Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,759
THIS STORY IS INSPIRED BY ACTUAL EVENTS
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,636
God,
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
Yahweh,
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,304
Allah,
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,182
The Supreme Being.
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
The name you assign the power
doesn't matter.
7
00:00:18,935 --> 00:00:22,313
But why do so many poor,
unfortunate souls resist
8
00:00:22,397 --> 00:00:26,693
against the idea of a creator
who's supposed to bring love to humanity?
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,820
Filled with rage,
10
00:00:28,903 --> 00:00:33,533
these non-believers are cursed by the fury
of life's unanswered questions.
11
00:00:33,616 --> 00:00:36,870
It churns within them
like a roaring hurricane.
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,291
Their doubts consume them.
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,919
Like a fire devouring
their minds and bodies.
14
00:00:45,003 --> 00:00:48,423
They're soon driven to madness and lost.
15
00:00:49,007 --> 00:00:50,425
And like Prometheus...
16
00:00:51,301 --> 00:00:54,554
if they try to steal fire from the Gods,
17
00:00:54,637 --> 00:00:57,974
the consequences are torment eternal
18
00:00:58,558 --> 00:01:01,019
with the pain of a thousand vultures
19
00:01:01,770 --> 00:01:03,938
devouring their livers.
20
00:01:04,647 --> 00:01:07,734
A NETFLIX SERIES
21
00:01:14,783 --> 00:01:18,787
TRIPTYCH
22
00:01:21,414 --> 00:01:22,749
They took Rebecca and me
23
00:01:22,832 --> 00:01:26,127
through some hidden corridors
in the basement of the building.
24
00:01:30,048 --> 00:01:33,468
We delivered the babies
in a makeshift operating room.
25
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
The mother was...
26
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
...practically a child herself.
27
00:01:37,555 --> 00:01:40,558
Although it was
a high-risk triplet delivery,
28
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
there was only one doctor in the room.
29
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
He was Rebecca's boss.
30
00:01:47,732 --> 00:01:49,109
Doctor Sáenz.
31
00:01:50,485 --> 00:01:51,736
After the births,
32
00:01:51,820 --> 00:01:56,199
we were required to stay down
in that basement for several weeks.
33
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
We were instructed to administer care
to the mother and the babies
34
00:02:00,453 --> 00:02:03,623
until everyone
was strong enough to travel.
35
00:02:03,706 --> 00:02:05,166
To travel where?
36
00:02:05,250 --> 00:02:06,251
I don't know.
37
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
We did as we were told
and knew not to ask questions.
38
00:02:10,421 --> 00:02:14,092
Doctor Sáenz came and went
and never said one word.
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
Then one day,
40
00:02:16,386 --> 00:02:20,515
I heard him speaking to our security guard
about Rebecca and me.
41
00:02:21,224 --> 00:02:25,728
You'll take them to the Toluca airport
tomorrow morning at seven o'clock.
42
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
There will be a plane waiting for you
on the tarmac.
43
00:02:29,190 --> 00:02:34,654
The pilot has already been instructed
to take the babies to their next location
44
00:02:34,737 --> 00:02:37,115
where stage two
of the experiment will begin.
45
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Yes, sir. What about the nurses?
46
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
You know what to do!
47
00:02:40,827 --> 00:02:43,413
Plans for the nurses and the girls
remain unchanged.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
That night,
we planned our escape.
49
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
Once I knew the guards
were sleeping soundly,
50
00:02:50,628 --> 00:02:53,798
I snuck around
and somehow managed to find a phone.
51
00:02:54,674 --> 00:02:57,177
I was able to reach my cousin,
a taxi driver,
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,304
who came right away.
53
00:02:59,929 --> 00:03:00,929
Rebecca!
54
00:03:00,972 --> 00:03:03,099
Rebecca was trailing behind us.
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,268
She had the third baby in her arms.
56
00:03:06,394 --> 00:03:07,394
Go! Go!
57
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
She didn't make it.
58
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
The guard caught her.
59
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
Go! Go, Raul, go!
60
00:03:20,074 --> 00:03:23,203
We were in hiding for several months.
61
00:03:27,081 --> 00:03:31,211
It was during that time
that I remembered Gonzalo and Dolores.
62
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
Your dear parents.
63
00:03:34,297 --> 00:03:37,383
Paquita and I planned
to give both girls to them.
64
00:03:37,884 --> 00:03:41,095
But at the last minute,
she decided to keep one.
65
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
Is, uh...
66
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
Was she Francisca Sánchez?
67
00:03:44,766 --> 00:03:47,435
Yes, but that wasn't her real name at all.
68
00:03:48,269 --> 00:03:50,149
That was the name
on the fake birth certificates
69
00:03:50,230 --> 00:03:52,732
I helped her get
for herself and the child.
70
00:03:52,815 --> 00:03:54,609
You were given to Dolores.
71
00:03:55,318 --> 00:03:57,153
You mentioned an experiment.
72
00:03:57,237 --> 00:03:59,113
What kind of experiment was it?
73
00:03:59,197 --> 00:04:00,365
I don't know.
74
00:04:00,990 --> 00:04:02,909
But nothing good came out of it.
75
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
And Aleida?
76
00:04:05,662 --> 00:04:10,291
How did she end up being adopted
by Federico Trujano?
77
00:04:10,375 --> 00:04:13,544
Aleida was adopted
through an agency in New York.
78
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
In New York?
79
00:04:14,545 --> 00:04:17,048
Yes, and Aleida had a copy
of her adoption certificate.
80
00:04:17,131 --> 00:04:18,800
I saw it at Eugenio's.
81
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
Have you spoken to Eugenio?
82
00:04:21,219 --> 00:04:23,012
Well, the guy kidnapped me.
83
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
I spent the night
at his place with Tamara.
84
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
I wouldn't say we talked a lot.
85
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
He said that he wants to help us
get more information about Aleida.
86
00:04:31,813 --> 00:04:33,481
Do you trust him?
87
00:04:33,564 --> 00:04:34,399
No.
88
00:04:34,482 --> 00:04:36,234
I don't, but Tamara says she does.
89
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
I see.
90
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
And what are her thoughts
about all of this?
91
00:04:40,029 --> 00:04:42,156
Tamara
doesn't take anything seriously.
92
00:04:42,240 --> 00:04:44,742
She actually thinks we're clones.
93
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
And you think that's absurd?
94
00:04:48,204 --> 00:04:49,330
Well, of course.
95
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
Clones?
96
00:04:50,623 --> 00:04:53,668
That only happens in the movies
and science fiction.
97
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
Well, science fiction,
98
00:04:57,922 --> 00:05:00,591
impossible as it may seem,
is grounded in reality.
99
00:05:01,217 --> 00:05:04,053
Some aspects of science are made public,
100
00:05:04,137 --> 00:05:06,431
but that's just the tip of the iceberg.
101
00:05:07,140 --> 00:05:11,436
There's actually an enormous amount
of research being done
102
00:05:11,519 --> 00:05:14,564
in areas which are only visible
to bioethicists
103
00:05:14,647 --> 00:05:18,276
who must debate the outcome
of this research on humanity.
104
00:05:18,359 --> 00:05:21,029
Cloning, genetic engineering,
105
00:05:21,112 --> 00:05:27,160
those are the fruits of experimenting
we once believed was unethical. Hmm.
106
00:05:27,243 --> 00:05:30,246
Time and technology make things palatable.
107
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
If sheep and dogs are being cloned,
108
00:05:33,124 --> 00:05:37,003
I'd speculate
that they're cloning humans too.
109
00:05:40,548 --> 00:05:42,550
- What else did she tell you?
- Nothing.
110
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
Are you sure?
111
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
I told you, she didn't say anything.
112
00:05:53,269 --> 00:05:56,856
I mean, all she did is cry
about how much she misses her daughter
113
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
and didn't get to say goodbye.
114
00:05:59,609 --> 00:06:01,694
I didn't get to say goodbye to her.
115
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
I didn't see her body even.
116
00:06:08,409 --> 00:06:11,579
Eugenio arranged for the cremation.
117
00:06:35,520 --> 00:06:36,521
And your sister?
118
00:06:37,105 --> 00:06:38,105
What about her?
119
00:06:38,147 --> 00:06:39,732
Have you heard from her?
120
00:06:40,483 --> 00:06:42,402
I thought that you
were gonna keep tabs on her.
121
00:06:44,362 --> 00:06:46,989
Why don't you just ask
your motorcycle friend?
122
00:06:59,877 --> 00:07:02,046
I do, and I miss them too.
123
00:07:02,755 --> 00:07:03,631
And I love you.
124
00:07:03,714 --> 00:07:05,967
It's all going to work out, love.
It'll be fine.
125
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Sometimes adults disagree,
126
00:07:09,429 --> 00:07:11,264
and so then we talk,
127
00:07:11,973 --> 00:07:13,683
we find some kind of agreement.
128
00:07:13,766 --> 00:07:18,020
But if there's one thing we both agree on,
it's how much we love you kids, Betito.
129
00:07:22,191 --> 00:07:23,526
All right, son, I promise.
130
00:07:23,609 --> 00:07:26,863
Yes, yeah, yeah, of course.
You bet, you bet. Now go to sleep.
131
00:07:26,946 --> 00:07:30,283
How about I pick you up in the morning
and I take you to school?
132
00:07:30,366 --> 00:07:31,534
What do you think?
133
00:07:31,617 --> 00:07:34,120
Deal. Look after your brother
and your mom.
134
00:07:34,829 --> 00:07:36,080
Love you, little man.
135
00:07:39,792 --> 00:07:40,792
Where were you?
136
00:07:41,461 --> 00:07:42,461
I was worried.
137
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
Can I have a hug?
138
00:09:21,394 --> 00:09:23,938
Becca. Becca.
139
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
Becca. Becca!
140
00:09:25,523 --> 00:09:26,523
Hey!
141
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
It's okay.
142
00:09:35,950 --> 00:09:37,577
What's wrong? Are you okay?
143
00:09:38,119 --> 00:09:40,079
It's Humberto.
144
00:09:44,208 --> 00:09:45,293
I want a drink.
145
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
I need one.
146
00:10:16,907 --> 00:10:18,951
So there's a lot more to find out.
147
00:10:21,912 --> 00:10:22,912
Like what?
148
00:10:24,790 --> 00:10:26,125
Weren't you listening?
149
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Aleida's adoption.
150
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
The fires, the weird dreams,
151
00:10:35,217 --> 00:10:36,302
the coincidences.
152
00:10:41,349 --> 00:10:43,726
No, wait, hang on. What coincidences?
153
00:10:43,809 --> 00:10:46,771
All three of us lost a parent
within weeks of each other.
154
00:10:47,521 --> 00:10:49,899
Isn't that weird?
How would you explain it? Hmm?
155
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
I think you should speak
to the doctor.
156
00:10:57,156 --> 00:10:58,156
Gotta trust my gut.
157
00:10:59,158 --> 00:11:01,994
I'm sure there was weird shit
going on down there. I can feel it.
158
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
- You're saying in the creepy basement...
- Mm-hmm.
159
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
...of a hospital in our city,
160
00:11:10,378 --> 00:11:15,383
a bunch of mad scientists
were experimenting with human cloning?
161
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
Don't make fun of me.
162
00:11:17,677 --> 00:11:19,595
Dr. Bátiz thinks it might be possible.
163
00:11:20,721 --> 00:11:24,892
I'm guessing you think there may still be
some clues left down there
164
00:11:24,975 --> 00:11:27,186
from those experiments 30 years ago?
165
00:11:27,812 --> 00:11:29,563
There is only one way to find out.
166
00:11:30,648 --> 00:11:32,358
And I'm not asking for permission.
167
00:11:34,068 --> 00:11:35,569
All right, let's go look.
168
00:11:36,195 --> 00:11:37,196
I'll come with you.
169
00:11:37,279 --> 00:11:39,031
With or without your permission.
170
00:11:39,115 --> 00:11:40,491
To the hospital?
171
00:11:40,574 --> 00:11:41,450
Sure.
172
00:11:41,534 --> 00:11:44,704
Just give me a couple hours
to pick my kids up and get them to school.
173
00:11:45,538 --> 00:11:49,125
Why don't you go to a meeting first,
and we'll meet up later?
174
00:11:50,710 --> 00:11:52,086
Yeah.
175
00:12:02,847 --> 00:12:04,724
She is responding to treatment.
176
00:12:04,807 --> 00:12:08,227
Dr. Klein was questioning the decision
to keep her in an induced coma.
177
00:12:09,228 --> 00:12:11,522
It's all right
to take extreme precautions.
178
00:12:12,231 --> 00:12:15,484
But I'll visit her later,
and I'll talk to Klein when I'm there.
179
00:12:18,821 --> 00:12:19,905
S1 CALLING
180
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
So sorry, I have to answer this.
181
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Hope this is important.
182
00:12:55,733 --> 00:12:57,651
That's where you've been hiding.
183
00:13:08,788 --> 00:13:10,539
- Tamara.
- Hey.
184
00:13:10,623 --> 00:13:12,875
- What's up?
- We have to see each other.
185
00:13:14,335 --> 00:13:15,544
Look, Mom.
186
00:13:16,378 --> 00:13:17,378
It's her.
187
00:13:18,422 --> 00:13:20,132
Her name is Beatriz Fonseca.
188
00:13:21,217 --> 00:13:22,510
Do you recognize her?
189
00:13:24,094 --> 00:13:25,221
Sort of.
190
00:13:26,430 --> 00:13:27,890
I'm not sure, but...
191
00:13:28,724 --> 00:13:31,524
Well, honestly, we met so many
social workers during those years, dear.
192
00:13:31,560 --> 00:13:33,562
This could be any one of them.
193
00:13:33,646 --> 00:13:35,856
Mom, try and think back. Concentrate.
194
00:13:36,690 --> 00:13:39,902
It was so long ago.
We all looked a lot younger.
195
00:13:39,985 --> 00:13:42,822
She looks familiar, I guess, yeah.
196
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
I'll show you another.
197
00:13:50,663 --> 00:13:52,498
Well, here they are.
198
00:13:53,582 --> 00:13:54,667
Are you ready?
199
00:14:02,174 --> 00:14:03,634
FUENTES FAMILY
200
00:14:05,594 --> 00:14:07,263
Well, now...
201
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
...should we come in or keep standing here
looking at each other?
202
00:14:10,850 --> 00:14:13,477
Um, Mom, this is, uh,
203
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Tamara Sánchez.
204
00:14:15,604 --> 00:14:16,604
My sister.
205
00:14:18,023 --> 00:14:20,025
So nice to meet you, Tamara.
206
00:14:20,109 --> 00:14:21,109
I'm Dolores.
207
00:14:22,403 --> 00:14:24,446
Come here, give me a hug!
208
00:14:26,282 --> 00:14:27,825
Please call me Lola.
209
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
- Lola.
- Please come in.
210
00:14:29,368 --> 00:14:31,203
Sure.
211
00:14:33,706 --> 00:14:34,790
Welcome.
212
00:14:34,874 --> 00:14:37,251
I'm Pilar Mancera, Trujano's widow.
213
00:14:38,210 --> 00:14:41,463
- But I suspect you already know that.
- Hmm.
214
00:14:42,506 --> 00:14:44,508
So you're the third sister?
215
00:14:45,968 --> 00:14:47,177
Rebecca?
216
00:14:47,261 --> 00:14:48,261
Yes.
217
00:14:51,849 --> 00:14:52,849
Please.
218
00:14:53,601 --> 00:14:54,601
Mmm.
219
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
Was this at school?
220
00:14:59,523 --> 00:15:00,524
Uh-huh.
221
00:15:01,275 --> 00:15:02,276
What year?
222
00:15:02,776 --> 00:15:04,111
What are you thinking?
223
00:15:04,194 --> 00:15:05,696
How could you bring her here?
224
00:15:05,779 --> 00:15:07,364
What if she tells Eugenio?
225
00:15:10,200 --> 00:15:12,411
Take it easy.
226
00:15:13,787 --> 00:15:18,542
Becca, I'm starting to think
you can only function on two speeds. Huh?
227
00:15:18,626 --> 00:15:20,502
On freak and super freak.
228
00:15:24,465 --> 00:15:25,549
Where's the sugar?
229
00:15:26,216 --> 00:15:27,343
Up there.
230
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Look, dude.
231
00:15:33,766 --> 00:15:37,019
The old bitch has no fucking clue
what's going on. Hmm?
232
00:15:38,604 --> 00:15:39,980
But you should talk to her.
233
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
See if she's of any use to us.
234
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
And if not, fuck her.
235
00:15:47,237 --> 00:15:48,864
Tamara, how come you're so cold?
236
00:15:50,282 --> 00:15:51,158
See?
237
00:15:51,241 --> 00:15:52,576
Super freak.
238
00:15:52,660 --> 00:15:53,660
Oh.
239
00:16:10,844 --> 00:16:12,096
I don't buy it.
240
00:16:12,596 --> 00:16:15,891
Her spiritual transformation story
is absolute bullshit.
241
00:16:17,351 --> 00:16:21,438
I wouldn't put it past Eugenio
to have orchestrated the damn thing.
242
00:16:24,316 --> 00:16:25,943
What is he feeding her?
243
00:16:28,946 --> 00:16:29,946
I don't know.
244
00:16:31,323 --> 00:16:34,618
But she gave her life's work away
in the blink of an eye.
245
00:16:35,202 --> 00:16:36,202
Mm-mm.
246
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Not the girl we once knew.
247
00:16:41,792 --> 00:16:46,130
Rogelio, you're much closer to them
than any of us.
248
00:16:47,548 --> 00:16:49,341
Find out what this is all about.
249
00:16:50,426 --> 00:16:51,844
Trust me, I'm on it.
250
00:17:03,814 --> 00:17:06,233
I told you, I left everything on my desk.
251
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
The rest of it is up to you now.
252
00:17:09,737 --> 00:17:13,115
Use your imagination.
I can't do everything for you.
253
00:17:14,116 --> 00:17:16,785
My patient is waiting.
254
00:17:19,913 --> 00:17:25,044
So then, did Tamara's mother
give birth to all three of you?
255
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
I guess now we know why you drink.
256
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
But...
257
00:17:33,844 --> 00:17:38,182
if Aleida was born in Mexico,
why was she adopted in the United States?
258
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
I don't know.
259
00:17:41,268 --> 00:17:43,520
Bernardo took care of everything.
260
00:17:43,604 --> 00:17:47,316
We were told she was the daughter
of a deceased Mexican migrant worker.
261
00:17:47,399 --> 00:17:48,609
We didn't ask questions.
262
00:17:50,819 --> 00:17:52,780
We were part
of a university study.
263
00:17:52,863 --> 00:17:55,991
Supposedly, they were monitoring
hundreds of children.
264
00:17:56,075 --> 00:17:58,410
That's why they came
and tested her every month.
265
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Mm-hmm.
266
00:18:00,954 --> 00:18:04,625
Uh, Aleida
had monthly health tests done as well.
267
00:18:04,708 --> 00:18:08,754
It was supposedly one of the conditions
of the adoption.
268
00:18:09,838 --> 00:18:11,965
And Aleida dated a psychologist?
269
00:18:12,049 --> 00:18:13,717
Yes, Germán.
270
00:18:14,259 --> 00:18:15,302
How did you know?
271
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
This...
272
00:18:21,308 --> 00:18:23,894
this was Bernardo
and Federico's professor.
273
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
He was German, I think.
274
00:18:26,730 --> 00:18:28,315
I'm not quite sure.
275
00:18:28,398 --> 00:18:31,485
Federico kept himself in excellent shape.
276
00:18:32,069 --> 00:18:33,069
That day,
277
00:18:34,071 --> 00:18:36,073
he played golf with Bernardo.
278
00:18:37,533 --> 00:18:41,453
And he just
had a massive heart attack. Poof!
279
00:18:42,246 --> 00:18:44,289
By the time the ambulance arrived,
280
00:18:44,373 --> 00:18:45,373
he was dead.
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,251
With Bernardo?
282
00:18:48,127 --> 00:18:49,211
They were alone?
283
00:18:54,842 --> 00:18:56,343
I think you should see this.
284
00:18:57,177 --> 00:18:59,721
It's about some triplets
who were separated at birth
285
00:18:59,805 --> 00:19:02,683
and reunited years later in the 1980s.
286
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Thanks a lot, Mom.
287
00:19:07,521 --> 00:19:12,317
Pilar, I'd like to have a good look
around the basement of the hospital.
288
00:19:12,401 --> 00:19:14,987
Is there any way
you can help us gain access?
289
00:19:16,405 --> 00:19:21,660
Darling, you're speaking
to the principal shareholder and president
290
00:19:21,743 --> 00:19:24,246
of the Humanis Vita Foundation.
291
00:19:40,012 --> 00:19:42,764
Keep smiling.
There's no need to say anything.
292
00:19:44,349 --> 00:19:47,352
And for goodness' sake,
stop scratching your head.
293
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
I'm sorry.
294
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
- Good morning.
- Good morning.
295
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
This is our architect.
296
00:19:59,239 --> 00:20:01,700
Aleida and I would like
to take him down to see
297
00:20:01,783 --> 00:20:05,287
where we'll be storing
the foundation archives.
298
00:20:05,370 --> 00:20:07,831
- Should I let Mr. Tamayo know you're here?
- No.
299
00:20:07,915 --> 00:20:11,418
I will go to his office
as soon as we're done. Thank you.
300
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
Of course.
301
00:20:17,132 --> 00:20:18,132
Thanks.
302
00:20:23,013 --> 00:20:27,726
This is my pass, which will open all doors
as well as the elevator to leave.
303
00:20:27,809 --> 00:20:31,230
I'll go on up so that Tamayo
doesn't get suspicious.
304
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
- Go on. Good luck.
- Thank you.
305
00:20:35,317 --> 00:20:36,443
Thank you.
306
00:20:49,081 --> 00:20:51,541
Where's this clandestine operating room?
307
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Keep going.
308
00:21:07,182 --> 00:21:08,558
To the end of the hall.
309
00:21:09,935 --> 00:21:10,935
Hey.
310
00:21:11,728 --> 00:21:13,480
You feeling okay?
311
00:21:16,024 --> 00:21:17,734
Are you sure Aleida was dead?
312
00:21:21,113 --> 00:21:24,157
Becca, why are you asking now?
We've... we've spoken about it.
313
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
Just answer me.
314
00:21:26,576 --> 00:21:28,495
Are you sure Aleida was dead?
315
00:21:30,247 --> 00:21:33,333
I think I've seen enough bodies
in my lifetime
316
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
to know when someone's dead.
317
00:21:37,212 --> 00:21:38,297
Are you all right?
318
00:21:38,797 --> 00:21:39,881
Shall we continue?
319
00:21:43,135 --> 00:21:44,511
What?
320
00:21:47,139 --> 00:21:48,139
Mmm.
321
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
No, nothing, let's go.
322
00:21:52,311 --> 00:21:53,311
Come on.
323
00:22:11,455 --> 00:22:12,539
P4 PETTY CASH
324
00:22:13,874 --> 00:22:16,710
This is weird.
None of these documents are dated.
325
00:22:26,928 --> 00:22:27,928
Hmm.
326
00:22:37,356 --> 00:22:38,356
Becca.
327
00:22:41,985 --> 00:22:42,985
B.S.?
328
00:22:45,989 --> 00:22:47,074
Bernardo Sáenz.
329
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Alpha, Beta and Gamma?
330
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
That's what they called us?
331
00:23:20,482 --> 00:23:21,775
These are DNA sequences.
332
00:23:21,858 --> 00:23:23,610
BETA SEQUENCE
333
00:23:23,693 --> 00:23:24,693
How could this...
334
00:23:24,736 --> 00:23:25,821
Becca, look.
335
00:23:42,129 --> 00:23:43,129
Who's this?
336
00:23:43,171 --> 00:23:45,132
Apparently, she's the original,
337
00:23:45,215 --> 00:23:47,759
and Alpha, Beta, and Gamma
are photocopies.
338
00:23:48,969 --> 00:23:53,014
I'm a little surprise you can make a joke
after what you've discovered.
339
00:23:53,098 --> 00:23:55,976
I don't know what else to do
other than laugh.
340
00:23:56,059 --> 00:23:58,812
My sisters and I are clones
of some Nazi chick.
341
00:24:01,773 --> 00:24:03,150
Tamara will love it.
342
00:24:16,663 --> 00:24:18,081
You don't want any wine?
343
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
- No.
- It's just wine.
344
00:24:19,708 --> 00:24:21,001
No, no, thanks.
345
00:24:27,549 --> 00:24:29,593
- Oh...
- Eugenio, sorry.
346
00:24:30,260 --> 00:24:32,471
You know how my wife is.
347
00:24:32,554 --> 00:24:35,015
When she gets an idea in her head,
no changing it.
348
00:24:35,098 --> 00:24:37,309
Where have you been hiding my friend?
349
00:24:37,392 --> 00:24:38,602
I have to see her.
350
00:24:38,685 --> 00:24:40,205
I brought sushi. I hope you're hungry.
351
00:24:40,270 --> 00:24:41,396
Oh, that's nice, Cynthia.
352
00:24:41,480 --> 00:24:43,773
But I'm sorry,
she's not too social right now.
353
00:24:43,857 --> 00:24:46,943
She's in bed with a migraine, I'm afraid.
I'll tell her you dropped by.
354
00:24:47,027 --> 00:24:49,196
Seriously,
the old headache trick?
355
00:24:49,779 --> 00:24:53,074
Stay with Queno,
I'm going to surprise my friend.
356
00:24:58,830 --> 00:24:59,830
Look at this.
357
00:25:00,916 --> 00:25:01,916
This is a...
358
00:25:02,876 --> 00:25:05,086
a picture I wanted you to take a look at.
359
00:25:06,713 --> 00:25:07,881
According to Pilar,
360
00:25:07,964 --> 00:25:11,426
this man was Bernardo Sáenz
and Federico's professor.
361
00:25:11,927 --> 00:25:13,512
Apparently, he's German.
362
00:25:15,430 --> 00:25:16,681
Do you recognize him?
363
00:25:17,307 --> 00:25:18,475
I know who he is.
364
00:25:19,100 --> 00:25:20,310
So you knew him?
365
00:25:20,393 --> 00:25:21,978
Not personally, but...
366
00:25:23,230 --> 00:25:25,941
I do know his story.
367
00:25:26,858 --> 00:25:28,902
He was Austrian, not German.
368
00:25:28,985 --> 00:25:30,362
Marcus Herzog.
369
00:25:31,404 --> 00:25:32,906
His case was very well known
370
00:25:32,989 --> 00:25:37,244
because Israeli Secret Service
organized an extensive search
371
00:25:37,327 --> 00:25:39,204
to find all the Nazi criminals
372
00:25:39,287 --> 00:25:41,581
who'd settled in Latin America
after the war.
373
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Hmm.
374
00:25:50,048 --> 00:25:53,009
No, no, no, no,
this is just too much to take in.
375
00:25:59,641 --> 00:26:01,142
You know, I do want this.
376
00:26:43,143 --> 00:26:44,144
Aleida!
377
00:26:45,645 --> 00:26:48,273
- Hi, sweetheart. Hey.
- Hi.
378
00:26:49,190 --> 00:26:50,233
Aw!
379
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
How are you?
380
00:26:51,651 --> 00:26:52,986
Good, good, I'm good.
381
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
- God, I missed you so much.
- Yeah.
382
00:26:55,155 --> 00:26:57,240
- So how are you doing?
- Fine.
383
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
- Great.
- Sushi sound good?
384
00:26:58,783 --> 00:27:00,577
- Yeah.
- You'll come down?
385
00:27:00,660 --> 00:27:01,828
- Yeah.
- Great.
386
00:27:01,911 --> 00:27:02,911
Thank you.
387
00:27:03,788 --> 00:27:04,956
See you soon.
388
00:27:05,040 --> 00:27:06,040
Yeah.
389
00:27:55,840 --> 00:27:59,678
Here's to having you back.
So, cheers. Cheers, cheers, cheers.
390
00:27:59,761 --> 00:28:00,970
Cheers.
391
00:28:02,180 --> 00:28:03,890
Mmm, so spill it.
392
00:28:03,973 --> 00:28:08,103
Eugenio told me you were scouting
in Taipei for potential investors, right?
393
00:28:08,186 --> 00:28:11,106
No, come on. Let's not talk business now.
394
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Yes, not now, Rogelio.
395
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
- Let's celebrate then.
- Wait, we want to see all your pics!
396
00:28:15,610 --> 00:28:17,445
- Of course!
- The photos?
397
00:28:17,529 --> 00:28:19,781
Yes, surely you took a few, right?
398
00:28:19,864 --> 00:28:22,117
Mmm. Millions.
399
00:28:22,200 --> 00:28:26,204
But poor Eugenio has already seen them
many times. I can't make him look again.
400
00:28:26,287 --> 00:28:28,623
- Aw!
- Please don't. I'll die.
401
00:28:28,707 --> 00:28:29,707
Just one.
402
00:28:31,376 --> 00:28:32,794
- Let it go.
- Aw.
403
00:28:32,877 --> 00:28:34,671
- Cynthia.
- Yeah.
404
00:28:34,754 --> 00:28:36,381
Okay.
405
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
Mmm.
406
00:29:00,196 --> 00:29:01,990
Oh, I wouldn't stay anywhere else.
407
00:29:02,073 --> 00:29:03,366
They're great rooms, eh?
408
00:29:03,450 --> 00:29:05,118
The Imperials
are very beautiful.
409
00:29:05,201 --> 00:29:07,579
But you know what Tokyo is famous for?
410
00:29:07,662 --> 00:29:08,997
The Shibuya district.
411
00:29:09,080 --> 00:29:10,665
- She loves to shop.
- Oh my God.
412
00:29:10,749 --> 00:29:13,585
The restaurants, the bars, the shops.
413
00:29:13,668 --> 00:29:15,336
They're all to die for.
414
00:29:15,420 --> 00:29:16,796
Generally incredible.
415
00:29:16,880 --> 00:29:20,884
Aleida, did you make it
to Shibuya 109, the mall?
416
00:29:21,801 --> 00:29:22,801
Aleida?
417
00:29:23,386 --> 00:29:26,097
Did you find your way to Shibuya 109?
418
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
Aleida?
419
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
Aleida, are you with us?
420
00:29:32,937 --> 00:29:35,148
Aleida, hello!
421
00:29:38,610 --> 00:29:40,195
Are you okay, Aleida?
422
00:30:07,889 --> 00:30:11,559
I don't know what's going on.
She hasn't had a drink in a month.
423
00:30:11,643 --> 00:30:12,685
I...
424
00:30:12,769 --> 00:30:13,769
Brother,
425
00:30:14,187 --> 00:30:15,563
I know I've said it already.
426
00:30:15,647 --> 00:30:18,441
Let me pass on the info
for the clinic Cynthia went to.
427
00:30:18,525 --> 00:30:20,068
Rogelio, that's secret.
428
00:30:20,151 --> 00:30:22,362
Sweetheart, I...
429
00:30:22,445 --> 00:30:24,447
Let's go. We're all tired.
430
00:30:24,531 --> 00:30:27,659
Yeah, I think we'll leave it at that.
Good idea.
431
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
- Yeah.
- Of course.
432
00:30:29,577 --> 00:30:32,497
Hey, where do you think
you assholes are going?
433
00:30:34,123 --> 00:30:36,626
It's time for karaoke.
434
00:30:36,709 --> 00:30:38,127
Aleida, we're all tired.
435
00:30:40,922 --> 00:30:43,091
Mmm.
436
00:30:43,174 --> 00:30:44,174
No, my love.
437
00:30:44,217 --> 00:30:47,136
You know what?
You've had too much to drink, sweetheart.
438
00:30:47,220 --> 00:30:49,305
Let's get you to bed, darling, okay?
439
00:30:49,389 --> 00:30:50,515
- Aw, yeah.
- Come, come.
440
00:30:50,598 --> 00:30:51,724
Let's go fuck.
441
00:30:52,934 --> 00:30:55,019
Join us? Mmm.
442
00:31:08,241 --> 00:31:09,242
Thanks.
443
00:31:37,103 --> 00:31:38,313
Tamara!
444
00:31:38,396 --> 00:31:40,481
Hey, I need you to listen to me.
445
00:31:45,695 --> 00:31:46,695
Tamara.
446
00:31:47,113 --> 00:31:49,157
- Hey, back off!
- Tamara.
447
00:31:50,033 --> 00:31:52,076
- Tamara, this is serious!
- Let go, girl!
448
00:31:52,160 --> 00:31:54,495
- Listen to me. You were right.
- What's wrong with you?
449
00:31:54,579 --> 00:31:57,916
We were cloned
by some fucking Nazis.
450
00:31:57,999 --> 00:32:00,627
That's enough! Let's go!
451
00:32:05,548 --> 00:32:06,591
- Yeah...
- Mmm.
452
00:32:06,674 --> 00:32:08,217
- Yeah, you're okay.
- Come here.
453
00:32:09,928 --> 00:32:11,262
- You are tipsy.
- Mm-mm.
454
00:32:11,346 --> 00:32:13,056
Call me tomorrow, okay?
455
00:32:13,139 --> 00:32:16,768
Mmm, don't go yet. I don't want you to go.
456
00:32:16,851 --> 00:32:18,102
I love you.
457
00:32:18,186 --> 00:32:20,188
I love you so much, dude! Don't leave.
458
00:32:20,271 --> 00:32:22,941
Aw, I love you so, so much,
but we have to go now.
459
00:32:23,024 --> 00:32:24,400
And you need to rest, hmm?
460
00:32:24,484 --> 00:32:26,778
Mmm.
461
00:32:31,741 --> 00:32:32,741
Okay.
462
00:32:33,993 --> 00:32:34,869
Cynthia, come.
463
00:32:34,953 --> 00:32:36,788
What are you doing? What's wrong with you?
464
00:32:37,830 --> 00:32:38,748
What are you doing?
465
00:32:38,831 --> 00:32:39,831
We better go.
466
00:32:40,458 --> 00:32:41,793
Take it easy.
467
00:32:41,876 --> 00:32:44,980
- Bye, guys. Cynthia, we're leaving. Bye.
- I don't understand what's going on.
468
00:32:45,004 --> 00:32:46,214
Yeah, see ya.
469
00:32:59,227 --> 00:33:01,396
- Rebecca.
- I know it all.
470
00:33:02,563 --> 00:33:06,150
I know about the experiment.
I know you killed my sister.
471
00:33:06,234 --> 00:33:07,235
What?
472
00:33:07,318 --> 00:33:08,903
Beatriz Fonseca told me all of it.
473
00:33:08,987 --> 00:33:10,989
Fucking Nazi son of a bitch.
474
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
You're a bastard.
475
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Fuck!
476
00:33:26,045 --> 00:33:27,880
Fuck! Fuck!
477
00:33:53,489 --> 00:33:54,489
Mommy?
478
00:34:18,931 --> 00:34:19,931
Becca.
479
00:34:20,641 --> 00:34:22,101
Becca. Becca.
480
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
Hey.
481
00:34:23,478 --> 00:34:25,021
Wake up.
482
00:34:26,564 --> 00:34:28,191
You awake?
483
00:34:31,694 --> 00:34:35,198
- What the fuck did you do last night?
- I don't know.
484
00:34:35,281 --> 00:34:36,657
- You don't know?
- No.
485
00:34:38,576 --> 00:34:39,452
Okay.
486
00:34:39,535 --> 00:34:40,828
Come on, stand up.
487
00:34:40,912 --> 00:34:41,912
Let's go.
488
00:34:45,208 --> 00:34:46,542
- See ya.
- Where were you?
489
00:34:46,626 --> 00:34:47,919
- Huh?
- Where did you go?
490
00:34:48,002 --> 00:34:50,213
I don't know. I can't remember.
491
00:35:01,432 --> 00:35:03,309
- Hello, Sol.
- Morning.
492
00:35:03,392 --> 00:35:04,727
Eugenio's not here?
493
00:35:05,353 --> 00:35:08,773
Mr. Sáenz called earlier
to say he won't be coming in today.
494
00:35:14,320 --> 00:35:15,196
Tell me, come on.
495
00:35:15,279 --> 00:35:17,990
What was going through your mind
'cause I don't get it.
496
00:35:20,535 --> 00:35:21,911
What the hell happened?
497
00:35:21,994 --> 00:35:24,914
What did the doctor tell you
that made you drink like that?
498
00:35:25,665 --> 00:35:27,834
I don't know.
I was all messed up, Humberto.
499
00:35:29,043 --> 00:35:31,587
I showed her
what we found at the hospital.
500
00:35:32,880 --> 00:35:35,383
And she gave me some wine to calm me down.
501
00:35:37,593 --> 00:35:39,011
You drank wine?
502
00:35:39,095 --> 00:35:40,096
Mm-hmm.
503
00:35:43,307 --> 00:35:45,309
You didn't tell her you're an alcoholic?
504
00:35:48,312 --> 00:35:49,397
No, you didn't.
505
00:35:50,857 --> 00:35:51,857
Climb in.
506
00:36:02,034 --> 00:36:03,494
Beatriz, how are you?
507
00:36:03,578 --> 00:36:06,247
Could you please
come to my house?
508
00:36:06,330 --> 00:36:07,206
Sure.
509
00:36:07,290 --> 00:36:08,749
Well, I think so.
510
00:36:08,833 --> 00:36:11,169
Uh, you'll have to give me your address.
511
00:36:11,252 --> 00:36:12,587
I'll text it to you.
512
00:36:50,249 --> 00:36:51,709
I think this is it.
513
00:36:51,792 --> 00:36:53,920
Sixteen, yeah. Fourteen.
514
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Beatriz! It's Becca!
515
00:37:16,859 --> 00:37:18,069
Door's open.
516
00:37:23,824 --> 00:37:24,824
Beatriz?
517
00:37:28,204 --> 00:37:29,330
No, Becca, wait.
518
00:37:49,684 --> 00:37:50,684
Humberto.
519
00:38:47,325 --> 00:38:48,576
Mission accomplished.
520
00:41:17,808 --> 00:41:20,978
THIS WORK DOES NOT INTEND TO PORTRAY
ANY ACTUAL EVENT OR PERSON.
34144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.