All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s05e12 Construction Obstruction.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,550 [theme music playing] 2 00:00:37,871 --> 00:00:43,461 Oh, boy! I can't wait to build my very own skyrise condominium. 3 00:00:43,460 --> 00:00:47,130 And all on this plot of land in the heart of the city. 4 00:00:50,592 --> 00:00:52,472 Eh, what's up, Doc? 5 00:00:52,469 --> 00:00:57,469 Say, what are all these construction materials doing on my land? 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,984 Your land? This is my land. 7 00:00:59,976 --> 00:01:02,396 Property of Elmer J. Fudd. 8 00:01:02,395 --> 00:01:05,935 Now, hold it, Doc. Didn't you see my mailbox? 9 00:01:05,941 --> 00:01:07,441 Bugs Bunny. 10 00:01:07,442 --> 00:01:08,992 That's me. 11 00:01:08,985 --> 00:01:12,195 I don't care what your name is. You're trespassing. 12 00:01:13,406 --> 00:01:14,986 Can you believe this guy? 13 00:01:14,991 --> 00:01:18,371 Barging onto my land and saying it's his own? 14 00:01:18,370 --> 00:01:23,540 Why it's un-American! Or is it very American? 15 00:01:23,542 --> 00:01:25,792 - [engine starting] - Huh? 16 00:01:25,794 --> 00:01:27,384 And stay out! 17 00:01:27,379 --> 00:01:28,919 [beeping] 18 00:01:28,922 --> 00:01:31,722 Of course, you realize this means-- 19 00:01:34,427 --> 00:01:35,797 [groans] ...war. 20 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 Time to get started with a strong foundation. 21 00:01:49,901 --> 00:01:52,571 Hey, what's going on here? 22 00:01:53,572 --> 00:01:55,242 Keep it coming, Doc. 23 00:01:57,742 --> 00:01:59,122 [grunts] Ohh! 24 00:01:59,119 --> 00:02:01,619 Give me back my foundation! 25 00:02:02,414 --> 00:02:03,834 {\an8}You got it, Mac. 26 00:02:04,916 --> 00:02:06,836 What-- [gargling] 27 00:02:08,211 --> 00:02:09,091 [grunts] 28 00:02:09,087 --> 00:02:11,047 Oh, you wotten wabbit! 29 00:02:11,047 --> 00:02:17,297 You'll be sorry when I get my hands... on... you. 30 00:02:20,891 --> 00:02:22,481 [cracking] 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,193 Them's the breaks. 32 00:02:25,854 --> 00:02:29,944 [whirring] 33 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 If that stupid wabbit thinks he can stop me from building my dream condo, 34 00:02:34,321 --> 00:02:37,031 he's seriously mistaken. 35 00:02:37,032 --> 00:02:40,952 Heya there, Mac! What's with the doohickey? 36 00:02:40,952 --> 00:02:45,002 [exclaims] What? Hey, get away from my crane hook. 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,078 Hook? [chuckling] 38 00:02:47,083 --> 00:02:49,713 Seems more like a hammock. 39 00:02:49,711 --> 00:02:53,301 Gee, this sure is comfy, Mac. 40 00:02:53,298 --> 00:02:54,758 [grunts] Ooh! 41 00:02:54,758 --> 00:02:57,678 All right. You asked for it, wabbit. 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,425 [whirring] 43 00:03:00,430 --> 00:03:01,680 - [clank] - [engine sputtering] 44 00:03:01,681 --> 00:03:04,101 - [engine hisses] - Huh? What happened? 45 00:03:04,100 --> 00:03:06,480 [dramatically] Please, Mac! I give up! 46 00:03:06,478 --> 00:03:08,938 I can't take no more! 47 00:03:08,939 --> 00:03:11,189 [shrieking] Please! 48 00:03:13,777 --> 00:03:14,857 Ooh. 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,111 [chuckling] 50 00:03:16,112 --> 00:03:19,622 I got that wabbit right where I want him. 51 00:03:19,616 --> 00:03:21,526 - [cranking] - Huh? 52 00:03:21,534 --> 00:03:23,954 That doesn't look like a bunny wabbit. 53 00:03:26,081 --> 00:03:28,791 [stammering] I can explain. 54 00:03:29,709 --> 00:03:30,539 Ow! 55 00:03:35,298 --> 00:03:40,098 Uh, maybe doing some riveting will get my mind off that wotten wabbit. 56 00:03:48,812 --> 00:03:50,402 Eh, [stuttering] rivet. 57 00:03:50,397 --> 00:03:53,777 You really know how to work that tool, Mac. 58 00:03:53,775 --> 00:03:55,065 Muah! 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,994 Stay off my property. 60 00:03:57,988 --> 00:04:01,778 You know something? That wabbit is really starting to annoy me. 61 00:04:05,120 --> 00:04:06,040 {\an8}Ow! 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,168 {\an8}- [whistle blowing] - Lunch! 63 00:04:14,671 --> 00:04:18,511 Oh, boy, oh, boy! I just love lunchtime! 64 00:04:18,508 --> 00:04:20,218 {\an8}- [whistle blowing] - Lunch is over! 65 00:04:23,388 --> 00:04:26,638 Gee, lunch hours are getting shorter these days. 66 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 {\an8}- [whistle blowing] - Lunch! 67 00:04:29,102 --> 00:04:30,402 Oh, boy! Lunch! 68 00:04:32,814 --> 00:04:34,694 The best part of the day! 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,991 {\an8}- [whistle blowing] - Lunch is over! 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,280 Ooh, I'm going to call my union about this. 71 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 {\an8}- [whistle blowing] - Lunch! 72 00:04:45,994 --> 00:04:48,584 I'm not falling for that. 73 00:04:48,580 --> 00:04:51,000 {\an8}- [whistle blowing] - [yelling] Lunch! 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,288 [slurping] 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,883 Baloney sandwich, here I come! 76 00:04:57,380 --> 00:05:00,720 [train whistle blowing] 77 00:05:00,717 --> 00:05:03,047 If I see that wabbit one more time, 78 00:05:03,053 --> 00:05:05,683 I swear I'm going to murderize him. 79 00:05:06,306 --> 00:05:07,766 Hiya, Rembrandt. 80 00:05:07,766 --> 00:05:09,806 [exclaims] What? What the heck are you doing here? 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,729 Whoa, whoa! Easy there, Mac. 82 00:05:11,728 --> 00:05:14,938 I'm not here to trick ya. I'm here to help ya. 83 00:05:15,565 --> 00:05:17,475 Ooh! 84 00:05:17,484 --> 00:05:21,534 Go ahead, Doc. Take her for a roll. 85 00:05:21,529 --> 00:05:25,949 Wow! I guess that wabbit ain't such a bad guy after all. 86 00:05:27,702 --> 00:05:29,002 [explosion] 87 00:05:30,789 --> 00:05:32,539 [chuckling] 88 00:05:32,540 --> 00:05:34,670 That's the last straw, wabbit. 89 00:05:37,003 --> 00:05:37,963 Good riddance. 90 00:05:40,298 --> 00:05:43,378 All right, let's gentrify this neighborhood. 91 00:05:44,427 --> 00:05:46,467 [clattering] 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,019 Hooray! 93 00:05:51,017 --> 00:05:53,937 My condo is complete. 94 00:05:53,937 --> 00:05:56,897 Wow, congrats on your new condo, bud. 95 00:05:56,898 --> 00:05:58,438 Thanks. 96 00:05:58,441 --> 00:06:00,281 I just got to collect the property tax on this joint 97 00:06:00,276 --> 00:06:01,736 and you'll be all set. 98 00:06:03,196 --> 00:06:05,986 Now, let's appraise this property. 99 00:06:05,990 --> 00:06:08,790 Uh-huh, mmm-hmm, uh-huh, mmm-hmm, uh-huh, ahh. 100 00:06:08,785 --> 00:06:13,205 - [cash register dings] - Which means you owe $11 million in property taxes. 101 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 But I don't have that kind of money. 102 00:06:15,667 --> 00:06:18,247 Tough cookies, Doc. I don't make the rules. 103 00:06:18,253 --> 00:06:20,383 But that's my whole life savings. 104 00:06:20,380 --> 00:06:22,760 We've got to auction off your place now. 105 00:06:22,757 --> 00:06:25,427 Do I hear one dollar? One dollar? One dollar? 106 00:06:26,761 --> 00:06:28,431 I've got one dollar. 107 00:06:28,429 --> 00:06:29,969 One dollar. 108 00:06:29,973 --> 00:06:31,773 Do I hear more than a dollar? Just a penny more? 109 00:06:31,766 --> 00:06:33,016 Anyone? Anyone? 110 00:06:34,269 --> 00:06:36,729 Sold to the handsome-looking wabbit! 111 00:06:36,729 --> 00:06:38,939 Whoo-hoo! I won! 112 00:06:38,940 --> 00:06:43,570 Hey, Mac. What are you doing trespassing on my property? 113 00:06:43,570 --> 00:06:45,280 Well, I... I was, uh-- 114 00:06:50,285 --> 00:06:53,245 [whistling] 115 00:06:55,081 --> 00:06:56,041 Ahh! 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,290 Phew. 117 00:07:02,463 --> 00:07:04,093 [slurping] 118 00:07:05,008 --> 00:07:06,838 Eh, what's up, Doc? 119 00:07:08,595 --> 00:07:11,055 My property value. 120 00:07:14,142 --> 00:07:16,232 [theme music playing] 121 00:07:16,282 --> 00:07:20,832 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 8320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.