All language subtitles for Journey.to.the.Center.of.the.Earth.S01E03.SPANISH.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,223 --> 00:00:16,683 - Julia, look. - My mom? 2 00:00:22,022 --> 00:00:26,572 "Mission Verne is completed, but the magnetic imbalance is ongoing." 3 00:00:29,946 --> 00:00:32,156 Our kids and their friends are with her right now. 4 00:00:32,157 --> 00:00:33,447 In the Verne Dimension? 5 00:00:34,034 --> 00:00:37,084 No, no. They have to get out of there. It's really dangerous for the kids. 6 00:00:37,078 --> 00:00:38,658 But-- But there's not enough time. 7 00:00:38,663 --> 00:00:41,083 My mom needs to get to the core to seal the fissure. 8 00:00:41,082 --> 00:00:42,832 She can't do that by herself. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,665 Who's going with her? 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,724 Hans can't come with me because the intraterrestrial sun 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,427 is like oxygen for him, he'll die without it. 12 00:00:54,721 --> 00:00:57,181 - I won't let you down. - Mmm. I know. 13 00:00:57,932 --> 00:00:59,392 You know? 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,602 This is likely the most difficult mission we've ever faced. 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,110 Wow! 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,861 - No way. It's a GP Geyser. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,031 Something like that. 18 00:01:13,031 --> 00:01:15,911 Anyway, we have to be fast getting in and out. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,044 In and out of where? 20 00:01:18,995 --> 00:01:20,495 The geyser's the only thing 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,707 that can get us out of the center of the earth. 22 00:01:28,922 --> 00:01:32,472 - Where are we? 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,005 I don't understand all this interest in tungsten. 24 00:01:37,013 --> 00:01:39,813 - Isn't gold more valuable? 25 00:01:39,808 --> 00:01:43,518 Gold is found everywhere, tungsten's only here. 26 00:01:43,520 --> 00:01:46,150 If I can bring back proof of the existence of this place, 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,783 of its endless supply of tungsten, I'll be rich. 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,736 - We'll be rich. Huh? 29 00:01:52,737 --> 00:01:56,027 - Something's off here. - Ah, again with your paranoia? 30 00:01:56,032 --> 00:02:00,122 No, no, I swear. Something's really off. Just look, there. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,460 - Shh. Something's off... - Just look! 32 00:02:03,206 --> 00:02:05,826 Uh-oh. Wait, wait, wait. Pompi! 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,052 Oh, oh, oh! Wait, wait, wait. 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,085 Oh, you're so brave! The intrepid explorer! 35 00:02:16,344 --> 00:02:19,974 Oh, oh, ma petite chose. 36 00:02:19,973 --> 00:02:22,023 Oh, is this the dangerous creature 37 00:02:22,016 --> 00:02:24,306 you claim has been stalking us this whole time? 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,980 - A teeny-tiny caterpillar? - Huh? 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,900 - I thought he was more dangerous, Pompi. - Oh, I thought he was more dangerous-- 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,531 - Huh? 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,661 Claudio! Claudio! Let go of my friend. 42 00:02:39,659 --> 00:02:43,199 Pompi! [screams] Pompi! Pompi! 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,794 - Let him go, dirty beast! 44 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 - Help, Pompi, help! - No! Claudio! 45 00:02:48,668 --> 00:02:51,128 Claudio, use your ultimate chemical weapon! 46 00:02:51,129 --> 00:02:54,009 Yes! 47 00:02:54,007 --> 00:02:56,297 - Oui, oui! 48 00:03:00,388 --> 00:03:03,138 Claudio! 49 00:03:03,766 --> 00:03:04,806 Claudio! 50 00:03:04,809 --> 00:03:07,439 - Ugh, gross. Spit. Spit it out. 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,904 - Claudio? Claudio? 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,280 - Claudio? Claudio, wake up. 53 00:03:16,613 --> 00:03:18,363 Almost lost you there. 54 00:03:18,364 --> 00:03:20,124 Oh, it was horrible. 55 00:03:20,116 --> 00:03:22,076 You saved my life. 56 00:03:22,076 --> 00:03:25,456 It's like we're Pinocchio and Geppetto. 57 00:03:25,455 --> 00:03:27,455 - Huh. 58 00:03:27,457 --> 00:03:29,537 This is Pompilio's tent. Let's go. 59 00:03:34,631 --> 00:03:36,801 Pompilio decided to take those pathetic losers 60 00:03:36,799 --> 00:03:38,379 on the trip instead of us. 61 00:03:38,968 --> 00:03:42,808 My father was right when he said that my uncle Pompilio's a failure. 62 00:03:44,515 --> 00:03:47,055 He's a traitor, he shouldn't even call himself a Calderón. 63 00:03:47,060 --> 00:03:48,480 Should we get out of here? 64 00:03:50,021 --> 00:03:51,021 Wait a bit. 65 00:03:51,648 --> 00:03:53,568 First, we need to take revenge. 66 00:03:54,692 --> 00:03:57,152 Welcome, parents and guardians. How are you? 67 00:03:57,153 --> 00:04:00,033 Well, I wanted to inform you of something very important. 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,031 Yesterday, a bunch of campers went missing. 69 00:04:02,033 --> 00:04:05,453 Pompilio is nowhere to be found. And many other things are happening. 70 00:04:05,453 --> 00:04:08,753 So, you should come pick up your kids from the camp as soon as possible. 71 00:04:08,748 --> 00:04:12,748 - Yeah. -Oh, yeah. And-- And there are fleas. 72 00:04:15,630 --> 00:04:17,590 Hey, come on. 73 00:04:17,590 --> 00:04:20,470 - Careful, Pompilio. 74 00:04:22,262 --> 00:04:26,682 - Oh. - The entrance should be close. 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,183 But I can't go on. 76 00:04:28,184 --> 00:04:30,404 - No, no. - This bag is really heavy. 77 00:04:30,395 --> 00:04:33,815 Oh, well, then you could just take the backpack and leave me here. 78 00:04:33,815 --> 00:04:35,685 I'm really tired, Pompilio. 79 00:04:35,692 --> 00:04:37,402 - I can't leave you here. 80 00:04:37,402 --> 00:04:40,452 Who would take the photographs to document this mission, huh? 81 00:04:40,446 --> 00:04:44,326 I am a high-tech android and you wanna use me to take a selfie? 82 00:04:45,201 --> 00:04:46,951 - Ah! - You can get off now. 83 00:04:46,953 --> 00:04:48,543 Take a picture of me here. 84 00:04:48,538 --> 00:04:51,918 - This place looks nice. It should be fine. - Oui. 85 00:04:51,916 --> 00:04:53,786 - Come take a picture of me. - Mm-hmm. 86 00:04:53,793 --> 00:04:54,883 - All right. - Take it here. 87 00:04:54,877 --> 00:04:56,877 Like the ones of the great Nadar. 88 00:04:56,879 --> 00:04:59,219 - Okay, sure. Here. 89 00:04:59,215 --> 00:05:01,045 Drop your chin, Pompilio. 90 00:05:01,050 --> 00:05:03,300 - Like this? - Mm-hmm. Just like that. 91 00:05:03,303 --> 00:05:05,053 Ooh, that looks nice! 92 00:05:05,054 --> 00:05:07,314 - Move-- Move to the right. - Your right or my right? 93 00:05:07,307 --> 00:05:08,557 It doesn't matter. 94 00:05:08,558 --> 00:05:10,638 Stop playing, you silly little bird. 95 00:05:10,643 --> 00:05:12,523 Oh, fine. Fine. 96 00:05:12,520 --> 00:05:14,940 - There you go. Puff out your chest. 97 00:05:14,939 --> 00:05:16,019 Ooh, fetching. 98 00:05:16,024 --> 00:05:18,034 - Yeah. Oh, you look good, Pompi. - Yes! 99 00:05:18,026 --> 00:05:19,776 Very handsome, you know? 100 00:05:19,777 --> 00:05:24,157 Open your eyes wider. Ç'est parfait. What a great smile. 101 00:05:24,157 --> 00:05:26,327 They can't come with us and that's final. 102 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 It's too much responsibility. 103 00:05:28,036 --> 00:05:30,456 That makes sense to me. Hope it goes well. 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,581 Viole, we'll be back soon, okay? 105 00:05:36,169 --> 00:05:37,629 Thank you for looking after them. 106 00:05:37,628 --> 00:05:40,208 It is my pleasure. 107 00:05:41,549 --> 00:05:44,639 Ah, there's a device in the geyser's crater 108 00:05:44,635 --> 00:05:47,055 that will help you get out of the volcano. 109 00:05:50,391 --> 00:05:51,391 Hmm. 110 00:05:56,230 --> 00:05:57,980 Good luck. 111 00:05:57,982 --> 00:06:00,072 You kids come with me. 112 00:06:00,068 --> 00:06:02,198 -I want to show you something. 113 00:06:04,364 --> 00:06:05,824 - What are you doing? - Shh! 114 00:06:05,823 --> 00:06:09,793 Just play along. We're not gonna be stuck indoors, are we? 115 00:06:12,663 --> 00:06:14,173 Hans. 116 00:06:14,957 --> 00:06:17,247 Hans, I'm dying of thirst. 117 00:06:17,251 --> 00:06:21,091 I'm really thirsty and hot. 118 00:06:21,089 --> 00:06:22,259 Yeah. 119 00:06:22,256 --> 00:06:25,466 Well, there is some water you can drink. 120 00:06:25,968 --> 00:06:27,598 We want more. It's not enough. 121 00:06:28,137 --> 00:06:32,267 Yes, yes. Uh, oh, I'm so dehydrated. 122 00:06:34,769 --> 00:06:35,769 Okay. 123 00:06:35,770 --> 00:06:40,900 I'll go down to the bottom of the spring and get you some water. 124 00:06:40,900 --> 00:06:43,860 -But do not move. - No, Hans. Of course not. 125 00:06:43,861 --> 00:06:45,661 - We'll be here, lying down... - Yeah. 126 00:06:45,655 --> 00:06:47,065 ...so we don't get wiped out. 127 00:06:47,073 --> 00:06:49,373 I'll be right back. 128 00:06:52,203 --> 00:06:54,913 - Let's go. Oxygen masks should be around. 129 00:06:54,914 --> 00:06:56,334 We'll follow Pola and Diego. 130 00:06:56,332 --> 00:06:58,882 Into a volcano? You're joking. 131 00:06:58,876 --> 00:07:01,046 Pedro, I thought we're all a team, no? 132 00:07:01,045 --> 00:07:03,255 Don't wanna miss this adventure, right? Hmm? 133 00:07:05,633 --> 00:07:06,933 No, it's true. Really. 134 00:07:06,926 --> 00:07:09,466 You don't have to take them, ma'am. It's all a misunderstanding. 135 00:07:09,470 --> 00:07:12,720 Pompilio will be back soon. Everything will be fine. All right? 136 00:07:12,723 --> 00:07:14,733 Sir, don't take-- Don't take Emily. 137 00:07:14,725 --> 00:07:17,435 It was all a misunderstanding. It's gonna be completely fine. 138 00:07:17,437 --> 00:07:19,057 No, wait. 139 00:07:20,356 --> 00:07:21,356 Andrea. 140 00:07:21,941 --> 00:07:24,031 - Andrea. Calm down. Relax. - Hey, please, don't leave. 141 00:07:24,026 --> 00:07:26,026 - What's going on? - Don't ask me to relax! 142 00:07:26,654 --> 00:07:28,284 It was you, wasn't it? 143 00:07:28,281 --> 00:07:30,621 You were asking all those questions. Did you scare them? 144 00:07:30,616 --> 00:07:31,826 And then this happened. 145 00:07:31,826 --> 00:07:35,866 I had nothing to do with this. Neither with the pranks nor the memes. 146 00:07:35,872 --> 00:07:39,672 We still have a group of children missing and that includes my siblings. 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,593 But... 148 00:07:42,503 --> 00:07:47,013 Andrea, we found out that Antonio uploaded a video to the parents' group. 149 00:07:47,008 --> 00:07:49,678 That's why they're here. Martín did nothing. 150 00:07:50,178 --> 00:07:52,008 - You should apologize. 151 00:07:52,013 --> 00:07:55,603 I'm just desperate. Those kids were my responsibility and-- 152 00:07:55,600 --> 00:07:57,850 - Andrea! - Yeah, uh-- 153 00:07:57,852 --> 00:08:00,272 A mom called to tell me that Pompilio is missing. 154 00:08:00,271 --> 00:08:01,401 I'm here for Laura. 155 00:08:03,733 --> 00:08:06,363 Didn't you say you were dying to ride this motorcycle? 156 00:08:06,360 --> 00:08:09,200 Besides, in our world, kids aren't allowed to drive. 157 00:08:09,697 --> 00:08:11,197 I'm not so sure. 158 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 Pola left the motorcycle for a reason. 159 00:08:13,367 --> 00:08:15,237 Pedro, can you please pull yourself together? 160 00:08:15,244 --> 00:08:17,044 Yeah, Pedro. Come on. 161 00:08:37,183 --> 00:08:38,813 Pedro! 162 00:08:42,522 --> 00:08:44,522 I don't know what I'm doing! 163 00:08:49,362 --> 00:08:51,072 Hold on tight! 164 00:08:55,201 --> 00:08:56,831 Please. Go higher. 165 00:09:02,792 --> 00:09:03,962 Wow. 166 00:09:03,960 --> 00:09:06,800 - Wow. This is incredible. - Wow. 167 00:09:08,047 --> 00:09:12,007 But why didn't we bring the motorcycle? 168 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 It would've been so much faster and more fun. 169 00:09:15,930 --> 00:09:19,810 We didn't use the motorcycle because the magnetic field here is very unstable. 170 00:09:19,809 --> 00:09:21,729 Flying here would be very dangerous. 171 00:09:28,734 --> 00:09:29,824 Come on! 172 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 I'm stuck! 173 00:09:37,159 --> 00:09:38,739 - Come on. - Grandma! 174 00:09:38,744 --> 00:09:41,004 Violeta. Get out, now. 175 00:09:41,497 --> 00:09:42,957 Here, come. 176 00:09:42,957 --> 00:09:45,497 - Oh, man. I don't feel so good. - What have you done? 177 00:09:45,501 --> 00:09:47,461 We wanted to go for a ride. 178 00:09:49,380 --> 00:09:51,670 - Did you follow us? 179 00:09:51,674 --> 00:09:53,344 No, of course not. 180 00:09:53,342 --> 00:09:54,762 It was a coincidence. 181 00:09:54,760 --> 00:09:56,600 Yes, we followed you. 182 00:09:57,096 --> 00:10:00,596 - Please, don't leave us. - Yeah, we're ready to explore. 183 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 - But we all really wanna come. 184 00:10:05,438 --> 00:10:06,608 Mm-hmm, yeah. 185 00:10:11,360 --> 00:10:12,990 Hi, Mom. How's it going? 186 00:10:12,987 --> 00:10:15,447 Hey, listen. There's something that is very important 187 00:10:15,448 --> 00:10:17,118 -that I need to tell you. - Don't worry. 188 00:10:17,116 --> 00:10:19,946 Your brother, Violeta and their friends are safe. 189 00:10:19,952 --> 00:10:21,042 They're with Pola. 190 00:10:21,037 --> 00:10:23,867 I thought you were gonna disown me for sure. 191 00:10:23,873 --> 00:10:27,133 Son, your mom and I have something to tell you. 192 00:10:29,003 --> 00:10:33,013 It has to do with you, with our family and with our origins. 193 00:10:34,175 --> 00:10:36,255 Was I adopted? 194 00:10:49,982 --> 00:10:51,942 Do we have to climb that? 195 00:10:51,942 --> 00:10:54,652 - Wow, it's really high. 196 00:10:54,654 --> 00:10:57,574 All right, kiddos. I let you accompany me 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,703 only because I couldn't leave you alone in the middle of nowhere, 198 00:11:00,701 --> 00:11:03,621 but, please, no more whining. 199 00:11:03,621 --> 00:11:06,211 We don't have to climb all the way to the top. 200 00:11:07,291 --> 00:11:08,381 Hans said that... 201 00:11:09,710 --> 00:11:15,510 through this cave we can directly be connected to the volcanic crater's bottom. 202 00:11:17,343 --> 00:11:18,433 Hmm. 203 00:11:19,470 --> 00:11:22,810 Put your masks on, kiddos. The gases are toxic. 204 00:11:23,891 --> 00:11:26,021 So, I'm a descendant of Jules Verne, yeah? 205 00:11:26,018 --> 00:11:29,018 - I know it's a lot to take in. -Oh, and my grandmother 206 00:11:29,021 --> 00:11:32,021 and siblings are on a mission in a parallel dimension 207 00:11:32,024 --> 00:11:34,444 where they have to repair the core of a volcano. 208 00:11:34,443 --> 00:11:36,863 So the Earth's magnetic field does not get destroyed 209 00:11:36,862 --> 00:11:38,742 and all life is devastated. 210 00:11:38,739 --> 00:11:39,819 You know what? 211 00:11:39,824 --> 00:11:41,954 I would have preferred to find out I was adopted. 212 00:11:41,951 --> 00:11:45,961 Martin, I know this is a lot to take in and digest, 213 00:11:45,955 --> 00:11:49,075 but it's imperative that you get to the North Pole, all right? 214 00:11:49,083 --> 00:11:50,173 Oh, of course. 215 00:11:50,167 --> 00:11:52,667 I have to go to the North Pole to save the planet. Sure! 216 00:11:56,257 --> 00:12:00,087 Calderón Foundation, the salvation-- 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,394 No, no. No. 218 00:12:02,555 --> 00:12:03,555 This is it. 219 00:12:03,556 --> 00:12:08,806 Calderón Foundation, from ice comes salvation. 220 00:12:08,811 --> 00:12:12,521 Rodolfo, here. Your son wants to talk to you. 221 00:12:13,232 --> 00:12:14,322 What's going on? 222 00:12:14,316 --> 00:12:16,686 Father, Pompilio has vanished. 223 00:12:16,694 --> 00:12:18,954 He just abandoned the camp, the place is in total chaos. 224 00:12:18,946 --> 00:12:21,366 Nothing my brother does surprises me anymore. 225 00:12:21,365 --> 00:12:24,735 He watched too many movies about adventure, treasures, Verne 226 00:12:24,744 --> 00:12:26,544 and all that stuff about dimensions. 227 00:12:26,537 --> 00:12:29,577 I also don't understand why he thinks he's French now. 228 00:12:29,582 --> 00:12:31,712 He should just change his last name. 229 00:12:31,709 --> 00:12:34,919 I promised my father that would never happen again. 230 00:12:35,504 --> 00:12:38,844 We had to change our last name from Nadar to Calderón once before. 231 00:12:38,841 --> 00:12:40,721 Have you forgotten, dear? 232 00:12:40,718 --> 00:12:41,838 - I have to go. - What? 233 00:12:41,844 --> 00:12:43,604 My interview is about to begin. 234 00:12:44,680 --> 00:12:48,020 Calderón Foundation. Calderón Foundation. 235 00:12:48,017 --> 00:12:49,977 Well then bring yourself and your brother here. 236 00:12:49,977 --> 00:12:51,097 And Andrea? 237 00:12:51,103 --> 00:12:52,193 Bring her along too. 238 00:12:52,188 --> 00:12:55,228 I don't want the media linking her to your crazy uncle. 239 00:12:55,232 --> 00:12:57,572 All right, Mom. I'll take care of it right away. 240 00:12:57,568 --> 00:13:00,908 Though I can't imagine any journalists would miss the opportunity 241 00:13:00,905 --> 00:13:03,115 to cover such major headline about us. 242 00:13:03,115 --> 00:13:04,615 I know, right? 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,287 - I'll see you in a bit. -Okay. 244 00:13:06,285 --> 00:13:07,365 Bye. 245 00:13:27,056 --> 00:13:30,846 - We're at the base of the volcano. - And how do you know that, Pompilio? 246 00:13:30,851 --> 00:13:34,441 -Un, deux, trois. The three chimneys. - Hmm. 247 00:13:35,064 --> 00:13:38,324 - Yes, but which one do we go down? -Je ne sais pas. 248 00:13:38,317 --> 00:13:42,397 I seem to remember that one of them leads to the center of the earth, 249 00:13:42,404 --> 00:13:45,454 and my ancestor's journal should have knowledge on the other two. 250 00:13:47,952 --> 00:13:51,462 One leads to the geyser and the other one... 251 00:13:55,626 --> 00:13:56,996 Qu'est-ce que c'est? 252 00:13:57,002 --> 00:14:01,632 Darn it, a page is missing. You see this, you idiotic bird? 253 00:14:01,632 --> 00:14:04,392 This is what you get for not recovering the complete journal. 254 00:14:04,385 --> 00:14:07,045 You're such an ungrateful person, Pompilio. 255 00:14:07,054 --> 00:14:10,684 I risked my life to get you this journal, and this is how you treat me? 256 00:14:10,683 --> 00:14:12,353 - Shh. Silence! 257 00:14:14,812 --> 00:14:17,942 Luckily, I have an infallible method. 258 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 - One that has never failed me. - Oh, yeah? 259 00:14:22,611 --> 00:14:23,741 -Attention. - Okay. 260 00:14:25,698 --> 00:14:29,828 Am, stram, gram, pique etpique et colégram, 261 00:14:29,827 --> 00:14:33,867 loubaca baca ratatam, incidam, pique! 262 00:14:35,332 --> 00:14:38,592 - It's that way. - Oh, that's your infallible method, Pompi? 263 00:14:38,586 --> 00:14:41,666 What-- What? Did you learn that at the University of Paris? 264 00:14:41,672 --> 00:14:42,762 Bah. 265 00:14:42,756 --> 00:14:46,836 -Sacrebleu! - Be careful, Pompi. 266 00:14:56,770 --> 00:14:58,610 Did you try calling Pompilio again? 267 00:14:58,606 --> 00:15:01,226 We'll find him, for sure. Please, just trust us. 268 00:15:01,233 --> 00:15:03,743 Do you want some tea? You know what? I'll go get some anyway. 269 00:15:03,736 --> 00:15:06,066 Don't worry too much. Pompilio often brings kids on a-- 270 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 What do you mean by that? 271 00:15:07,781 --> 00:15:10,241 - Hey, gorgeous. - He's super professional. 272 00:15:10,242 --> 00:15:12,122 I have great news for you. Thanks. 273 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 Did you find Pompilio and the kids? 274 00:15:14,121 --> 00:15:16,671 - What? No. Forget about that. - Shut up. 275 00:15:16,665 --> 00:15:19,335 Andrea, you're off the hook for the kids. 276 00:15:20,336 --> 00:15:22,166 Besides, I have a better plan for us: 277 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 the foundation is having an event at the North Pole, and you should come. 278 00:15:26,425 --> 00:15:27,715 The North Pole for an event? 279 00:15:27,718 --> 00:15:30,508 Mm-hmm. We'd go in my private plane. 280 00:15:30,512 --> 00:15:32,682 Felipe, how could you think of asking me that? 281 00:15:32,681 --> 00:15:34,431 You've seen how upset Evelyn is. 282 00:15:34,433 --> 00:15:36,693 The kids are nowhere to be found, they're my responsibility. 283 00:15:36,685 --> 00:15:39,685 - Andrea, chill out. - Don't tell me to chill out. 284 00:15:39,688 --> 00:15:41,108 How dare-- 285 00:15:54,411 --> 00:15:56,331 Pedro. You have to jump, sweetie. 286 00:15:56,330 --> 00:15:59,290 I can't. I really can't. I'm very scared. 287 00:15:59,291 --> 00:16:01,131 If you don't, we'll be stuck here. 288 00:16:01,126 --> 00:16:02,876 Come on, Pedro. It's not that high. 289 00:16:02,878 --> 00:16:06,218 Yeah, let go. You'll be just fine once you do. 290 00:16:06,215 --> 00:16:07,295 Go on! 291 00:16:07,299 --> 00:16:12,049 All right. But if something happens to me, it'll be completely on you guys. 292 00:16:12,805 --> 00:16:14,965 One... 293 00:16:14,974 --> 00:16:16,144 Chin up. You can do it. 294 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Two... 295 00:16:18,018 --> 00:16:20,018 Pedro, do it already! 296 00:16:21,105 --> 00:16:22,815 Three! 297 00:16:23,857 --> 00:16:26,527 I'm alive! I'm alive! 298 00:16:43,127 --> 00:16:45,047 - Claudio. Allez allez! 299 00:16:48,215 --> 00:16:50,375 Is there any tungsten here, Pompilio? 300 00:16:50,384 --> 00:16:52,514 I think so. We're getting close. 301 00:16:52,511 --> 00:16:53,601 Okay. 302 00:16:54,972 --> 00:16:56,892 -Oh la la! - Ooh la what? 303 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 They're sparkling like emeralds. 304 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 Wow. 305 00:17:03,731 --> 00:17:06,731 - Hmm? 306 00:17:08,152 --> 00:17:11,032 Um, those aren't precious stones, Pompilio. 307 00:17:11,030 --> 00:17:13,870 - Those are spider eggs. - They're not spider eggs. 308 00:17:13,866 --> 00:17:16,236 And even if they are, it makes no difference to me. 309 00:17:16,243 --> 00:17:17,623 - I'm not afraid. - Uh-huh. 310 00:17:17,619 --> 00:17:24,419 But if I were you, I'd definitely be a little afraid of their mommy. 311 00:17:33,260 --> 00:17:34,800 What are we gonna do? 312 00:17:34,803 --> 00:17:36,723 One of the three chimneys here 313 00:17:37,848 --> 00:17:40,428 goes straight to the bottom of the volcano's crater. 314 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 This is astonishing. 315 00:17:44,396 --> 00:17:47,856 It's just like Verne's Journey to the Center of the Earth. 316 00:17:47,858 --> 00:17:51,278 It's just like the illustrations in the book. 317 00:17:51,278 --> 00:17:55,158 Also, The Verne Dimension level one. Now, on to the next level. 318 00:17:55,824 --> 00:18:01,044 A geyser, a volcano, a crater, the three chimneys. 319 00:18:01,038 --> 00:18:03,248 I can't believe it. It's just like the novel. 320 00:18:03,248 --> 00:18:05,748 All right, guys, come on. We have to keep moving. 321 00:18:05,751 --> 00:18:07,921 No, no, no, wait. Take a look at this. 322 00:18:11,632 --> 00:18:14,682 It's runic symbols. Just like in the book. 323 00:18:15,552 --> 00:18:17,182 Oh, really? What does it say? 324 00:18:23,435 --> 00:18:26,395 Jules Verne was here! I knew it. 325 00:18:27,147 --> 00:18:28,267 What's that? 326 00:18:29,108 --> 00:18:32,488 - Ooh, a light. 327 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 It's getting closer. 328 00:18:34,822 --> 00:18:36,782 Quickly, hide behind the chimney. 329 00:18:37,574 --> 00:18:38,834 You too, Diego. 330 00:18:38,826 --> 00:18:40,576 No. I'm staying with you. 331 00:18:50,504 --> 00:18:53,634 Help us! Run for your lives! 332 00:18:53,632 --> 00:18:56,262 Ce n'est pas possible! A meter-long spider. 333 00:18:57,052 --> 00:18:58,642 - Pompilio? 334 00:18:58,637 --> 00:19:01,807 Thank goodness you're here. We're going to be safe now. 335 00:19:01,807 --> 00:19:05,137 Not now, ma petite mademoiselle. This is not a good time, huh? 336 00:19:06,728 --> 00:19:09,728 Oh, no! Not this again. Save me! 337 00:19:12,776 --> 00:19:14,696 Help me! 338 00:19:14,695 --> 00:19:19,315 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 339 00:19:20,284 --> 00:19:23,454 Ah, I hope I didn't take too long. 340 00:19:23,453 --> 00:19:25,413 Here are your-- 341 00:19:27,040 --> 00:19:28,580 Children? 342 00:19:30,043 --> 00:19:31,883 Children? 343 00:19:33,088 --> 00:19:36,128 Where are you guys? 24908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.