Deus quiser!
973
01:14:43,400 --> 01:14:44,990
Quem enviou voc�?
974
01:14:47,500 --> 01:14:49,990
O romano Marciano!
975
01:14:51,000 --> 01:14:54,399
Eu tirarei a vida dele
� mesma hora que entrar em Roma,
976
01:14:54,400 --> 01:14:56,099
isso eu tamb�m jurei.
977
01:14:56,100 --> 01:14:57,899
Mas voc� procura mais
do que isso.
978
01:14:57,900 --> 01:15:02,590
Isso, e vingar-me dos muros
que um dia me fizeram prisioneiro!
979
01:15:03,500 --> 01:15:04,699
Suas muitas pedras,
980
01:15:04,700 --> 01:15:08,690
elas me far�o recordar de cada
mem�ria de minha campanha.
981
01:15:10,000 --> 01:15:11,690
Deixei meu prop�sito bem claro.
982
01:15:12,800 --> 01:15:14,590
Claro, com certeza.
983
01:15:16,100 --> 01:15:17,899
N�o quero desaven�a com voc�.
984
01:15:17,900 --> 01:15:21,399
Mas est� escrito que esse � o ano
Roma cair�. Nas minhas estrelas...
985
01:15:21,400 --> 01:15:22,799
Escrito! Por quem?
986
01:15:22,800 --> 01:15:27,099
Quem pode saber os des�gnios
da Provid�ncia Divina?
987
01:15:27,100 --> 01:15:29,799
Se Deus estiver com voc�, Roma
ser� destru�da...
988
01:15:29,800 --> 01:15:32,199
mas, se Deus estiver contra, voc� n�o
989
01:15:32,200 --> 01:15:34,799
tocar� nem uma
pedra de suas muralhas!
990
01:15:34,800 --> 01:15:37,699
Roma n�o depende das armas terrenas!
991
01:15:37,700 --> 01:15:41,099
Temos um ex�rcito de m�rtires
santificados pelo sangue!
992
01:15:41,100 --> 01:15:43,799
Atr�s dos est�o morrendo,
est�o os que morreram antes,
993
01:15:43,800 --> 01:15:46,999
pela cruz e na cruz!
994
01:15:47,000 --> 01:15:49,499
Esse � um ex�rcito
que voc� n�o pode ver e
995
01:15:49,500 --> 01:15:50,899
e nem poder� derrotar!
996
01:15:50,900 --> 01:15:53,299
Se enfrent�-lo, ser� o seu fim!
997
01:15:53,300 --> 01:15:56,190
N�o se esque�a, e lembre-se
disto tamb�m:
998
01:15:56,300 --> 01:15:58,899
o Deus que pode enviar
seu raio dos c�us
999
01:15:58,900 --> 01:16:01,799
e fulminar seu falso profeta,
deixando-o morto a seus p�s,
1000
01:16:01,800 --> 01:16:04,999
tal Deus pode facilmente
destruir qualquer homem
1001
01:16:05,000 --> 01:16:07,490
que ouse provocar
a sua c�lera divina!
1002
01:16:16,500 --> 01:16:18,599
Ainda iremos atacar?
1003
01:16:18,600 --> 01:16:20,290
Kubra!
1004
01:16:20,600 --> 01:16:23,599
Vim assistir sua conversa
com o homem santo.
1005
01:16:23,600 --> 01:16:26,690
- Atacamos esta noite?
- Est� tudo planejado!
1006
01:16:30,200 --> 01:16:34,190
Os planos podem mudar.
1007
01:16:40,400 --> 01:16:42,390
�ldico, vinho!
1008
01:16:48,000 --> 01:16:49,690
Vinho!
1009
01:16:50,400 --> 01:16:51,899
N�o espere mais, �tila.
1010
01:16:51,900 --> 01:16:53,690
Ataque esta noite!
1011
01:16:53,900 --> 01:16:57,990
Eu falhei.
Meu persa diz a verdade.
1012
01:16:59,100 --> 01:17:01,999
Agora eu pe�o-Ihe um sinal
e ele n�o me d� nenhum!
1013
01:17:02,000 --> 01:17:03,899
Ataque a cidade agora
e n�o espere por sinais.
1014
01:17:03,900 --> 01:17:05,899
Retornemos ao encontro
do ex�rcito do Oriente!
1015
01:17:05,900 --> 01:17:08,299
Dois caminhos a seguir...
1016
01:17:08,300 --> 01:17:10,299
...e o persa n�o me fala nada.
1017
01:17:10,300 --> 01:17:11,999
Espera s� uma palavra desse persa?
1018
01:17:12,000 --> 01:17:13,299
O que disse o homem santo de Roma?
1019
01:17:13,300 --> 01:17:16,290
Antes de falar com ele, estava
disposto a atacar!
1020
01:17:17,300 --> 01:17:18,399
�ldico, vinho!
1021
01:17:18,400 --> 01:17:22,499
S� duas legi�es defendem a cidade,
e cair�o facilmente aos nossos p�s!
1022
01:17:22,500 --> 01:17:24,899
Ser� que �tila pretende
enganar-nos?
1023
01:17:24,900 --> 01:17:27,199
Talvez ele mesmo tenha
sido enganado.
1024
01:17:27,200 --> 01:17:28,990
Como pode?
1025
01:17:29,900 --> 01:17:32,090
Quem poderia ter contado
a ele?
1026
01:17:37,100 --> 01:17:39,390
Voc�?
1027
01:17:43,400 --> 01:17:45,690
Voc� me odeia.
1028
01:17:46,800 --> 01:17:52,190
Seria falsa se ousasse ou
se pudesse?
1029
01:17:59,900 --> 01:18:03,190
Como � poss�vel que eles
soubessem do meu...
1030
01:18:08,800 --> 01:18:11,790
Tenho um pensamento
que me gela o sangue...
1031
01:18:14,000 --> 01:18:19,099
Diga, minha filha,
por que esse homem santo veio?
1032
01:18:19,100 --> 01:18:20,690
Como acha que ela...
1033
01:18:22,000 --> 01:18:23,290
Kubra!
1034
01:18:26,400 --> 01:18:28,590
Quem contou ao homem santo,
esse tal de Le�o?
1035
01:18:28,800 --> 01:18:30,490
Coisas que ele n�o
poderia saber.
1036
01:18:31,700 --> 01:18:35,390
Quem contou sobre o raio que matou o
meu outro vidente?
1037
01:18:41,300 --> 01:18:43,290
Eu Ihe contei!
1038
01:18:50,500 --> 01:18:53,290
Igual ao seu romano,
voc� ousa dizer a verdade.
1039
01:18:57,400 --> 01:18:59,490
Devia t�-lo matado!
1040
01:19:02,100 --> 01:19:06,190
Influenciou tanto sua mente,
que j� n�o � mais a minha filha,
1041
01:19:06,400 --> 01:19:09,690
aquela a quem eu tanto amava.
1042
01:19:10,700 --> 01:19:15,490
- Pai, afaste-se de Roma!
- Voc� me traiu!
1043
01:19:16,100 --> 01:19:18,490
Por que?
1044
01:19:19,100 --> 01:19:20,399
Sou crist�.
1045
01:19:20,400 --> 01:19:23,390
Roma � uma cidade crist�!
1046
01:19:24,700 --> 01:19:29,490
E o Papa Le�o ainda quer me amedrontar
com um ex�rcito que ningu�m pode ver!
1047
01:19:30,300 --> 01:19:33,290
Seu ex�rcito de fantasmas ter�
mais um!
1048
01:19:50,700 --> 01:19:52,390
Persa!
1049
01:19:55,500 --> 01:19:58,590
A� est� uma parte de mim.
Meu pr�prio sangue tinge o solo.
1050
01:19:59,700 --> 01:20:00,890
Diga-me,
1051
01:20:02,600 --> 01:20:06,899
isso cumpre a profecia que
pr�pria escrava viu para mim?
1052
01:20:06,900 --> 01:20:11,590
Poderoso �tila, n�o h� sombra
nenhuma.
1053
01:20:13,600 --> 01:20:15,490
N�o h� nenhuma sombra.
1054
01:20:24,400 --> 01:20:26,790
Agora, ela se foi.
1055
01:20:27,500 --> 01:20:31,090
E com ela, tudo o que eu amava
no mundo.
1056
01:20:33,000 --> 01:20:35,690
Afaste-se de Roma, ela disse.
1057
01:20:36,100 --> 01:20:39,290
E o persa disse o mesmo.
1058
01:20:41,000 --> 01:20:42,890
Para o leste...
1059
01:20:43,900 --> 01:20:45,690
Para o sul...
1060
01:20:50,300 --> 01:20:52,990
Ele n�o pode saber.
1061
01:21:01,200 --> 01:21:05,590
Se eu dormir, me despertem ao
amanhecer,
1062
01:21:06,100 --> 01:21:09,490
ent�o decidirei
que caminho tomar.
1063
01:21:36,700 --> 01:21:38,490
Kubra!
1064
01:21:39,100 --> 01:21:40,690
Kubra!
1065
01:21:45,400 --> 01:21:46,790
Kubra!
1066
01:21:48,800 --> 01:21:51,690
N�o, Kubra n�o.
Ela est� morta.
1067
01:21:51,900 --> 01:21:53,590
Persa!
1068
01:21:54,400 --> 01:21:56,790
Edecon, onde est� o persa?
1069
01:21:58,800 --> 01:22:01,590
- Meu irm�o Bleda!
- O que houve?
1070
01:22:02,800 --> 01:22:05,590
N�o derrame mais sangue,
ela disse.
1071
01:22:06,900 --> 01:22:08,590
Persa!
1072
01:22:09,100 --> 01:22:10,499
Onde est�?
1073
01:22:10,500 --> 01:22:13,790
Persa! Persa!
Acorde!
1074
01:22:14,600 --> 01:22:16,490
- Venha comigo!
- O que houve?
1075
01:22:16,700 --> 01:22:22,099
�tila caiu no sono e acordou,
gritando como um louco!
1076
01:22:22,100 --> 01:22:25,190
N�o sabemos o que aconteceu,
mas ele est� chamando por voc�.
1077
01:22:27,900 --> 01:22:31,190
Despertem o acampamento,
que todos se levantem!
1078
01:22:32,500 --> 01:22:33,890
Voc� os ouviu?
1079
01:22:35,100 --> 01:22:36,199
Voc� viu?
1080
01:22:36,200 --> 01:22:37,990
Vi o que, �tila?
1081
01:22:39,800 --> 01:22:42,490
Eu estava num lugar diferente...
1082
01:22:44,100 --> 01:22:45,790
Persa!
1083
01:22:47,700 --> 01:22:49,590
Persa, venha a mim!
1084
01:22:51,200 --> 01:22:53,890
Minha armadura,
traga minha espada!
1085
01:22:54,300 --> 01:22:57,090
Eu vi o ex�rcito de fantasmas!
1086
01:22:57,800 --> 01:23:00,490
Persa, at� voc� disse que
eu o veria.
1087
01:23:01,000 --> 01:23:05,790
Uma poderosa tropa de m�rtires
esmagados e ensanguentados...
1088
01:23:06,000 --> 01:23:07,990
avan�ando contra mim.
1089
01:23:09,400 --> 01:23:10,890
E eu ouvi...
1090
01:23:13,000 --> 01:23:17,390
bem pr�ximo, o passo firme
das legi�es em marcha.
1091
01:23:18,300 --> 01:23:20,390
Com eles, estava Kubra.
1092
01:23:21,200 --> 01:23:27,690
E continuava gritando:
"- Volte, afaste-se de Roma!"
1093
01:23:28,600 --> 01:23:29,790
Sua armadura.
1094
01:23:35,300 --> 01:23:37,699
Eu os vi contra as muralhas de Roma,
1095
01:23:37,700 --> 01:23:39,490
e eu os destru�a!
1096
01:23:40,200 --> 01:23:47,190
E quando ca�am, outro ex�rcito
de mortos se levantava de novo!
1097
01:23:50,100 --> 01:23:53,890
Tudo o que vi,
vi com os olhos do meu persa.
1098
01:23:55,800 --> 01:23:57,699
E pude interpretar.
1099
01:23:57,700 --> 01:24:03,690
Meu senhor �tila, n�o v� contra Roma,
volte para o norte, pelo caminho que veio.
1100
01:24:07,900 --> 01:24:08,990
Voltar...
1101
01:24:09,900 --> 01:24:10,299
Jamais!
1102
01:24:10,300 --> 01:24:13,899
- Eu disse, jamais!
- Ele teme o Papa Le�o!
1103
01:24:13,900 --> 01:24:15,890
Antes, �tila n�o temia nada!
1104
01:24:15,900 --> 01:24:17,690
Entraremos em Roma!
1105
01:24:32,100 --> 01:24:33,890
Regressaremos.
1106
01:24:42,600 --> 01:24:44,190
Vamos para o norte!
1107
01:25:07,200 --> 01:25:09,099
Dizem que no acampamento
b�rbaro reina confus�o.
1108
01:25:09,100 --> 01:25:10,399
Est�o lutando entre si.
1109
01:25:10,400 --> 01:25:12,299
General, os b�rbaros se
retiram do port�o Leste!
1110
01:25:12,300 --> 01:25:15,490
E �tila se dirige ao
norte, levando suas carro�as.
1111
01:25:15,600 --> 01:25:19,390
Pode ser uma armadilha.
Algum estratagema.
1112
01:25:19,600 --> 01:25:21,299
H� uma legi�o destacada ao norte.
1113
01:25:21,300 --> 01:25:23,799
Vamos pelos flancos e me juntarei
a essa legi�o.
1114
01:25:23,800 --> 01:25:26,599
Farei uma emboscada para �tila
antes que ele nos pegue.
1115
01:25:26,600 --> 01:25:30,790
Essa legi�o se encontra exatamente em
Pillo, a cidade que ele incendiou.
1116
01:25:31,400 --> 01:25:34,090
Atacaremos ent�o dos seus muros.
1117
01:25:35,000 --> 01:25:37,790
Hoje ganharemos ou perderemos tudo!
1118
01:26:09,400 --> 01:26:12,399
Os b�rbaros levantaram o cerco de
Roma e se dirigem para c�!
1119
01:26:12,400 --> 01:26:14,999
Esconda as mulheres dentro de casa
e feche todas as portas.
1120
01:26:15,000 --> 01:26:16,799
Ponha os arqueiros
em lugares altos
1121
01:26:16,800 --> 01:26:19,590
e a infantaria e guardas
atr�s dos muros.
1122
01:26:37,600 --> 01:26:38,790
J� se acercam.
1123
01:26:40,300 --> 01:26:42,490
A cavalo!
1124
01:29:33,400 --> 01:29:35,590
Romano!
1125
01:30:30,200 --> 01:30:33,990
Persa.
1126
01:30:35,400 --> 01:30:38,490
Ent�o este � o fim?
1127
01:30:45,800 --> 01:30:48,990
Seu Deus me trouxe
para minha derrota.
1128
01:30:53,100 --> 01:30:56,090
Estava escrito em
minhas estrelas.
1129
01:30:57,600 --> 01:30:59,590
Persa.
1130
01:31:00,500 --> 01:31:06,290
Enterre-me bem fundo.
Bem fundo.
1131
01:31:44,842 --> 01:31:50,574
Revis�o by Andreas - MKO
87293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.