Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 09]
31
00:01:43,540 --> 00:01:45,380
What? You don't like this?
32
00:01:48,100 --> 00:01:50,710
Venison tastes better.
33
00:01:52,150 --> 00:01:52,790
Baodao,
34
00:01:53,380 --> 00:01:55,019
get the venison brought by Baojian here,
35
00:01:55,020 --> 00:01:55,980
and cook it for His Majesty.
36
00:01:56,430 --> 00:01:57,540
Yes, Your Highness.
37
00:02:05,980 --> 00:02:08,190
There's no need for you to worry
if Jinming would screw the case.
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,860
Emperor and Jiang Tang have done the work secretly.
39
00:02:11,230 --> 00:02:13,950
Jiang Tang has gotten all the evidence we need.
40
00:02:14,300 --> 00:02:16,540
The only thing Jinming should do is to put on an act,
41
00:02:16,980 --> 00:02:18,470
and shut the courtiers' mouths.
42
00:02:22,470 --> 00:02:27,140
Who said that he would revenge
decisively and strategically?
43
00:02:27,670 --> 00:02:29,790
But then go down like this just because of these stuffs?
44
00:02:33,300 --> 00:02:34,190
Duke,
45
00:02:34,420 --> 00:02:35,980
that assassin speaks a foreign language,
46
00:02:36,190 --> 00:02:39,420
he couldn't answer anything but Xu Ding in Chinese.
47
00:02:42,580 --> 00:02:43,510
Since then,
48
00:02:43,540 --> 00:02:45,030
please avoid arousing suspicion now, General Xu.
49
00:02:45,260 --> 00:02:46,950
Let me deal with it.
50
00:02:47,540 --> 00:02:48,350
Okay fine.
51
00:02:54,980 --> 00:02:55,630
Duke,
52
00:02:55,860 --> 00:02:59,379
should we bring Yunyang Earl to trial next?
53
00:02:59,380 --> 00:03:00,100
Not that hurry.
54
00:03:01,100 --> 00:03:02,670
Let's go to his mansion.
55
00:03:03,790 --> 00:03:09,070
Jinming would ask Xu to avoid this case aboveboard,
56
00:03:09,580 --> 00:03:11,219
which means the courtiers are told that
57
00:03:11,220 --> 00:03:13,629
Xu's family is avoiding suspicion during the inspection.
58
00:03:13,630 --> 00:03:15,350
[Yun's Mansion]
59
00:03:15,820 --> 00:03:18,140
Then take people to enclosure Yunyang Earl's place,
60
00:03:18,300 --> 00:03:20,820
in order not to lose evidence
or let the accomplice run away.
61
00:03:23,100 --> 00:03:23,700
Search!
62
00:03:24,230 --> 00:03:26,790
Do not lose any corner or ground crack.
63
00:03:27,190 --> 00:03:27,790
Yes!
64
00:03:34,260 --> 00:03:34,980
Duke.
65
00:03:35,750 --> 00:03:36,790
What are you looking for?
66
00:03:37,540 --> 00:03:38,910
I can help you.
67
00:03:39,950 --> 00:03:41,140
No need for your help.
68
00:03:41,300 --> 00:03:42,420
You can just stay aside.
69
00:03:48,540 --> 00:03:51,190
Jinming makes a splash searching Yunyang's.
70
00:03:51,700 --> 00:03:54,670
Yunyang's family has no way to prepare in advance.
71
00:03:54,910 --> 00:03:57,420
His accomplices would of course ruin the evidence.
72
00:03:58,030 --> 00:04:00,350
But Emperor sent Jiang Tang secretly to keep it.
73
00:04:01,260 --> 00:04:03,510
So the evidence would still be there,
74
00:04:03,910 --> 00:04:05,860
just waiting for Jinming to find it out.
75
00:04:41,350 --> 00:04:42,860
Duke, there's a letter.
76
00:04:56,710 --> 00:04:59,620
Mater, this assassin is a foreigner.
77
00:05:00,390 --> 00:05:02,419
Zhenbei Marquis once battled the Northwest,
78
00:05:02,420 --> 00:05:04,500
he could have colluded with the foreigners.
79
00:05:05,180 --> 00:05:08,270
Zhenbei Marquis and Yunyang Earl
are relatives by marriage.
80
00:05:09,940 --> 00:05:12,420
Duke, would it be...
81
00:05:14,390 --> 00:05:15,100
No hurry.
82
00:05:17,980 --> 00:05:19,270
Your words are reasonable.
83
00:05:19,910 --> 00:05:23,860
But please follow me first, Lord.
84
00:05:25,590 --> 00:05:27,180
Jinming would come to Xunfang Brothel.
85
00:05:27,980 --> 00:05:31,060
Emperor said once that he doesn't enjoy anything there,
86
00:05:31,420 --> 00:05:32,980
but for business.
87
00:05:33,670 --> 00:05:37,470
No matter the nobility or plain folks of Jing'an,
88
00:05:37,790 --> 00:05:39,180
Mudan knows them well.
89
00:05:39,830 --> 00:05:42,980
As long as she gets money,
she would give you the information.
90
00:05:43,540 --> 00:05:45,899
Mudan would tell Jinming the information from Jiang Tang
91
00:05:45,900 --> 00:05:48,860
in front of the lord of the Supreme Court.
92
00:05:49,390 --> 00:05:51,670
In this way, everything is ready.
93
00:05:51,910 --> 00:05:53,470
The evidence is in our hands.
94
00:05:54,030 --> 00:05:57,710
Yunyang would show his back power to save his life.
95
00:05:58,300 --> 00:06:02,500
Or for him, the sentence of assassinating me
would lead to the deaths of his whole family.
96
00:06:03,030 --> 00:06:04,470
You are so brilliant, Your Majesty.
97
00:06:26,910 --> 00:06:29,940
My mother said that it would be good to eat until 70% full.
98
00:06:35,980 --> 00:06:37,270
Today I'm at 80% full.
99
00:06:41,980 --> 00:06:43,230
Please wait for a moment.
100
00:06:43,670 --> 00:06:45,940
I'll get some good wine for you.
101
00:06:56,030 --> 00:06:57,100
Zhenbei Marquis?
102
00:07:00,910 --> 00:07:01,830
To you.
103
00:07:07,390 --> 00:07:08,100
Duke.
104
00:07:08,500 --> 00:07:15,180
It's so surprising that this woman knows so many things.
105
00:07:16,420 --> 00:07:20,180
So now you know who owns this brothel,
106
00:07:20,590 --> 00:07:22,540
and what relations do they have?
107
00:07:23,420 --> 00:07:25,710
I just knew it.
108
00:07:25,740 --> 00:07:27,230
I'm so sorry for that.
109
00:07:37,740 --> 00:07:38,830
Brother, brother.
110
00:07:39,830 --> 00:07:40,620
Sister-in-law is still here.
111
00:07:41,060 --> 00:07:41,789
Is that okay?
112
00:07:41,790 --> 00:07:44,060
I'm your sister-in-law, not others.
113
00:07:45,790 --> 00:07:47,790
But no one should...
114
00:07:48,300 --> 00:07:49,590
We grew up together, could you...
115
00:07:50,180 --> 00:07:51,270
do not keep us guessing!
116
00:07:52,860 --> 00:07:53,540
Stop.
117
00:07:55,060 --> 00:07:55,710
Say it.
118
00:07:58,500 --> 00:08:00,860
The assassin was hired by Yunyang Earl.
119
00:08:01,230 --> 00:08:02,019
But he just admitted that
120
00:08:02,020 --> 00:08:03,579
he envied Xu Ding for leading the army
121
00:08:03,580 --> 00:08:05,420
so he framed Xu to root out his dissident.
122
00:08:06,180 --> 00:08:07,620
But he didn't get others involved.
123
00:08:08,060 --> 00:08:11,180
But there's a bug.
124
00:08:12,030 --> 00:08:12,910
What do you think of it, Your Majesty?
125
00:08:14,540 --> 00:08:18,100
Is it reasonable to take this high risk
of killing the Emperor to do this?
126
00:08:19,100 --> 00:08:22,350
And those people were serious that day.
127
00:08:34,340 --> 00:08:35,990
Just say it out loud!
128
00:08:37,220 --> 00:08:39,220
From when did you get so hot-tempered like her?
129
00:08:40,270 --> 00:08:40,790
Go ahead.
130
00:08:41,420 --> 00:08:44,390
The spice shop at the northern market
were selling spices from the West.
131
00:08:44,580 --> 00:08:46,630
Foreigners come in and out with trade caravans.
132
00:08:50,750 --> 00:08:54,030
This smells very similar to that of the assassin.
133
00:08:54,870 --> 00:08:59,700
This means this assassin came with
the caravan of the spice shop.
134
00:09:00,630 --> 00:09:02,460
Then who owns this shop?
135
00:09:03,150 --> 00:09:06,540
This spice shop is the dowry of Zhenbei Marquis's wife.
136
00:09:08,420 --> 00:09:09,990
We were inspecting Yunyang Earl,
137
00:09:10,910 --> 00:09:13,340
now the Zhenbei Marquis is involved.
138
00:09:14,510 --> 00:09:17,150
They are acting in collusion.
139
00:09:17,700 --> 00:09:19,420
Assassinating the Emperor is such a big deal.
140
00:09:19,700 --> 00:09:21,510
They would be fully prepared before action.
141
00:09:21,990 --> 00:09:26,790
If they failed, they would blame it on Xu
and root out their dissident.
142
00:09:27,390 --> 00:09:28,390
What if they succeed?
143
00:09:28,670 --> 00:09:29,870
If so,
144
00:09:30,420 --> 00:09:32,180
Your Majesty has no children yet now,
145
00:09:32,540 --> 00:09:34,750
then the one who benefits the most would be...
146
00:09:35,340 --> 00:09:36,060
Who?
147
00:09:37,580 --> 00:09:38,270
Me.
148
00:09:51,110 --> 00:09:51,700
You?
149
00:09:52,420 --> 00:09:53,030
Get out...
150
00:09:57,300 --> 00:09:58,150
You get out...
151
00:10:03,030 --> 00:10:04,510
You are looking down on me!
152
00:10:06,580 --> 00:10:07,540
Stop, stop laughing.
153
00:10:08,820 --> 00:10:09,870
After all, we are family.
154
00:10:14,580 --> 00:10:15,219
Okay fine.
155
00:10:15,220 --> 00:10:16,510
I can't do it.
156
00:10:17,540 --> 00:10:20,109
But apart from me,
157
00:10:20,110 --> 00:10:21,300
it would be those uncles.
158
00:10:21,580 --> 00:10:25,030
Among those uncles, the Third Uncle
has the most power and is the cleverest.
159
00:10:25,340 --> 00:10:26,060
And,
160
00:10:26,510 --> 00:10:27,220
and!
161
00:10:28,390 --> 00:10:30,180
He has many forces in his feud.
162
00:10:31,700 --> 00:10:33,510
Emperor, Empress!
163
00:10:34,790 --> 00:10:36,030
Emperor, Empress.
164
00:10:36,220 --> 00:10:37,750
Ms. Li just committed suicide.
165
00:10:41,630 --> 00:10:42,270
Where's she?
166
00:10:42,510 --> 00:10:43,510
She got saved.
167
00:10:43,750 --> 00:10:44,460
She's okay now.
168
00:10:44,750 --> 00:10:45,990
She has someone to look after her.
169
00:10:48,670 --> 00:10:50,180
How did you punish her?
170
00:10:50,910 --> 00:10:51,790
Her title was removed,
171
00:10:52,220 --> 00:10:53,470
and she was grounded in Yueyang Palace.
172
00:11:30,110 --> 00:11:32,300
Senior Doctor Jiang said you were weak,
173
00:11:32,750 --> 00:11:33,990
it's not good for you to have a baby.
174
00:11:34,700 --> 00:11:36,790
It's normal for you to miscarry.
175
00:11:37,300 --> 00:11:38,819
You should take good rest,
176
00:11:38,820 --> 00:11:39,750
and think less.
177
00:11:41,790 --> 00:11:43,940
Just because I can't have a baby,
178
00:11:44,940 --> 00:11:47,670
so my baby should not die for nothing.
179
00:11:48,940 --> 00:11:49,910
What does that mean?
180
00:11:50,790 --> 00:11:51,419
In the harem,
181
00:11:51,420 --> 00:11:53,179
if a concubine miscarries herself,
182
00:11:53,180 --> 00:11:54,580
she would be regarded as unlucky.
183
00:11:56,820 --> 00:11:58,700
Don't you know that, Your Highness?
184
00:12:01,820 --> 00:12:04,300
There are always a lot of rumors about
the concubines who miscarry in the harem.
185
00:12:05,220 --> 00:12:07,700
But how could you frame Empress?
186
00:12:09,180 --> 00:12:10,990
I just want to live a better life.
187
00:12:11,510 --> 00:12:13,060
And have my own children.
188
00:12:14,300 --> 00:12:16,910
So I tried my best to be good to Emperor.
189
00:12:18,510 --> 00:12:20,390
If I've gotten your position,
190
00:12:21,180 --> 00:12:22,990
I would not need his love.
191
00:12:25,180 --> 00:12:28,940
You got close to Emperor and got the trust,
192
00:12:30,870 --> 00:12:32,540
just for your own well-being?
193
00:12:33,340 --> 00:12:34,270
Or what?
194
00:12:38,300 --> 00:12:40,870
Which woman in this harem doesn't think this way?
195
00:12:41,460 --> 00:12:46,390
I once thought that your love
to me were true deep down in your hearts.
196
00:12:47,580 --> 00:12:48,390
But...
197
00:12:48,790 --> 00:12:51,340
The lonely swan won't drink or eat,
198
00:12:53,670 --> 00:12:55,940
but longs to join its flock too fleet.
199
00:12:57,580 --> 00:12:59,510
Who will pity its shadow lonely?
200
00:13:01,110 --> 00:13:05,220
Astray in the clouds, it wails only.
201
00:13:05,630 --> 00:13:06,390
Lonely swan?
202
00:13:07,820 --> 00:13:09,109
You committed suicide,
203
00:13:09,110 --> 00:13:10,910
it's a felony that brings down the family.
204
00:13:11,630 --> 00:13:13,030
You are free to be dead.
205
00:13:13,630 --> 00:13:16,630
But your father and brother's career would vanish too.
206
00:13:18,340 --> 00:13:19,510
Your Highness,
207
00:13:19,910 --> 00:13:22,060
you even know this law.
208
00:13:25,220 --> 00:13:26,220
Right,
209
00:13:27,220 --> 00:13:31,460
You stand till now also for your dad and brothers.
210
00:13:34,340 --> 00:13:36,340
Xu Yu is willing to be deserted these years,
211
00:13:37,300 --> 00:13:39,110
is it because that she loves me,
212
00:13:39,460 --> 00:13:41,990
or for her father and brothers?
213
00:13:43,270 --> 00:13:44,340
Even if she loves me,
214
00:13:44,790 --> 00:13:46,300
after these years,
215
00:13:47,460 --> 00:13:48,580
her love would go anyway.
216
00:13:55,390 --> 00:13:56,510
You framed the Empress.
217
00:13:57,630 --> 00:13:59,940
Did anyone ask you to do so?
218
00:14:03,990 --> 00:14:06,270
Who would die if they have a chance to live well?
219
00:14:11,670 --> 00:14:15,060
I was a young lady who had a great life at home,
220
00:14:16,180 --> 00:14:19,300
I was the most beautiful one in the maids of honor.
221
00:14:20,910 --> 00:14:24,630
There were so many young men
who came to my house for marriage.
222
00:14:26,390 --> 00:14:29,859
But for the future of my dad and brothers
and the honor of my family,
223
00:14:29,860 --> 00:14:32,110
I was sent to this ugly place.
224
00:14:33,150 --> 00:14:34,460
I hate that so much!
225
00:14:40,990 --> 00:14:47,630
My life should be playing the zither under the moon,
226
00:14:49,030 --> 00:14:51,420
assist my husband and bring up my children.
227
00:14:52,400 --> 00:14:57,390
I should live a good life and die in happiness.
228
00:15:03,150 --> 00:15:08,820
But now I could only die in this harem.
229
00:15:10,790 --> 00:15:12,180
I'm so resentful about this!
230
00:15:15,510 --> 00:15:17,220
My child!
231
00:15:22,110 --> 00:15:28,030
My only crime was only to carry a jade.
232
00:15:30,180 --> 00:15:37,340
My only crime was only to carry a jade.
233
00:15:45,340 --> 00:15:46,270
Lady Pei.
234
00:15:47,180 --> 00:15:48,419
Empress is inside,
235
00:15:48,420 --> 00:15:49,460
no one is allowed to come in.
236
00:15:51,150 --> 00:15:52,110
Lady, you can't.
237
00:15:59,910 --> 00:16:00,870
Empress,
238
00:16:01,580 --> 00:16:04,180
I have something to tell you.
239
00:16:08,300 --> 00:16:09,060
What?
240
00:16:13,540 --> 00:16:17,510
You don't see the moon in the Qin Tower,
but the traces of the north wind.
241
00:16:18,580 --> 00:16:23,820
The flower bears its fruit, blowing down the palace dust.
242
00:16:48,790 --> 00:16:49,509
What's wrong?
243
00:16:49,510 --> 00:16:50,459
Are you okay, Your Highness?
244
00:16:50,460 --> 00:16:53,220
Your Majesty, Ms. Li is dead!
245
00:17:07,870 --> 00:17:08,550
Are you okay?
246
00:17:09,550 --> 00:17:11,260
I'm fine, don't worry.
247
00:17:12,590 --> 00:17:14,070
Ms. Li put down the hairpin,
248
00:17:14,670 --> 00:17:15,460
and killed herself.
249
00:17:16,870 --> 00:17:17,630
Your Majesty,
250
00:17:18,260 --> 00:17:21,150
this is so weird that something must be wrong.
251
00:17:22,780 --> 00:17:24,110
Why are you here?
252
00:17:25,180 --> 00:17:27,110
I heard that Ms. Li committed suicide,
253
00:17:27,420 --> 00:17:28,260
so I came here.
254
00:17:28,630 --> 00:17:29,420
Heard?
255
00:17:30,670 --> 00:17:31,590
From whom?
256
00:17:33,260 --> 00:17:35,220
I take care of the harem,
257
00:17:35,740 --> 00:17:37,420
so I have to be careful.
258
00:17:38,310 --> 00:17:43,940
Since Emperor and Empress are both here, then I'll leave now.
259
00:17:45,150 --> 00:17:45,830
Ms. Qin,
260
00:17:46,830 --> 00:17:48,500
you've been taking rest in your palace for days,
261
00:17:49,260 --> 00:17:50,830
why are you here today?
262
00:17:51,310 --> 00:17:52,630
I was out for some fresh air,
263
00:17:52,910 --> 00:17:54,830
then I came across Lady Pei,
264
00:17:55,670 --> 00:17:59,310
she asked me to follow her to see what happened.
265
00:18:02,870 --> 00:18:07,260
You are such a pure person,
how could you see this bloody scene?
266
00:18:08,220 --> 00:18:09,110
You can leave now.
267
00:18:10,630 --> 00:18:12,150
Thanks for your kindness.
268
00:18:13,110 --> 00:18:14,180
I'll leave now.
269
00:18:21,350 --> 00:18:21,980
Wudu.
270
00:18:23,350 --> 00:18:23,980
Yes.
271
00:18:24,830 --> 00:18:26,220
Ask Senior Doctor Jiang to settle this.
272
00:18:26,670 --> 00:18:27,740
Do not let others know it.
273
00:18:28,150 --> 00:18:29,549
But...but...
274
00:18:29,550 --> 00:18:30,460
But what?
275
00:18:31,220 --> 00:18:32,630
Listen to her.
276
00:18:33,070 --> 00:18:33,670
Go!
277
00:18:34,020 --> 00:18:34,980
Yes, Your Majesty.
278
00:18:51,020 --> 00:18:53,700
What's this, Your Majesty?
279
00:18:55,070 --> 00:18:59,150
This is the poem read by Ms. Li when she took down her hairpin.
280
00:19:01,260 --> 00:19:03,670
She even had the mood to read a poem?
281
00:19:04,940 --> 00:19:06,500
Ms. Li is a sensitive woman,
282
00:19:06,870 --> 00:19:08,630
she never trusted me.
283
00:19:11,910 --> 00:19:15,940
But couldn't she make it simple?
284
00:19:18,310 --> 00:19:20,940
Qin Lou Yue.
285
00:19:32,460 --> 00:19:33,830
You finally know it?
286
00:19:36,940 --> 00:19:37,669
I...
287
00:19:37,670 --> 00:19:38,780
Your calligraphy is so good.
288
00:19:39,910 --> 00:19:40,460
You...
289
00:19:41,070 --> 00:19:42,070
You are so silly.
290
00:19:45,460 --> 00:19:49,590
Does this mean her maid Mingyue?
291
00:19:51,590 --> 00:19:55,500
The flower bears its fruit, blowing down the palace dust.
292
00:19:56,150 --> 00:20:00,630
Ms. Li always says that
her only crime was only to carry a jade.
293
00:20:01,780 --> 00:20:05,830
It seems that her death was because of her having my baby.
294
00:20:09,180 --> 00:20:12,110
You can get so much information from this little poem!
295
00:20:15,980 --> 00:20:17,670
Lady Pei has the support of Prime Doctor Pei.
296
00:20:17,870 --> 00:20:20,780
Ms. Tao has Hengshan Duke and Zhenbei Marquis.
297
00:20:21,260 --> 00:20:25,220
But Ms. Qin and Li's dad and brothers are all beadles.
298
00:20:26,220 --> 00:20:26,910
Yes.
299
00:20:28,070 --> 00:20:29,550
She has her dad and brother at court,
300
00:20:29,910 --> 00:20:31,350
how could she suicide?
301
00:20:32,260 --> 00:20:37,020
So you married me just for Xu?
302
00:20:38,460 --> 00:20:39,150
You!
303
00:20:40,740 --> 00:20:41,700
Nonsense!
304
00:20:43,390 --> 00:20:46,420
You think I really want that power and position?
305
00:20:46,830 --> 00:20:48,940
The reason why I married you is just...
306
00:20:52,260 --> 00:20:53,020
What?
307
00:21:02,260 --> 00:21:03,020
You are so bad!
308
00:21:11,070 --> 00:21:11,910
Xu Yu!
309
00:21:16,870 --> 00:21:21,829
Now all I am thinking about is that awful but pitiful woman...
310
00:21:21,830 --> 00:21:22,740
she is not dead.
311
00:21:26,870 --> 00:21:29,350
Actually, the fact is...
312
00:21:32,630 --> 00:21:36,500
Do you want to live?
313
00:21:39,020 --> 00:21:43,020
I'll set you free for what you want.
314
00:21:47,180 --> 00:21:49,700
So are you drawing the fact to come out?
315
00:21:50,310 --> 00:21:54,070
Answer my question.
316
00:21:55,220 --> 00:21:56,310
Do you want to live?
317
00:22:01,700 --> 00:22:02,550
Yes.
318
00:22:03,630 --> 00:22:04,630
If you are alive,
319
00:22:05,910 --> 00:22:07,670
your father and brothers should be dead, right?
320
00:22:08,870 --> 00:22:09,500
Yes.
321
00:22:10,870 --> 00:22:12,260
If I could let you live,
322
00:22:13,150 --> 00:22:14,740
so do your families,
323
00:22:15,870 --> 00:22:19,830
then could you tell me who asked you to do this?
324
00:22:28,220 --> 00:22:32,390
I don't know what you can do now.
325
00:22:38,740 --> 00:22:41,070
The message that you tried to kill yourself is out there,
326
00:22:41,590 --> 00:22:43,260
Lady Pei would be here in a moment.
327
00:22:43,780 --> 00:22:47,019
You can pretend to tell me a secret later and
328
00:22:47,020 --> 00:22:51,110
take down my hairpin to commit suicide.
329
00:22:51,980 --> 00:22:53,420
If Lady Pei comes in and sees this,
330
00:22:53,740 --> 00:22:55,070
then she would tell everyone that you are dead.
331
00:22:56,350 --> 00:22:59,220
I'll deal with the rest.
332
00:23:05,910 --> 00:23:09,150
So this is the "topple the mountains
and overturn the seas" as you always said.
333
00:23:10,460 --> 00:23:12,310
It's "cross the sea by a trick"!
334
00:23:13,670 --> 00:23:15,110
That's pretty similar.
335
00:23:16,460 --> 00:23:19,420
Don't you worry about me being killed by her?
336
00:23:21,220 --> 00:23:24,020
You know Baojian's ability to protect you.
337
00:23:24,260 --> 00:23:25,110
As long as she is by your side,
338
00:23:25,180 --> 00:23:26,180
you would be...
339
00:23:29,780 --> 00:23:30,500
safe.
340
00:23:33,740 --> 00:23:34,500
Wudu.
341
00:23:39,870 --> 00:23:43,260
Are there any maids who serve Ms. Li before still here?
342
00:23:43,980 --> 00:23:44,870
Your Highness,
343
00:23:45,180 --> 00:23:46,700
a maid called Juan.
344
00:23:47,150 --> 00:23:49,260
She knew nothing about what happened to Ms. Li,
345
00:23:49,670 --> 00:23:51,740
so she was sent to the laundry to wash clothes.
346
00:23:52,500 --> 00:23:54,420
Call her here, I have something to ask her.
347
00:24:05,150 --> 00:24:05,780
Yes.
348
00:24:22,870 --> 00:24:24,460
Thanks for your great kindness, Your Highness!
349
00:24:25,870 --> 00:24:27,460
I would never forget that!
350
00:24:28,670 --> 00:24:32,460
I will definitely return this favor someday.
351
00:24:45,500 --> 00:24:46,630
Emperor, Empress.
352
00:24:46,740 --> 00:24:47,500
Juan is here.
353
00:24:48,110 --> 00:24:49,499
Your Majesty!
354
00:24:49,500 --> 00:24:50,350
Your Highness!
355
00:24:51,150 --> 00:24:51,780
Rise.
356
00:24:53,180 --> 00:24:57,110
Juan, did Ms. Li ever quarrel with others?
357
00:24:57,870 --> 00:24:58,670
Your Highness,
358
00:24:59,260 --> 00:25:01,350
she is a cautious woman,
359
00:25:01,670 --> 00:25:03,180
she didn't quarrel with anyone.
360
00:25:04,180 --> 00:25:07,740
Was there anything abnormal in her life
or the way she treated others?
361
00:25:08,940 --> 00:25:10,670
Lady Pei punished Ms. Li once.
362
00:25:11,740 --> 00:25:12,590
I remember!
363
00:25:16,310 --> 00:25:17,350
Several months ago...
364
00:25:18,180 --> 00:25:20,550
Your Highness, Lady Pei beat Ms. Li just now.
365
00:25:20,670 --> 00:25:21,420
You see...
366
00:25:21,980 --> 00:25:23,110
What a crazy woman!
367
00:25:23,460 --> 00:25:25,500
She used to bully little girls, that's fine.
368
00:25:25,780 --> 00:25:27,390
Now she even bullies concubines!
369
00:25:31,350 --> 00:25:33,220
Baojian reported this.
370
00:25:33,980 --> 00:25:35,260
I brought Lady Pei to account.
371
00:25:36,070 --> 00:25:36,740
What did she say?
372
00:25:37,460 --> 00:25:38,110
She said...
373
00:25:39,980 --> 00:25:41,939
Ms. Li offended me,
374
00:25:41,940 --> 00:25:43,590
I was so angry that I had to beat her.
375
00:25:43,830 --> 00:25:44,870
It's not on purpose.
376
00:25:45,870 --> 00:25:46,630
Lady Pei.
377
00:25:46,910 --> 00:25:48,909
Although I don't punish you for this,
378
00:25:48,910 --> 00:25:50,910
it doesn't mean you can bully everyone here.
379
00:25:51,150 --> 00:25:53,020
What are you talking about?
380
00:25:53,590 --> 00:25:55,910
I'm Lady Pei because of His Majesty's love.
381
00:25:55,980 --> 00:25:58,590
Of course I should share burdens for you.
382
00:25:58,980 --> 00:26:01,500
It's my duty to discipline them.
383
00:26:01,870 --> 00:26:02,670
By the way,
384
00:26:03,020 --> 00:26:05,110
Ms. Li has just got the favor of His Majesty recently,
385
00:26:05,180 --> 00:26:07,020
how dare I bully her?
386
00:26:09,220 --> 00:26:12,310
She took her actions as sharing burdens for me.
387
00:26:12,780 --> 00:26:13,830
Isn't it annoying?
388
00:26:16,150 --> 00:26:17,420
You can leave now, Juan.
389
00:26:17,980 --> 00:26:18,700
Yes.
390
00:26:21,700 --> 00:26:25,150
It seems that Ms. Li's death has something to do with this.
391
00:26:27,940 --> 00:26:29,670
Even you think Lady Pei is jealous,
392
00:26:29,740 --> 00:26:31,260
how would others think about her?
393
00:26:35,150 --> 00:26:37,020
It's Lady Pei who threatened Ms. Li?
394
00:26:38,460 --> 00:26:39,980
Lady Pei is Prime Doctor Pei's daughter.
395
00:26:40,390 --> 00:26:41,500
Although she is bossy,
396
00:26:41,780 --> 00:26:43,590
she just wants to win the love of the Emperor,
397
00:26:43,740 --> 00:26:45,500
and carry on the bloodline of the royal family.
398
00:26:46,110 --> 00:26:49,150
I don't think she would kill anyone.
399
00:26:52,980 --> 00:26:54,350
Then it's someone who wanted to frame Lady Pei?
400
00:26:55,220 --> 00:26:56,110
That's quite probable.
401
00:26:58,180 --> 00:26:58,740
Then...
402
00:26:58,870 --> 00:27:00,150
who's that?
403
00:27:00,740 --> 00:27:01,740
Who threatened Ms. Li?
404
00:27:03,980 --> 00:27:07,500
How could you survive till now with such a low IQ?
405
00:27:10,020 --> 00:27:11,260
Although this happens in the harem,
406
00:27:11,910 --> 00:27:15,020
the manipulator may not be here.
407
00:27:16,420 --> 00:27:17,150
Then...
408
00:27:21,020 --> 00:27:21,670
Emperor.
409
00:27:21,740 --> 00:27:22,390
Empress.
410
00:27:22,420 --> 00:27:23,420
It's late.
411
00:27:23,830 --> 00:27:25,459
It's been such a long day.
412
00:27:25,460 --> 00:27:26,420
You should go to bed.
413
00:27:28,350 --> 00:27:28,980
Yes.
414
00:27:30,150 --> 00:27:31,110
We should go to bed.
415
00:27:32,670 --> 00:27:35,260
Yes, it's not early now.
416
00:27:36,780 --> 00:27:37,500
Then I...
417
00:27:40,020 --> 00:27:42,180
I'll go now?
418
00:27:42,550 --> 00:27:43,220
Emperor.
419
00:27:45,830 --> 00:27:48,910
Just sleep at Fengyi Palace tonight.
420
00:27:52,460 --> 00:27:53,590
Okay, okay.
421
00:27:56,740 --> 00:27:57,310
Let's go.
422
00:28:28,220 --> 00:28:29,350
We need to go to court tomorrow morning.
423
00:28:30,350 --> 00:28:31,180
Sleep early.
424
00:28:47,310 --> 00:28:47,980
Yu.
425
00:28:50,780 --> 00:28:54,590
Have you ever regretted marrying me?
426
00:28:55,630 --> 00:28:56,390
Of course not!
427
00:28:59,740 --> 00:29:00,390
What?
428
00:29:02,420 --> 00:29:03,350
Have you regretted it?
429
00:29:04,980 --> 00:29:05,590
No.
430
00:29:19,780 --> 00:29:22,629
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
431
00:29:22,630 --> 00:29:25,269
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
432
00:29:25,270 --> 00:29:28,549
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
433
00:29:28,550 --> 00:29:30,890
♫ We won't separate for four seasons ♫
434
00:29:30,900 --> 00:29:33,939
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
435
00:29:33,940 --> 00:29:36,730
♫ You're the one and only in six realms ♫
436
00:29:37,830 --> 00:29:38,780
So embarrassing!
437
00:29:56,500 --> 00:29:57,629
What's this hairpin?
438
00:29:57,630 --> 00:29:58,460
It's so old-fashioned!
439
00:29:59,220 --> 00:30:00,350
Why didn't you prepare the new ones for me?
440
00:30:01,310 --> 00:30:01,980
Your Ladyship.
441
00:30:02,350 --> 00:30:05,870
His Majesty cut down the expenses
of the harem for the army's provisions.
442
00:30:07,460 --> 00:30:09,500
The money must go into Xu's family.
443
00:30:09,830 --> 00:30:11,420
Even I have to endure such hardships.
444
00:30:13,150 --> 00:30:15,780
His Majesty arrives!
445
00:30:16,550 --> 00:30:17,590
Put these away.
446
00:30:17,630 --> 00:30:18,549
Don't let him see these.
447
00:30:18,550 --> 00:30:19,110
Yes.
448
00:30:31,940 --> 00:30:33,180
Your Majesty.
449
00:30:34,700 --> 00:30:35,420
Rise quickly.
450
00:30:36,590 --> 00:30:37,830
Your Majesty.
451
00:30:38,180 --> 00:30:40,700
You haven't been here for days.
452
00:30:45,910 --> 00:30:46,910
Why is it so strong?
453
00:30:48,260 --> 00:30:51,260
Did you put all the rouge on your face today?
454
00:30:52,150 --> 00:30:54,110
When I got up this morning,
455
00:30:54,500 --> 00:30:56,980
my heart thumped unsteadily.
456
00:30:57,550 --> 00:30:59,390
I felt that you would come today,
457
00:30:59,700 --> 00:31:01,260
so I tidied up,
458
00:31:01,870 --> 00:31:03,500
and waited for you.
459
00:31:05,870 --> 00:31:08,619
It seems that Lady Pei is not only beautiful,
460
00:31:08,620 --> 00:31:10,220
but has wonderful foresight as well.
461
00:31:16,420 --> 00:31:17,220
Where's your hairpin?
462
00:31:19,350 --> 00:31:22,830
I heard that you raised money
for the army's provisions from those rich families,
463
00:31:23,500 --> 00:31:26,390
so I asked them to sell some of my accessories for money,
464
00:31:26,940 --> 00:31:29,910
so that I can try to help those soldiers too.
465
00:31:45,980 --> 00:31:46,779
This...
466
00:31:46,780 --> 00:31:49,500
This was my dowry.
467
00:31:49,700 --> 00:31:55,110
I asked Ping to sell it for money to help the army.
468
00:32:08,780 --> 00:32:09,780
Yes, Your Majesty.
469
00:32:12,310 --> 00:32:17,020
I want to sell all these as money.
470
00:32:25,350 --> 00:32:26,020
Wudu.
471
00:32:26,630 --> 00:32:27,220
Yes.
472
00:32:32,220 --> 00:32:34,700
Lady Pei's sincerity can be recognized by the sky and earth.
473
00:32:38,460 --> 00:32:40,020
These hairpins are all over the floor.
474
00:32:40,150 --> 00:32:41,310
What are you doing there?
475
00:32:42,020 --> 00:32:43,309
Sell those hairpins for money.
476
00:32:43,310 --> 00:32:45,780
You want Lady Pei to do this herself?
477
00:32:46,500 --> 00:32:47,180
Understood.
478
00:33:04,260 --> 00:33:06,420
Thanks, Steward Wu.
479
00:33:07,670 --> 00:33:08,780
Don't say this.
480
00:33:09,150 --> 00:33:10,590
This is my duty.
481
00:33:10,630 --> 00:33:11,420
Come on, give these to me.
482
00:33:18,630 --> 00:33:20,630
Your Majesty.
483
00:33:32,150 --> 00:33:32,830
Lady Pei.
484
00:33:35,870 --> 00:33:39,630
Do you know anything about Ms. Li's issue?
485
00:33:40,420 --> 00:33:41,460
Your Majesty!
486
00:33:41,780 --> 00:33:43,590
This has nothing to do with me!
487
00:33:45,310 --> 00:33:46,220
Nothing?
488
00:33:47,780 --> 00:33:50,940
Why don't I think so?
489
00:33:52,590 --> 00:33:54,740
Are you suspecting me?
490
00:33:55,070 --> 00:33:56,979
What did I do?
491
00:33:56,980 --> 00:33:58,700
You don't trust me.
492
00:33:59,940 --> 00:34:02,740
Who doesn't know that
you are not getting along well with Empress?
493
00:34:04,070 --> 00:34:08,630
Who dares to do this in this harem except you?
494
00:34:09,700 --> 00:34:10,470
Your Majesty!
495
00:34:11,510 --> 00:34:19,950
If you do not trust me, I could only die to prove myself.
496
00:34:38,340 --> 00:34:39,430
You are awake, Your Highness.
497
00:34:40,550 --> 00:34:41,470
Where's His Majesty?
498
00:34:42,380 --> 00:34:43,470
His Majesty just went out.
499
00:34:44,030 --> 00:34:45,950
And he just asked us not to disturb you.
500
00:34:47,820 --> 00:34:50,030
Xu Yu is sometimes considerate of me.
501
00:35:01,630 --> 00:35:02,300
Your Highness,
502
00:35:02,630 --> 00:35:06,380
His Majesty would be angry if he knew
you touched his documents without permission.
503
00:35:11,180 --> 00:35:12,670
Do you know where he is?
504
00:35:12,950 --> 00:35:14,700
It seemed he went to Yehua Palace.
505
00:35:23,430 --> 00:35:24,340
Go, go up!
506
00:35:26,590 --> 00:35:28,220
What are you doing? Come down now!
507
00:35:29,300 --> 00:35:29,990
Don't come close!
508
00:35:31,860 --> 00:35:37,990
His Majesty suspects me of asking Ms. Li to frame Empress.
509
00:35:38,590 --> 00:35:43,470
I could only die to prove my innocence.
510
00:35:47,430 --> 00:35:47,989
Baojian!
511
00:35:47,990 --> 00:35:48,900
You don't need to...
512
00:35:56,780 --> 00:35:57,590
Are you okay?
513
00:36:02,590 --> 00:36:03,670
It hurts!
514
00:36:07,900 --> 00:36:08,670
Your Majesty,
515
00:36:10,110 --> 00:36:13,030
I don't care about what Empress thinks.
516
00:36:15,070 --> 00:36:18,990
I just don't want you to feel bad.
517
00:36:20,670 --> 00:36:25,700
I'm so in love with you...
518
00:36:26,550 --> 00:36:29,110
I can die for you...
519
00:36:32,900 --> 00:36:33,740
Call the doctor here.
520
00:36:40,150 --> 00:36:41,630
She takes it too seriously.
521
00:36:48,470 --> 00:36:49,380
Nonsense!
522
00:36:50,070 --> 00:36:51,429
If something bad happens to her,
523
00:36:51,430 --> 00:36:52,990
I would be the joke of all my people.
524
00:36:53,780 --> 00:36:56,070
Xu Yu, it was too much!
525
00:36:56,740 --> 00:36:58,030
I just went there to check on her.
526
00:36:58,780 --> 00:37:00,550
She wanted to prove herself innocent.
527
00:37:01,150 --> 00:37:02,820
Besides, she couldn't die.
528
00:37:02,950 --> 00:37:05,259
I cut that silk before.
529
00:37:05,260 --> 00:37:06,110
You still don't admit your fault?
530
00:37:07,990 --> 00:37:09,739
Lady Pei is such a cruel woman,
531
00:37:09,740 --> 00:37:10,670
and she is so scheming.
532
00:37:10,780 --> 00:37:14,340
I'm pretty sure that it was her who asked Ms. Li to frame you,
533
00:37:14,990 --> 00:37:15,700
me.
534
00:37:16,380 --> 00:37:18,510
No, us.
535
00:37:20,740 --> 00:37:21,860
I find you have changed.
536
00:37:22,630 --> 00:37:24,150
You used to be tolerant.
537
00:37:24,470 --> 00:37:25,110
But now,
538
00:37:25,260 --> 00:37:26,590
you can't let it go.
539
00:37:27,590 --> 00:37:28,380
No, I haven't.
540
00:37:29,220 --> 00:37:30,110
She can bully me,
541
00:37:30,380 --> 00:37:32,340
but I can't watch her bullying others.
542
00:37:33,260 --> 00:37:34,030
Baojian.
543
00:37:41,220 --> 00:37:42,820
Notice all the concubines,
544
00:37:43,030 --> 00:37:44,510
come to Fengyi Palace tomorrow afternoon.
545
00:37:44,740 --> 00:37:47,510
I need to rectify the order back in the harem.
546
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Yes, Your Highness.
547
00:37:50,990 --> 00:37:51,900
As for you,
548
00:37:52,470 --> 00:37:54,470
stop looking into Ms. Li's issue.
549
00:37:54,590 --> 00:37:55,700
I have my own way.
550
00:37:56,740 --> 00:37:58,430
Ponder upon your fault first.
551
00:38:25,820 --> 00:38:28,539
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
552
00:38:28,540 --> 00:38:31,369
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
553
00:38:31,370 --> 00:38:35,190
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
554
00:38:36,480 --> 00:38:37,119
♫ Don't worry ♫
555
00:38:37,120 --> 00:38:39,969
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
556
00:38:39,970 --> 00:38:42,659
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
557
00:38:42,660 --> 00:38:45,119
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
558
00:38:45,120 --> 00:38:47,589
♫ But our love is always the same ♫
559
00:38:47,590 --> 00:38:50,929
♫ My love has gone through so many tests ♫
560
00:38:50,930 --> 00:38:53,829
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
561
00:38:53,830 --> 00:38:56,569
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
562
00:38:56,570 --> 00:38:58,859
♫ It has been detected by you (me) ♫
563
00:38:58,860 --> 00:39:02,259
♫ Please don't complain about my dullness ♫
564
00:39:02,260 --> 00:39:05,059
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
565
00:39:05,060 --> 00:39:07,849
♫ Let our past experiences become red threads ♫
566
00:39:07,850 --> 00:39:10,140
♫ Bring you and me together ♫
567
00:39:10,330 --> 00:39:13,179
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
568
00:39:13,180 --> 00:39:15,819
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
569
00:39:15,820 --> 00:39:19,099
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
570
00:39:19,100 --> 00:39:21,440
♫ We won't separate for four seasons ♫
571
00:39:21,450 --> 00:39:24,489
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
572
00:39:24,490 --> 00:39:27,279
♫ You're the one and only in six realms ♫
573
00:39:27,280 --> 00:39:31,220
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
574
00:39:31,350 --> 00:39:33,059
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
575
00:39:33,060 --> 00:39:35,759
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
576
00:39:35,760 --> 00:39:38,389
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
577
00:39:38,390 --> 00:39:41,699
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
578
00:39:41,700 --> 00:39:43,990
♫ I want to spend my life with you ♫
579
00:39:44,050 --> 00:39:53,900
♫ La la la la la la la la la la ♫
580
00:39:54,270 --> 00:39:57,490
♫ La la la la ♫
39795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.