All language subtitles for On The Way To A Smile - Episode Denzel Final Fantasy VII (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:08,610 Oh! Greetings, Lord Denzel. 2 00:00:12,150 --> 00:00:13,700 Come sit over here! 3 00:00:13,700 --> 00:00:15,970 No! I'm meeting someone. 4 00:00:15,970 --> 00:00:16,700 A date? 5 00:00:16,700 --> 00:00:17,850 Give it your best. 6 00:00:18,590 --> 00:00:19,620 Coffee... 7 00:00:19,890 --> 00:00:22,050 Let me know if you have problems striking up a conversation. 8 00:00:22,050 --> 00:00:25,070 I'll tell you some really interesting things. 9 00:00:30,030 --> 00:00:30,880 Welcome! 10 00:00:32,550 --> 00:00:34,550 How about some coffee? 11 00:00:34,550 --> 00:00:35,880 Right away, sir! 12 00:00:37,350 --> 00:00:38,290 Have a seat. 13 00:00:38,290 --> 00:00:39,250 Yes, sir. 14 00:00:43,390 --> 00:00:45,060 So, Denzel... 15 00:00:45,060 --> 00:00:47,970 I don't have much time, so let's jump right into it. 16 00:00:47,970 --> 00:00:51,390 The organization works in a completely different way now. 17 00:00:51,390 --> 00:00:55,150 The time when we accepted anyone has long passed. 18 00:00:55,550 --> 00:01:00,030 If you wish to volunteer, then you should call the leader of the region. 19 00:01:00,030 --> 00:01:02,160 The WRO is now an army. 20 00:01:02,740 --> 00:01:05,410 I understand. I am prepared for any danger ahead. 21 00:01:05,840 --> 00:01:07,450 Prepared, are you? 22 00:01:07,450 --> 00:01:09,580 All right, how about a few questions, then? 23 00:01:09,580 --> 00:01:11,450 First, your personal history. 24 00:01:11,450 --> 00:01:12,960 Personal history? 25 00:01:12,960 --> 00:01:15,760 But... I'm only 10 years old. 26 00:01:16,180 --> 00:01:17,730 I'm aware of that. 27 00:01:17,730 --> 00:01:20,260 However, even a 10-year-old has a past. 28 00:01:37,760 --> 00:01:42,450 {\an8}And following, information pertaining to the attack on Mako Reactor 1... 29 00:01:42,610 --> 00:01:43,370 Where's your mother!? 30 00:01:44,070 --> 00:01:44,410 Huh? 31 00:01:44,690 --> 00:01:46,120 She went shopping. 32 00:01:47,090 --> 00:01:49,420 Oh, then let's go look for her. 33 00:01:49,790 --> 00:01:50,280 Huh? 34 00:01:55,100 --> 00:01:57,120 Wait a moment, let me go! 35 00:01:57,120 --> 00:01:58,590 What's going on here, honey? 36 00:01:59,360 --> 00:02:00,840 Sector 7 is about to be destroyed. 37 00:02:01,570 --> 00:02:04,150 That's why we're evacuating to Sector 5. 38 00:02:04,880 --> 00:02:06,170 A new home has been prepared by the company. 39 00:02:07,190 --> 00:02:08,060 Destroyed? 40 00:02:09,210 --> 00:02:11,200 The ones who blew up Mako Reactor 1... 41 00:02:12,150 --> 00:02:13,980 are planning to go after number 7. 42 00:02:15,430 --> 00:02:16,230 Is this true? 43 00:02:16,620 --> 00:02:18,560 B-But, we can't just leave. 44 00:02:19,310 --> 00:02:21,740 We have to let our friends and neighbors know! 45 00:02:22,030 --> 00:02:23,910 There's no time, Chloe! 46 00:02:24,130 --> 00:02:26,650 Furthermore, this information is highly classified! 47 00:02:28,040 --> 00:02:29,420 I've already broken the rules... 48 00:02:30,670 --> 00:02:32,250 even after becoming chief of the company. 49 00:02:34,210 --> 00:02:34,750 Eh? 50 00:02:35,850 --> 00:02:36,570 Denzel. 51 00:02:37,990 --> 00:02:39,760 Take off with your father first. 52 00:02:40,160 --> 00:02:41,540 I'll come back to you soon. 53 00:02:42,390 --> 00:02:43,500 It'll be okay. 54 00:02:43,500 --> 00:02:44,100 Hey! 55 00:02:53,850 --> 00:02:54,770 Denzel. 56 00:02:54,770 --> 00:02:56,220 We're going to Sector 5. 57 00:02:56,220 --> 00:02:58,960 No! Chase after Mommy! 58 00:02:58,960 --> 00:03:00,310 Your mother will be okay. 59 00:03:01,420 --> 00:03:03,070 After all, we're your parents. 60 00:03:04,380 --> 00:03:06,540 Chief! You're still here!? 61 00:03:07,300 --> 00:03:09,060 The Turks are already on the move! 62 00:03:09,740 --> 00:03:12,200 Right about now they should be done planting the bombs. 63 00:03:13,000 --> 00:03:16,280 My colleagues are currently preparing transportation. 64 00:03:16,280 --> 00:03:17,840 Stop speaking so recklessly. 65 00:03:18,480 --> 00:03:20,470 Oh! Sorry. 66 00:03:22,030 --> 00:03:22,690 Arkham. 67 00:03:23,290 --> 00:03:25,530 Would you mind taking this child with you to Sector 5? 68 00:03:26,810 --> 00:03:28,820 Company housing number 38. 69 00:03:29,820 --> 00:03:30,620 No! 70 00:03:30,620 --> 00:03:33,600 You head on first with Mr. Arkham. 71 00:03:35,080 --> 00:03:37,610 I'll bring your mother back with me. 72 00:03:38,060 --> 00:03:38,740 Daddy! 73 00:03:42,440 --> 00:03:44,580 We bought a new big screen TV. 74 00:03:45,580 --> 00:03:47,290 Watch it and wait for us. 75 00:03:50,900 --> 00:03:57,030 {\an8}This just in, we have new information concerning the Shin-Ra Electric Power Company. 76 00:03:57,030 --> 00:04:00,950 {\an8}Avalanche continues their terrorist ways... 77 00:03:59,080 --> 00:04:00,430 I'm hungry. 78 00:04:01,140 --> 00:04:03,420 All right, I'll go out and buy something. 79 00:04:11,840 --> 00:04:13,060 They actually did it. 80 00:04:15,580 --> 00:04:16,840 Wait here. 81 00:04:18,580 --> 00:04:19,650 Wait, I want to go, too! 82 00:04:18,920 --> 00:04:22,610 We interrupt to bring you a quick emergency announcement! 83 00:04:22,610 --> 00:04:25,820 A very large explosion has taken place in Sector 7. 84 00:04:26,380 --> 00:04:27,120 I repeat. 85 00:04:27,700 --> 00:04:30,890 A very large explosion has taken place in Sector 7. 86 00:04:41,460 --> 00:04:42,720 Hey, watch out. 87 00:04:42,720 --> 00:04:43,600 What are you doing? 88 00:04:44,990 --> 00:04:46,130 Where's your house? 89 00:04:49,440 --> 00:04:50,710 I see. 90 00:04:50,710 --> 00:04:51,660 How unfortunate. 91 00:04:52,910 --> 00:04:53,770 Where are your parents? 92 00:04:58,950 --> 00:05:00,370 It's Avalanche's fault. 93 00:05:01,060 --> 00:05:02,740 Don't forget it. 94 00:05:02,740 --> 00:05:04,780 Take revenge on them when you grow older. 95 00:05:05,740 --> 00:05:07,070 Let's get out of here. 96 00:05:07,070 --> 00:05:08,780 You shouldn't be here. 97 00:05:13,560 --> 00:05:15,570 Was Shin-Ra really at fault? 98 00:05:16,380 --> 00:05:17,290 Yes. 99 00:05:18,430 --> 00:05:22,300 If you feel angry, then feel free to punish me. 100 00:05:47,680 --> 00:05:49,960 Hey! What do you think you're doing? 101 00:05:54,870 --> 00:05:56,410 Did you throw this? 102 00:05:59,980 --> 00:06:01,050 Why? 103 00:06:03,650 --> 00:06:05,250 Are you crying? 104 00:06:05,250 --> 00:06:06,010 No. 105 00:06:07,590 --> 00:06:08,700 Where do you live? 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,140 For now, come inside. 107 00:06:19,680 --> 00:06:21,150 Goodness gracious. 108 00:06:21,590 --> 00:06:24,340 When my son returns, I'll have him fix it properly. 109 00:06:25,070 --> 00:06:27,020 For now, I think this will do. 110 00:06:27,650 --> 00:06:29,810 I'm sorry, Mrs. Ruby. 111 00:06:29,810 --> 00:06:33,660 If it wasn't for the times, I would've quickly sent you off to your parents. 112 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 My father and mother are... 113 00:06:37,350 --> 00:06:40,970 There's no way they would have run off without you, right? 114 00:06:44,360 --> 00:06:46,170 They were in Sector 7. 115 00:06:52,310 --> 00:06:55,160 You're free to stay if you like, okay? 116 00:07:00,520 --> 00:07:02,260 Seriously... 117 00:07:02,260 --> 00:07:03,310 It's so hot. 118 00:07:05,010 --> 00:07:06,990 That's quite a cute design there. 119 00:07:06,990 --> 00:07:08,320 It's as if it belonged to a girl. 120 00:07:11,000 --> 00:07:12,110 I suppose so. 121 00:07:14,520 --> 00:07:15,610 Denzel. 122 00:07:16,580 --> 00:07:18,020 Try this on. 123 00:07:18,020 --> 00:07:21,920 I made it for you, but this was the only cloth pattern available. 124 00:07:22,510 --> 00:07:24,410 Thank you, Mrs. Ruby. 125 00:07:24,410 --> 00:07:26,420 I made it since there was plenty of extra cloth lying around. 126 00:07:26,880 --> 00:07:28,230 Also, this too. 127 00:07:32,140 --> 00:07:37,020 And next... I wonder what I should say now... 128 00:07:37,020 --> 00:07:37,490 Huh? 129 00:07:46,990 --> 00:07:51,080 I don't know anything about it, but it seems to be called Meteor. 130 00:07:52,060 --> 00:07:56,810 Once it crashes into this planet, everything will cease to exist. 131 00:07:58,030 --> 00:08:01,480 Just how do we prepare for such a thing? 132 00:08:01,480 --> 00:08:02,740 Good grief. 133 00:08:04,180 --> 00:08:08,550 Denzel, I plan on staying here until the end. 134 00:08:09,190 --> 00:08:13,400 If the planet is destroyed, the result is the same anywhere I go. 135 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 What will you do? 136 00:08:15,200 --> 00:08:19,560 If there's somewhere you want to go, feel free to take some food with you. 137 00:08:19,940 --> 00:08:22,490 Even though you're only a child, 138 00:08:22,490 --> 00:08:25,720 your final resting place is something you should decide for yourself. 139 00:08:30,170 --> 00:08:30,870 Is it... 140 00:08:31,960 --> 00:08:33,770 okay if I stay here? 141 00:09:00,610 --> 00:09:02,560 Mrs. Ruby, I'm scared! 142 00:09:13,290 --> 00:09:15,110 Denzel, go back! 143 00:09:18,970 --> 00:09:19,750 Denzel! 144 00:09:24,580 --> 00:09:27,290 Denzel, stay here. 145 00:09:27,700 --> 00:09:28,670 Mrs. Ruby! 146 00:09:55,890 --> 00:09:58,970 I don't remember how long I was out for. 147 00:09:58,970 --> 00:10:01,950 When I came to, the house was already in ruins. 148 00:10:02,690 --> 00:10:04,810 Mrs. Ruby passed out. 149 00:10:04,810 --> 00:10:07,460 Then, I called out her name. 150 00:10:07,460 --> 00:10:10,620 She opened her eyes a bit and whispered, "I'm okay. 151 00:10:10,620 --> 00:10:13,460 Afterward, she asked if she could hold my hand. 152 00:10:13,680 --> 00:10:17,020 She held the hand I put out for her, 153 00:10:17,020 --> 00:10:19,530 however, she barely had any strength. 154 00:10:19,530 --> 00:10:24,470 She said her son's hand was so big she couldn't hold on to it anymore. 155 00:10:25,030 --> 00:10:27,500 At that moment, I was grateful for being a child. 156 00:10:29,320 --> 00:10:32,850 Then, she asked what it looked like outside. 157 00:10:34,310 --> 00:10:35,920 I was worried, 158 00:10:35,920 --> 00:10:38,080 but I went outside anyway. 159 00:10:38,080 --> 00:10:38,990 It was morning. 160 00:10:40,280 --> 00:10:43,820 The neighboring houses were in the same condition as ours. 161 00:10:44,750 --> 00:10:46,990 Hey, Mrs. Ruby. 162 00:10:47,580 --> 00:10:48,420 Mrs. Ruby. 163 00:11:17,530 --> 00:11:18,880 Daddy... 164 00:11:18,880 --> 00:11:19,530 save me. 165 00:11:20,370 --> 00:11:21,720 Mommy... 166 00:11:21,720 --> 00:11:22,530 save me. 167 00:11:23,280 --> 00:11:24,740 Mr. Arkham... 168 00:11:24,740 --> 00:11:25,700 save me! 169 00:11:33,040 --> 00:11:34,260 Hey! 170 00:11:34,260 --> 00:11:35,060 Don't cry! 171 00:11:37,970 --> 00:11:40,000 Why are you here? 172 00:11:40,000 --> 00:11:42,930 Did you not hear the TV's announcement to take shelter in the slums? 173 00:11:43,930 --> 00:11:46,060 I haven't seen any TV. 174 00:11:46,060 --> 00:11:47,390 Jeez. 175 00:11:47,390 --> 00:11:51,870 Nothing but people who know nothing, and people who think everything will be all right. 176 00:11:53,030 --> 00:11:54,690 So, where's your family? 177 00:11:56,060 --> 00:11:58,690 Mrs. Ruby is inside. 178 00:12:00,510 --> 00:12:02,190 His name was Gaskin. 179 00:12:03,000 --> 00:12:06,150 Mrs. Ruby was buried in the backyard. 180 00:12:06,150 --> 00:12:09,030 The people from the truck helped out, too. 181 00:12:09,030 --> 00:12:13,210 Her sewing tools and her son's books were buried along with her. 182 00:12:13,970 --> 00:12:18,590 The thick dirt in the backyard puzzled everyone. 183 00:12:18,590 --> 00:12:21,210 They said they'd usually hit the plate digging that deep. 184 00:12:21,800 --> 00:12:24,680 I wonder if she was planning on planting vegetables. 185 00:12:25,390 --> 00:12:29,220 Even now, many people from the country tend to do things like that. 186 00:12:30,900 --> 00:12:32,220 I think she was going to plant flowers. 187 00:12:32,680 --> 00:12:35,890 Inside the house, there were many flower patterns. 188 00:12:35,890 --> 00:12:37,480 And several artificial flowers, too. 189 00:12:38,230 --> 00:12:39,070 But really, 190 00:12:39,410 --> 00:12:42,280 she wanted real flowers. 191 00:12:42,530 --> 00:12:47,350 Her son was a Shin-Ra employee, so he lived in Midgar. 192 00:12:47,350 --> 00:12:51,230 But, I think he wanted to grow flowers in proper soil. 193 00:12:52,130 --> 00:12:53,790 Ah, sorry. 194 00:12:54,760 --> 00:12:56,370 I've trailed off topic. 195 00:12:57,680 --> 00:12:58,790 It's okay. 196 00:13:02,240 --> 00:13:04,500 The train isn't working. 197 00:13:04,500 --> 00:13:05,800 Doesn't look like it'll be fixed. 198 00:13:06,870 --> 00:13:11,280 But still, these tracks will lead to the ground level. 199 00:13:11,280 --> 00:13:12,910 Keep walking and we'll reach the bottom. 200 00:13:12,910 --> 00:13:14,350 Is it too dangerous to stay in Midgar? 201 00:13:15,290 --> 00:13:17,270 I haven't a clue. 202 00:13:17,270 --> 00:13:20,190 However, we'll all feel better when we reach the bottom, right? 203 00:13:20,660 --> 00:13:22,460 Don't trip over your own feet. 204 00:13:23,120 --> 00:13:25,460 After all, no one here has time to help you. 205 00:13:25,460 --> 00:13:27,460 You'll have to fend for yourself. 206 00:13:35,130 --> 00:13:35,660 Oh. 207 00:13:36,500 --> 00:13:38,670 Mama, Mama... 208 00:13:39,440 --> 00:13:40,490 Mama... 209 00:13:40,490 --> 00:13:41,830 It hurts, Mama. 210 00:13:44,030 --> 00:13:45,720 That kid is infected! 211 00:13:45,720 --> 00:13:47,170 Don't touch him! 212 00:13:47,170 --> 00:13:48,930 He'll spread the disease. 213 00:13:51,900 --> 00:13:52,940 Are you hurt somewhere? 214 00:13:53,390 --> 00:13:54,680 It hurts behind me. 215 00:13:55,180 --> 00:13:56,690 Do you mean your back? 216 00:13:56,690 --> 00:13:57,850 Yeah. 217 00:13:58,030 --> 00:14:03,110 At that time, no one knew anything about Geostigma. 218 00:14:03,520 --> 00:14:07,390 Those who were touched by the Lifestream died. 219 00:14:07,390 --> 00:14:09,700 People even said you'd be infected if you touched it. 220 00:14:10,200 --> 00:14:14,020 But, in fact, it was because of Jenova that the Lifestream was... 221 00:14:14,020 --> 00:14:18,210 Never mind. Had we known it then, it wouldn't have changed the situation. 222 00:14:18,630 --> 00:14:20,390 I suppose so. 223 00:14:20,390 --> 00:14:22,460 It was especially true for the children. 224 00:14:23,550 --> 00:14:24,330 Yeah... 225 00:14:30,720 --> 00:14:33,780 I began thinking while sitting on the railway, 226 00:14:33,780 --> 00:14:36,100 that I wanted to be an adult sooner. 227 00:14:37,120 --> 00:14:41,240 I thought it would help me solve some of my problems. 228 00:14:42,300 --> 00:14:43,190 Hey! 229 00:14:43,640 --> 00:14:44,960 These are pastries. Eat up. 230 00:14:45,750 --> 00:14:46,790 That's for... 231 00:14:46,790 --> 00:14:48,350 This place is huge. 232 00:14:48,350 --> 00:14:51,200 It's not like you could've brought the corpse. 233 00:14:52,310 --> 00:14:54,710 Are you worried about being infected? 234 00:14:54,710 --> 00:14:57,080 That's nothing but a baseless rumor. 235 00:14:57,080 --> 00:15:01,450 Even if it could be true, it's still only a rumor. 236 00:15:02,290 --> 00:15:05,730 Even still, if you starve yourself, you'll die anyway. 237 00:15:05,730 --> 00:15:08,580 If you're going to die, you might as well die on a full stomach. 238 00:15:12,850 --> 00:15:14,370 Mm, tasty. 239 00:15:14,370 --> 00:15:15,370 It's still edible. 240 00:15:16,460 --> 00:15:18,540 It'll only rot if we leave it lying around. 241 00:15:18,540 --> 00:15:19,930 That'd be a waste, so eat up. 242 00:15:24,280 --> 00:15:25,000 Thank you. 243 00:15:30,910 --> 00:15:33,030 I'd like some iron pipes. 244 00:15:33,030 --> 00:15:34,780 As many as you can find. 245 00:15:35,210 --> 00:15:36,480 Leave it to us! 246 00:15:36,480 --> 00:15:40,650 The Sector 7 Exploration Crew can find anything you want! 247 00:15:40,650 --> 00:15:43,390 Oh! We're really counting on you. 248 00:15:43,390 --> 00:15:45,790 You guys are quite famous around these parts. 249 00:15:46,530 --> 00:15:48,910 Edge's construction is going well. 250 00:15:48,910 --> 00:15:50,850 We just need more materials. 251 00:15:51,600 --> 00:15:52,340 Oh, right. 252 00:15:52,800 --> 00:15:53,930 Your payment. 253 00:15:55,410 --> 00:15:56,780 We have a deal! 254 00:15:56,780 --> 00:15:59,510 I'm going to go report this to Gaskin! 255 00:15:59,510 --> 00:16:01,680 Let's get to work, Denzel! 256 00:16:01,680 --> 00:16:02,310 Sure. 257 00:16:23,770 --> 00:16:26,500 Once I get some money, I'm going to eat something good. 258 00:16:30,210 --> 00:16:34,460 Mr. Gaskin died a month later. 259 00:16:34,460 --> 00:16:37,510 Everyone was buried in a special spot. 260 00:16:38,810 --> 00:16:41,780 All the good people end up dying, don't they? 261 00:16:44,440 --> 00:16:49,620 As Edge's construction progressed, the adults began to smile. 262 00:16:49,620 --> 00:16:53,750 Even our friends in the Exploration Crew started to leave. 263 00:16:53,750 --> 00:16:56,910 In the end, the only ones left were those who died from Geostigma and... 264 00:17:00,890 --> 00:17:04,730 All we could find were screws and light bulbs. 265 00:17:04,730 --> 00:17:07,000 Not much profit in it either, huh? 266 00:17:09,100 --> 00:17:13,020 I suppose we should just settle in Edge, then. 267 00:17:13,020 --> 00:17:15,610 We'll get free food, too. 268 00:17:15,610 --> 00:17:16,320 We lost. 269 00:17:17,200 --> 00:17:18,660 Yup, we lost. 270 00:17:18,660 --> 00:17:20,260 But, I'd rather not starve to death. 271 00:17:22,720 --> 00:17:24,890 Want to catch some rats to eat, then? 272 00:17:24,890 --> 00:17:26,440 Rats? 273 00:17:26,440 --> 00:17:27,020 Yeah. 274 00:17:27,400 --> 00:17:31,750 I was told that people in the slums eat rats because they're poor. 275 00:17:31,750 --> 00:17:33,010 My dad told me so. 276 00:17:33,840 --> 00:17:35,530 Dirty grey rats. 277 00:17:36,110 --> 00:17:37,610 This is the slums. 278 00:17:37,610 --> 00:17:39,370 And we're poor. 279 00:17:40,590 --> 00:17:41,530 Seriously? 280 00:17:41,970 --> 00:17:45,350 Yeah, I'm going to eat rats. 281 00:17:45,350 --> 00:17:47,540 I'll become a real kid of the slums. 282 00:17:48,030 --> 00:17:50,380 We'll need spears. 283 00:17:50,380 --> 00:17:52,930 Oh, really? Then, do it yourself. 284 00:17:52,930 --> 00:17:53,550 Ricks? 285 00:17:54,430 --> 00:17:56,880 I've been living in the slums since I was born. 286 00:17:58,510 --> 00:17:59,820 I didn't know. 287 00:18:00,720 --> 00:18:02,680 Now that you know, what about it? 288 00:18:02,680 --> 00:18:04,210 You wouldn't have been my friend? 289 00:18:04,980 --> 00:18:06,140 That's not it at all. 290 00:18:06,400 --> 00:18:08,490 You never know. 291 00:18:08,490 --> 00:18:11,650 You're a snobby plate-raised kid, after all. 292 00:18:11,810 --> 00:18:12,870 Ricks... 293 00:18:12,870 --> 00:18:14,420 Don't you forget. 294 00:18:14,420 --> 00:18:17,560 The rats around here are filled with germs because of you guys. 295 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 They have some terrifying bacteria. 296 00:18:20,220 --> 00:18:22,700 No one in the slums would be stupid enough to eat them. 297 00:18:27,370 --> 00:18:29,170 I didn't chase after him. 298 00:18:29,920 --> 00:18:31,880 I didn't think he'd forgive me. 299 00:18:32,890 --> 00:18:33,920 Why's that? 300 00:18:34,380 --> 00:18:36,720 I was, after all, a plate-raised child. 301 00:18:36,720 --> 00:18:41,880 I always felt all right around the stations and rubble of Section 7. 302 00:18:41,880 --> 00:18:44,390 But, I never thought I'd ever go to the slums. 303 00:18:45,300 --> 00:18:46,430 I never went to Edge because... 304 00:18:46,960 --> 00:18:51,230 I thought it'd be a place like the slums. 305 00:18:51,230 --> 00:18:53,440 Poor and filthy. 306 00:18:54,210 --> 00:18:55,390 What happened to Ricks? 307 00:18:55,390 --> 00:18:56,660 He's doing well. 308 00:18:56,660 --> 00:18:58,970 Although, I haven't talked to him since. 309 00:18:58,970 --> 00:19:02,450 That's great. You still have a chance to make up. 310 00:19:03,320 --> 00:19:06,680 I really thought of catching rats and eating them. 311 00:19:06,680 --> 00:19:09,740 Since, I didn't have any money or a job. 312 00:19:09,740 --> 00:19:11,960 It was worse than living in the slums. 313 00:19:12,720 --> 00:19:16,340 I can't grow up if I remain as a plate-raised child. 314 00:19:16,790 --> 00:19:21,720 I thought to myself, "I'd be saving a bunch of rats with scary bacteria." 315 00:19:21,720 --> 00:19:23,090 Hey! Hey! Hey! 316 00:19:23,450 --> 00:19:25,500 I thought like that before. 317 00:19:25,500 --> 00:19:27,790 But, I was wrong. 318 00:19:27,790 --> 00:19:29,670 That's why I'm still here. 319 00:19:29,670 --> 00:19:31,100 Well, that's true. 320 00:19:31,340 --> 00:19:33,600 Because you had the greatest meeting of your life. 321 00:19:34,450 --> 00:19:36,860 But, it was under the worst conditions possible. 322 00:19:48,320 --> 00:19:49,120 Oh? 323 00:20:00,400 --> 00:20:03,800 Telephone service in Section 7 is unavailable. 324 00:20:14,950 --> 00:20:18,210 Cloud? How rare for you to give me a call. 325 00:20:18,210 --> 00:20:19,320 Did something happen? 326 00:20:20,850 --> 00:20:21,230 Huh? 327 00:20:22,140 --> 00:20:23,530 Cloud? 328 00:20:23,530 --> 00:20:24,610 It's not him. 329 00:20:25,770 --> 00:20:26,670 Who is this? 330 00:20:26,670 --> 00:20:29,190 This is Cloud's phone, isn't it? 331 00:20:29,190 --> 00:20:30,470 I don't know... 332 00:20:30,470 --> 00:20:31,440 Who are you? 333 00:20:31,440 --> 00:20:36,330 I don't know what I should be doing. 334 00:20:36,330 --> 00:20:38,030 Are you... 335 00:20:38,030 --> 00:20:39,210 crying? 336 00:20:39,710 --> 00:20:41,180 Is something wrong!? Are you okay? 337 00:20:41,790 --> 00:20:43,310 Cloud, Cloud! 338 00:20:43,310 --> 00:20:44,230 Are you there? 339 00:21:11,090 --> 00:21:13,590 I don't remember what happened next. 340 00:21:13,590 --> 00:21:16,450 By the time I came to, I was in a bed. 341 00:21:16,450 --> 00:21:19,250 Tifa and Marlene were watching me. 342 00:21:19,250 --> 00:21:21,630 I suppose you know what happened later. 343 00:21:21,630 --> 00:21:22,460 More or less. 344 00:21:23,390 --> 00:21:25,930 Thanks to many people, I'm still alive. 345 00:21:26,920 --> 00:21:31,110 My parents, Mrs. Ruby, Mr. Arkham, and Mr. Gaskin. 346 00:21:31,950 --> 00:21:33,660 Even the people of the Exploration Crew. 347 00:21:34,490 --> 00:21:36,020 The ones who lived. 348 00:21:36,020 --> 00:21:37,940 The ones who passed away. 349 00:21:37,940 --> 00:21:40,810 Tifa, Cloud, and Marlene. 350 00:21:41,100 --> 00:21:41,930 That's why... 351 00:21:44,640 --> 00:21:47,720 I want to be like one of those people who helped me. 352 00:21:47,720 --> 00:21:50,070 This time, it's my turn. 353 00:21:50,490 --> 00:21:52,540 So please, allow me to join! 354 00:21:52,540 --> 00:21:54,270 You can't! No way you can. 355 00:21:54,270 --> 00:21:55,660 You, shut your mouth! 356 00:21:55,660 --> 00:21:57,800 A kid can't talk to me like that! 357 00:21:57,800 --> 00:21:59,660 That has nothing to do with it! 358 00:21:59,660 --> 00:22:00,080 Actually... 359 00:22:00,670 --> 00:22:05,090 Truthfully, the WRO does not accept children as recruits. 360 00:22:05,660 --> 00:22:06,820 See! 361 00:22:06,820 --> 00:22:08,290 That can't be. 362 00:22:08,290 --> 00:22:11,090 Then, why didn't you refuse my request to begin with? 363 00:22:11,370 --> 00:22:13,440 Because I only made my decision just now. 364 00:22:13,440 --> 00:22:15,620 After hearing your story, of course. 365 00:22:15,620 --> 00:22:19,860 There are some things in life only children can accomplish. 366 00:22:19,860 --> 00:22:22,260 And that is what I'd like you to do. 367 00:22:22,260 --> 00:22:23,110 What is it? 368 00:22:24,350 --> 00:22:26,610 Help adults call out their strength. 369 00:22:30,780 --> 00:22:32,180 Oh, and also... 370 00:22:37,740 --> 00:22:40,370 Thank you for looking after my mother. 371 00:22:52,930 --> 00:22:54,090 You know kid, 372 00:22:55,190 --> 00:22:58,630 you can pick a fight whenever you want. 373 00:22:59,570 --> 00:23:02,750 There isn't much reason for you to be joining the WRO. 374 00:23:02,750 --> 00:23:04,620 Why the sudden interest? 375 00:23:04,620 --> 00:23:05,530 Cloud... 376 00:23:06,810 --> 00:23:08,110 What about him? 377 00:23:08,780 --> 00:23:11,760 He's always been part of an army; that's why he's strong. 378 00:23:11,760 --> 00:23:13,130 I want to become stronger, too. 379 00:23:14,390 --> 00:23:16,010 You know the times... 380 00:23:16,010 --> 00:23:17,630 they've changed. 381 00:23:17,630 --> 00:23:18,660 How so? 382 00:23:19,880 --> 00:23:20,870 Let's see... 383 00:23:21,630 --> 00:23:23,950 Instead of swinging weapons recklessly, 384 00:23:23,950 --> 00:23:26,770 we pat the backs of those in pain. 385 00:23:28,170 --> 00:23:30,510 In this generation, that's how you become popular. 386 00:23:31,100 --> 00:23:33,510 It's not like I'm trying to become popular. 26893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.