Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
Don't you ever be
a cowboy
2
00:01:49,200 --> 00:01:51,400
Don't you ever ride
the plains
3
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
All you get, of course,
upon a horse
4
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Is a lot
of aches and pains
5
00:01:56,400 --> 00:01:58,600
Don't you ever be
a cowboy
6
00:01:58,800 --> 00:02:01,200
Don't you ever
rope and tie
7
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
When you see a steer,
you'll feel such fear
8
00:02:03,800 --> 00:02:06,200
You won't even want
to try
9
00:02:06,200 --> 00:02:11,000
When you get a bronco
to be busted
10
00:02:11,200 --> 00:02:15,800
Don't dare to think
that critter can be trusted
11
00:02:15,800 --> 00:02:20,400
'Cause if you do, you're sure
to get your britches dusted
12
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
When he gets through
with bouncing you
13
00:02:23,000 --> 00:02:25,200
You'll stand up
for a week, yeah
14
00:02:25,400 --> 00:02:27,600
Don't you ever be
a cowboy
15
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
Be a doctor or a clerk
16
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
Punchin' cattle, son,
ain't any fun
17
00:02:32,600 --> 00:02:37,000
'Cause it's just
a lot of work
18
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
I'm hungry.
19
00:02:42,200 --> 00:02:43,800
How soon is breakfast
gonna be ready, Steve?
20
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
Oh, in a couple
of minutes, Clem.
21
00:02:46,200 --> 00:02:47,600
Why don't you get yourself
a little target practice
22
00:02:47,600 --> 00:02:48,400
while you're waiting?
23
00:02:48,600 --> 00:02:50,000
Right.
24
00:03:05,800 --> 00:03:09,400
Boy, you sure are good.
25
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
Doggone it!
26
00:03:27,600 --> 00:03:30,200
Boy, look at that!
Knocked one off
at three paces.
27
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
Say, why didn't you knock
it off with the muzzle
of your gun?
28
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
Oh, that wouldn't be fair.
29
00:03:35,600 --> 00:03:37,000
You're kidding, ain't ya?
- No, I'm not.
30
00:03:37,200 --> 00:03:38,800
And I'll tell you
what I'll do.
31
00:03:39,000 --> 00:03:40,800
You hit one at eight paces
and you get your breakfast.
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
Get my breakfast?
It's a go.
33
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
Eight paces.
Hot dang.
34
00:03:47,400 --> 00:03:52,000
One, two, three, four, five,
six, seven, eight.
35
00:03:53,800 --> 00:03:56,600
Ah, don't you ever
be a cowboy
36
00:04:06,600 --> 00:04:07,800
- Hear that, Steve?
- Yeah.
37
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
An echo.
38
00:04:18,400 --> 00:04:22,000
Say, that echo st-st-stutters.
39
00:04:22,000 --> 00:04:24,200
That's no echo.
Somebody's shooting.
40
00:04:24,400 --> 00:04:26,000
Oh, I knew that
all the time.
41
00:04:26,200 --> 00:04:27,400
Ain't no law again' it,
is there?
42
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No, I guess not.
43
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
Get that strongbox
out of there, Blinky!
44
00:06:29,600 --> 00:06:32,000
- Clem, it's a runaway!
- Yeah.
45
00:06:32,200 --> 00:06:33,400
Here, hold this.
46
00:06:36,800 --> 00:06:40,600
Somebody take this!
47
00:06:42,400 --> 00:06:45,600
Hey, wait for me!
48
00:06:49,800 --> 00:06:51,400
Wait for me!
49
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Nice boy.
50
00:08:26,200 --> 00:08:29,200
Miss? Miss?
Come out of it!
51
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
- You!
- Howdy, ma'am.
52
00:08:37,600 --> 00:08:39,200
Kind of frightened,
weren't you?
53
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
Well, you should know.
What are you going to do now?
54
00:08:42,200 --> 00:08:43,800
Well, I guess
I better get you
55
00:08:44,000 --> 00:08:45,400
and this wounded man
into Cottonwood.
56
00:08:45,600 --> 00:08:47,400
Why, you wouldn't dare
show up in town!
57
00:08:47,600 --> 00:08:51,200
- What do you mean? I--
- Here, boy! Hey.
58
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
Why didn't you wait for me?
I could've helped.
59
00:08:53,600 --> 00:08:56,000
Oh, good morning, ma'am.
She say what happened?
60
00:08:56,200 --> 00:08:57,400
Well, she doesn't
quite make sense.
61
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
I guess the excitement
was too much for her.
62
00:08:59,400 --> 00:09:02,400
- Good looker, too.
- Oh, never mind that.
63
00:09:02,600 --> 00:09:04,800
Ma'am, maybe you'd like
to ride up top with me.
64
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
I prefer to remain
where I am.
65
00:09:12,400 --> 00:09:14,200
Come on.
66
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
Pack up the things at camp.
Meet you in town.
67
00:09:56,400 --> 00:09:57,800
Well, here it is, Bill.
68
00:09:58,000 --> 00:10:00,200
Well, good work, boys.
Get it inside.
69
00:10:11,200 --> 00:10:12,800
Why, it's the railroad
payroll.
70
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
Not a bad haul, eh?
71
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
Those fellas would save
themselves a lot of trouble
72
00:10:17,200 --> 00:10:18,800
if they sent their money
directly to us.
73
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
Yeah. Why don't you just
send 'em our address?
74
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
Where did you get
those clothes?
75
00:10:26,000 --> 00:10:27,800
I picked 'em up
in Redwood. Why?
76
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
They stick out on you
like a sore thumb.
77
00:10:29,600 --> 00:10:31,000
I want you to change them.
78
00:10:31,200 --> 00:10:32,800
And another thing--
79
00:10:32,800 --> 00:10:34,800
I see you've been riding
that new paint horse.
80
00:10:35,000 --> 00:10:36,400
Well, I just wanted
to try her out.
81
00:10:36,400 --> 00:10:38,800
You'd be spotted
a mile away on that mare.
82
00:10:39,000 --> 00:10:41,400
I don't want you
to take her out again.
83
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Is that understood?
- All right, Bill.
84
00:10:44,400 --> 00:10:46,000
Come on, boys,
let's divide.
85
00:11:04,600 --> 00:11:09,200
Wake up, Dad.
The stage is about due.
86
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
I wasn't asleep, Molly.
I was just thinking.
87
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
So I noticed. Will you help me
with that mail sack?
88
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
- Sure. Where is it?
- Right over there.
89
00:11:22,800 --> 00:11:25,800
Here comes the stage!
And it's sure in a hurry!
90
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
This is one time
the stage got through.
91
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
Something's happened, Dad.
There's a stranger driving.
92
00:11:35,200 --> 00:11:37,800
Wait a minute!
93
00:11:37,800 --> 00:11:39,400
What happened here?
Where's the driver?
94
00:11:39,600 --> 00:11:40,600
I don't know, Sheriff.
95
00:11:40,800 --> 00:11:42,400
There's a wounded man
inside
96
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
and a lady that could stand
a little cheering up.
97
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
It's Ezra Simpson.
He's badly hurt.
98
00:11:46,200 --> 00:11:48,000
A couple of you boys
get him into the office.
99
00:11:50,000 --> 00:11:51,800
- Are you all right, miss?
- I think so.
100
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
How did you get in on this?
101
00:11:53,600 --> 00:11:55,000
There was a holdup
and the team ran away.
102
00:11:55,200 --> 00:11:57,000
I happened along
and managed to stop 'em.
103
00:11:57,200 --> 00:11:58,600
Where did this happen, son?
104
00:11:58,800 --> 00:12:00,400
Oh, a couple of miles
up the road.
105
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
There's the leader
of the highwaymen!
106
00:12:02,200 --> 00:12:03,600
What?
107
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
She says he's
one of the bandits.
108
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
Well, she's dead wrong,
Sheriff.
109
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
So you stopped
the runaway, huh?
110
00:12:09,600 --> 00:12:12,000
That's right.
- Are you sure he's the one?
111
00:12:12,200 --> 00:12:13,800
Positive. He's wearing
the same clothes
112
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
and he's riding
the same horse.
113
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
That's my horse,
all right, Sheriff.
114
00:12:18,400 --> 00:12:20,600
But she doesn't know
what she's talking about.
115
00:12:20,600 --> 00:12:23,200
All you've got
is her word against mine.
- I'll take hers.
116
00:12:23,200 --> 00:12:25,400
And to me, that spells
just one thing: lockup.
117
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
Turn him over to us,
Sheriff.
118
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
We'll take care of him.
- Now hold on, boys.
119
00:12:29,400 --> 00:12:31,600
He's my prisoner
and it's my job
to lock him up.
120
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
Of course, once he's inside,
my duty's done.
121
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
We get what you mean.
Come on, boys.
122
00:12:42,600 --> 00:12:45,000
How is he, Dad?
123
00:12:45,000 --> 00:12:47,600
He'll pull through
all right.
124
00:12:47,800 --> 00:12:51,000
Thanks, fellas.
125
00:12:51,200 --> 00:12:53,200
What are you doing
in this part of the country?
126
00:12:53,200 --> 00:12:54,800
I came to visit
my father.
127
00:12:55,000 --> 00:12:56,600
Your father?
In Cottonwood?
128
00:12:56,800 --> 00:12:58,400
Yes.
You probably know him.
129
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
His name is Kincaid.
130
00:13:00,200 --> 00:13:03,000
- Bill Kincaid?
- Yes, the banker, you know.
131
00:13:03,000 --> 00:13:06,600
The banker?
Oh. Oh, yes, I know him.
132
00:13:06,800 --> 00:13:09,800
Well, I haven't seen him
since I was three years old
when my mother died.
133
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Do you know where
I could find him?
134
00:13:11,200 --> 00:13:13,800
Molly, bring me
a pan of hot water.
135
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Well, just as soon
as we get things straightened
out here,
136
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
I'll take you to him.
- Thank you.
137
00:13:25,600 --> 00:13:27,400
- Howdy, Sheriff.
- Howdy.
138
00:13:27,400 --> 00:13:29,600
Say, I'm looking for the hero
of Cottonwood.
139
00:13:29,800 --> 00:13:31,400
You're looking for who?
140
00:13:31,600 --> 00:13:33,400
The hero of Cottonwood,
my buddy.
141
00:13:33,600 --> 00:13:35,400
He just drove that stage
into town.
142
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
Oh, is he your partner?
143
00:13:37,800 --> 00:13:40,800
He sure is. Me and him's
just like that.
144
00:13:41,000 --> 00:13:43,400
Well, he's right
across the street.
145
00:13:43,600 --> 00:13:46,200
The hotel's full,
so I rented him a room.
146
00:13:46,200 --> 00:13:47,800
Well, that's mighty nice
of you, Sheriff.
147
00:13:48,000 --> 00:13:49,200
Maybe you could do
the same for me.
148
00:13:49,400 --> 00:13:51,600
Sure.
Come on over.
149
00:13:51,600 --> 00:13:54,400
Well, sir.
150
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
Boy, am I getting service.
151
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
I ride into town,
meet the sheriff,
152
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
and right away he wants
to give me a room.
153
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
This town sure
is hospita-- hospita--
154
00:14:02,400 --> 00:14:04,600
sure is friendly,
ain't it?
155
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
I can see you're
gonna spend a lot of time
in this town, buddy.
156
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
You think so?
157
00:14:11,600 --> 00:14:13,000
Make yourselves
at home, boys.
158
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
Thanks, Sheriff.
Nice place.
159
00:14:15,000 --> 00:14:17,400
All screened in.
Keep the flies out.
160
00:14:17,600 --> 00:14:19,800
Ha! Well, Steve,
how's it feel to be a hero?
161
00:14:19,800 --> 00:14:22,400
A hero? They think
we held up the stagecoach.
162
00:14:22,600 --> 00:14:25,800
That's fine--
they what?
163
00:14:26,000 --> 00:14:27,400
You're gonna be all right.
164
00:14:27,600 --> 00:14:30,400
The lead went clean on through.
No probing.
165
00:14:30,600 --> 00:14:33,000
Sure knocked me out
for a while.
166
00:14:33,200 --> 00:14:34,600
Lucky you didn't
get hurt, miss.
167
00:14:34,800 --> 00:14:36,200
I hope you'll
feel well soon.
168
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
He will.
He's a tough old monkey.
169
00:14:38,400 --> 00:14:40,400
You can thank
this young lady, Ezra,
170
00:14:40,400 --> 00:14:42,800
that the outlaw who done it
is behind bars.
171
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
You helped the community,
miss, in identifying him.
172
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
Murph.
173
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
- Take over.
- All right.
174
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
I thought I told you
to stay at the shack.
175
00:15:19,000 --> 00:15:20,600
We heard someone was picked up
for the robbery.
176
00:15:20,600 --> 00:15:22,200
Oh, that's nothing
to worry about.
177
00:15:22,200 --> 00:15:24,000
Just some cowboy came along
at the wrong time.
178
00:15:24,000 --> 00:15:25,800
That sort of covers us, huh?
179
00:15:26,000 --> 00:15:27,600
Unless he can prove
he's innocent.
180
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
Well, maybe we ought
to make sure
181
00:15:29,200 --> 00:15:30,600
he doesn't get a chance
to prove anything.
182
00:15:35,800 --> 00:15:38,000
Then there's only one thing
to do-- teach him a lesson!
183
00:15:38,200 --> 00:15:39,800
That's right, Frank!
Get him outta there!
184
00:15:40,000 --> 00:15:42,800
Bring him out!
185
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
Get him out, Frank!
Get him outta there!
186
00:15:59,200 --> 00:16:00,800
What did you do
with that money?
187
00:16:00,800 --> 00:16:02,000
I didn't take it,
I tell you.
188
00:16:02,200 --> 00:16:03,600
He's tellin' the truth!
189
00:16:03,800 --> 00:16:05,200
Say, one of you fellas
untie us, will ya?
190
00:16:05,400 --> 00:16:06,600
We'll make him talk.
191
00:16:10,800 --> 00:16:12,200
All right,
bring him on up here!
192
00:16:12,400 --> 00:16:13,800
Let's go. Come on.
193
00:16:15,200 --> 00:16:16,600
What are they going to do?
194
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
We don't waste time
on killers.
195
00:16:19,000 --> 00:16:20,400
I see.
196
00:16:55,200 --> 00:16:57,000
Get him on here.
197
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
Get up in that tree
and tie this rope on.
198
00:17:12,400 --> 00:17:13,800
Wait a minute.
199
00:17:13,800 --> 00:17:15,400
Is that the horse
you identified?
200
00:17:15,600 --> 00:17:18,200
- Yes.
- Oh, there's something wrong.
201
00:17:18,200 --> 00:17:20,600
The bandit that shot me
didn't ride that horse.
202
00:17:20,800 --> 00:17:23,000
- Are you sure, Ezra?
- Oh, I take my oath on it.
203
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
This horse got a lot
of silver trimmings.
204
00:17:25,200 --> 00:17:26,600
Bandit's horse was bigger.
205
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
Besides, the animal I saw
was a mare.
206
00:17:38,600 --> 00:17:40,400
Are you gonna tell us
where you hid that money?
207
00:17:40,600 --> 00:17:44,000
I told you a hundred times,
you've got the wrong man.
208
00:17:48,800 --> 00:17:50,800
Come on,
you're wastin' time!
209
00:17:50,800 --> 00:17:53,200
Well, let him waste it.
It's his time, ain't it?
210
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
Hurry up with that rope!
211
00:18:38,600 --> 00:18:39,400
These men didn't
hold up the coach!
212
00:18:39,600 --> 00:18:41,200
They had nothing
to do with it!
213
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Oh, you don't know
what you're talking about.
214
00:18:42,600 --> 00:18:44,200
Hurry up with them ropes
up there!
215
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
Well, I've got
Ezra Simpson's
word for it.
216
00:18:45,600 --> 00:18:47,400
He says this horse
belongs to him.
217
00:18:47,400 --> 00:18:49,400
And it's not the horse
the bandit rode.
218
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
Hurray! We're saved!
219
00:18:53,000 --> 00:18:55,200
Bees!
220
00:18:58,600 --> 00:19:01,200
Bees! Help! Help!
221
00:19:01,200 --> 00:19:03,400
They sting!
Get me outta here!
222
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Somebody get
this thing off me!
223
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
This hurts!
224
00:19:11,400 --> 00:19:12,800
My hands are tied!
Help!
225
00:19:17,400 --> 00:19:20,000
Get these bees!
Hornets!
226
00:19:20,200 --> 00:19:21,800
Moths!
227
00:19:21,800 --> 00:19:24,200
Help! Aw, somebody
get this thing off!
228
00:19:27,600 --> 00:19:30,000
Oh, please!
229
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
Where is everybody?
I can't see! My eyes are--
230
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Help, I'm stung!
231
00:19:35,200 --> 00:19:38,600
Oh, somebody...
232
00:19:38,600 --> 00:19:41,600
Hornets.
233
00:19:44,200 --> 00:19:46,000
Get me--get me outta here,
somebody!
234
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
I can't--
235
00:19:50,000 --> 00:19:52,600
Oh, my.
Save me, save me!
236
00:19:52,800 --> 00:19:54,400
Help me! Help me!
237
00:20:01,000 --> 00:20:02,600
Oh, wait a minute.
Wait a minute, Molly.
238
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Give a fella a chance
to catch his breath, will ya?
239
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
Let me
take care of him, Molly.
240
00:20:06,800 --> 00:20:09,000
All right, Nina,
I'll take you to your father.
241
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
- Oh, my, my, my.
- Now...
242
00:20:12,800 --> 00:20:15,200
Oh, here you come.
243
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
- Let's see now.
- Oh, just a minute, Steve.
244
00:20:17,600 --> 00:20:19,200
Once over lightly.
245
00:20:19,400 --> 00:20:21,200
It'll be lightly,
all right.
246
00:20:29,000 --> 00:20:32,200
As I was a-walking
one morning for pleasure
247
00:20:32,400 --> 00:20:35,800
I spied a cowpuncher
a-ridin' alone
248
00:20:36,000 --> 00:20:39,200
His hat was throwed back
and his spurs was a-jinglin'
249
00:20:39,400 --> 00:20:42,400
And as he approached
he was singin' this song
250
00:20:42,600 --> 00:20:46,200
Whoopee ti yi yo,
get along, little dogies
251
00:20:46,200 --> 00:20:49,400
It's your misfortune
and not of my own
252
00:20:49,600 --> 00:20:53,200
Whoopee ti yi yo,
get along, little dogies
253
00:20:53,400 --> 00:20:56,800
You know that Wyoming
will be your new home
254
00:21:00,000 --> 00:21:03,400
It's early in spring
that we round up the dogies
255
00:21:03,600 --> 00:21:06,800
We mark 'em and brand 'em
and bob off their tails
256
00:21:07,000 --> 00:21:10,200
We round up our horses,
load up the chuckwagon
257
00:21:10,400 --> 00:21:13,600
And then to the dogies
out onto the trail
258
00:21:13,800 --> 00:21:17,200
Whoopee ti yi yo,
get along, little dogies
259
00:21:17,400 --> 00:21:20,400
It's your misfortune
and none of my own
260
00:21:20,600 --> 00:21:24,200
Whoopee ti yi yo,
get along, little dogies
261
00:21:24,400 --> 00:21:28,400
You know that Wyoming
will be your new home
262
00:21:31,200 --> 00:21:34,600
It's whoopin' and yellin'
and drivin' the dogies
263
00:21:34,800 --> 00:21:38,000
And, oh, how I wish
they would only go on
264
00:21:38,200 --> 00:21:41,600
It's ropin' and punchin',
go on, little dogies
265
00:21:41,800 --> 00:21:44,800
You know that Wyoming
will be your new home
266
00:21:45,000 --> 00:21:48,400
Whoopee ti yi yo,
get along, little dogies
267
00:21:48,600 --> 00:21:52,000
It's your misfortune
and none of my own
268
00:21:52,000 --> 00:21:55,400
Whoopee ti yi yo,
get along, little dogies
269
00:21:55,600 --> 00:21:58,600
You know that Wyoming
will be your new home
270
00:21:58,800 --> 00:22:01,200
There's your father.
He's a banker, all right.
271
00:22:01,400 --> 00:22:02,600
That's a faro bank.
272
00:22:04,400 --> 00:22:06,800
You know that Wyoming...
273
00:22:06,800 --> 00:22:09,800
- Oh, Mr. Kincaid?
- Hello, Molly.
274
00:22:09,800 --> 00:22:12,200
Allow me to present
your daughter Nina.
275
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
What?
276
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
Why, Nina!
277
00:22:17,800 --> 00:22:19,400
I wanted to
surprise you, Dad.
278
00:22:19,400 --> 00:22:21,800
Well, you certainly
did that.
279
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
Well, I guess you two
have a lot to talk about,
280
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
so I'll be going.
281
00:22:25,800 --> 00:22:27,400
Well, will you excuse me,
gentlemen?
282
00:22:27,600 --> 00:22:28,800
Tex, will you take over?
283
00:22:29,000 --> 00:22:31,600
I think we can talk
over here, Nina.
284
00:22:31,800 --> 00:22:33,600
I've looked forward
to seeing you, Dad.
285
00:22:33,800 --> 00:22:36,200
Well, I'm afraid that I've
been rather a neglectful father.
286
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
Well, everything's going to be
different from now on.
287
00:22:38,400 --> 00:22:41,200
We're together and I want
to make a home for you.
288
00:22:41,200 --> 00:22:43,800
Well, that's--that's very,
very sweet of you, Nina,
289
00:22:44,000 --> 00:22:46,600
but, after all, I must live
close to my place of business.
290
00:22:46,800 --> 00:22:48,600
However, I'll make
arrangements for you
291
00:22:48,800 --> 00:22:52,000
to live with some nice family
while you're here in Cottonwood.
292
00:23:19,600 --> 00:23:21,400
Hiya, Braddock.
Hello, boys.
293
00:23:21,400 --> 00:23:24,200
Hello, boss. What's the idea
of meetin' out here?
294
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
I didn't want to talk
to you in town.
295
00:23:26,200 --> 00:23:27,600
Is it about your daughter?
296
00:23:27,600 --> 00:23:29,600
Yes.
297
00:23:29,600 --> 00:23:33,400
As a matter of fact,
she isn't really my daughter.
298
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
Nina was two years old
when I married her mother.
299
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
I never told her
anything different.
300
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Well, I don't like the idea
of a woman hangin' around.
301
00:23:40,000 --> 00:23:41,400
They get too curious.
302
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Besides,
we're doin' all right.
303
00:23:43,200 --> 00:23:46,000
We'll do better.
She won't be in our way.
304
00:23:46,200 --> 00:23:48,800
I've made arrangements for her
to live with Molly Denton.
305
00:23:49,000 --> 00:23:52,200
Say, she'll be
in a swell spot to tip us off
306
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
to the gold shipments.
307
00:23:53,800 --> 00:23:56,800
You catch on quick,
don't you?
308
00:23:59,200 --> 00:24:00,600
If my father
had expected me,
309
00:24:00,800 --> 00:24:02,600
I'm sure he'd have had
a home ready.
310
00:24:02,600 --> 00:24:04,800
Well, you know you're always
welcome with us, Nina.
311
00:24:04,800 --> 00:24:07,000
- Thank you.
- We like it here, too.
312
00:24:07,000 --> 00:24:08,600
Too bad we have
to shove off.
313
00:24:08,800 --> 00:24:11,200
- Leaving?
- Yep. We're leaving
in the morning.
314
00:24:11,400 --> 00:24:13,400
Heard about a job
on the other side
of the range.
315
00:24:13,600 --> 00:24:16,000
If it's a job you want,
I can fix that for you
right here.
316
00:24:16,200 --> 00:24:18,800
- You can?
- Of course,
it might be dangerous.
317
00:24:19,000 --> 00:24:21,800
Dangerous? Oh, we don't care
how dangerous a job is.
318
00:24:22,000 --> 00:24:24,800
What have you got to offer?
- Shotgun messenger.
319
00:24:24,800 --> 00:24:26,800
Shot--
Shotgun messenger?
320
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
On the stagecoach?
321
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
I thought you said
you liked us.
322
00:24:31,400 --> 00:24:34,400
Tell me, has a man
ever lived long enough
to collect his wages?
323
00:24:34,600 --> 00:24:37,000
I didn't think
they'd want the job.
324
00:24:37,200 --> 00:24:40,200
Well, guess I better unhitch
the horses and bed them down.
325
00:24:40,200 --> 00:24:42,400
Doesn't look as though
the stage is leaving tonight.
326
00:24:42,600 --> 00:24:45,400
Let's have a song first,
then we'll all help you
bed 'em down.
327
00:24:45,400 --> 00:24:47,000
All right.
328
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Let's see.
What can we play?
329
00:24:58,600 --> 00:25:01,000
I'm light and handsome,
straight shootin', too
330
00:25:01,000 --> 00:25:03,400
Gals all adore me,
really they do
331
00:25:03,600 --> 00:25:05,200
But it's no use
332
00:25:05,400 --> 00:25:09,200
Just too goshdarn
bashful
333
00:25:09,200 --> 00:25:11,800
Dressed in your Stetson
you're such a treat
334
00:25:11,800 --> 00:25:14,200
You sure could sweep 'em
off of their feet
335
00:25:14,200 --> 00:25:15,600
Oh, gee, I can't
336
00:25:15,800 --> 00:25:19,400
I'm just too goshdarn
bashful
337
00:25:19,600 --> 00:25:21,800
You look so brave
338
00:25:21,800 --> 00:25:24,400
When you're ropin' steers
339
00:25:24,600 --> 00:25:30,200
But with gals around
I break right out in tears
340
00:25:30,400 --> 00:25:32,800
Why don't you woo 'em?
Go ahead, try
341
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
Oh, gosh, I don't wanna
'cause I'm too shy
342
00:25:35,800 --> 00:25:37,000
It ain't no use
343
00:25:37,200 --> 00:25:40,400
Just too goshdarn
bashful
344
00:25:40,600 --> 00:25:42,800
You give their hearts
345
00:25:43,000 --> 00:25:45,800
Such romantic thrills
346
00:25:46,000 --> 00:25:47,600
But when gals
come near
347
00:25:47,800 --> 00:25:52,000
I start to shake
with ch-ch-ch-chills
348
00:25:52,000 --> 00:25:54,600
You're such a caveman,
give 'em a squeeze
349
00:25:54,800 --> 00:25:57,200
This little caveman
is weak in the knees
350
00:25:57,200 --> 00:25:58,800
'Tain't no use.
351
00:25:59,000 --> 00:26:00,800
Just too goshdarn bashful.
352
00:26:01,800 --> 00:26:03,000
You said it.
353
00:26:06,600 --> 00:26:08,400
I'll betcha here's one
you know.
354
00:26:08,600 --> 00:26:12,200
- What?
- Uh, let's see.
355
00:26:12,400 --> 00:26:17,000
From this valley
they say you are going
356
00:26:17,200 --> 00:26:21,600
We will miss
your bright eyes and
sweet smile
357
00:26:21,800 --> 00:26:26,400
For they say you are
taking the sunshine
358
00:26:26,600 --> 00:26:31,000
That brightens
our pathway a while
359
00:26:31,000 --> 00:26:35,800
Won't you think of the valley
you're leaving
360
00:26:36,000 --> 00:26:40,200
Oh, how lonely,
how sad it will be...
361
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
Evenin', Denton.
362
00:26:43,400 --> 00:26:45,200
Hello, Ezra.
How's the emporium?
363
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
Oh, business is swell.
364
00:26:47,400 --> 00:26:49,000
In fact, too good.
365
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
If I don't get this gold
up to Redwood City
366
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
to pay for some merchandise,
367
00:26:52,600 --> 00:26:54,400
I won't have anything
left to sell.
368
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
When does it have to
get there?
369
00:26:57,800 --> 00:27:00,600
By morning. Evening stage
ain't left yet, has it?
370
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
Or has it quit runnin'?
371
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
This line's been goin'
too many years
372
00:27:04,800 --> 00:27:06,400
to let a holdup or two
stop us.
373
00:27:06,600 --> 00:27:07,800
Got another driver?
374
00:27:07,800 --> 00:27:10,400
No, not yet,
but I will have.
375
00:27:10,400 --> 00:27:12,200
He'll be here any minute.
376
00:27:12,200 --> 00:27:14,400
- Stage must go through.
- That's right.
377
00:27:15,600 --> 00:27:17,000
Who's it go to?
378
00:27:17,200 --> 00:27:19,000
Name's on the tag.
379
00:27:22,800 --> 00:27:26,800
Well, there's
your receipt, Ezra.
380
00:27:27,000 --> 00:27:28,600
We're both still
in business.
381
00:27:28,800 --> 00:27:30,200
That's right.
382
00:27:30,200 --> 00:27:32,200
'Night, Denton.
- 'Night.
383
00:27:38,000 --> 00:27:42,600
Oh, think of the fond heart
you're breakin'
384
00:27:42,600 --> 00:27:47,000
And the grief
you are causing to me
385
00:27:47,200 --> 00:27:51,800
Come and sit by my side
if you love me
386
00:27:52,000 --> 00:27:56,600
Do not hasten
to bid me adieu
387
00:27:56,800 --> 00:28:01,200
But remember
the Red River Valley
388
00:28:01,400 --> 00:28:06,000
And the one that has
loved you so true
389
00:28:23,000 --> 00:28:25,400
When you go to your home
390
00:28:25,600 --> 00:28:27,800
By the ocean
- By the ocean
391
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
May you never forget
392
00:28:30,000 --> 00:28:32,400
Those sweet hours
- Those sweet hours
393
00:28:32,600 --> 00:28:37,000
That we spent
in the Red River Valley
394
00:28:37,200 --> 00:28:42,000
And the love we exchanged
mid the flowers
395
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
Ah, good evening,
everybody.
396
00:28:49,600 --> 00:28:50,600
Hello, Dad.
397
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
I just thought I'd drop by
398
00:28:52,200 --> 00:28:53,600
to see how you were
getting along.
399
00:28:53,800 --> 00:28:55,800
This is Steve, I suppose.
I'm Kincaid.
400
00:28:55,800 --> 00:28:57,200
I'm mighty glad
to know you, sir.
401
00:28:57,400 --> 00:28:58,800
Glad to know you.
And I want to thank you
402
00:28:58,800 --> 00:29:00,400
for bringing my daughter in
safe and sound.
403
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
- It was a pleasure.
- Thanks.
404
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Where's your father, Molly?
405
00:29:03,200 --> 00:29:04,600
Oh, isn't he
in the office?
406
00:29:04,800 --> 00:29:06,000
He wasn't there
when I came through.
407
00:29:06,200 --> 00:29:07,800
Well, that's funny.
408
00:29:10,200 --> 00:29:12,600
Dad? Dad?
409
00:29:12,800 --> 00:29:14,400
Why, his rifle is gone.
410
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
And so is the coach.
Dad must have taken it.
411
00:29:24,000 --> 00:29:26,600
Well, here's a consignment
of gold for Redwood City.
412
00:29:26,800 --> 00:29:29,400
Quite an amount, too.
Brought in by Simpson.
413
00:29:32,000 --> 00:29:34,200
That's just what happened.
414
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
He didn't want to disappoint
an old customer like
Ezra Simpson,
415
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
so he's taking it through
himself.
416
00:29:39,000 --> 00:29:40,600
Come on, Clem.
He might need some help.
417
00:29:40,800 --> 00:29:42,400
He's well on his way by now,
418
00:29:42,400 --> 00:29:44,400
but you boys might ride out
in the morning
419
00:29:44,600 --> 00:29:46,000
and help him bring
the stage in.
420
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Probably be all worn out,
bless his heart.
421
00:29:48,800 --> 00:29:50,200
Maybe you're right, Molly.
422
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
Oh, I think everything
will be all right.
423
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
Well, if you folks
will pardon me, I'll say
good night.
424
00:29:54,200 --> 00:29:56,600
- Good night.
- Good night.
425
00:30:12,600 --> 00:30:14,000
There's one thing
sure, Clem.
426
00:30:14,200 --> 00:30:16,600
Ben never got
to Redwood City.
427
00:30:16,600 --> 00:30:18,200
I can't understand it.
428
00:30:18,400 --> 00:30:20,200
- Maybe he lost his way.
- Oh, that couldn't be.
429
00:30:20,400 --> 00:30:22,600
He's made the trip
too many times.
430
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
Well, all we can do
is keep on lookin'.
431
00:30:25,000 --> 00:30:25,800
Maybe you're right.
432
00:30:34,400 --> 00:30:35,800
There it is.
433
00:31:12,800 --> 00:31:15,800
Well, they got him.
434
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
It's gonna be kinda tough
breakin' this to Molly.
435
00:31:28,200 --> 00:31:30,400
I'm sorry, Molly.
I had no idea
436
00:31:30,600 --> 00:31:33,200
your father tried
to drive through alone.
437
00:31:33,400 --> 00:31:35,200
Guess you didn't know him
very well.
438
00:31:35,400 --> 00:31:37,800
The stagecoach line
was his life.
439
00:31:37,800 --> 00:31:40,400
Molly, he wanted
to give us the job.
440
00:31:40,600 --> 00:31:42,400
Well, if you feel
the same way about it,
441
00:31:42,400 --> 00:31:44,400
you got yourself
a couple of men.
442
00:31:44,600 --> 00:31:47,200
Thanks, Steve.
I knew I could depend on you.
443
00:31:47,400 --> 00:31:49,200
Oh, there's nothin' to it,
Miss Molly.
444
00:31:49,400 --> 00:31:52,000
I'd like to see
some of them bandits
try to stop us.
445
00:31:52,200 --> 00:31:54,200
Well, I'll run along.
Gotta get back to the store.
446
00:31:54,200 --> 00:31:55,800
Where is your store,
Mr. Simpson?
447
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
- Down past the saloon.
- Down past the saloon?
448
00:31:58,200 --> 00:32:00,000
I'll walk part of the way
with you.
449
00:32:08,400 --> 00:32:12,400
You're a man
and we're mighty proud
to know you
450
00:32:12,600 --> 00:32:16,400
Here's our hand, boy,
put it there
451
00:32:16,600 --> 00:32:18,400
There's no horse
and no trouble
452
00:32:18,600 --> 00:32:20,400
That can throw you
453
00:32:20,600 --> 00:32:24,600
Here's our hand, boy,
put it there
454
00:32:24,800 --> 00:32:26,400
With our hearts
beatin' steady
455
00:32:26,600 --> 00:32:28,600
We will ride
side by side
456
00:32:28,800 --> 00:32:30,600
With our six-shooters
ready
457
00:32:30,800 --> 00:32:32,800
We'll take everything
in stride
458
00:32:33,000 --> 00:32:36,400
You're a straight-shootin',
rootin'-tootin' cowboy
459
00:32:36,600 --> 00:32:40,000
Here's our hand, boy,
put it there
460
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
You're the best
461
00:32:42,000 --> 00:32:44,600
They just don't come
any tougher
462
00:32:44,800 --> 00:32:48,600
Here's our hand, boy,
put it there
463
00:32:48,800 --> 00:32:52,600
In the West they just don't
come any rougher
464
00:32:52,800 --> 00:32:56,600
Here's our hand, boy,
put it there
465
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
You've got
plenty of muscle
466
00:32:58,800 --> 00:33:00,400
You're a hard man
to stop
467
00:33:00,600 --> 00:33:02,600
In a rip-roarin' tussle
468
00:33:02,800 --> 00:33:06,400
You come right out
on the top
469
00:33:06,400 --> 00:33:10,400
You're a bonecrushin',
cowpunchin' cowboy
470
00:33:10,600 --> 00:33:15,000
Here's our hand, boy,
put it there
471
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Put it there!
Put it there!
472
00:33:28,400 --> 00:33:30,600
Say, playing cards, huh?
473
00:33:30,800 --> 00:33:32,400
- I'm pat.
- Me, too.
474
00:33:32,400 --> 00:33:33,800
I'll play these.
475
00:33:34,000 --> 00:33:36,200
Say, that saves
a lot of wear and tear
476
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
on the cards, don't it?
477
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Can I get in this game?
478
00:33:40,800 --> 00:33:42,600
- Next hand.
- Next hand? Good.
479
00:33:42,800 --> 00:33:44,200
Give me 40 cents
worth of chips.
480
00:33:44,400 --> 00:33:46,600
We don't play
for that kind of dough.
481
00:33:46,800 --> 00:33:49,200
Oh, all right.
Make it 50 cents.
I don't care.
482
00:33:49,400 --> 00:33:53,400
Oh, shut up!
I'll raise it.
483
00:33:53,400 --> 00:33:55,200
Raise it?
Say, what in the world
do you got?
484
00:33:55,400 --> 00:33:57,600
Go away.
485
00:34:00,400 --> 00:34:01,800
Beats me.
486
00:34:03,800 --> 00:34:05,400
Well, make up your mind.
487
00:34:08,400 --> 00:34:11,400
What have you got?
488
00:34:11,600 --> 00:34:13,400
Four kings.
489
00:34:13,400 --> 00:34:15,600
No good.
Four aces.
490
00:34:15,800 --> 00:34:18,200
Say, pardon me, gentlemen.
Anybody lose an ace of clubs?
491
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
Hold on there.
492
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
My mistake. I meant
thr-thr-three of clubs.
493
00:34:28,200 --> 00:34:29,600
Give me back my money!
494
00:34:45,000 --> 00:34:46,800
I'll teach you
to butt into a poker game,
495
00:34:47,000 --> 00:34:48,600
you slab-faced baboon!
496
00:34:48,800 --> 00:34:49,800
Now wait a minute!
497
00:35:02,000 --> 00:35:03,600
You double-crossing rat!
498
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
Wait a minute,
wait a minute.
499
00:35:46,400 --> 00:35:49,400
I was never so glad to see
anybody in all my life.
500
00:35:49,400 --> 00:35:50,800
You were having a little
trouble, weren't you?
501
00:36:01,400 --> 00:36:04,400
I was ready to stop this fight
when you came in.
502
00:36:04,400 --> 00:36:05,800
How about a drink
on the house?
503
00:36:06,000 --> 00:36:07,800
No, thanks.
I don't drink.
504
00:36:08,000 --> 00:36:09,800
Come on, Clem.
Let's get outta here.
505
00:36:24,400 --> 00:36:26,800
Come on, come on!
Snap out of it!
506
00:36:29,600 --> 00:36:31,200
What's the idea
of letting 'em go?
507
00:36:31,400 --> 00:36:33,400
Don't worry.
We'll take care of them.
508
00:36:34,600 --> 00:36:36,000
Come on.
509
00:36:36,200 --> 00:36:37,800
And there's
a big gold shipment
510
00:36:38,000 --> 00:36:39,400
in Redwood City
to be brought back.
511
00:36:39,600 --> 00:36:40,800
Oh, we can handle it,
all right.
512
00:36:41,000 --> 00:36:42,800
I'll say we can.
With old Betsy here,
513
00:36:43,000 --> 00:36:44,600
bring on your bandits.
514
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Do you think they'll try
to hold us up?
515
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
It won't be worthwhile
this trip.
516
00:36:47,800 --> 00:36:49,800
But on the way back,
we'll be prepared for 'em.
517
00:36:50,000 --> 00:36:52,600
- Got something up your sleeve?
- Yep, and I think it'll work.
518
00:37:10,400 --> 00:37:12,200
Goodbye!
519
00:37:28,000 --> 00:37:30,200
- Hello, Nina.
- Hello, Dad.
520
00:37:30,200 --> 00:37:31,800
Steve just left
with the stagecoach.
521
00:37:32,000 --> 00:37:33,600
I hope nothing happens to him.
522
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
Oh, I don't think there's
anything to worry about.
523
00:37:35,800 --> 00:37:38,400
They're probably carrying
nothing of value.
524
00:37:38,400 --> 00:37:40,200
Oh, no, he isn't.
But on the return trip,
525
00:37:40,400 --> 00:37:42,200
he's carrying
a shipment of gold.
526
00:37:42,200 --> 00:37:44,200
Oh, I see.
527
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
Well, Steve can probably
take care of himself.
528
00:37:47,400 --> 00:37:50,000
Well, I'll be going along.
I'll see you later.
529
00:37:50,200 --> 00:37:52,200
- Goodbye, Dad.
- Goodbye.
530
00:37:55,600 --> 00:37:57,400
Relax, boys,
they're traveling light.
531
00:37:57,400 --> 00:37:59,000
The kid tells me
they're picking up
a load of yellow
532
00:37:59,200 --> 00:38:00,400
at Redwood City.
533
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
Very interesting.
534
00:38:02,000 --> 00:38:03,200
Yeah.
What are we waiting for?
535
00:38:03,400 --> 00:38:04,600
Well,
there's plenty of time.
536
00:38:04,800 --> 00:38:06,400
We can get them
on their way back.
537
00:38:06,600 --> 00:38:08,000
Kinda handy having
a daughter, eh, Kincaid?
538
00:38:08,200 --> 00:38:09,400
You said it.
539
00:38:27,400 --> 00:38:29,200
Whoa, boys!
540
00:38:32,800 --> 00:38:34,000
Hello there.
541
00:38:34,000 --> 00:38:35,600
You're the new driver, eh?
542
00:38:35,800 --> 00:38:37,400
That's right, and I got
a little job for you.
543
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
Good.
We'll get right at it.
544
00:38:44,600 --> 00:38:46,400
I still don't catch on.
545
00:38:46,600 --> 00:38:49,400
Oh, I see. You're gonna make
a battleship out of it.
546
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
That's just about right.
547
00:38:51,800 --> 00:38:53,600
I want you to put a couple
of thicknesses on the back.
548
00:38:53,800 --> 00:38:55,800
And be sure you put hinges
on the sides
549
00:38:56,000 --> 00:38:58,600
so we can close ourselves in
if necessary.
550
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
Oh, and by the way,
could you tell me
551
00:39:00,800 --> 00:39:02,200
where I can get a couple
of good gunmen
552
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
that can shoot straight?
- Sure.
553
00:39:04,200 --> 00:39:05,400
Now that we're all set,
554
00:39:05,600 --> 00:39:06,800
I want you men
to get your rifles
555
00:39:07,000 --> 00:39:08,400
and be back here in an hour.
556
00:39:08,400 --> 00:39:10,200
I'll pick up the gold
and ammunition.
557
00:39:10,200 --> 00:39:12,000
And just one more thing.
558
00:39:12,200 --> 00:39:14,400
I want you men
to wear women's clothes.
559
00:39:14,600 --> 00:39:15,800
You want what?
560
00:39:16,000 --> 00:39:17,200
You heard
what the man said.
561
00:39:17,400 --> 00:39:19,000
He wants you to wear
women's clothes.
562
00:39:19,200 --> 00:39:21,000
I don't want
any backtalk either.
Get going.
563
00:39:24,400 --> 00:39:26,200
Say, Clem, how would
you look in a dress?
564
00:39:26,400 --> 00:39:28,000
- Oh, fine.
- Well, that's good.
565
00:39:28,000 --> 00:39:29,600
I want you to get out
and round yourself up one
566
00:39:29,800 --> 00:39:31,000
and get right
in the middle of it.
567
00:39:31,000 --> 00:39:32,200
Right in the middle of it.
568
00:39:32,200 --> 00:39:34,000
- Who, me?
- Yes, you.
569
00:39:34,200 --> 00:39:35,600
Now wait a minute.
570
00:39:35,600 --> 00:39:36,800
I didn't know
what I was talking about.
571
00:39:38,400 --> 00:39:40,800
All right, fellas.
Get inside.
572
00:39:54,200 --> 00:39:55,800
Let her go, Steve!
573
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
All right, boys.
Here we go!
574
00:40:41,800 --> 00:40:44,000
Say, the stage is coming,
but it's full of women.
575
00:40:44,000 --> 00:40:45,600
It just makes it
that much easier.
576
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
Here they come!
577
00:41:34,000 --> 00:41:36,400
Get in it, boys!
578
00:43:04,200 --> 00:43:08,800
Come on!
579
00:43:10,800 --> 00:43:11,800
Come on!
580
00:43:20,000 --> 00:43:21,200
Can't follow them
any farther!
581
00:43:21,200 --> 00:43:22,800
They're almost in town!
582
00:43:23,000 --> 00:43:25,400
I could have sworn I hit
that stage a dozen times!
583
00:43:51,400 --> 00:43:55,400
Come on!
584
00:44:00,800 --> 00:44:02,600
Have any trouble, Steve?
585
00:44:02,800 --> 00:44:04,600
Oh, not much.
586
00:44:04,800 --> 00:44:07,200
This is one time the shipment
of gold got through.
587
00:44:07,200 --> 00:44:09,000
- Well, where's Clem?
- Inside.
588
00:44:18,800 --> 00:44:21,600
If you think I look funny,
wait till you see what's inside.
589
00:44:21,800 --> 00:44:23,800
All right, girls,
this is far as we go.
590
00:44:38,600 --> 00:44:41,000
Hiya, baby. What are you
doin' tonight?
591
00:44:47,000 --> 00:44:48,600
Somebody tried
to hold us up,
592
00:44:48,800 --> 00:44:50,600
but Steve's idea
sure worked.
593
00:44:50,800 --> 00:44:52,800
Heh heh, bulletproof.
594
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
- Well, that's very clever.
- Well, it sure helped.
595
00:44:55,200 --> 00:44:57,000
- Oh, Clem?
- Yeah?
596
00:44:57,000 --> 00:44:59,200
You dropped something.
597
00:45:11,400 --> 00:45:14,200
- We got pretty well shot up.
- Oh, we didn't have a chance.
598
00:45:14,200 --> 00:45:16,200
He's smarter
than I thought.
599
00:45:16,400 --> 00:45:17,600
Howdy, fellas.
600
00:45:17,600 --> 00:45:19,400
- Howdy.
- Hello.
601
00:45:23,200 --> 00:45:25,000
Say, isn't that Higgins?
602
00:45:25,000 --> 00:45:28,200
Yes. He's been prospecting
for about a year.
603
00:45:28,400 --> 00:45:30,000
Looks happy, too.
604
00:45:30,000 --> 00:45:32,200
And he's on his way
to the Express office.
605
00:45:44,400 --> 00:45:47,400
I want 'em sent to the bank
in Redwood City.
606
00:45:47,600 --> 00:45:49,000
It'll go out
on the morning stage.
607
00:45:49,000 --> 00:45:50,600
Good.
608
00:45:50,800 --> 00:45:52,600
If Higgins is sending
that gold to Redwood City,
609
00:45:52,600 --> 00:45:54,200
we oughta knock it off.
610
00:45:54,200 --> 00:45:55,800
I'm not taking any more
chances with that coach.
611
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
But Kincaid's got an idea,
and it ain't bad.
612
00:45:58,200 --> 00:45:59,800
Yeah?
613
00:45:59,800 --> 00:46:01,400
You see that cannon
over there?
614
00:46:08,400 --> 00:46:10,400
Glad to have seen you
again, miss.
615
00:46:10,400 --> 00:46:13,400
Gotta go back now and catch up
with my thirst.
616
00:46:13,400 --> 00:46:15,800
Take it easy, Mr. Higgins.
617
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
I'm sure glad we got
that gallopin' boiler.
618
00:46:20,600 --> 00:46:22,400
We'll make up
for lost time, my dear.
619
00:46:22,600 --> 00:46:25,200
And don't forget we have a date
to go riding tomorrow at 11:00.
620
00:46:25,200 --> 00:46:27,600
I won't.
Good night, Dad.
621
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
Good night, Nina.
622
00:46:43,200 --> 00:46:45,800
Hello, Nina.
623
00:46:46,000 --> 00:46:47,800
I just had a lovely visit
with Dad.
624
00:46:48,000 --> 00:46:49,400
Why didn't you ask him in?
625
00:46:49,400 --> 00:46:50,600
Well, he had to get back
to his work.
626
00:46:50,800 --> 00:46:52,600
Oh, I see.
627
00:46:52,800 --> 00:46:55,400
Well, as he explains it,
gambling is a necessary evil.
628
00:46:55,400 --> 00:46:57,200
It gives the boys
something to do.
629
00:46:57,400 --> 00:46:59,200
We understand, Nina.
630
00:46:59,400 --> 00:47:01,200
Say, where do you think
I've been?
631
00:47:01,400 --> 00:47:02,800
I've been out with the sheriff
trying to catch a thief.
632
00:47:03,000 --> 00:47:04,600
A thief?
633
00:47:04,600 --> 00:47:06,400
- Well, what'd he steal?
- A cannon.
634
00:47:06,600 --> 00:47:07,800
You know, the one
across the street?
635
00:47:07,800 --> 00:47:09,600
A cannon?
636
00:47:09,600 --> 00:47:12,200
Say, that's a funny thing
to steal.
637
00:47:15,800 --> 00:47:18,600
Molly, I can't get that cannon
out of my mind.
638
00:47:18,600 --> 00:47:20,000
You think it has something
to do with us?
639
00:47:20,200 --> 00:47:22,600
I'm afraid so.
We outsmarted 'em once.
640
00:47:22,800 --> 00:47:24,800
But a couple of blasts
from that thing,
641
00:47:25,000 --> 00:47:27,400
it'll be goodbye, stagecoach,
iron plate and all.
642
00:47:27,600 --> 00:47:29,800
That's why it was stolen!
643
00:47:30,000 --> 00:47:31,800
Steve, I've got an idea!
644
00:47:37,400 --> 00:47:38,600
Nina, we're going
on a picnic.
645
00:47:38,800 --> 00:47:41,000
Well, good.
I'll pack a basket.
646
00:47:41,200 --> 00:47:43,600
- It'll be filled
with Higgins' gold.
- I don't understand.
647
00:47:43,800 --> 00:47:46,200
Well, Steve thinks
there's going to be trouble
getting the coach through.
648
00:47:46,400 --> 00:47:48,400
So you and I will get
ourselves a farm wagon
649
00:47:48,600 --> 00:47:50,000
and say we're going
on a picnic.
650
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Steve will go on his merry way
with the coach
651
00:47:52,000 --> 00:47:53,400
and nobody will bother us.
652
00:47:53,600 --> 00:47:55,000
Well, that sounds exciting.
653
00:47:55,200 --> 00:47:56,600
Well, I'm afraid
it'll be rather tame,
654
00:47:56,800 --> 00:47:58,400
but the ride
will do us good.
655
00:47:58,400 --> 00:48:00,200
I'll get everything ready.
- All right.
656
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
May I speak with you
a minute, Dad?
657
00:48:11,600 --> 00:48:14,200
Surely.
Be right back, boys.
658
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
I hope you don't mind
my breaking our date.
659
00:48:16,600 --> 00:48:18,000
- Something wrong?
- Oh, no.
660
00:48:18,200 --> 00:48:19,800
Molly and I are going
on a picnic.
661
00:48:20,000 --> 00:48:21,400
A picnic?
662
00:48:21,600 --> 00:48:23,000
Well, to be truthful
with you,
663
00:48:23,200 --> 00:48:24,400
it isn't really a picnic,
but--
664
00:48:24,400 --> 00:48:26,800
Well, aren't you
kinda mixed up?
665
00:48:26,800 --> 00:48:28,600
First you say it's a picnic,
then you say it isn't.
Now what is it?
666
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
I guess there's no harm
in letting you in on the secret.
667
00:48:31,600 --> 00:48:33,400
Why, of course not.
668
00:48:33,600 --> 00:48:35,400
What is it?
669
00:48:35,400 --> 00:48:38,400
Well, you see, Dad,
Molly and I are planning on...
670
00:48:44,600 --> 00:48:46,400
Well, we got
the cannon placed
671
00:48:46,400 --> 00:48:48,000
and Blinky's all set
to let 'em have it.
672
00:48:48,200 --> 00:48:49,600
The gold isn't
on the coach.
673
00:48:49,800 --> 00:48:51,200
Get word to the boys
to lay off.
674
00:48:51,200 --> 00:48:53,000
- Well, what's wrong?
- Nothing.
675
00:48:53,200 --> 00:48:54,600
You fellas are going
on a picnic.
676
00:48:54,800 --> 00:48:56,800
A picnic?
677
00:49:39,000 --> 00:49:41,200
Hold it.
678
00:49:41,200 --> 00:49:43,200
You two girls
do what you're told,
and you won't get hurt.
679
00:49:43,200 --> 00:49:44,600
All right, Bill,
get it outta here.
680
00:50:24,800 --> 00:50:27,600
Dad! Dad,
these men held us up!
681
00:50:27,800 --> 00:50:29,400
Make them leave us alone!
- Did you get the Higgins gold?
682
00:50:29,600 --> 00:50:31,400
- Yeah.
- Dad!
683
00:50:31,600 --> 00:50:33,400
Don't waste your breath.
He's not your father.
684
00:50:36,200 --> 00:50:38,600
And thanks
for tipping us off.
685
00:50:40,800 --> 00:50:42,800
Stand back, all of you!
686
00:50:43,000 --> 00:50:45,200
You're worse than I thought.
And that was bad enough.
687
00:50:45,400 --> 00:50:47,200
I'm sorry for your sake
you know the setup, Molly.
688
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Wait a minute.
689
00:51:56,800 --> 00:51:58,800
You didn't tell anybody
the girls were takin'
the wagon, did you?
690
00:51:59,000 --> 00:52:00,400
'Course not!
691
00:52:00,600 --> 00:52:02,000
Well, if we were going
to be held up,
692
00:52:02,200 --> 00:52:03,600
it would've happened
long before now.
693
00:52:03,800 --> 00:52:05,800
Say, that's right.
694
00:52:08,400 --> 00:52:10,000
We're turning back.
695
00:52:44,800 --> 00:52:46,800
They held us up, Steve!
Kincaid's holding Nina.
696
00:52:47,000 --> 00:52:49,400
And he isn't her father!
His men are after me now!
697
00:52:49,400 --> 00:52:50,800
- Get outta here!
- Go on!
698
00:52:53,800 --> 00:52:55,400
- Where's Nina?
- In a shack
699
00:52:55,600 --> 00:52:57,200
a couple of miles down the road!
- Get in the coach.
700
00:53:00,000 --> 00:53:01,200
Here they come!
701
00:53:48,800 --> 00:53:51,200
We got 'em, boys!
Come on!
702
00:54:01,400 --> 00:54:02,800
Get their guns, boys.
703
00:54:07,200 --> 00:54:08,400
Now you get up
in that wagon
704
00:54:08,400 --> 00:54:09,800
and you stay there.
You hear?
705
00:56:30,600 --> 00:56:32,400
Come on!
706
00:57:49,600 --> 00:57:51,800
I'm sorry, Steve,
I caused you so much trouble.
707
00:57:51,800 --> 00:57:54,400
Will you forgive me?
- Why, certainly, Nina.
708
00:57:54,600 --> 00:57:56,600
Well, anyway, you did
the sheriff a good turn.
709
00:57:58,800 --> 00:58:00,000
I'm the best
stagecoach driver
710
00:58:00,200 --> 00:58:01,800
you ever had, Molly.
Thanks for the job.
711
00:58:02,000 --> 00:58:03,800
I don't think you'll have
any trouble, Clem.
712
00:58:03,800 --> 00:58:06,600
Not a chance. Take good care
of the Express office, Molly.
713
00:58:06,800 --> 00:58:08,400
- Well, that's Steve's job.
- Good luck!
714
00:58:08,600 --> 00:58:11,800
Here I go!
715
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Somebody get this road
outta my face!
716
00:58:16,800 --> 00:58:19,600
I tell ya!
52885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.