Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,837
PRISÃO HAZELTON VIRGÍNIA OCIDENTAL
2
00:00:18,936 --> 00:00:21,104
É isso. Isso mesmo.
3
00:00:25,776 --> 00:00:28,487
Calma, Rutherford. Respira fundo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,784
Não grito assim desde
que libertaram a minha Betty em 2004.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,745
És bruxa ou assim, Banks?
6
00:00:36,828 --> 00:00:39,623
Não, mas já me chamaram muito pior.
7
00:00:41,792 --> 00:00:44,878
Precisas de um tratamento
de dor atualizado.
8
00:00:44,962 --> 00:00:46,880
Quando voltas ao oncologista?
9
00:00:46,964 --> 00:00:52,511
Daqui a uns meses? Sabes como é
difícil sair daqui e ir ao médico.
10
00:00:52,594 --> 00:00:57,474
Dou-te três wraps fritos
se me fizeres outra vez amanhã.
11
00:01:01,937 --> 00:01:05,732
As fichas de pacientes não são
para as outras reclusas, Banks.
12
00:01:05,816 --> 00:01:07,234
-Sou médica.
-Já não.
13
00:01:07,317 --> 00:01:09,319
E não a volto a avisar.
14
00:01:09,403 --> 00:01:12,322
Não precisaria,
se tivessem acesso a cuidados.
15
00:01:12,406 --> 00:01:16,493
Se a prisão tivesse investido
em três portais de telessaúde,
16
00:01:16,577 --> 00:01:20,581
podiam falar com médicos
quando as doenças ainda são tratáveis.
17
00:01:20,664 --> 00:01:25,002
A tecnologia permite radiografias,
historial, tudo com um botão,
18
00:01:25,085 --> 00:01:29,214
sem que nenhum ex-colega meu
tenha de vir à prisão assustadora.
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,049
Li as suas propostas.
20
00:01:31,133 --> 00:01:33,135
Vá ao Cais de Carga da Ala B.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,139
-Tenho mais que fazer aqui.
-Que pena. É o seu dia de sorte.
22
00:01:37,222 --> 00:01:40,726
Uma organização sem fins lucrativos
financiou as máquinas.
23
00:01:40,809 --> 00:01:44,062
Como estava
tão entusiasmada com o projeto,
24
00:01:44,146 --> 00:01:47,482
destaquei-a para as manusear.
Estão a ser entregues.
25
00:01:47,566 --> 00:01:50,319
Acho que a palavra
que procura é "obrigada".
26
00:01:59,745 --> 00:02:01,705
-Quem vai manusear isto?
-Ela.
27
00:02:07,878 --> 00:02:09,254
Quanto tempo demora?
28
00:02:09,338 --> 00:02:12,257
É só ligar isto e começamos a treinar.
29
00:02:12,341 --> 00:02:16,303
-Isto vai ajudar muitas mulheres.
-Não me faça arrepender, Banks.
30
00:02:16,386 --> 00:02:18,221
Muito bem, vamos lá.
31
00:02:27,522 --> 00:02:29,399
Não, espere!
32
00:02:31,443 --> 00:02:33,779
Dra. Perillos.
33
00:02:35,906 --> 00:02:38,784
O meu patrão quer falar consigo.
34
00:02:44,956 --> 00:02:47,459
DRA. LAKEN PERILLOS (Nº 70): CONCLUSÃO
35
00:02:47,542 --> 00:02:53,382
Não, Antonio. Lamento.
Ou é urgente ou demorará seis semanas.
36
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Não pode ser ambos.
37
00:02:56,093 --> 00:03:00,472
E se for "Amarelo Abelha"
em vez de "Mancha Solar",
38
00:03:00,555 --> 00:03:05,185
tu e o pessoal local estarão
por vossa conta na próxima negociação.
39
00:03:05,268 --> 00:03:07,687
Cumprimentos à Ludamilla.
40
00:03:14,236 --> 00:03:16,655
Bem-vindo de volta. Sentes-te melhor?
41
00:03:16,738 --> 00:03:18,156
Muito melhor.
42
00:03:18,240 --> 00:03:22,411
Mas não creio
que volte a comer caranguejo tão cedo.
43
00:03:22,494 --> 00:03:27,624
Muitos culpam o marisco,
mas o pior são os vegetais sujos.
44
00:03:27,707 --> 00:03:29,835
O que foi? É verdade.
45
00:03:29,918 --> 00:03:31,670
-Onde está a Malik?
-Não sei.
46
00:03:31,753 --> 00:03:34,631
Tem estado
a ver ficheiros de casos antigos.
47
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
As noitadas afetaram-na.
48
00:03:36,007 --> 00:03:39,761
Por falar em casos antigos,
falei com o Departamento Prisional.
49
00:03:39,845 --> 00:03:43,432
A reclusa Kayla Banks fugiu de Hazelton
ontem à tarde.
50
00:03:43,515 --> 00:03:45,976
Kayla Banks, a Dra. Laken Perillos.
51
00:03:46,059 --> 00:03:49,438
Dois tipos vestidos de trabalhadores
levaram uma arma.
52
00:03:49,521 --> 00:03:51,898
Dois agentes e uma guarda foram mortos.
53
00:03:54,526 --> 00:03:57,070
Então, talvez sintas isto.
54
00:04:00,949 --> 00:04:02,325
-Vigilância?
-Não.
55
00:04:02,409 --> 00:04:05,620
Disseram que as câmaras se desligaram
antes da fuga.
56
00:04:05,704 --> 00:04:08,415
A Malik foi à prisão
rever as provas físicas.
57
00:04:08,498 --> 00:04:10,333
Estava cá quando cheguei.
58
00:04:10,417 --> 00:04:14,045
Não é coincidência.
Primeiro o Freelancer e agora a Perillos.
59
00:04:14,129 --> 00:04:17,507
-Achas que foi o Wujing?
-Quer membros da Lista Negra,
60
00:04:17,591 --> 00:04:19,468
um exército contra o Red.
61
00:04:19,551 --> 00:04:22,846
-Era o que eu faria.
-Se assim for, o Wujing libertou
62
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
a pior torturadora da Lista Negra.
63
00:04:25,182 --> 00:04:27,184
Planeia usar os serviços dela.
64
00:04:27,267 --> 00:04:30,395
A única questão é:
planeia usá-los em quem?
65
00:04:31,605 --> 00:04:34,441
Vou coordenar com o Depto.
Prisional e polícia.
66
00:04:34,524 --> 00:04:36,860
Descubram tudo sobre o fornecedor
67
00:04:36,943 --> 00:04:39,863
-e o veículo usado na fuga.
-Sim, senhor.
68
00:04:41,907 --> 00:04:44,451
-Estou?
-Dembe.
69
00:04:44,534 --> 00:04:46,536
Não devias ligar-me, Soren.
70
00:04:46,620 --> 00:04:49,122
Eu sei. Desculpa. É uma emergência, Dembe.
71
00:04:49,206 --> 00:04:51,458
Já não trabalho para o Raymond.
72
00:04:51,541 --> 00:04:54,169
Seja o que for, tens de falar com ele.
73
00:04:54,252 --> 00:04:57,422
Não posso, Dembe.
74
00:04:57,506 --> 00:05:00,634
Perdi os manifestos
dos carregamentos de Corfu.
75
00:05:00,717 --> 00:05:05,096
Tenho 22 contentores que têm
de ser transportados, não sei para onde.
76
00:05:05,180 --> 00:05:08,600
Contacta o Fabrizio.
Dá-te um manifesto de substituição.
77
00:05:08,683 --> 00:05:11,228
Se o fizer, ele diz ao Reddington.
78
00:05:11,311 --> 00:05:13,480
-E?
-E...
79
00:05:14,481 --> 00:05:16,107
Tive alguns deslizes.
80
00:05:16,191 --> 00:05:19,903
Se o Reddington souber disto,
quem sabe o que fará?
81
00:05:19,986 --> 00:05:23,490
-Tens de me ajudar, Dembe.
-Não sei o que posso fazer.
82
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
Há anos que não entro nas operações dele.
83
00:05:26,243 --> 00:05:30,330
Esqueceste-te demasiado
do negócio de transporte do Reddington.
84
00:05:30,413 --> 00:05:32,916
Vem ao porto e vê o manifesto.
85
00:05:32,999 --> 00:05:36,503
Se alguém sabe
para onde esta tralha deve ir, és tu.
86
00:05:40,090 --> 00:05:41,675
Não queria falar nisso.
87
00:05:41,758 --> 00:05:44,719
Mas lembras-te daquela noite
em Bratislava?
88
00:05:44,803 --> 00:05:46,513
-Central elétrica.
-Sem mim,
89
00:05:46,596 --> 00:05:49,099
nunca terias saído do edifício.
90
00:05:49,182 --> 00:05:53,436
E eu não teria um quarto de quilo
de estilhaços na perna.
91
00:05:54,437 --> 00:05:59,734
-Soren, eu...
-Dembe, por favor. Imploro-te.
92
00:05:59,818 --> 00:06:02,279
Vem ao porto.
93
00:06:03,363 --> 00:06:05,991
Nunca mais ouvirás falar de mim.
94
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Vou ver o que posso fazer.
95
00:06:17,335 --> 00:06:23,133
-Deve ser o Wujing.
-Dra. Perillos.
96
00:06:23,216 --> 00:06:26,803
Wujing é um nome próprio
ou trata-se de uma situação
97
00:06:26,886 --> 00:06:30,181
tipo Cher, Prince e Beyoncé?
98
00:06:31,182 --> 00:06:33,977
Por favor, junte-se a mim.
99
00:06:36,146 --> 00:06:38,648
Agradeço o que fez para me libertar
100
00:06:38,732 --> 00:06:41,151
e a troca de roupa.
101
00:06:41,234 --> 00:06:44,821
Passei dez anos numa jaula, Dra. Perillos.
102
00:06:44,904 --> 00:06:49,534
Depois de fugir,
só queria um duche privado e um fato novo.
103
00:06:49,618 --> 00:06:52,412
Sabe fazer uma rapariga
sentir-se especial.
104
00:06:52,495 --> 00:06:56,291
Mas devia saber
que não estou desacostumada a receber
105
00:06:56,374 --> 00:06:58,335
favores de desconhecidos.
106
00:06:59,336 --> 00:07:03,673
Mas nós não somos desconhecidos.
107
00:07:03,757 --> 00:07:10,305
Antes de ser preso,
estudei-a a si e às suas técnicas.
108
00:07:10,388 --> 00:07:13,725
-Era um admirador.
-Que bom, um fã.
109
00:07:15,810 --> 00:07:18,313
Vai dizer-me porque me trouxe aqui ou não?
110
00:07:18,396 --> 00:07:19,940
Antes de sair da prisão,
111
00:07:20,023 --> 00:07:22,943
estive algum tempo com um homem,
Marvin Gerard,
112
00:07:23,026 --> 00:07:25,070
o advogado do Raymond Reddington.
113
00:07:25,153 --> 00:07:29,240
Segundo o Gerard,
o Reddington passou a última década
114
00:07:29,324 --> 00:07:31,409
a trabalhar em parceria com o FBI.
115
00:07:32,410 --> 00:07:34,955
Antes da sua morte, forneceu-me
116
00:07:35,038 --> 00:07:37,415
uma lista de indivíduos detidos
117
00:07:37,499 --> 00:07:41,252
devido à união profana
do Reddington com o FBI.
118
00:07:41,336 --> 00:07:45,173
Eu fui o primeiro.
Quer saber o seu número?
119
00:07:46,383 --> 00:07:50,470
Aparelhos eletrónicos devem ir
para Makar Wharf, nas Filipinas.
120
00:07:50,553 --> 00:07:54,349
-O que deixa... MK Rialto?
-Era o fertilizante.
121
00:07:54,432 --> 00:07:57,352
Não, componentes de drone.
122
00:07:57,435 --> 00:08:00,814
-Tens a certeza?
-Sim, tenho a certeza.
123
00:08:00,897 --> 00:08:04,192
Pensei que o Reddington
me tinha deixado a morrer,
124
00:08:04,275 --> 00:08:09,239
mas não deixou. Entregou-me ao FBI.
125
00:08:09,322 --> 00:08:14,703
Estou a dar-lhe a oportunidade
de se vingar.
126
00:08:15,829 --> 00:08:19,416
O antigo guarda-costas do Reddington,
Dembe Zuma.
127
00:08:19,499 --> 00:08:23,878
Ou Agente Dembe Zuma,
como é agora conhecido.
128
00:08:23,962 --> 00:08:26,840
O Dembe Zuma juntou-se ao FBI?
129
00:08:26,923 --> 00:08:29,926
-Conhece-o?
-Não tão bem como pensava.
130
00:08:30,010 --> 00:08:33,471
Creio que o Zuma pertence
à equipa especial
131
00:08:33,555 --> 00:08:35,849
que gere o trabalho com o Reddington.
132
00:08:35,932 --> 00:08:38,601
-Quer que o ajude a provar isso.
-É isso.
133
00:08:38,685 --> 00:08:40,770
-Acabámos.
-Já?
134
00:08:40,854 --> 00:08:42,981
Há mais uma coisa.
135
00:08:46,109 --> 00:08:50,613
-Vamos brindar.
-Soren, eu não bebo. Sabes que não.
136
00:08:50,697 --> 00:08:56,453
Preciso que faça o Dembe Zuma
contar-me tudo o que sabe,
137
00:08:56,536 --> 00:09:02,375
a relação do Reddington com o FBI,
incluindo a localização da equipa.
138
00:09:02,459 --> 00:09:03,918
Soren, o que se passa?
139
00:09:04,002 --> 00:09:10,175
O Zuma é um dos dois homens vivos
que resistiram aos meus encantos.
140
00:09:10,258 --> 00:09:13,053
Imagino que esteja ansiosa
por voltar a tentar.
141
00:09:13,136 --> 00:09:14,929
Soren.
142
00:09:15,013 --> 00:09:18,725
Ele obrigou-me, Dembe. Não tive escolha.
143
00:09:18,808 --> 00:09:22,854
-O que te obrigou a fazer?
-Ele tem a Mathilde.
144
00:09:23,855 --> 00:09:27,150
-Ele tem a minha menina!
-Tem o Dembe sob custódia?
145
00:09:27,233 --> 00:09:31,863
-Vou ter. A qualquer momento.
-Soren, o que fizeste?
146
00:09:36,618 --> 00:09:38,244
Vamos.
147
00:09:48,129 --> 00:09:49,631
Onde está ele?
148
00:09:51,966 --> 00:09:54,094
Por favor. Fiz o que me pediram.
149
00:09:54,177 --> 00:09:56,679
-Vai procurá-lo.
-Não, por favor.
150
00:09:56,763 --> 00:09:59,224
A minha filha, por favor.
151
00:10:00,225 --> 00:10:02,644
-Ela vai ficar bem.
-Obrigado.
152
00:10:22,497 --> 00:10:24,624
CHAMADA FALHOU
153
00:10:35,260 --> 00:10:37,053
Ele saiu pelo beco noroeste.
154
00:11:28,897 --> 00:11:32,191
Estão à espera de quê? Atrás dele!
155
00:11:58,509 --> 00:12:00,219
Espalhem-se. Encontrem-no.
156
00:12:08,728 --> 00:12:10,897
-Olá.
-Michael, eu disse-te
157
00:12:10,980 --> 00:12:13,775
para não atirares essa bola
dentro de casa.
158
00:12:14,943 --> 00:12:18,321
Chamo-me Dembe Zuma,
sou agente federal do FBI.
159
00:12:18,404 --> 00:12:21,366
Preciso que me oiçam com muita atenção.
160
00:12:31,042 --> 00:12:33,044
Ele está a sangrar.
161
00:12:34,045 --> 00:12:36,005
Tem algum armamento em casa?
162
00:12:36,089 --> 00:12:37,757
Algo para se defender?
163
00:12:37,840 --> 00:12:39,926
Tipo uma arma? Não.
164
00:12:40,009 --> 00:12:43,179
O que aconteceu à sua perna? Foi alvejado?
165
00:12:43,262 --> 00:12:45,223
-Sim.
-Meu Deus!
166
00:12:45,306 --> 00:12:48,851
Quero que entrem ali
e fiquem calados até a polícia chegar.
167
00:12:48,935 --> 00:12:51,062
Entendem?
168
00:12:51,145 --> 00:12:53,231
Michael.
169
00:12:54,565 --> 00:12:57,986
-Dá sorte.
-Então, fica com ele.
170
00:13:12,792 --> 00:13:16,087
112, qual é a sua morada?
171
00:13:16,170 --> 00:13:18,673
112, qual é a sua morada?
172
00:13:20,174 --> 00:13:24,053
Estou? Estou? Está aí alguém?
173
00:13:24,137 --> 00:13:27,056
Preciso da sua morada. Estou?
174
00:13:27,140 --> 00:13:29,767
Está aí alguém?
175
00:13:29,851 --> 00:13:32,103
Alguém me ouve?
176
00:13:39,110 --> 00:13:40,737
Cuidado. Querem-no vivo.
177
00:13:40,820 --> 00:13:43,114
Relaxa. Já não tenho balas.
178
00:13:43,197 --> 00:13:46,451
Mãos ao alto. Não te mexas.
179
00:13:46,534 --> 00:13:49,537
Disse para não te mexeres. Põe isto.
180
00:13:49,620 --> 00:13:52,415
-Não volto a avisar-te.
-Ou fazes o quê?
181
00:14:13,728 --> 00:14:15,813
Por favor, não lhe façam mal.
182
00:14:15,897 --> 00:14:19,776
-Pouse a arma.
-Não.
183
00:14:23,529 --> 00:14:27,492
Se me queres vivo, deixa-os ir.
184
00:14:30,203 --> 00:14:31,704
Prende-os no WC.
185
00:14:34,832 --> 00:14:36,793
Já temos o que queríamos.
186
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Levem-no.
187
00:14:53,893 --> 00:14:58,940
Bem-vindo de volta, Agente Zuma.
Que bom voltar a vê-lo!
188
00:14:59,941 --> 00:15:04,695
Despendi muito tempo e esforço
a tentar saber mais sobre si.
189
00:15:04,779 --> 00:15:07,615
Mas encontrei muito pouco.
190
00:15:07,698 --> 00:15:13,079
-O que quer?
-Quero muitas coisas, Agente Zuma.
191
00:15:13,162 --> 00:15:15,081
Mas, por agora,
192
00:15:15,164 --> 00:15:18,876
quero saber como passou
de ser braço-direito do Reddington
193
00:15:18,960 --> 00:15:22,130
a agente do FBI.
194
00:15:22,213 --> 00:15:25,091
Numa equipa secreta, ainda por cima.
195
00:15:25,174 --> 00:15:26,884
Imagino que foi trabalhoso.
196
00:15:26,968 --> 00:15:30,680
Imagine o que quiser.
Não lhe vou dizer nada.
197
00:15:30,763 --> 00:15:34,767
-A nenhum dos dois.
-Já soube da sua velha amiga.
198
00:15:34,851 --> 00:15:38,813
Ótimo. Vou deixar-vos conversar.
199
00:15:40,148 --> 00:15:42,358
Tragam-na.
200
00:15:53,703 --> 00:15:58,166
Olá, Dembe. É tão bom ver-te.
201
00:16:05,923 --> 00:16:07,383
A Malik deu notícias?
202
00:16:07,467 --> 00:16:12,013
Uma câmara exterior
apanhou um dos atacantes. Zhang Wei.
203
00:16:12,096 --> 00:16:14,390
Então, o Wujing foi o autor da fuga.
204
00:16:14,474 --> 00:16:18,769
Comparámos a foto do Zhang Wei
com as câmaras disponíveis na área.
205
00:16:18,853 --> 00:16:20,855
Temos uma foto recente dele.
206
00:16:20,938 --> 00:16:23,065
Vê com quem o encontrámos.
207
00:16:24,066 --> 00:16:27,862
É o Robert Vesco.
Estará a trabalhar com o Wujing?
208
00:16:27,945 --> 00:16:30,114
Depois de o Reddington o libertar?
209
00:16:30,198 --> 00:16:32,533
O Vesco já o traiu antes.
210
00:16:32,617 --> 00:16:36,746
Imagino-o a roubar o Reddington,
mas a aliar-se ao Wujing?
211
00:16:36,829 --> 00:16:40,333
Mesmo com tudo o que aqueles dois
já fizeram um ao outro,
212
00:16:40,416 --> 00:16:43,377
tirando o Dembe,
o Vesco era o mais próximo
213
00:16:43,461 --> 00:16:45,379
que o Red tinha de um amigo.
214
00:16:48,466 --> 00:16:51,177
HOUVE COMPLICAÇÃO.
MAIS ALGUM TEMPO ATÉ IR.
215
00:16:51,260 --> 00:16:53,346
Divulga o carro da foto.
216
00:16:53,429 --> 00:16:57,141
Se tivermos sorte, levar-nos-á
à Perillos ou ao próprio Wujing.
217
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
ENTENDIDO.
218
00:17:10,655 --> 00:17:13,115
-Estamos safos.
-Ótimo.
219
00:17:13,199 --> 00:17:15,076
O que sabemos sobre o Cooper?
220
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
Pelas mensagens,
221
00:17:16,661 --> 00:17:18,746
o Cooper lidera a equipa.
222
00:17:18,829 --> 00:17:22,667
Vai dar trabalho,
mas devemos chegar até ele a tempo.
223
00:17:22,750 --> 00:17:24,293
Não deve ser necessário.
224
00:17:24,377 --> 00:17:26,671
O Dembe vai dizer-nos tudo.
225
00:17:26,754 --> 00:17:29,632
Deixa o telemóvel
ao ires buscar o nosso amigo.
226
00:17:29,715 --> 00:17:31,759
Não quero que o localizem.
227
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
Já passou mais de uma hora.
228
00:17:37,265 --> 00:17:41,435
As toxinas já inundaram
todos os terminais nervosos do teu corpo.
229
00:17:41,519 --> 00:17:48,150
Por sorte, tenho uma medicação
para evitar uma paragem cardíaca.
230
00:17:49,151 --> 00:17:53,072
Suponho que a sorte seja
uma questão de perspetiva, não é?
231
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
Como funcionava?
232
00:17:56,409 --> 00:17:59,996
O Gerard disse que havia um acordo,
um acordo de imunidade.
233
00:18:00,079 --> 00:18:01,747
Pergunto-me.
234
00:18:01,831 --> 00:18:04,917
O Reddington garantiu
que também dava para ti?
235
00:18:05,001 --> 00:18:08,212
Ou estava só preocupado
com o próprio umbigo?
236
00:18:15,428 --> 00:18:19,974
Tantas perguntas para responder.
E vamos fazê-lo.
237
00:18:20,057 --> 00:18:24,812
Vais dizer-me tudo o que
o Wujing quer saber sobre o Reddington,
238
00:18:24,895 --> 00:18:27,356
a sua equipa, a sua localização.
239
00:18:27,440 --> 00:18:29,775
Mas tenho de ser sincera.
240
00:18:29,859 --> 00:18:32,903
Não me importo muito com os pormenores.
241
00:18:32,987 --> 00:18:34,905
O que me interessa és tu.
242
00:18:34,989 --> 00:18:36,449
Eu?
243
00:18:36,532 --> 00:18:42,038
Nunca fui incapaz de quebrar um homem
antes de ti e do Reddington.
244
00:18:42,121 --> 00:18:48,586
Tive algum tempo para pensar
no que te tornava tão impenetrável.
245
00:18:48,669 --> 00:18:53,090
O teu sentido de lealdade, a tua fé.
246
00:18:54,091 --> 00:18:56,385
-O teu orgulho.
-Não me conheces.
247
00:18:56,469 --> 00:19:00,139
Não tão bem como gostaria.
248
00:19:02,308 --> 00:19:07,021
O Wujing acha que te juntaste ao FBI
a pedido do Reddington.
249
00:19:07,104 --> 00:19:09,940
Queres saber o que eu acho?
250
00:19:10,024 --> 00:19:13,611
Acho que o deixaste
porque procuravas alguma coisa.
251
00:19:13,694 --> 00:19:17,156
Redenção. Absolvição, talvez.
252
00:19:18,157 --> 00:19:21,243
É isso, não é?
253
00:19:23,079 --> 00:19:27,625
Afastaste-te do Reddington
para ires para a luz.
254
00:19:27,708 --> 00:19:30,628
Ora, ora, ora.
255
00:19:30,711 --> 00:19:35,257
Talvez a nossa conversa
tenha tido impacto em ti.
256
00:19:35,341 --> 00:19:38,636
Foi uma escolha de carreira.
Não tiveste nada que ver.
257
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Não quero os louros. Só quero entender.
258
00:19:44,558 --> 00:19:47,687
Sabias que tinhas
de te afastar do Reddington.
259
00:19:47,770 --> 00:19:50,773
Mas não suportavas deixá-lo completamente,
260
00:19:50,856 --> 00:19:53,943
por isso, fizeste o que podias.
261
00:19:54,026 --> 00:19:57,655
Juntaste-te à equipa que o apoiava.
262
00:19:57,738 --> 00:20:03,494
É querido,
mas de uma forma completamente patética.
263
00:20:04,495 --> 00:20:06,497
Ou talvez tenha sido natural.
264
00:20:06,580 --> 00:20:12,086
Deixar um branco corrupto e violento
265
00:20:12,169 --> 00:20:15,798
por uma instituição branca
corrupta e violenta.
266
00:20:15,881 --> 00:20:21,053
-Sei a história do FBI, obrigado.
-Vá lá, Dembe.
267
00:20:21,137 --> 00:20:24,765
Não me queres falar
das pessoas maravilhosas
268
00:20:24,849 --> 00:20:27,143
da equipa secreta do Reddington?
269
00:20:27,226 --> 00:20:29,687
Não te vou dizer nada.
270
00:20:35,776 --> 00:20:38,654
Ama-lo, não amas? Ao Reddington.
271
00:20:38,738 --> 00:20:44,076
Apesar de toda a dor
que te causou, ama-lo.
272
00:20:45,077 --> 00:20:49,331
Mas o amor tem uma coisa, Dembe.
273
00:20:49,415 --> 00:20:52,960
Cega-nos para a verdade.
274
00:20:53,043 --> 00:20:56,380
O Raymond Reddington
nunca poderá ser redimido.
275
00:20:56,464 --> 00:21:02,136
Quanto mais o apoias,
mais o deixas infligir dor.
276
00:21:02,219 --> 00:21:04,305
Diz-me que estou errada.
277
00:21:07,641 --> 00:21:09,602
Está na hora, Dembe.
278
00:21:09,685 --> 00:21:15,566
Está na hora de acabar com as mentiras,
enganos e dor.
279
00:21:15,649 --> 00:21:20,696
Está na hora de te libertares,
de te libertares do Reddington,
280
00:21:20,780 --> 00:21:23,991
do FBI, de todos.
281
00:21:24,074 --> 00:21:28,162
Só tens de me dizer
o que preciso de saber.
282
00:21:33,083 --> 00:21:39,340
A equipa. Onde está?
283
00:21:51,519 --> 00:21:55,356
Obrigado por ter vindo, Robert.
Por favor, sente-se.
284
00:21:55,439 --> 00:21:59,902
-Gosta de gatos?
-Gosto de puzzles.
285
00:21:59,985 --> 00:22:02,446
Ganhei o hábito quando estava preso.
286
00:22:02,530 --> 00:22:05,449
-Ajuda a desanuviar a mente.
-Que bom para si.
287
00:22:05,533 --> 00:22:08,702
Eu continuo a fazer vinho
na casa de banho.
288
00:22:10,120 --> 00:22:12,790
Quantos membros
tem a equipa do Reddington?
289
00:22:13,791 --> 00:22:16,418
A fuga correu como planeado?
290
00:22:16,502 --> 00:22:18,504
Sim, correu. Graças a si.
291
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
Se não tivesse falado
com o jovem da prisão,
292
00:22:21,382 --> 00:22:22,800
nunca conseguiríamos.
293
00:22:22,883 --> 00:22:26,095
A lisonja leva-o a todo o lado comigo.
294
00:22:27,096 --> 00:22:30,057
-Baixas?
-Algumas.
295
00:22:30,140 --> 00:22:34,395
-Disseram-me que era inevitável.
-Não vale a pena resistir, Dembe.
296
00:22:34,478 --> 00:22:36,355
Diz-me o que quero saber.
297
00:22:36,438 --> 00:22:39,108
E eu deixo-te descansar.
298
00:22:40,818 --> 00:22:44,738
Toda a vida trabalhei
com muitos espiões, Sr. Vesco.
299
00:22:44,822 --> 00:22:47,700
Mas nunca conheci alguém
mais capaz de construir
300
00:22:47,783 --> 00:22:49,952
e manipular confiança.
301
00:22:50,035 --> 00:22:51,829
Sou vigarista. É o que faço.
302
00:22:51,912 --> 00:22:55,124
É um dom de que voltarei a precisar,
303
00:22:55,207 --> 00:22:57,793
se quisermos derrubar o Reddington.
304
00:22:58,794 --> 00:23:03,173
-O que tem em mente?
-Isto pode acabar, Dembe.
305
00:23:03,257 --> 00:23:05,426
Diz-me.
306
00:23:05,509 --> 00:23:07,595
Onde está a equipa?
307
00:23:15,394 --> 00:23:20,190
-Olá, linda.
-Dra. Perillos. Como está ele?
308
00:23:21,191 --> 00:23:22,651
Inconsciente.
309
00:23:22,735 --> 00:23:27,448
Não tão forte como me lembrava,
mas teimoso como uma mula.
310
00:23:28,449 --> 00:23:30,909
-Quem é ele?
-O homem que a libertou.
311
00:23:30,993 --> 00:23:33,829
-Robert Vesco.
-Encantada.
312
00:23:35,289 --> 00:23:37,708
Dembe Zuma. Ele é o seu alvo?
313
00:23:38,709 --> 00:23:41,879
-Conhece-o?
-Conheço.
314
00:23:43,047 --> 00:23:45,049
Wujing, é poesia.
315
00:23:45,132 --> 00:23:47,343
O homem que me prendeu é o mesmo
316
00:23:47,426 --> 00:23:51,388
que nos vai ajudar
a acabar com o Reddington de vez.
317
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
Ligou para o Dembe Zuma.
318
00:24:02,941 --> 00:24:05,986
Lamento, mas não estou disponível.
319
00:24:10,908 --> 00:24:13,661
Harold. Que novidades há da doutora?
320
00:24:13,744 --> 00:24:17,498
Nenhumas. Mas parece
que o Wujing e o Robert são aliados.
321
00:24:17,581 --> 00:24:22,169
Sim, eu sei da última traição do Robert.
Lidarei com ele.
322
00:24:22,252 --> 00:24:23,671
Lida quando quiseres.
323
00:24:23,754 --> 00:24:26,048
Há algo mais urgente. Sabes do Dembe?
324
00:24:26,131 --> 00:24:28,092
Não. Porque perguntas?
325
00:24:28,175 --> 00:24:30,511
Pediu-me uma hora, de manhã. Ia ajudar
326
00:24:30,594 --> 00:24:32,554
um associado teu em Baltimore.
327
00:24:32,638 --> 00:24:35,099
Não especificou, mas parecia urgente.
328
00:24:35,182 --> 00:24:37,184
Se houvesse problemas no porto,
329
00:24:37,267 --> 00:24:42,231
a última pessoa a quem recorreriam
seria o Dembe.
330
00:24:42,314 --> 00:24:46,193
Se o problema fosse uma emergência,
eu já saberia.
331
00:24:46,276 --> 00:24:49,613
-Quando falaste com ele?
-Uma mensagem há uma hora.
332
00:24:49,697 --> 00:24:51,365
Lê.
333
00:24:53,992 --> 00:24:58,163
"Houve complicação.
Mais algum tempo até ir."
334
00:24:58,247 --> 00:25:00,124
Algo na mensagem incomodou-me.
335
00:25:00,207 --> 00:25:02,418
-O Dembe não atende.
-É a gramática.
336
00:25:02,501 --> 00:25:03,919
Foi o que incomodou.
337
00:25:04,002 --> 00:25:05,754
Não encurta frases
338
00:25:05,838 --> 00:25:08,298
-desde que sabe escrever.
-Foi outro?
339
00:25:08,382 --> 00:25:09,800
Parece que sim.
340
00:25:09,883 --> 00:25:14,471
A Dra. Perillos já foi contratada
para extrair informações ao Dembe.
341
00:25:14,555 --> 00:25:18,267
Parece que o Wujing lhe permitiu
terminar o trabalho.
342
00:25:18,350 --> 00:25:20,436
Leva os teus homens para o porto.
343
00:25:20,519 --> 00:25:23,230
Temos de encontrar já o Dembe.
344
00:25:24,231 --> 00:25:26,316
Ao Sr. Zuma.
345
00:25:26,400 --> 00:25:32,281
Brindo a quase tudo,
mas não me sinto bem a brindar a ele.
346
00:25:32,364 --> 00:25:36,785
O Dembe Zuma é da equipa do FBI
que colabora com o Reddington.
347
00:25:36,869 --> 00:25:40,748
Em breve, a Perillos vai obrigá-lo
a revelar todos os pormenores
348
00:25:40,831 --> 00:25:43,292
do acordo do Reddington com o FBI.
349
00:25:43,375 --> 00:25:46,503
Acima de tudo, onde têm a sede.
350
00:25:46,587 --> 00:25:49,381
-E depois?
-Fazemos uma rusga.
351
00:25:49,465 --> 00:25:51,842
A uma instalação segura do FBI?
352
00:25:53,302 --> 00:25:55,429
Um risco necessário.
353
00:25:55,512 --> 00:25:58,974
Para acabar com ele,
precisamos de parceiros poderosos.
354
00:25:59,057 --> 00:26:01,477
E antes de aceitarem destruir um homem
355
00:26:01,560 --> 00:26:03,896
que os deixou ricos, precisamos...
356
00:26:03,979 --> 00:26:06,940
-De provas.
-Os documentos estarão encriptados.
357
00:26:07,024 --> 00:26:09,985
Mas para acedermos a eles,
precisaremos da ajuda
358
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
de um engenheiro informático talentoso.
359
00:26:13,030 --> 00:26:18,160
-Deixa-me adivinhar. Conheces um.
-Graças ao Marvin Gerard, sim.
360
00:26:18,243 --> 00:26:19,870
Bo Chang.
361
00:26:19,953 --> 00:26:23,916
Ou, como é conhecido, o Criador de Trols.
362
00:26:23,999 --> 00:26:28,670
-O quê?
-Vítima da traição do Reddington.
363
00:26:28,754 --> 00:26:30,923
Foi solto da prisão há 18 meses.
364
00:26:31,006 --> 00:26:33,467
Até hoje, rejeitou a minha proposta.
365
00:26:33,550 --> 00:26:38,222
Preciso da sua persuasão
para o convencer a juntar-se a nós.
366
00:26:38,305 --> 00:26:41,141
Só preciso de tratar
de algumas obrigações.
367
00:26:41,225 --> 00:26:44,353
Não demora mais de uma hora.
Depois, serei todo seu.
368
00:26:45,354 --> 00:26:47,981
Foi visto num centro de dados em Manila.
369
00:26:48,065 --> 00:26:51,527
Se o perdermos lá,
pode levar meses até reaparecer,
370
00:26:51,610 --> 00:26:56,114
por isso,
as suas obrigações terão de esperar.
371
00:26:56,198 --> 00:26:57,908
Vamos sair agora.
372
00:26:59,409 --> 00:27:04,498
Assim seja. Oxalá tenha escova de dentes
e roupa interior a mais.
373
00:27:04,581 --> 00:27:06,959
Prefiro cuecas.
374
00:27:15,759 --> 00:27:20,097
-Está bem, Robert?
-Estou.
375
00:27:28,313 --> 00:27:32,067
-Importa-se?
-Vamos.
376
00:27:41,827 --> 00:27:48,834
É incrível. As coisas que o corpo faz
para nos afastar da dor.
377
00:27:49,960 --> 00:27:52,337
Mas volta sempre.
378
00:27:52,421 --> 00:27:57,593
Lembras-te
porque comecei nesta profissão, Dembe?
379
00:27:59,011 --> 00:28:00,387
A tua mãe?
380
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
Um sistema médico racista condenou-a
a uma vida de dor.
381
00:28:04,474 --> 00:28:08,562
Passei cada momento desde então
a tentar dominá-la.
382
00:28:08,645 --> 00:28:14,735
Sempre presumi que levaria décadas
a acabar com o sofrimento humano.
383
00:28:14,818 --> 00:28:17,154
Mas, algures no meu subconsciente,
384
00:28:17,237 --> 00:28:18,947
sempre esperei
385
00:28:19,031 --> 00:28:24,912
encontrar uma forma
de apaziguar o sofrimento dela.
386
00:28:25,913 --> 00:28:32,669
Mas graças a ti e ao Reddington,
nunca terei essa oportunidade.
387
00:28:32,753 --> 00:28:35,714
Ela morreu um ano e meio
388
00:28:35,797 --> 00:28:41,929
depois de eu ir para a prisão,
sozinha e em sofrimento.
389
00:28:43,222 --> 00:28:46,141
Não estive lá para ajudar.
390
00:28:46,225 --> 00:28:51,897
Porque estava na jaula em que me puseste.
391
00:28:53,732 --> 00:28:58,111
Sempre presumi que magoar-te
392
00:28:58,195 --> 00:29:02,574
me traria conforto, mas não traz.
393
00:29:03,575 --> 00:29:05,661
Queres saber porquê?
394
00:29:06,703 --> 00:29:12,709
Porque sempre que olho
para esses grandes olhos castanhos,
395
00:29:12,793 --> 00:29:17,881
vejo que o Reddington te tirou mais coisas
396
00:29:17,965 --> 00:29:21,385
do que vocês os dois me poderiam tirar.
397
00:29:21,468 --> 00:29:24,596
Quanto perdeste por causa dele?
398
00:29:25,597 --> 00:29:29,768
Quanto sofreste por causa dele?
399
00:29:30,769 --> 00:29:35,232
Não sei se viveremos o suficiente
400
00:29:35,315 --> 00:29:40,028
para ver a humanidade livre
da praga da dor,
401
00:29:40,112 --> 00:29:44,533
mas sei que juntos hoje, neste momento,
402
00:29:44,616 --> 00:29:51,623
podemos acabar com a dor
que o Reddington causa no mundo.
403
00:29:51,707 --> 00:29:56,962
Só tens de me dizer o que quero saber.
404
00:29:59,798 --> 00:30:03,593
-Diz-me.
-Lamento pela tua mãe.
405
00:30:03,677 --> 00:30:06,221
Diz-me quanto.
406
00:30:12,269 --> 00:30:13,937
Agente Ressler, onde estão?
407
00:30:14,021 --> 00:30:16,606
Vamos a caminho da esquadra de Baltimore.
408
00:30:16,690 --> 00:30:21,278
Uma mulher afirma
que um agente do FBI ferido
409
00:30:21,361 --> 00:30:23,572
foi levado de casa dela, no porto.
410
00:30:23,655 --> 00:30:25,324
Voltem. O Red ligou.
411
00:30:25,407 --> 00:30:27,492
Sabe onde o Wujing tem o Dembe.
412
00:30:27,576 --> 00:30:29,828
O Reddington sabe do Dembe? Como?
413
00:30:29,911 --> 00:30:32,205
Não disse. Vou enviar-vos a morada.
414
00:30:33,665 --> 00:30:37,127
Lá estávamos,
a comprar metade dos submarinos nucleares
415
00:30:37,210 --> 00:30:42,841
da ex-União Soviética,
quando um meia-leca do KGB,
416
00:30:42,924 --> 00:30:47,554
Vladimir Vladimirovich Putin,
começa a opor-se ao acordo.
417
00:30:47,637 --> 00:30:49,723
-Conheceu o Putin?
-Se conheci?
418
00:30:49,806 --> 00:30:53,018
Mandei os superiores expulsarem-no
durante a venda.
419
00:30:54,019 --> 00:30:57,564
Quando se soube o que se passava,
já ia a caminho de Atenas.
420
00:31:07,115 --> 00:31:11,620
Mais devagar, Dembe.
Não te safas disto tão facilmente.
421
00:31:17,584 --> 00:31:20,003
Sim? Disse para não me interromperem.
422
00:31:20,087 --> 00:31:22,297
Desculpe, mas temos um problema.
423
00:31:22,381 --> 00:31:24,758
Pior do que uma paragem cardíaca?
424
00:31:24,841 --> 00:31:26,426
O FBI foi visto lá fora.
425
00:31:26,510 --> 00:31:27,969
Temos de ir. Agora.
426
00:31:39,231 --> 00:31:41,024
FBI!
427
00:31:44,194 --> 00:31:46,405
Vamos, avancem!
428
00:31:47,906 --> 00:31:49,241
Meu Deus! Dembe.
429
00:31:50,784 --> 00:31:52,744
Vazio.
430
00:31:55,288 --> 00:31:59,876
Precisamos de assistência médica imediata
na minha localização.
431
00:32:07,843 --> 00:32:09,845
O que se passa?
432
00:32:14,057 --> 00:32:17,185
Alguém me diz que raio se passa?
433
00:32:17,269 --> 00:32:23,108
O FBI localizou o esconderijo
e recuperou o Agente Zuma.
434
00:32:23,191 --> 00:32:25,277
O quê? Como?
435
00:32:25,360 --> 00:32:29,239
É o que estou a tentar determinar, Robert.
436
00:32:34,077 --> 00:32:35,912
-Estado?
-O Dembe está mal.
437
00:32:35,996 --> 00:32:39,249
Estamos a 20 minutos do hospital.
438
00:32:40,959 --> 00:32:42,919
-Ele não tem tanto tempo.
-Certo.
439
00:32:43,003 --> 00:32:45,547
Há uma loja de rações a menos de 6 km daí.
440
00:32:45,630 --> 00:32:47,716
Na Falston Road com a Route 68.
441
00:32:47,799 --> 00:32:49,843
Rações? Ele precisa de um médico!
442
00:32:49,926 --> 00:32:51,553
Explico depois. Aguenta.
443
00:32:59,269 --> 00:33:02,147
Disse que era um local seguro.
444
00:33:07,652 --> 00:33:10,071
Que raio de organização é esta?
445
00:33:17,746 --> 00:33:21,625
É um erro lamentável, Robert,
mas garanto-lhe
446
00:33:21,708 --> 00:33:24,794
que responsabilizarei os culpados.
447
00:33:24,878 --> 00:33:27,589
Ótimo.
Porque não vou voltar para a prisão.
448
00:33:27,672 --> 00:33:30,842
Nem por si, nem pelo Reddington.
449
00:33:30,926 --> 00:33:34,262
Compreendo se quiser ir, Robert.
450
00:33:34,346 --> 00:33:36,640
Mas espero que não vá.
451
00:33:42,312 --> 00:33:44,105
Não consigo fazer isto sem si.
452
00:33:51,196 --> 00:33:53,823
-Catorze, 15.
-Fibrilação ventricular.
453
00:33:53,907 --> 00:33:55,992
-Quem são estes?
-A carregar pás.
454
00:33:56,076 --> 00:33:58,870
O Red tem equipas médicas sempre a postos.
455
00:33:58,954 --> 00:34:00,413
Afastem-se.
456
00:34:01,498 --> 00:34:03,542
Sem reação.
457
00:34:03,625 --> 00:34:05,877
Ainda em FV. Carregar de novo.
458
00:34:05,961 --> 00:34:07,504
A carregar a 200 joules.
459
00:34:09,130 --> 00:34:12,968
-Afastem-se.
-Ainda sem reação.
460
00:34:16,096 --> 00:34:18,056
Pensei que íamos para uma pista.
461
00:34:19,057 --> 00:34:22,477
Houve uma mudança de planos, Robert.
462
00:34:31,987 --> 00:34:36,741
Não sei o que está a fazer.
Se não para de me apontar isso...
463
00:34:36,825 --> 00:34:41,121
Perguntou como é que
o FBI encontrou o esconderijo.
464
00:34:41,204 --> 00:34:45,250
Mas já sabia. Não sabia, Robert?
465
00:34:53,174 --> 00:34:57,345
-Está bem, Robert?
-Estou.
466
00:35:00,849 --> 00:35:04,185
Os meus homens encontraram algo invulgar.
467
00:35:04,269 --> 00:35:07,397
Onde está o seu telemóvel, Robert?
468
00:35:25,874 --> 00:35:29,085
Não, não, calma, calma.
469
00:35:29,169 --> 00:35:31,046
O que aconteceu?
470
00:35:32,589 --> 00:35:36,676
O Ressler e a Malik salvaram-te
do esconderijo do Wujing.
471
00:35:36,760 --> 00:35:41,348
Estavas em paragem cardíaca.
E trouxeram-te para aqui.
472
00:35:41,431 --> 00:35:45,518
-Como me encontraram?
-Foi o Robert.
473
00:35:45,602 --> 00:35:49,731
O Vesco? Eu vi-o,
estava a trabalhar com o Wujing.
474
00:35:50,732 --> 00:35:52,525
Pois estava.
475
00:35:58,990 --> 00:36:01,618
Mandaste-os
meter-me numa bagageira, sacana.
476
00:36:01,701 --> 00:36:05,580
Mereces muito pior.
O que tens a dizer em tua defesa?
477
00:36:06,581 --> 00:36:09,501
-Entrei!
-Não.
478
00:36:09,584 --> 00:36:12,295
O pobre coitado acreditou em tudo.
479
00:36:12,379 --> 00:36:15,131
Temos de comemorar. Tenho uma garrafa.
480
00:36:15,215 --> 00:36:18,259
Aceito uma bebida. Está bem, duas.
481
00:36:19,886 --> 00:36:23,223
Depois de o Wujing o abordar, o Robert
482
00:36:23,306 --> 00:36:26,726
confrontou-me com as alegações do Wujing.
483
00:36:26,810 --> 00:36:30,689
E eu disse-lhe a verdade. Ele adorou.
Conheces o Robert.
484
00:36:30,772 --> 00:36:36,486
Ele disse que eu tinha alcançado
o que todos os criminosos sonham.
485
00:36:36,569 --> 00:36:39,948
Então, o Robert voltou para o Wujing
como espião.
486
00:36:40,031 --> 00:36:42,867
Ele devia recolher informação.
487
00:36:44,285 --> 00:36:47,372
Ligou do sítio onde estavas preso.
488
00:36:47,455 --> 00:36:51,167
Não disse nada, mas manteve a chamada
489
00:36:51,251 --> 00:36:54,546
tempo suficiente para o Chuck o localizar.
490
00:36:54,629 --> 00:36:56,881
Tiveste notícias dele desde então?
491
00:37:03,513 --> 00:37:08,935
É melhor eu voltar. O lacaio dele vem
buscar-me daqui a uma hora.
492
00:37:09,018 --> 00:37:12,689
-Assim que saibas alguma coisa...
-És o primeiro a quem ligo.
493
00:37:14,357 --> 00:37:17,527
Robert, se não te sentes capaz...
494
00:37:17,610 --> 00:37:19,904
Só vou dizer isto uma vez, Raymond.
495
00:37:19,988 --> 00:37:22,490
Quero que oiças com muita atenção.
496
00:37:25,118 --> 00:37:28,621
Se voltas a tentar
atirar-me assim um paraquedas,
497
00:37:28,705 --> 00:37:33,710
será a última coisa que fazes.
Compreendes?
498
00:37:47,974 --> 00:37:50,602
Raymond, se não tiveste notícias dele...
499
00:37:50,685 --> 00:37:53,313
Ele vai contactar-me quando for seguro.
500
00:37:55,607 --> 00:37:57,650
Descansa, Dembe.
501
00:38:03,990 --> 00:38:10,413
Não conseguia parar de elogiar
a sua capacidade de enganar, não é?
502
00:38:10,497 --> 00:38:13,875
E andou este tempo todo
a usá-la contra mim.
503
00:38:13,958 --> 00:38:17,045
Não seja muito duro consigo, WuWu.
504
00:38:17,128 --> 00:38:19,297
Eu sou bom a esse ponto.
505
00:38:19,380 --> 00:38:23,760
Se não tivesse agido estupidamente
a tentar salvar o Agente Zuma,
506
00:38:23,843 --> 00:38:27,013
quanto tempo teria durado pequena charada?
507
00:38:27,096 --> 00:38:31,059
-Agora, nunca saberemos.
-Que pena.
508
00:38:31,142 --> 00:38:36,481
E pensar que a pobre Dra. Psicopata
não acaba a digressão de regresso.
509
00:38:36,564 --> 00:38:38,775
Não diria que já acabei.
510
00:38:38,858 --> 00:38:41,820
Calma, querida, eu poupo-lhe o trabalho.
511
00:38:41,903 --> 00:38:44,906
Nunca estive na sede da equipa.
512
00:38:44,989 --> 00:38:49,160
O único agente do FBI que conheço
é o Dembe.
513
00:38:49,244 --> 00:38:54,582
E o Raymond nunca me falou
de um acordo de imunidade.
514
00:38:54,666 --> 00:38:56,417
Ele está a mentir.
515
00:38:56,501 --> 00:38:59,462
Mas sei que é só uma questão de tempo
516
00:38:59,546 --> 00:39:02,423
até o Reddington vos enfiar uma bala.
517
00:39:02,507 --> 00:39:05,426
E porque tem tanta certeza disso?
518
00:39:06,427 --> 00:39:09,597
Porque ele é o Raymond Reddington.
519
00:39:18,481 --> 00:39:20,108
Siya?
520
00:39:21,484 --> 00:39:24,571
Alguma novidade do Wujing ou da Perillos?
521
00:39:24,654 --> 00:39:27,115
Ainda não. Mas o Cooper ligou.
522
00:39:27,198 --> 00:39:30,994
-O Dembe está melhor graças a ti.
-Graças ao Reddington.
523
00:39:31,077 --> 00:39:33,580
A ele também.
524
00:39:33,663 --> 00:39:37,500
Passei a minha carreira toda
a vasculhar segredos,
525
00:39:37,584 --> 00:39:43,298
a confrontar pessoas perigosas
capazes de coisas desprezíveis,
526
00:39:43,381 --> 00:39:48,094
mas não fazia ideia
de que tais pessoas e sítios existiam.
527
00:39:48,177 --> 00:39:49,596
A questão é essa.
528
00:39:49,679 --> 00:39:52,265
A Lista Negra existe para deter criminosos
529
00:39:52,348 --> 00:39:54,517
que não conheceríamos sem o Red.
530
00:39:54,601 --> 00:39:56,519
Parece ótimo, em teoria.
531
00:39:56,603 --> 00:39:59,689
Até o parceiro ser raptado
por uma perita em dor
532
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
e quase torturado até à morte.
533
00:40:02,150 --> 00:40:06,571
Passei semanas a ler os vossos ficheiros,
mas ainda assim...
534
00:40:06,654 --> 00:40:08,865
Ninguém está preparado para isto.
535
00:40:08,948 --> 00:40:11,618
Não me interessa quem és ou quanto leste,
536
00:40:11,701 --> 00:40:14,120
nada te prepara para isto.
537
00:40:14,203 --> 00:40:17,290
Não te preocupes,
não se tornará mais fácil.
538
00:40:18,291 --> 00:40:21,377
Isso é muito reconfortante. Obrigada.
539
00:40:21,461 --> 00:40:24,339
A sério. Há um preço a pagar.
540
00:40:24,422 --> 00:40:28,092
Não precisas de me dar sermões
sobre o preço da Lista Negra.
541
00:40:28,176 --> 00:40:30,136
Não falo dos que perdes.
542
00:40:30,219 --> 00:40:33,139
Falo do que acontece aos que sobrevivem.
543
00:40:34,140 --> 00:40:36,476
Este trabalho muda as pessoas.
544
00:40:36,559 --> 00:40:39,395
Mudou-me e não sei se foi melhor assim.
545
00:40:40,396 --> 00:40:43,316
Mas querias saber o que a tua mãe fazia?
546
00:40:43,399 --> 00:40:48,947
É isto. Acredita,
a Dra. Perillos é só a ponta do icebergue.
547
00:41:02,752 --> 00:41:04,170
Vazio.
548
00:41:04,253 --> 00:41:07,298
O que fazemos com a Perillos?
549
00:41:07,382 --> 00:41:10,468
Ela já não nos serve para nada.
550
00:41:10,551 --> 00:41:13,262
Livra-te dela.
551
00:41:39,747 --> 00:41:42,333
Soltem-no. Tragam o corpo.
552
00:42:20,371 --> 00:42:22,373
Legendas: Cláudia Pereira
40602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.