All language subtitles for Triptych.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,759 THIS STORY IS INSPIRED BY ACTUAL EVENTS 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,636 God, 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,720 Yahweh, 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,304 Allah, 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,182 The Supreme Being. 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 The name you assign the power doesn't matter. 7 00:00:18,935 --> 00:00:22,313 But why do so many poor, unfortunate souls resist 8 00:00:22,397 --> 00:00:26,693 against the idea of a creator who's supposed to bring love to humanity? 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Filled with rage, 10 00:00:28,903 --> 00:00:33,533 these non-believers are cursed by the fury of life's unanswered questions. 11 00:00:33,616 --> 00:00:36,870 It churns within them like a roaring hurricane. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,291 Their doubts consume them. 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,919 Like a fire devouring their minds and bodies. 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,423 They're soon driven to madness and lost. 15 00:00:49,007 --> 00:00:50,425 And like Prometheus... 16 00:00:51,301 --> 00:00:54,554 if they try to steal fire from the Gods, 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,974 the consequences are torment eternal 18 00:00:58,558 --> 00:01:01,019 with the pain of a thousand vultures 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,938 devouring their livers. 20 00:01:04,647 --> 00:01:07,734 A NETFLIX SERIES 21 00:01:14,783 --> 00:01:18,787 TRIPTYCH 22 00:01:21,414 --> 00:01:22,749 They took Rebecca and me 23 00:01:22,832 --> 00:01:26,127 through some hidden corridors in the basement of the building. 24 00:01:30,048 --> 00:01:33,468 We delivered the babies in a makeshift operating room. 25 00:01:33,551 --> 00:01:34,552 The mother was... 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 ...practically a child herself. 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,558 Although it was a high-risk triplet delivery, 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,895 there was only one doctor in the room. 29 00:01:45,271 --> 00:01:47,107 He was Rebecca's boss. 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,109 Doctor Sáenz. 31 00:01:50,485 --> 00:01:51,736 After the births, 32 00:01:51,820 --> 00:01:56,199 we were required to stay down in that basement for several weeks. 33 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 We were instructed to administer care to the mother and the babies 34 00:02:00,453 --> 00:02:03,623 until everyone was strong enough to travel. 35 00:02:03,706 --> 00:02:05,166 To travel where? 36 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 I don't know. 37 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 We did as we were told and knew not to ask questions. 38 00:02:10,421 --> 00:02:14,092 Doctor Sáenz came and went and never said one word. 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,302 Then one day, 40 00:02:16,386 --> 00:02:20,515 I heard him speaking to our security guard about Rebecca and me. 41 00:02:21,224 --> 00:02:25,728 You'll take them to the Toluca airport tomorrow morning at seven o'clock. 42 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 There will be a plane waiting for you on the tarmac. 43 00:02:29,190 --> 00:02:34,654 The pilot has already been instructed to take the babies to their next location 44 00:02:34,737 --> 00:02:37,115 where stage two of the experiment will begin. 45 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 Yes, sir. What about the nurses? 46 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 You know what to do! 47 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 Plans for the nurses and the girls remain unchanged. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 That night, we planned our escape. 49 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 Once I knew the guards were sleeping soundly, 50 00:02:50,628 --> 00:02:53,798 I snuck around and somehow managed to find a phone. 51 00:02:54,674 --> 00:02:57,177 I was able to reach my cousin, a taxi driver, 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,304 who came right away. 53 00:02:59,929 --> 00:03:00,929 Rebecca! 54 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 Rebecca was trailing behind us. 55 00:03:03,183 --> 00:03:05,268 She had the third baby in her arms. 56 00:03:06,394 --> 00:03:07,394 Go! Go! 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,149 She didn't make it. 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,817 The guard caught her. 59 00:03:15,612 --> 00:03:17,113 Go! Go, Raul, go! 60 00:03:20,074 --> 00:03:23,203 We were in hiding for several months. 61 00:03:27,081 --> 00:03:31,211 It was during that time that I remembered Gonzalo and Dolores. 62 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Your dear parents. 63 00:03:34,297 --> 00:03:37,383 Paquita and I planned to give both girls to them. 64 00:03:37,884 --> 00:03:41,095 But at the last minute, she decided to keep one. 65 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 Is, uh... 66 00:03:42,096 --> 00:03:44,682 Was she Francisca Sánchez? 67 00:03:44,766 --> 00:03:47,435 Yes, but that wasn't her real name at all. 68 00:03:48,269 --> 00:03:50,149 That was the name on the fake birth certificates 69 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 I helped her get for herself and the child. 70 00:03:52,815 --> 00:03:54,609 You were given to Dolores. 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,153 You mentioned an experiment. 72 00:03:57,237 --> 00:03:59,113 What kind of experiment was it? 73 00:03:59,197 --> 00:04:00,365 I don't know. 74 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 But nothing good came out of it. 75 00:04:04,118 --> 00:04:05,578 And Aleida? 76 00:04:05,662 --> 00:04:10,291 How did she end up being adopted by Federico Trujano? 77 00:04:10,375 --> 00:04:13,544 Aleida was adopted through an agency in New York. 78 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 In New York? 79 00:04:14,545 --> 00:04:17,048 Yes, and Aleida had a copy of her adoption certificate. 80 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 I saw it at Eugenio's. 81 00:04:18,883 --> 00:04:21,135 Have you spoken to Eugenio? 82 00:04:21,219 --> 00:04:23,012 Well, the guy kidnapped me. 83 00:04:23,930 --> 00:04:25,974 I spent the night at his place with Tamara. 84 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 I wouldn't say we talked a lot. 85 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 He said that he wants to help us get more information about Aleida. 86 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 Do you trust him? 87 00:04:33,564 --> 00:04:34,399 No. 88 00:04:34,482 --> 00:04:36,234 I don't, but Tamara says she does. 89 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 I see. 90 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 And what are her thoughts about all of this? 91 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 Tamara doesn't take anything seriously. 92 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 She actually thinks we're clones. 93 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 And you think that's absurd? 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,330 Well, of course. 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,540 Clones? 96 00:04:50,623 --> 00:04:53,668 That only happens in the movies and science fiction. 97 00:04:53,751 --> 00:04:57,255 Well, science fiction, 98 00:04:57,922 --> 00:05:00,591 impossible as it may seem, is grounded in reality. 99 00:05:01,217 --> 00:05:04,053 Some aspects of science are made public, 100 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 but that's just the tip of the iceberg. 101 00:05:07,140 --> 00:05:11,436 There's actually an enormous amount of research being done 102 00:05:11,519 --> 00:05:14,564 in areas which are only visible to bioethicists 103 00:05:14,647 --> 00:05:18,276 who must debate the outcome of this research on humanity. 104 00:05:18,359 --> 00:05:21,029 Cloning, genetic engineering, 105 00:05:21,112 --> 00:05:27,160 those are the fruits of experimenting we once believed was unethical. Hmm. 106 00:05:27,243 --> 00:05:30,246 Time and technology make things palatable. 107 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 If sheep and dogs are being cloned, 108 00:05:33,124 --> 00:05:37,003 I'd speculate that they're cloning humans too. 109 00:05:40,548 --> 00:05:42,550 - What else did she tell you? - Nothing. 110 00:05:44,886 --> 00:05:45,720 Are you sure? 111 00:05:45,803 --> 00:05:47,930 I told you, she didn't say anything. 112 00:05:53,269 --> 00:05:56,856 I mean, all she did is cry about how much she misses her daughter 113 00:05:56,939 --> 00:05:58,733 and didn't get to say goodbye. 114 00:05:59,609 --> 00:06:01,694 I didn't get to say goodbye to her. 115 00:06:04,864 --> 00:06:06,991 I didn't see her body even. 116 00:06:08,409 --> 00:06:11,579 Eugenio arranged for the cremation. 117 00:06:35,520 --> 00:06:36,521 And your sister? 118 00:06:37,105 --> 00:06:38,105 What about her? 119 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 Have you heard from her? 120 00:06:40,483 --> 00:06:42,402 I thought that you were gonna keep tabs on her. 121 00:06:44,362 --> 00:06:46,989 Why don't you just ask your motorcycle friend? 122 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 I do, and I miss them too. 123 00:07:02,755 --> 00:07:03,631 And I love you. 124 00:07:03,714 --> 00:07:05,967 It's all going to work out, love. It'll be fine. 125 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Sometimes adults disagree, 126 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 and so then we talk, 127 00:07:11,973 --> 00:07:13,683 we find some kind of agreement. 128 00:07:13,766 --> 00:07:18,020 But if there's one thing we both agree on, it's how much we love you kids, Betito. 129 00:07:22,191 --> 00:07:23,526 All right, son, I promise. 130 00:07:23,609 --> 00:07:26,863 Yes, yeah, yeah, of course. You bet, you bet. Now go to sleep. 131 00:07:26,946 --> 00:07:30,283 How about I pick you up in the morning and I take you to school? 132 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 What do you think? 133 00:07:31,617 --> 00:07:34,120 Deal. Look after your brother and your mom. 134 00:07:34,829 --> 00:07:36,080 Love you, little man. 135 00:07:39,792 --> 00:07:40,792 Where were you? 136 00:07:41,461 --> 00:07:42,461 I was worried. 137 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 Can I have a hug? 138 00:09:21,394 --> 00:09:23,938 Becca. Becca. 139 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 Becca. Becca! 140 00:09:25,523 --> 00:09:26,523 Hey! 141 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 It's okay. 142 00:09:35,950 --> 00:09:37,577 What's wrong? Are you okay? 143 00:09:38,119 --> 00:09:40,079 It's Humberto. 144 00:09:44,208 --> 00:09:45,293 I want a drink. 145 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 I need one. 146 00:10:16,907 --> 00:10:18,951 So there's a lot more to find out. 147 00:10:21,912 --> 00:10:22,912 Like what? 148 00:10:24,790 --> 00:10:26,125 Weren't you listening? 149 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Aleida's adoption. 150 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 The fires, the weird dreams, 151 00:10:35,217 --> 00:10:36,302 the coincidences. 152 00:10:41,349 --> 00:10:43,726 No, wait, hang on. What coincidences? 153 00:10:43,809 --> 00:10:46,771 All three of us lost a parent within weeks of each other. 154 00:10:47,521 --> 00:10:49,899 Isn't that weird? How would you explain it? Hmm? 155 00:10:49,982 --> 00:10:53,027 I think you should speak to the doctor. 156 00:10:57,156 --> 00:10:58,156 Gotta trust my gut. 157 00:10:59,158 --> 00:11:01,994 I'm sure there was weird shit going on down there. I can feel it. 158 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 - You're saying in the creepy basement... - Mm-hmm. 159 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 ...of a hospital in our city, 160 00:11:10,378 --> 00:11:15,383 a bunch of mad scientists were experimenting with human cloning? 161 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Don't make fun of me. 162 00:11:17,677 --> 00:11:19,595 Dr. Bátiz thinks it might be possible. 163 00:11:20,721 --> 00:11:24,892 I'm guessing you think there may still be some clues left down there 164 00:11:24,975 --> 00:11:27,186 from those experiments 30 years ago? 165 00:11:27,812 --> 00:11:29,563 There is only one way to find out. 166 00:11:30,648 --> 00:11:32,358 And I'm not asking for permission. 167 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 All right, let's go look. 168 00:11:36,195 --> 00:11:37,196 I'll come with you. 169 00:11:37,279 --> 00:11:39,031 With or without your permission. 170 00:11:39,115 --> 00:11:40,491 To the hospital? 171 00:11:40,574 --> 00:11:41,450 Sure. 172 00:11:41,534 --> 00:11:44,704 Just give me a couple hours to pick my kids up and get them to school. 173 00:11:45,538 --> 00:11:49,125 Why don't you go to a meeting first, and we'll meet up later? 174 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Yeah. 175 00:12:02,847 --> 00:12:04,724 She is responding to treatment. 176 00:12:04,807 --> 00:12:08,227 Dr. Klein was questioning the decision to keep her in an induced coma. 177 00:12:09,228 --> 00:12:11,522 It's all right to take extreme precautions. 178 00:12:12,231 --> 00:12:15,484 But I'll visit her later, and I'll talk to Klein when I'm there. 179 00:12:18,821 --> 00:12:19,905 S1 CALLING 180 00:12:20,614 --> 00:12:22,533 So sorry, I have to answer this. 181 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Hope this is important. 182 00:12:55,733 --> 00:12:57,651 That's where you've been hiding. 183 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 - Tamara. - Hey. 184 00:13:10,623 --> 00:13:12,875 - What's up? - We have to see each other. 185 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Look, Mom. 186 00:13:16,378 --> 00:13:17,378 It's her. 187 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 Her name is Beatriz Fonseca. 188 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Do you recognize her? 189 00:13:24,094 --> 00:13:25,221 Sort of. 190 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 I'm not sure, but... 191 00:13:28,724 --> 00:13:31,524 Well, honestly, we met so many social workers during those years, dear. 192 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 This could be any one of them. 193 00:13:33,646 --> 00:13:35,856 Mom, try and think back. Concentrate. 194 00:13:36,690 --> 00:13:39,902 It was so long ago. We all looked a lot younger. 195 00:13:39,985 --> 00:13:42,822 She looks familiar, I guess, yeah. 196 00:13:44,782 --> 00:13:45,866 I'll show you another. 197 00:13:50,663 --> 00:13:52,498 Well, here they are. 198 00:13:53,582 --> 00:13:54,667 Are you ready? 199 00:14:02,174 --> 00:14:03,634 FUENTES FAMILY 200 00:14:05,594 --> 00:14:07,263 Well, now... 201 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 ...should we come in or keep standing here looking at each other? 202 00:14:10,850 --> 00:14:13,477 Um, Mom, this is, uh, 203 00:14:13,561 --> 00:14:14,812 Tamara Sánchez. 204 00:14:15,604 --> 00:14:16,604 My sister. 205 00:14:18,023 --> 00:14:20,025 So nice to meet you, Tamara. 206 00:14:20,109 --> 00:14:21,109 I'm Dolores. 207 00:14:22,403 --> 00:14:24,446 Come here, give me a hug! 208 00:14:26,282 --> 00:14:27,825 Please call me Lola. 209 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 - Lola. - Please come in. 210 00:14:29,368 --> 00:14:31,203 Sure. 211 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Welcome. 212 00:14:34,874 --> 00:14:37,251 I'm Pilar Mancera, Trujano's widow. 213 00:14:38,210 --> 00:14:41,463 - But I suspect you already know that. - Hmm. 214 00:14:42,506 --> 00:14:44,508 So you're the third sister? 215 00:14:45,968 --> 00:14:47,177 Rebecca? 216 00:14:47,261 --> 00:14:48,261 Yes. 217 00:14:51,849 --> 00:14:52,849 Please. 218 00:14:53,601 --> 00:14:54,601 Mmm. 219 00:14:57,563 --> 00:14:59,440 Was this at school? 220 00:14:59,523 --> 00:15:00,524 Uh-huh. 221 00:15:01,275 --> 00:15:02,276 What year? 222 00:15:02,776 --> 00:15:04,111 What are you thinking? 223 00:15:04,194 --> 00:15:05,696 How could you bring her here? 224 00:15:05,779 --> 00:15:07,364 What if she tells Eugenio? 225 00:15:10,200 --> 00:15:12,411 Take it easy. 226 00:15:13,787 --> 00:15:18,542 Becca, I'm starting to think you can only function on two speeds. Huh? 227 00:15:18,626 --> 00:15:20,502 On freak and super freak. 228 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 Where's the sugar? 229 00:15:26,216 --> 00:15:27,343 Up there. 230 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Look, dude. 231 00:15:33,766 --> 00:15:37,019 The old bitch has no fucking clue what's going on. Hmm? 232 00:15:38,604 --> 00:15:39,980 But you should talk to her. 233 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 See if she's of any use to us. 234 00:15:43,317 --> 00:15:44,652 And if not, fuck her. 235 00:15:47,237 --> 00:15:48,864 Tamara, how come you're so cold? 236 00:15:50,282 --> 00:15:51,158 See? 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,576 Super freak. 238 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 Oh. 239 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 I don't buy it. 240 00:16:12,596 --> 00:16:15,891 Her spiritual transformation story is absolute bullshit. 241 00:16:17,351 --> 00:16:21,438 I wouldn't put it past Eugenio to have orchestrated the damn thing. 242 00:16:24,316 --> 00:16:25,943 What is he feeding her? 243 00:16:28,946 --> 00:16:29,946 I don't know. 244 00:16:31,323 --> 00:16:34,618 But she gave her life's work away in the blink of an eye. 245 00:16:35,202 --> 00:16:36,202 Mm-mm. 246 00:16:37,079 --> 00:16:38,789 Not the girl we once knew. 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,130 Rogelio, you're much closer to them than any of us. 248 00:16:47,548 --> 00:16:49,341 Find out what this is all about. 249 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Trust me, I'm on it. 250 00:17:03,814 --> 00:17:06,233 I told you, I left everything on my desk. 251 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 The rest of it is up to you now. 252 00:17:09,737 --> 00:17:13,115 Use your imagination. I can't do everything for you. 253 00:17:14,116 --> 00:17:16,785 My patient is waiting. 254 00:17:19,913 --> 00:17:25,044 So then, did Tamara's mother give birth to all three of you? 255 00:17:27,212 --> 00:17:29,465 I guess now we know why you drink. 256 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 But... 257 00:17:33,844 --> 00:17:38,182 if Aleida was born in Mexico, why was she adopted in the United States? 258 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 I don't know. 259 00:17:41,268 --> 00:17:43,520 Bernardo took care of everything. 260 00:17:43,604 --> 00:17:47,316 We were told she was the daughter of a deceased Mexican migrant worker. 261 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 We didn't ask questions. 262 00:17:50,819 --> 00:17:52,780 We were part of a university study. 263 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Supposedly, they were monitoring hundreds of children. 264 00:17:56,075 --> 00:17:58,410 That's why they came and tested her every month. 265 00:17:58,494 --> 00:17:59,578 Mm-hmm. 266 00:18:00,954 --> 00:18:04,625 Uh, Aleida had monthly health tests done as well. 267 00:18:04,708 --> 00:18:08,754 It was supposedly one of the conditions of the adoption. 268 00:18:09,838 --> 00:18:11,965 And Aleida dated a psychologist? 269 00:18:12,049 --> 00:18:13,717 Yes, Germán. 270 00:18:14,259 --> 00:18:15,302 How did you know? 271 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 This... 272 00:18:21,308 --> 00:18:23,894 this was Bernardo and Federico's professor. 273 00:18:23,977 --> 00:18:26,105 He was German, I think. 274 00:18:26,730 --> 00:18:28,315 I'm not quite sure. 275 00:18:28,398 --> 00:18:31,485 Federico kept himself in excellent shape. 276 00:18:32,069 --> 00:18:33,069 That day, 277 00:18:34,071 --> 00:18:36,073 he played golf with Bernardo. 278 00:18:37,533 --> 00:18:41,453 And he just had a massive heart attack. Poof! 279 00:18:42,246 --> 00:18:44,289 By the time the ambulance arrived, 280 00:18:44,373 --> 00:18:45,373 he was dead. 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,251 With Bernardo? 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,211 They were alone? 283 00:18:54,842 --> 00:18:56,343 I think you should see this. 284 00:18:57,177 --> 00:18:59,721 It's about some triplets who were separated at birth 285 00:18:59,805 --> 00:19:02,683 and reunited years later in the 1980s. 286 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Thanks a lot, Mom. 287 00:19:07,521 --> 00:19:12,317 Pilar, I'd like to have a good look around the basement of the hospital. 288 00:19:12,401 --> 00:19:14,987 Is there any way you can help us gain access? 289 00:19:16,405 --> 00:19:21,660 Darling, you're speaking to the principal shareholder and president 290 00:19:21,743 --> 00:19:24,246 of the Humanis Vita Foundation. 291 00:19:40,012 --> 00:19:42,764 Keep smiling. There's no need to say anything. 292 00:19:44,349 --> 00:19:47,352 And for goodness' sake, stop scratching your head. 293 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 I'm sorry. 294 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 - Good morning. - Good morning. 295 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 This is our architect. 296 00:19:59,239 --> 00:20:01,700 Aleida and I would like to take him down to see 297 00:20:01,783 --> 00:20:05,287 where we'll be storing the foundation archives. 298 00:20:05,370 --> 00:20:07,831 - Should I let Mr. Tamayo know you're here? - No. 299 00:20:07,915 --> 00:20:11,418 I will go to his office as soon as we're done. Thank you. 300 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Of course. 301 00:20:17,132 --> 00:20:18,132 Thanks. 302 00:20:23,013 --> 00:20:27,726 This is my pass, which will open all doors as well as the elevator to leave. 303 00:20:27,809 --> 00:20:31,230 I'll go on up so that Tamayo doesn't get suspicious. 304 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 - Go on. Good luck. - Thank you. 305 00:20:35,317 --> 00:20:36,443 Thank you. 306 00:20:49,081 --> 00:20:51,541 Where's this clandestine operating room? 307 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Keep going. 308 00:21:07,182 --> 00:21:08,558 To the end of the hall. 309 00:21:09,935 --> 00:21:10,935 Hey. 310 00:21:11,728 --> 00:21:13,480 You feeling okay? 311 00:21:16,024 --> 00:21:17,734 Are you sure Aleida was dead? 312 00:21:21,113 --> 00:21:24,157 Becca, why are you asking now? We've... we've spoken about it. 313 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 Just answer me. 314 00:21:26,576 --> 00:21:28,495 Are you sure Aleida was dead? 315 00:21:30,247 --> 00:21:33,333 I think I've seen enough bodies in my lifetime 316 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 to know when someone's dead. 317 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 Are you all right? 318 00:21:38,797 --> 00:21:39,881 Shall we continue? 319 00:21:43,135 --> 00:21:44,511 What? 320 00:21:47,139 --> 00:21:48,139 Mmm. 321 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 No, nothing, let's go. 322 00:21:52,311 --> 00:21:53,311 Come on. 323 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 P4 PETTY CASH 324 00:22:13,874 --> 00:22:16,710 This is weird. None of these documents are dated. 325 00:22:26,928 --> 00:22:27,928 Hmm. 326 00:22:37,356 --> 00:22:38,356 Becca. 327 00:22:41,985 --> 00:22:42,985 B.S.? 328 00:22:45,989 --> 00:22:47,074 Bernardo Sáenz. 329 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Alpha, Beta and Gamma? 330 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 That's what they called us? 331 00:23:20,482 --> 00:23:21,775 These are DNA sequences. 332 00:23:21,858 --> 00:23:23,610 BETA SEQUENCE 333 00:23:23,693 --> 00:23:24,693 How could this... 334 00:23:24,736 --> 00:23:25,821 Becca, look. 335 00:23:42,129 --> 00:23:43,129 Who's this? 336 00:23:43,171 --> 00:23:45,132 Apparently, she's the original, 337 00:23:45,215 --> 00:23:47,759 and Alpha, Beta, and Gamma are photocopies. 338 00:23:48,969 --> 00:23:53,014 I'm a little surprise you can make a joke after what you've discovered. 339 00:23:53,098 --> 00:23:55,976 I don't know what else to do other than laugh. 340 00:23:56,059 --> 00:23:58,812 My sisters and I are clones of some Nazi chick. 341 00:24:01,773 --> 00:24:03,150 Tamara will love it. 342 00:24:16,663 --> 00:24:18,081 You don't want any wine? 343 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 - No. - It's just wine. 344 00:24:19,708 --> 00:24:21,001 No, no, thanks. 345 00:24:27,549 --> 00:24:29,593 - Oh... - Eugenio, sorry. 346 00:24:30,260 --> 00:24:32,471 You know how my wife is. 347 00:24:32,554 --> 00:24:35,015 When she gets an idea in her head, no changing it. 348 00:24:35,098 --> 00:24:37,309 Where have you been hiding my friend? 349 00:24:37,392 --> 00:24:38,602 I have to see her. 350 00:24:38,685 --> 00:24:40,205 I brought sushi. I hope you're hungry. 351 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Oh, that's nice, Cynthia. 352 00:24:41,480 --> 00:24:43,773 But I'm sorry, she's not too social right now. 353 00:24:43,857 --> 00:24:46,943 She's in bed with a migraine, I'm afraid. I'll tell her you dropped by. 354 00:24:47,027 --> 00:24:49,196 Seriously, the old headache trick? 355 00:24:49,779 --> 00:24:53,074 Stay with Queno, I'm going to surprise my friend. 356 00:24:58,830 --> 00:24:59,830 Look at this. 357 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 This is a... 358 00:25:02,876 --> 00:25:05,086 a picture I wanted you to take a look at. 359 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 According to Pilar, 360 00:25:07,964 --> 00:25:11,426 this man was Bernardo Sáenz and Federico's professor. 361 00:25:11,927 --> 00:25:13,512 Apparently, he's German. 362 00:25:15,430 --> 00:25:16,681 Do you recognize him? 363 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 I know who he is. 364 00:25:19,100 --> 00:25:20,310 So you knew him? 365 00:25:20,393 --> 00:25:21,978 Not personally, but... 366 00:25:23,230 --> 00:25:25,941 I do know his story. 367 00:25:26,858 --> 00:25:28,902 He was Austrian, not German. 368 00:25:28,985 --> 00:25:30,362 Marcus Herzog. 369 00:25:31,404 --> 00:25:32,906 His case was very well known 370 00:25:32,989 --> 00:25:37,244 because Israeli Secret Service organized an extensive search 371 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 to find all the Nazi criminals 372 00:25:39,287 --> 00:25:41,581 who'd settled in Latin America after the war. 373 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Hmm. 374 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 No, no, no, no, this is just too much to take in. 375 00:25:59,641 --> 00:26:01,142 You know, I do want this. 376 00:26:43,143 --> 00:26:44,144 Aleida! 377 00:26:45,645 --> 00:26:48,273 - Hi, sweetheart. Hey. - Hi. 378 00:26:49,190 --> 00:26:50,233 Aw! 379 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 How are you? 380 00:26:51,651 --> 00:26:52,986 Good, good, I'm good. 381 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 - God, I missed you so much. - Yeah. 382 00:26:55,155 --> 00:26:57,240 - So how are you doing? - Fine. 383 00:26:57,324 --> 00:26:58,700 - Great. - Sushi sound good? 384 00:26:58,783 --> 00:27:00,577 - Yeah. - You'll come down? 385 00:27:00,660 --> 00:27:01,828 - Yeah. - Great. 386 00:27:01,911 --> 00:27:02,911 Thank you. 387 00:27:03,788 --> 00:27:04,956 See you soon. 388 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 Yeah. 389 00:27:55,840 --> 00:27:59,678 Here's to having you back. So, cheers. Cheers, cheers, cheers. 390 00:27:59,761 --> 00:28:00,970 Cheers. 391 00:28:02,180 --> 00:28:03,890 Mmm, so spill it. 392 00:28:03,973 --> 00:28:08,103 Eugenio told me you were scouting in Taipei for potential investors, right? 393 00:28:08,186 --> 00:28:11,106 No, come on. Let's not talk business now. 394 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Yes, not now, Rogelio. 395 00:28:12,816 --> 00:28:15,527 - Let's celebrate then. - Wait, we want to see all your pics! 396 00:28:15,610 --> 00:28:17,445 - Of course! - The photos? 397 00:28:17,529 --> 00:28:19,781 Yes, surely you took a few, right? 398 00:28:19,864 --> 00:28:22,117 Mmm. Millions. 399 00:28:22,200 --> 00:28:26,204 But poor Eugenio has already seen them many times. I can't make him look again. 400 00:28:26,287 --> 00:28:28,623 - Aw! - Please don't. I'll die. 401 00:28:28,707 --> 00:28:29,707 Just one. 402 00:28:31,376 --> 00:28:32,794 - Let it go. - Aw. 403 00:28:32,877 --> 00:28:34,671 - Cynthia. - Yeah. 404 00:28:34,754 --> 00:28:36,381 Okay. 405 00:28:38,633 --> 00:28:40,885 Mmm. 406 00:29:00,196 --> 00:29:01,990 Oh, I wouldn't stay anywhere else. 407 00:29:02,073 --> 00:29:03,366 They're great rooms, eh? 408 00:29:03,450 --> 00:29:05,118 The Imperials are very beautiful. 409 00:29:05,201 --> 00:29:07,579 But you know what Tokyo is famous for? 410 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 The Shibuya district. 411 00:29:09,080 --> 00:29:10,665 - She loves to shop. - Oh my God. 412 00:29:10,749 --> 00:29:13,585 The restaurants, the bars, the shops. 413 00:29:13,668 --> 00:29:15,336 They're all to die for. 414 00:29:15,420 --> 00:29:16,796 Generally incredible. 415 00:29:16,880 --> 00:29:20,884 Aleida, did you make it to Shibuya 109, the mall? 416 00:29:21,801 --> 00:29:22,801 Aleida? 417 00:29:23,386 --> 00:29:26,097 Did you find your way to Shibuya 109? 418 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Aleida? 419 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 Aleida, are you with us? 420 00:29:32,937 --> 00:29:35,148 Aleida, hello! 421 00:29:38,610 --> 00:29:40,195 Are you okay, Aleida? 422 00:30:07,889 --> 00:30:11,559 I don't know what's going on. She hasn't had a drink in a month. 423 00:30:11,643 --> 00:30:12,685 I... 424 00:30:12,769 --> 00:30:13,769 Brother, 425 00:30:14,187 --> 00:30:15,563 I know I've said it already. 426 00:30:15,647 --> 00:30:18,441 Let me pass on the info for the clinic Cynthia went to. 427 00:30:18,525 --> 00:30:20,068 Rogelio, that's secret. 428 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 Sweetheart, I... 429 00:30:22,445 --> 00:30:24,447 Let's go. We're all tired. 430 00:30:24,531 --> 00:30:27,659 Yeah, I think we'll leave it at that. Good idea. 431 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 - Yeah. - Of course. 432 00:30:29,577 --> 00:30:32,497 Hey, where do you think you assholes are going? 433 00:30:34,123 --> 00:30:36,626 It's time for karaoke. 434 00:30:36,709 --> 00:30:38,127 Aleida, we're all tired. 435 00:30:40,922 --> 00:30:43,091 Mmm. 436 00:30:43,174 --> 00:30:44,174 No, my love. 437 00:30:44,217 --> 00:30:47,136 You know what? You've had too much to drink, sweetheart. 438 00:30:47,220 --> 00:30:49,305 Let's get you to bed, darling, okay? 439 00:30:49,389 --> 00:30:50,515 - Aw, yeah. - Come, come. 440 00:30:50,598 --> 00:30:51,724 Let's go fuck. 441 00:30:52,934 --> 00:30:55,019 Join us? Mmm. 442 00:31:08,241 --> 00:31:09,242 Thanks. 443 00:31:37,103 --> 00:31:38,313 Tamara! 444 00:31:38,396 --> 00:31:40,481 Hey, I need you to listen to me. 445 00:31:45,695 --> 00:31:46,695 Tamara. 446 00:31:47,113 --> 00:31:49,157 - Hey, back off! - Tamara. 447 00:31:50,033 --> 00:31:52,076 - Tamara, this is serious! - Let go, girl! 448 00:31:52,160 --> 00:31:54,495 - Listen to me. You were right. - What's wrong with you? 449 00:31:54,579 --> 00:31:57,916 We were cloned by some fucking Nazis. 450 00:31:57,999 --> 00:32:00,627 That's enough! Let's go! 451 00:32:05,548 --> 00:32:06,591 - Yeah... - Mmm. 452 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 - Yeah, you're okay. - Come here. 453 00:32:09,928 --> 00:32:11,262 - You are tipsy. - Mm-mm. 454 00:32:11,346 --> 00:32:13,056 Call me tomorrow, okay? 455 00:32:13,139 --> 00:32:16,768 Mmm, don't go yet. I don't want you to go. 456 00:32:16,851 --> 00:32:18,102 I love you. 457 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 I love you so much, dude! Don't leave. 458 00:32:20,271 --> 00:32:22,941 Aw, I love you so, so much, but we have to go now. 459 00:32:23,024 --> 00:32:24,400 And you need to rest, hmm? 460 00:32:24,484 --> 00:32:26,778 Mmm. 461 00:32:31,741 --> 00:32:32,741 Okay. 462 00:32:33,993 --> 00:32:34,869 Cynthia, come. 463 00:32:34,953 --> 00:32:36,788 What are you doing? What's wrong with you? 464 00:32:37,830 --> 00:32:38,748 What are you doing? 465 00:32:38,831 --> 00:32:39,831 We better go. 466 00:32:40,458 --> 00:32:41,793 Take it easy. 467 00:32:41,876 --> 00:32:44,980 - Bye, guys. Cynthia, we're leaving. Bye. - I don't understand what's going on. 468 00:32:45,004 --> 00:32:46,214 Yeah, see ya. 469 00:32:59,227 --> 00:33:01,396 - Rebecca. - I know it all. 470 00:33:02,563 --> 00:33:06,150 I know about the experiment. I know you killed my sister. 471 00:33:06,234 --> 00:33:07,235 What? 472 00:33:07,318 --> 00:33:08,903 Beatriz Fonseca told me all of it. 473 00:33:08,987 --> 00:33:10,989 Fucking Nazi son of a bitch. 474 00:33:11,489 --> 00:33:12,907 You're a bastard. 475 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Fuck! 476 00:33:26,045 --> 00:33:27,880 Fuck! Fuck! 477 00:33:53,489 --> 00:33:54,489 Mommy? 478 00:34:18,931 --> 00:34:19,931 Becca. 479 00:34:20,641 --> 00:34:22,101 Becca. Becca. 480 00:34:22,185 --> 00:34:23,394 Hey. 481 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 Wake up. 482 00:34:26,564 --> 00:34:28,191 You awake? 483 00:34:31,694 --> 00:34:35,198 - What the fuck did you do last night? - I don't know. 484 00:34:35,281 --> 00:34:36,657 - You don't know? - No. 485 00:34:38,576 --> 00:34:39,452 Okay. 486 00:34:39,535 --> 00:34:40,828 Come on, stand up. 487 00:34:40,912 --> 00:34:41,912 Let's go. 488 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 - See ya. - Where were you? 489 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 - Huh? - Where did you go? 490 00:34:48,002 --> 00:34:50,213 I don't know. I can't remember. 491 00:35:01,432 --> 00:35:03,309 - Hello, Sol. - Morning. 492 00:35:03,392 --> 00:35:04,727 Eugenio's not here? 493 00:35:05,353 --> 00:35:08,773 Mr. Sáenz called earlier to say he won't be coming in today. 494 00:35:14,320 --> 00:35:15,196 Tell me, come on. 495 00:35:15,279 --> 00:35:17,990 What was going through your mind 'cause I don't get it. 496 00:35:20,535 --> 00:35:21,911 What the hell happened? 497 00:35:21,994 --> 00:35:24,914 What did the doctor tell you that made you drink like that? 498 00:35:25,665 --> 00:35:27,834 I don't know. I was all messed up, Humberto. 499 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 I showed her what we found at the hospital. 500 00:35:32,880 --> 00:35:35,383 And she gave me some wine to calm me down. 501 00:35:37,593 --> 00:35:39,011 You drank wine? 502 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Mm-hmm. 503 00:35:43,307 --> 00:35:45,309 You didn't tell her you're an alcoholic? 504 00:35:48,312 --> 00:35:49,397 No, you didn't. 505 00:35:50,857 --> 00:35:51,857 Climb in. 506 00:36:02,034 --> 00:36:03,494 Beatriz, how are you? 507 00:36:03,578 --> 00:36:06,247 Could you please come to my house? 508 00:36:06,330 --> 00:36:07,206 Sure. 509 00:36:07,290 --> 00:36:08,749 Well, I think so. 510 00:36:08,833 --> 00:36:11,169 Uh, you'll have to give me your address. 511 00:36:11,252 --> 00:36:12,587 I'll text it to you. 512 00:36:50,249 --> 00:36:51,709 I think this is it. 513 00:36:51,792 --> 00:36:53,920 Sixteen, yeah. Fourteen. 514 00:37:13,731 --> 00:37:15,983 Beatriz! It's Becca! 515 00:37:16,859 --> 00:37:18,069 Door's open. 516 00:37:23,824 --> 00:37:24,824 Beatriz? 517 00:37:28,204 --> 00:37:29,330 No, Becca, wait. 518 00:37:49,684 --> 00:37:50,684 Humberto. 519 00:38:47,325 --> 00:38:48,576 Mission accomplished. 520 00:41:17,808 --> 00:41:20,978 THIS WORK DOES NOT INTEND TO PORTRAY ANY ACTUAL EVENT OR PERSON. 34144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.