Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,550
[theme music playing]
2
00:00:37,871 --> 00:00:43,461
Oh, boy! I can't wait
to build my very own skyrise condominium.
3
00:00:43,460 --> 00:00:47,130
And all on this plot of land
in the heart of the city.
4
00:00:50,592 --> 00:00:52,472
Eh, what's up, Doc?
5
00:00:52,469 --> 00:00:57,469
Say, what are all these
construction materials doing on my land?
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,984
Your land?
This is my land.
7
00:00:59,976 --> 00:01:02,396
Property of Elmer J. Fudd.
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,935
Now, hold it, Doc.
Didn't you see my mailbox?
9
00:01:05,941 --> 00:01:07,441
Bugs Bunny.
10
00:01:07,442 --> 00:01:08,992
That's me.
11
00:01:08,985 --> 00:01:12,195
I don't care what
your name is. You're trespassing.
12
00:01:13,406 --> 00:01:14,986
Can you believe this guy?
13
00:01:14,991 --> 00:01:18,371
Barging onto my land
and saying it's his own?
14
00:01:18,370 --> 00:01:23,540
Why it's un-American!
Or is it very American?
15
00:01:23,542 --> 00:01:25,792
- [engine starting]
- Huh?
16
00:01:25,794 --> 00:01:27,384
And stay out!
17
00:01:27,379 --> 00:01:28,919
[beeping]
18
00:01:28,922 --> 00:01:31,722
Of course, you realize
this means--
19
00:01:34,427 --> 00:01:35,797
[groans] ...war.
20
00:01:40,141 --> 00:01:43,271
Time to get started with
a strong foundation.
21
00:01:49,901 --> 00:01:52,571
Hey, what's going on here?
22
00:01:53,572 --> 00:01:55,242
Keep it coming, Doc.
23
00:01:57,742 --> 00:01:59,122
[grunts] Ohh!
24
00:01:59,119 --> 00:02:01,619
Give me back
my foundation!
25
00:02:02,414 --> 00:02:03,834
{\an8}You got it, Mac.
26
00:02:04,916 --> 00:02:06,836
What-- [gargling]
27
00:02:08,211 --> 00:02:09,091
[grunts]
28
00:02:09,087 --> 00:02:11,047
Oh, you wotten wabbit!
29
00:02:11,047 --> 00:02:17,297
You'll be sorry when
I get my hands... on... you.
30
00:02:20,891 --> 00:02:22,481
[cracking]
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,193
Them's the breaks.
32
00:02:25,854 --> 00:02:29,944
[whirring]
33
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
If that stupid wabbit thinks
he can stop me from building my dream condo,
34
00:02:34,321 --> 00:02:37,031
he's seriously mistaken.
35
00:02:37,032 --> 00:02:40,952
Heya there, Mac!
What's with the doohickey?
36
00:02:40,952 --> 00:02:45,002
[exclaims] What?
Hey, get away from my crane hook.
37
00:02:44,998 --> 00:02:47,078
Hook? [chuckling]
38
00:02:47,083 --> 00:02:49,713
Seems more like a hammock.
39
00:02:49,711 --> 00:02:53,301
Gee, this sure is
comfy, Mac.
40
00:02:53,298 --> 00:02:54,758
[grunts] Ooh!
41
00:02:54,758 --> 00:02:57,678
All right. You asked
for it, wabbit.
42
00:02:58,595 --> 00:03:00,425
[whirring]
43
00:03:00,430 --> 00:03:01,680
- [clank]
- [engine sputtering]
44
00:03:01,681 --> 00:03:04,101
- [engine hisses]
- Huh? What happened?
45
00:03:04,100 --> 00:03:06,480
[dramatically]
Please, Mac! I give up!
46
00:03:06,478 --> 00:03:08,938
I can't take no more!
47
00:03:08,939 --> 00:03:11,189
[shrieking] Please!
48
00:03:13,777 --> 00:03:14,857
Ooh.
49
00:03:14,861 --> 00:03:16,111
[chuckling]
50
00:03:16,112 --> 00:03:19,622
I got that wabbit
right where I want him.
51
00:03:19,616 --> 00:03:21,526
- [cranking]
- Huh?
52
00:03:21,534 --> 00:03:23,954
That doesn't look like
a bunny wabbit.
53
00:03:26,081 --> 00:03:28,791
[stammering] I can explain.
54
00:03:29,709 --> 00:03:30,539
Ow!
55
00:03:35,298 --> 00:03:40,098
Uh, maybe doing some riveting
will get my mind off that wotten wabbit.
56
00:03:48,812 --> 00:03:50,402
Eh, [stuttering] rivet.
57
00:03:50,397 --> 00:03:53,777
You really know
how to work that tool, Mac.
58
00:03:53,775 --> 00:03:55,065
Muah!
59
00:03:56,194 --> 00:03:57,994
Stay off my property.
60
00:03:57,988 --> 00:04:01,778
You know something?
That wabbit is really starting to annoy me.
61
00:04:05,120 --> 00:04:06,040
{\an8}Ow!
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,168
{\an8}- [whistle blowing]
- Lunch!
63
00:04:14,671 --> 00:04:18,511
Oh, boy, oh, boy!
I just love lunchtime!
64
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
{\an8}- [whistle blowing]
- Lunch is over!
65
00:04:23,388 --> 00:04:26,638
Gee, lunch hours
are getting shorter these days.
66
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
{\an8}- [whistle blowing]
- Lunch!
67
00:04:29,102 --> 00:04:30,402
Oh, boy! Lunch!
68
00:04:32,814 --> 00:04:34,694
The best part of the day!
69
00:04:34,691 --> 00:04:36,991
{\an8}- [whistle blowing]
- Lunch is over!
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,280
Ooh, I'm going to call
my union about this.
71
00:04:43,283 --> 00:04:45,123
{\an8}- [whistle blowing]
- Lunch!
72
00:04:45,994 --> 00:04:48,584
I'm not falling for that.
73
00:04:48,580 --> 00:04:51,000
{\an8}- [whistle blowing]
- [yelling] Lunch!
74
00:04:51,958 --> 00:04:53,288
[slurping]
75
00:04:53,293 --> 00:04:55,883
Baloney sandwich, here I come!
76
00:04:57,380 --> 00:05:00,720
[train whistle blowing]
77
00:05:00,717 --> 00:05:03,047
If I see that wabbit
one more time,
78
00:05:03,053 --> 00:05:05,683
I swear I'm going
to murderize him.
79
00:05:06,306 --> 00:05:07,766
Hiya, Rembrandt.
80
00:05:07,766 --> 00:05:09,806
[exclaims] What?
What the heck are you doing here?
81
00:05:09,809 --> 00:05:11,729
Whoa, whoa!
Easy there, Mac.
82
00:05:11,728 --> 00:05:14,938
I'm not here to trick ya.
I'm here to help ya.
83
00:05:15,565 --> 00:05:17,475
Ooh!
84
00:05:17,484 --> 00:05:21,534
Go ahead, Doc.
Take her for a roll.
85
00:05:21,529 --> 00:05:25,949
Wow! I guess that wabbit
ain't such a bad guy after all.
86
00:05:27,702 --> 00:05:29,002
[explosion]
87
00:05:30,789 --> 00:05:32,539
[chuckling]
88
00:05:32,540 --> 00:05:34,670
That's the last straw, wabbit.
89
00:05:37,003 --> 00:05:37,963
Good riddance.
90
00:05:40,298 --> 00:05:43,378
All right, let's gentrify
this neighborhood.
91
00:05:44,427 --> 00:05:46,467
[clattering]
92
00:05:49,849 --> 00:05:51,019
Hooray!
93
00:05:51,017 --> 00:05:53,937
My condo is complete.
94
00:05:53,937 --> 00:05:56,897
Wow, congrats on your
new condo, bud.
95
00:05:56,898 --> 00:05:58,438
Thanks.
96
00:05:58,441 --> 00:06:00,281
I just got to collect
the property tax on this joint
97
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
and you'll be all set.
98
00:06:03,196 --> 00:06:05,986
Now, let's appraise
this property.
99
00:06:05,990 --> 00:06:08,790
Uh-huh, mmm-hmm,
uh-huh, mmm-hmm, uh-huh, ahh.
100
00:06:08,785 --> 00:06:13,205
- [cash register dings]
- Which means you owe $11 million in property taxes.
101
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
But I don't have
that kind of money.
102
00:06:15,667 --> 00:06:18,247
Tough cookies, Doc.
I don't make the rules.
103
00:06:18,253 --> 00:06:20,383
But that's my whole
life savings.
104
00:06:20,380 --> 00:06:22,760
We've got to auction off
your place now.
105
00:06:22,757 --> 00:06:25,427
Do I hear one dollar?
One dollar? One dollar?
106
00:06:26,761 --> 00:06:28,431
I've got one dollar.
107
00:06:28,429 --> 00:06:29,969
One dollar.
108
00:06:29,973 --> 00:06:31,773
Do I hear more
than a dollar? Just a penny more?
109
00:06:31,766 --> 00:06:33,016
Anyone? Anyone?
110
00:06:34,269 --> 00:06:36,729
Sold to
the handsome-looking wabbit!
111
00:06:36,729 --> 00:06:38,939
Whoo-hoo! I won!
112
00:06:38,940 --> 00:06:43,570
Hey, Mac. What are you doing
trespassing on my property?
113
00:06:43,570 --> 00:06:45,280
Well, I... I was, uh--
114
00:06:50,285 --> 00:06:53,245
[whistling]
115
00:06:55,081 --> 00:06:56,041
Ahh!
116
00:06:57,250 --> 00:06:58,290
Phew.
117
00:07:02,463 --> 00:07:04,093
[slurping]
118
00:07:05,008 --> 00:07:06,838
Eh, what's up, Doc?
119
00:07:08,595 --> 00:07:11,055
My property value.
120
00:07:14,142 --> 00:07:16,232
[theme music playing]
121
00:07:16,282 --> 00:07:20,832
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
8320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.