All language subtitles for EN-Stagecoach.Buckaroo.1942.1080p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,800 --> 00:01:49,000 Don't you ever be a cowboy 2 00:01:49,200 --> 00:01:51,400 Don't you ever ride the plains 3 00:01:51,600 --> 00:01:54,000 All you get, of course, upon a horse 4 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 Is a lot of aches and pains 5 00:01:56,400 --> 00:01:58,600 Don't you ever be a cowboy 6 00:01:58,800 --> 00:02:01,200 Don't you ever rope and tie 7 00:02:01,400 --> 00:02:03,600 When you see a steer, you'll feel such fear 8 00:02:03,800 --> 00:02:06,200 You won't even want to try 9 00:02:06,200 --> 00:02:11,000 When you get a bronco to be busted 10 00:02:11,200 --> 00:02:15,800 Don't dare to think that critter can be trusted 11 00:02:15,800 --> 00:02:20,400 'Cause if you do, you're sure to get your britches dusted 12 00:02:20,600 --> 00:02:22,800 When he gets through with bouncing you 13 00:02:23,000 --> 00:02:25,200 You'll stand up for a week, yeah 14 00:02:25,400 --> 00:02:27,600 Don't you ever be a cowboy 15 00:02:27,600 --> 00:02:29,800 Be a doctor or a clerk 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 Punchin' cattle, son, ain't any fun 17 00:02:32,600 --> 00:02:37,000 'Cause it's just a lot of work 18 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 I'm hungry. 19 00:02:42,200 --> 00:02:43,800 How soon is breakfast gonna be ready, Steve? 20 00:02:43,800 --> 00:02:46,000 Oh, in a couple of minutes, Clem. 21 00:02:46,200 --> 00:02:47,600 Why don't you get yourself a little target practice 22 00:02:47,600 --> 00:02:48,400 while you're waiting? 23 00:02:48,600 --> 00:02:50,000 Right. 24 00:03:05,800 --> 00:03:09,400 Boy, you sure are good. 25 00:03:18,000 --> 00:03:19,600 Doggone it! 26 00:03:27,600 --> 00:03:30,200 Boy, look at that! Knocked one off at three paces. 27 00:03:30,200 --> 00:03:32,600 Say, why didn't you knock it off with the muzzle of your gun? 28 00:03:32,600 --> 00:03:35,400 Oh, that wouldn't be fair. 29 00:03:35,600 --> 00:03:37,000 You're kidding, ain't ya? - No, I'm not. 30 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 And I'll tell you what I'll do. 31 00:03:39,000 --> 00:03:40,800 You hit one at eight paces and you get your breakfast. 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,200 Get my breakfast? It's a go. 33 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 Eight paces. Hot dang. 34 00:03:47,400 --> 00:03:52,000 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 35 00:03:53,800 --> 00:03:56,600 Ah, don't you ever be a cowboy 36 00:04:06,600 --> 00:04:07,800 - Hear that, Steve? - Yeah. 37 00:04:08,000 --> 00:04:09,800 An echo. 38 00:04:18,400 --> 00:04:22,000 Say, that echo st-st-stutters. 39 00:04:22,000 --> 00:04:24,200 That's no echo. Somebody's shooting. 40 00:04:24,400 --> 00:04:26,000 Oh, I knew that all the time. 41 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 Ain't no law again' it, is there? 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,200 No, I guess not. 43 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 Get that strongbox out of there, Blinky! 44 00:06:29,600 --> 00:06:32,000 - Clem, it's a runaway! - Yeah. 45 00:06:32,200 --> 00:06:33,400 Here, hold this. 46 00:06:36,800 --> 00:06:40,600 Somebody take this! 47 00:06:42,400 --> 00:06:45,600 Hey, wait for me! 48 00:06:49,800 --> 00:06:51,400 Wait for me! 49 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Nice boy. 50 00:08:26,200 --> 00:08:29,200 Miss? Miss? Come out of it! 51 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 - You! - Howdy, ma'am. 52 00:08:37,600 --> 00:08:39,200 Kind of frightened, weren't you? 53 00:08:39,400 --> 00:08:42,200 Well, you should know. What are you going to do now? 54 00:08:42,200 --> 00:08:43,800 Well, I guess I better get you 55 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 and this wounded man into Cottonwood. 56 00:08:45,600 --> 00:08:47,400 Why, you wouldn't dare show up in town! 57 00:08:47,600 --> 00:08:51,200 - What do you mean? I-- - Here, boy! Hey. 58 00:08:51,400 --> 00:08:53,400 Why didn't you wait for me? I could've helped. 59 00:08:53,600 --> 00:08:56,000 Oh, good morning, ma'am. She say what happened? 60 00:08:56,200 --> 00:08:57,400 Well, she doesn't quite make sense. 61 00:08:57,600 --> 00:08:59,400 I guess the excitement was too much for her. 62 00:08:59,400 --> 00:09:02,400 - Good looker, too. - Oh, never mind that. 63 00:09:02,600 --> 00:09:04,800 Ma'am, maybe you'd like to ride up top with me. 64 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 I prefer to remain where I am. 65 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 Come on. 66 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 Pack up the things at camp. Meet you in town. 67 00:09:56,400 --> 00:09:57,800 Well, here it is, Bill. 68 00:09:58,000 --> 00:10:00,200 Well, good work, boys. Get it inside. 69 00:10:11,200 --> 00:10:12,800 Why, it's the railroad payroll. 70 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 Not a bad haul, eh? 71 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 Those fellas would save themselves a lot of trouble 72 00:10:17,200 --> 00:10:18,800 if they sent their money directly to us. 73 00:10:19,000 --> 00:10:20,800 Yeah. Why don't you just send 'em our address? 74 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 Where did you get those clothes? 75 00:10:26,000 --> 00:10:27,800 I picked 'em up in Redwood. Why? 76 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 They stick out on you like a sore thumb. 77 00:10:29,600 --> 00:10:31,000 I want you to change them. 78 00:10:31,200 --> 00:10:32,800 And another thing-- 79 00:10:32,800 --> 00:10:34,800 I see you've been riding that new paint horse. 80 00:10:35,000 --> 00:10:36,400 Well, I just wanted to try her out. 81 00:10:36,400 --> 00:10:38,800 You'd be spotted a mile away on that mare. 82 00:10:39,000 --> 00:10:41,400 I don't want you to take her out again. 83 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Is that understood? - All right, Bill. 84 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 Come on, boys, let's divide. 85 00:11:04,600 --> 00:11:09,200 Wake up, Dad. The stage is about due. 86 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 I wasn't asleep, Molly. I was just thinking. 87 00:11:11,800 --> 00:11:14,200 So I noticed. Will you help me with that mail sack? 88 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 - Sure. Where is it? - Right over there. 89 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 Here comes the stage! And it's sure in a hurry! 90 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 This is one time the stage got through. 91 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Something's happened, Dad. There's a stranger driving. 92 00:11:35,200 --> 00:11:37,800 Wait a minute! 93 00:11:37,800 --> 00:11:39,400 What happened here? Where's the driver? 94 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 I don't know, Sheriff. 95 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 There's a wounded man inside 96 00:11:42,600 --> 00:11:44,000 and a lady that could stand a little cheering up. 97 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 It's Ezra Simpson. He's badly hurt. 98 00:11:46,200 --> 00:11:48,000 A couple of you boys get him into the office. 99 00:11:50,000 --> 00:11:51,800 - Are you all right, miss? - I think so. 100 00:11:52,000 --> 00:11:53,400 How did you get in on this? 101 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 There was a holdup and the team ran away. 102 00:11:55,200 --> 00:11:57,000 I happened along and managed to stop 'em. 103 00:11:57,200 --> 00:11:58,600 Where did this happen, son? 104 00:11:58,800 --> 00:12:00,400 Oh, a couple of miles up the road. 105 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 There's the leader of the highwaymen! 106 00:12:02,200 --> 00:12:03,600 What? 107 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 She says he's one of the bandits. 108 00:12:05,800 --> 00:12:07,800 Well, she's dead wrong, Sheriff. 109 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 So you stopped the runaway, huh? 110 00:12:09,600 --> 00:12:12,000 That's right. - Are you sure he's the one? 111 00:12:12,200 --> 00:12:13,800 Positive. He's wearing the same clothes 112 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 and he's riding the same horse. 113 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 That's my horse, all right, Sheriff. 114 00:12:18,400 --> 00:12:20,600 But she doesn't know what she's talking about. 115 00:12:20,600 --> 00:12:23,200 All you've got is her word against mine. - I'll take hers. 116 00:12:23,200 --> 00:12:25,400 And to me, that spells just one thing: lockup. 117 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 Turn him over to us, Sheriff. 118 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 We'll take care of him. - Now hold on, boys. 119 00:12:29,400 --> 00:12:31,600 He's my prisoner and it's my job to lock him up. 120 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 Of course, once he's inside, my duty's done. 121 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 We get what you mean. Come on, boys. 122 00:12:42,600 --> 00:12:45,000 How is he, Dad? 123 00:12:45,000 --> 00:12:47,600 He'll pull through all right. 124 00:12:47,800 --> 00:12:51,000 Thanks, fellas. 125 00:12:51,200 --> 00:12:53,200 What are you doing in this part of the country? 126 00:12:53,200 --> 00:12:54,800 I came to visit my father. 127 00:12:55,000 --> 00:12:56,600 Your father? In Cottonwood? 128 00:12:56,800 --> 00:12:58,400 Yes. You probably know him. 129 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 His name is Kincaid. 130 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 - Bill Kincaid? - Yes, the banker, you know. 131 00:13:03,000 --> 00:13:06,600 The banker? Oh. Oh, yes, I know him. 132 00:13:06,800 --> 00:13:09,800 Well, I haven't seen him since I was three years old when my mother died. 133 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 Do you know where I could find him? 134 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 Molly, bring me a pan of hot water. 135 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Well, just as soon as we get things straightened out here, 136 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 I'll take you to him. - Thank you. 137 00:13:25,600 --> 00:13:27,400 - Howdy, Sheriff. - Howdy. 138 00:13:27,400 --> 00:13:29,600 Say, I'm looking for the hero of Cottonwood. 139 00:13:29,800 --> 00:13:31,400 You're looking for who? 140 00:13:31,600 --> 00:13:33,400 The hero of Cottonwood, my buddy. 141 00:13:33,600 --> 00:13:35,400 He just drove that stage into town. 142 00:13:35,600 --> 00:13:37,800 Oh, is he your partner? 143 00:13:37,800 --> 00:13:40,800 He sure is. Me and him's just like that. 144 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 Well, he's right across the street. 145 00:13:43,600 --> 00:13:46,200 The hotel's full, so I rented him a room. 146 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Well, that's mighty nice of you, Sheriff. 147 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 Maybe you could do the same for me. 148 00:13:49,400 --> 00:13:51,600 Sure. Come on over. 149 00:13:51,600 --> 00:13:54,400 Well, sir. 150 00:13:54,600 --> 00:13:56,000 Boy, am I getting service. 151 00:13:56,000 --> 00:13:58,200 I ride into town, meet the sheriff, 152 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 and right away he wants to give me a room. 153 00:14:00,000 --> 00:14:02,400 This town sure is hospita-- hospita-- 154 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 sure is friendly, ain't it? 155 00:14:04,800 --> 00:14:07,000 I can see you're gonna spend a lot of time in this town, buddy. 156 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 You think so? 157 00:14:11,600 --> 00:14:13,000 Make yourselves at home, boys. 158 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 Thanks, Sheriff. Nice place. 159 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 All screened in. Keep the flies out. 160 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 Ha! Well, Steve, how's it feel to be a hero? 161 00:14:19,800 --> 00:14:22,400 A hero? They think we held up the stagecoach. 162 00:14:22,600 --> 00:14:25,800 That's fine-- they what? 163 00:14:26,000 --> 00:14:27,400 You're gonna be all right. 164 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 The lead went clean on through. No probing. 165 00:14:30,600 --> 00:14:33,000 Sure knocked me out for a while. 166 00:14:33,200 --> 00:14:34,600 Lucky you didn't get hurt, miss. 167 00:14:34,800 --> 00:14:36,200 I hope you'll feel well soon. 168 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 He will. He's a tough old monkey. 169 00:14:38,400 --> 00:14:40,400 You can thank this young lady, Ezra, 170 00:14:40,400 --> 00:14:42,800 that the outlaw who done it is behind bars. 171 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 You helped the community, miss, in identifying him. 172 00:15:07,400 --> 00:15:08,800 Murph. 173 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 - Take over. - All right. 174 00:15:17,000 --> 00:15:18,800 I thought I told you to stay at the shack. 175 00:15:19,000 --> 00:15:20,600 We heard someone was picked up for the robbery. 176 00:15:20,600 --> 00:15:22,200 Oh, that's nothing to worry about. 177 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 Just some cowboy came along at the wrong time. 178 00:15:24,000 --> 00:15:25,800 That sort of covers us, huh? 179 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Unless he can prove he's innocent. 180 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 Well, maybe we ought to make sure 181 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 he doesn't get a chance to prove anything. 182 00:15:35,800 --> 00:15:38,000 Then there's only one thing to do-- teach him a lesson! 183 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 That's right, Frank! Get him outta there! 184 00:15:40,000 --> 00:15:42,800 Bring him out! 185 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 Get him out, Frank! Get him outta there! 186 00:15:59,200 --> 00:16:00,800 What did you do with that money? 187 00:16:00,800 --> 00:16:02,000 I didn't take it, I tell you. 188 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 He's tellin' the truth! 189 00:16:03,800 --> 00:16:05,200 Say, one of you fellas untie us, will ya? 190 00:16:05,400 --> 00:16:06,600 We'll make him talk. 191 00:16:10,800 --> 00:16:12,200 All right, bring him on up here! 192 00:16:12,400 --> 00:16:13,800 Let's go. Come on. 193 00:16:15,200 --> 00:16:16,600 What are they going to do? 194 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 We don't waste time on killers. 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,400 I see. 196 00:16:55,200 --> 00:16:57,000 Get him on here. 197 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 Get up in that tree and tie this rope on. 198 00:17:12,400 --> 00:17:13,800 Wait a minute. 199 00:17:13,800 --> 00:17:15,400 Is that the horse you identified? 200 00:17:15,600 --> 00:17:18,200 - Yes. - Oh, there's something wrong. 201 00:17:18,200 --> 00:17:20,600 The bandit that shot me didn't ride that horse. 202 00:17:20,800 --> 00:17:23,000 - Are you sure, Ezra? - Oh, I take my oath on it. 203 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 This horse got a lot of silver trimmings. 204 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 Bandit's horse was bigger. 205 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 Besides, the animal I saw was a mare. 206 00:17:38,600 --> 00:17:40,400 Are you gonna tell us where you hid that money? 207 00:17:40,600 --> 00:17:44,000 I told you a hundred times, you've got the wrong man. 208 00:17:48,800 --> 00:17:50,800 Come on, you're wastin' time! 209 00:17:50,800 --> 00:17:53,200 Well, let him waste it. It's his time, ain't it? 210 00:18:12,200 --> 00:18:13,600 Hurry up with that rope! 211 00:18:38,600 --> 00:18:39,400 These men didn't hold up the coach! 212 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 They had nothing to do with it! 213 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Oh, you don't know what you're talking about. 214 00:18:42,600 --> 00:18:44,200 Hurry up with them ropes up there! 215 00:18:44,400 --> 00:18:45,400 Well, I've got Ezra Simpson's word for it. 216 00:18:45,600 --> 00:18:47,400 He says this horse belongs to him. 217 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 And it's not the horse the bandit rode. 218 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 Hurray! We're saved! 219 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 Bees! 220 00:18:58,600 --> 00:19:01,200 Bees! Help! Help! 221 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 They sting! Get me outta here! 222 00:19:07,000 --> 00:19:08,400 Somebody get this thing off me! 223 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 This hurts! 224 00:19:11,400 --> 00:19:12,800 My hands are tied! Help! 225 00:19:17,400 --> 00:19:20,000 Get these bees! Hornets! 226 00:19:20,200 --> 00:19:21,800 Moths! 227 00:19:21,800 --> 00:19:24,200 Help! Aw, somebody get this thing off! 228 00:19:27,600 --> 00:19:30,000 Oh, please! 229 00:19:30,000 --> 00:19:32,800 Where is everybody? I can't see! My eyes are-- 230 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Help, I'm stung! 231 00:19:35,200 --> 00:19:38,600 Oh, somebody... 232 00:19:38,600 --> 00:19:41,600 Hornets. 233 00:19:44,200 --> 00:19:46,000 Get me--get me outta here, somebody! 234 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 I can't-- 235 00:19:50,000 --> 00:19:52,600 Oh, my. Save me, save me! 236 00:19:52,800 --> 00:19:54,400 Help me! Help me! 237 00:20:01,000 --> 00:20:02,600 Oh, wait a minute. Wait a minute, Molly. 238 00:20:02,800 --> 00:20:04,600 Give a fella a chance to catch his breath, will ya? 239 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 Let me take care of him, Molly. 240 00:20:06,800 --> 00:20:09,000 All right, Nina, I'll take you to your father. 241 00:20:10,800 --> 00:20:12,600 - Oh, my, my, my. - Now... 242 00:20:12,800 --> 00:20:15,200 Oh, here you come. 243 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 - Let's see now. - Oh, just a minute, Steve. 244 00:20:17,600 --> 00:20:19,200 Once over lightly. 245 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 It'll be lightly, all right. 246 00:20:29,000 --> 00:20:32,200 As I was a-walking one morning for pleasure 247 00:20:32,400 --> 00:20:35,800 I spied a cowpuncher a-ridin' alone 248 00:20:36,000 --> 00:20:39,200 His hat was throwed back and his spurs was a-jinglin' 249 00:20:39,400 --> 00:20:42,400 And as he approached he was singin' this song 250 00:20:42,600 --> 00:20:46,200 Whoopee ti yi yo, get along, little dogies 251 00:20:46,200 --> 00:20:49,400 It's your misfortune and not of my own 252 00:20:49,600 --> 00:20:53,200 Whoopee ti yi yo, get along, little dogies 253 00:20:53,400 --> 00:20:56,800 You know that Wyoming will be your new home 254 00:21:00,000 --> 00:21:03,400 It's early in spring that we round up the dogies 255 00:21:03,600 --> 00:21:06,800 We mark 'em and brand 'em and bob off their tails 256 00:21:07,000 --> 00:21:10,200 We round up our horses, load up the chuckwagon 257 00:21:10,400 --> 00:21:13,600 And then to the dogies out onto the trail 258 00:21:13,800 --> 00:21:17,200 Whoopee ti yi yo, get along, little dogies 259 00:21:17,400 --> 00:21:20,400 It's your misfortune and none of my own 260 00:21:20,600 --> 00:21:24,200 Whoopee ti yi yo, get along, little dogies 261 00:21:24,400 --> 00:21:28,400 You know that Wyoming will be your new home 262 00:21:31,200 --> 00:21:34,600 It's whoopin' and yellin' and drivin' the dogies 263 00:21:34,800 --> 00:21:38,000 And, oh, how I wish they would only go on 264 00:21:38,200 --> 00:21:41,600 It's ropin' and punchin', go on, little dogies 265 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 You know that Wyoming will be your new home 266 00:21:45,000 --> 00:21:48,400 Whoopee ti yi yo, get along, little dogies 267 00:21:48,600 --> 00:21:52,000 It's your misfortune and none of my own 268 00:21:52,000 --> 00:21:55,400 Whoopee ti yi yo, get along, little dogies 269 00:21:55,600 --> 00:21:58,600 You know that Wyoming will be your new home 270 00:21:58,800 --> 00:22:01,200 There's your father. He's a banker, all right. 271 00:22:01,400 --> 00:22:02,600 That's a faro bank. 272 00:22:04,400 --> 00:22:06,800 You know that Wyoming... 273 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 - Oh, Mr. Kincaid? - Hello, Molly. 274 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 Allow me to present your daughter Nina. 275 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 What? 276 00:22:15,800 --> 00:22:17,600 Why, Nina! 277 00:22:17,800 --> 00:22:19,400 I wanted to surprise you, Dad. 278 00:22:19,400 --> 00:22:21,800 Well, you certainly did that. 279 00:22:21,800 --> 00:22:23,400 Well, I guess you two have a lot to talk about, 280 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 so I'll be going. 281 00:22:25,800 --> 00:22:27,400 Well, will you excuse me, gentlemen? 282 00:22:27,600 --> 00:22:28,800 Tex, will you take over? 283 00:22:29,000 --> 00:22:31,600 I think we can talk over here, Nina. 284 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 I've looked forward to seeing you, Dad. 285 00:22:33,800 --> 00:22:36,200 Well, I'm afraid that I've been rather a neglectful father. 286 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 Well, everything's going to be different from now on. 287 00:22:38,400 --> 00:22:41,200 We're together and I want to make a home for you. 288 00:22:41,200 --> 00:22:43,800 Well, that's--that's very, very sweet of you, Nina, 289 00:22:44,000 --> 00:22:46,600 but, after all, I must live close to my place of business. 290 00:22:46,800 --> 00:22:48,600 However, I'll make arrangements for you 291 00:22:48,800 --> 00:22:52,000 to live with some nice family while you're here in Cottonwood. 292 00:23:19,600 --> 00:23:21,400 Hiya, Braddock. Hello, boys. 293 00:23:21,400 --> 00:23:24,200 Hello, boss. What's the idea of meetin' out here? 294 00:23:24,200 --> 00:23:26,200 I didn't want to talk to you in town. 295 00:23:26,200 --> 00:23:27,600 Is it about your daughter? 296 00:23:27,600 --> 00:23:29,600 Yes. 297 00:23:29,600 --> 00:23:33,400 As a matter of fact, she isn't really my daughter. 298 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 Nina was two years old when I married her mother. 299 00:23:35,800 --> 00:23:37,800 I never told her anything different. 300 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 Well, I don't like the idea of a woman hangin' around. 301 00:23:40,000 --> 00:23:41,400 They get too curious. 302 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 Besides, we're doin' all right. 303 00:23:43,200 --> 00:23:46,000 We'll do better. She won't be in our way. 304 00:23:46,200 --> 00:23:48,800 I've made arrangements for her to live with Molly Denton. 305 00:23:49,000 --> 00:23:52,200 Say, she'll be in a swell spot to tip us off 306 00:23:52,400 --> 00:23:53,800 to the gold shipments. 307 00:23:53,800 --> 00:23:56,800 You catch on quick, don't you? 308 00:23:59,200 --> 00:24:00,600 If my father had expected me, 309 00:24:00,800 --> 00:24:02,600 I'm sure he'd have had a home ready. 310 00:24:02,600 --> 00:24:04,800 Well, you know you're always welcome with us, Nina. 311 00:24:04,800 --> 00:24:07,000 - Thank you. - We like it here, too. 312 00:24:07,000 --> 00:24:08,600 Too bad we have to shove off. 313 00:24:08,800 --> 00:24:11,200 - Leaving? - Yep. We're leaving in the morning. 314 00:24:11,400 --> 00:24:13,400 Heard about a job on the other side of the range. 315 00:24:13,600 --> 00:24:16,000 If it's a job you want, I can fix that for you right here. 316 00:24:16,200 --> 00:24:18,800 - You can? - Of course, it might be dangerous. 317 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 Dangerous? Oh, we don't care how dangerous a job is. 318 00:24:22,000 --> 00:24:24,800 What have you got to offer? - Shotgun messenger. 319 00:24:24,800 --> 00:24:26,800 Shot-- Shotgun messenger? 320 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 On the stagecoach? 321 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 I thought you said you liked us. 322 00:24:31,400 --> 00:24:34,400 Tell me, has a man ever lived long enough to collect his wages? 323 00:24:34,600 --> 00:24:37,000 I didn't think they'd want the job. 324 00:24:37,200 --> 00:24:40,200 Well, guess I better unhitch the horses and bed them down. 325 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 Doesn't look as though the stage is leaving tonight. 326 00:24:42,600 --> 00:24:45,400 Let's have a song first, then we'll all help you bed 'em down. 327 00:24:45,400 --> 00:24:47,000 All right. 328 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Let's see. What can we play? 329 00:24:58,600 --> 00:25:01,000 I'm light and handsome, straight shootin', too 330 00:25:01,000 --> 00:25:03,400 Gals all adore me, really they do 331 00:25:03,600 --> 00:25:05,200 But it's no use 332 00:25:05,400 --> 00:25:09,200 Just too goshdarn bashful 333 00:25:09,200 --> 00:25:11,800 Dressed in your Stetson you're such a treat 334 00:25:11,800 --> 00:25:14,200 You sure could sweep 'em off of their feet 335 00:25:14,200 --> 00:25:15,600 Oh, gee, I can't 336 00:25:15,800 --> 00:25:19,400 I'm just too goshdarn bashful 337 00:25:19,600 --> 00:25:21,800 You look so brave 338 00:25:21,800 --> 00:25:24,400 When you're ropin' steers 339 00:25:24,600 --> 00:25:30,200 But with gals around I break right out in tears 340 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 Why don't you woo 'em? Go ahead, try 341 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 Oh, gosh, I don't wanna 'cause I'm too shy 342 00:25:35,800 --> 00:25:37,000 It ain't no use 343 00:25:37,200 --> 00:25:40,400 Just too goshdarn bashful 344 00:25:40,600 --> 00:25:42,800 You give their hearts 345 00:25:43,000 --> 00:25:45,800 Such romantic thrills 346 00:25:46,000 --> 00:25:47,600 But when gals come near 347 00:25:47,800 --> 00:25:52,000 I start to shake with ch-ch-ch-chills 348 00:25:52,000 --> 00:25:54,600 You're such a caveman, give 'em a squeeze 349 00:25:54,800 --> 00:25:57,200 This little caveman is weak in the knees 350 00:25:57,200 --> 00:25:58,800 'Tain't no use. 351 00:25:59,000 --> 00:26:00,800 Just too goshdarn bashful. 352 00:26:01,800 --> 00:26:03,000 You said it. 353 00:26:06,600 --> 00:26:08,400 I'll betcha here's one you know. 354 00:26:08,600 --> 00:26:12,200 - What? - Uh, let's see. 355 00:26:12,400 --> 00:26:17,000 From this valley they say you are going 356 00:26:17,200 --> 00:26:21,600 We will miss your bright eyes and sweet smile 357 00:26:21,800 --> 00:26:26,400 For they say you are taking the sunshine 358 00:26:26,600 --> 00:26:31,000 That brightens our pathway a while 359 00:26:31,000 --> 00:26:35,800 Won't you think of the valley you're leaving 360 00:26:36,000 --> 00:26:40,200 Oh, how lonely, how sad it will be... 361 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 Evenin', Denton. 362 00:26:43,400 --> 00:26:45,200 Hello, Ezra. How's the emporium? 363 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 Oh, business is swell. 364 00:26:47,400 --> 00:26:49,000 In fact, too good. 365 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 If I don't get this gold up to Redwood City 366 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 to pay for some merchandise, 367 00:26:52,600 --> 00:26:54,400 I won't have anything left to sell. 368 00:26:56,000 --> 00:26:57,800 When does it have to get there? 369 00:26:57,800 --> 00:27:00,600 By morning. Evening stage ain't left yet, has it? 370 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 Or has it quit runnin'? 371 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 This line's been goin' too many years 372 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 to let a holdup or two stop us. 373 00:27:06,600 --> 00:27:07,800 Got another driver? 374 00:27:07,800 --> 00:27:10,400 No, not yet, but I will have. 375 00:27:10,400 --> 00:27:12,200 He'll be here any minute. 376 00:27:12,200 --> 00:27:14,400 - Stage must go through. - That's right. 377 00:27:15,600 --> 00:27:17,000 Who's it go to? 378 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 Name's on the tag. 379 00:27:22,800 --> 00:27:26,800 Well, there's your receipt, Ezra. 380 00:27:27,000 --> 00:27:28,600 We're both still in business. 381 00:27:28,800 --> 00:27:30,200 That's right. 382 00:27:30,200 --> 00:27:32,200 'Night, Denton. - 'Night. 383 00:27:38,000 --> 00:27:42,600 Oh, think of the fond heart you're breakin' 384 00:27:42,600 --> 00:27:47,000 And the grief you are causing to me 385 00:27:47,200 --> 00:27:51,800 Come and sit by my side if you love me 386 00:27:52,000 --> 00:27:56,600 Do not hasten to bid me adieu 387 00:27:56,800 --> 00:28:01,200 But remember the Red River Valley 388 00:28:01,400 --> 00:28:06,000 And the one that has loved you so true 389 00:28:23,000 --> 00:28:25,400 When you go to your home 390 00:28:25,600 --> 00:28:27,800 By the ocean - By the ocean 391 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 May you never forget 392 00:28:30,000 --> 00:28:32,400 Those sweet hours - Those sweet hours 393 00:28:32,600 --> 00:28:37,000 That we spent in the Red River Valley 394 00:28:37,200 --> 00:28:42,000 And the love we exchanged mid the flowers 395 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 Ah, good evening, everybody. 396 00:28:49,600 --> 00:28:50,600 Hello, Dad. 397 00:28:50,800 --> 00:28:52,000 I just thought I'd drop by 398 00:28:52,200 --> 00:28:53,600 to see how you were getting along. 399 00:28:53,800 --> 00:28:55,800 This is Steve, I suppose. I'm Kincaid. 400 00:28:55,800 --> 00:28:57,200 I'm mighty glad to know you, sir. 401 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 Glad to know you. And I want to thank you 402 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 for bringing my daughter in safe and sound. 403 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 - It was a pleasure. - Thanks. 404 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Where's your father, Molly? 405 00:29:03,200 --> 00:29:04,600 Oh, isn't he in the office? 406 00:29:04,800 --> 00:29:06,000 He wasn't there when I came through. 407 00:29:06,200 --> 00:29:07,800 Well, that's funny. 408 00:29:10,200 --> 00:29:12,600 Dad? Dad? 409 00:29:12,800 --> 00:29:14,400 Why, his rifle is gone. 410 00:29:21,400 --> 00:29:23,800 And so is the coach. Dad must have taken it. 411 00:29:24,000 --> 00:29:26,600 Well, here's a consignment of gold for Redwood City. 412 00:29:26,800 --> 00:29:29,400 Quite an amount, too. Brought in by Simpson. 413 00:29:32,000 --> 00:29:34,200 That's just what happened. 414 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 He didn't want to disappoint an old customer like Ezra Simpson, 415 00:29:36,800 --> 00:29:38,800 so he's taking it through himself. 416 00:29:39,000 --> 00:29:40,600 Come on, Clem. He might need some help. 417 00:29:40,800 --> 00:29:42,400 He's well on his way by now, 418 00:29:42,400 --> 00:29:44,400 but you boys might ride out in the morning 419 00:29:44,600 --> 00:29:46,000 and help him bring the stage in. 420 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Probably be all worn out, bless his heart. 421 00:29:48,800 --> 00:29:50,200 Maybe you're right, Molly. 422 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 Oh, I think everything will be all right. 423 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 Well, if you folks will pardon me, I'll say good night. 424 00:29:54,200 --> 00:29:56,600 - Good night. - Good night. 425 00:30:12,600 --> 00:30:14,000 There's one thing sure, Clem. 426 00:30:14,200 --> 00:30:16,600 Ben never got to Redwood City. 427 00:30:16,600 --> 00:30:18,200 I can't understand it. 428 00:30:18,400 --> 00:30:20,200 - Maybe he lost his way. - Oh, that couldn't be. 429 00:30:20,400 --> 00:30:22,600 He's made the trip too many times. 430 00:30:22,800 --> 00:30:24,800 Well, all we can do is keep on lookin'. 431 00:30:25,000 --> 00:30:25,800 Maybe you're right. 432 00:30:34,400 --> 00:30:35,800 There it is. 433 00:31:12,800 --> 00:31:15,800 Well, they got him. 434 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 It's gonna be kinda tough breakin' this to Molly. 435 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 I'm sorry, Molly. I had no idea 436 00:31:30,600 --> 00:31:33,200 your father tried to drive through alone. 437 00:31:33,400 --> 00:31:35,200 Guess you didn't know him very well. 438 00:31:35,400 --> 00:31:37,800 The stagecoach line was his life. 439 00:31:37,800 --> 00:31:40,400 Molly, he wanted to give us the job. 440 00:31:40,600 --> 00:31:42,400 Well, if you feel the same way about it, 441 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 you got yourself a couple of men. 442 00:31:44,600 --> 00:31:47,200 Thanks, Steve. I knew I could depend on you. 443 00:31:47,400 --> 00:31:49,200 Oh, there's nothin' to it, Miss Molly. 444 00:31:49,400 --> 00:31:52,000 I'd like to see some of them bandits try to stop us. 445 00:31:52,200 --> 00:31:54,200 Well, I'll run along. Gotta get back to the store. 446 00:31:54,200 --> 00:31:55,800 Where is your store, Mr. Simpson? 447 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 - Down past the saloon. - Down past the saloon? 448 00:31:58,200 --> 00:32:00,000 I'll walk part of the way with you. 449 00:32:08,400 --> 00:32:12,400 You're a man and we're mighty proud to know you 450 00:32:12,600 --> 00:32:16,400 Here's our hand, boy, put it there 451 00:32:16,600 --> 00:32:18,400 There's no horse and no trouble 452 00:32:18,600 --> 00:32:20,400 That can throw you 453 00:32:20,600 --> 00:32:24,600 Here's our hand, boy, put it there 454 00:32:24,800 --> 00:32:26,400 With our hearts beatin' steady 455 00:32:26,600 --> 00:32:28,600 We will ride side by side 456 00:32:28,800 --> 00:32:30,600 With our six-shooters ready 457 00:32:30,800 --> 00:32:32,800 We'll take everything in stride 458 00:32:33,000 --> 00:32:36,400 You're a straight-shootin', rootin'-tootin' cowboy 459 00:32:36,600 --> 00:32:40,000 Here's our hand, boy, put it there 460 00:32:40,200 --> 00:32:41,800 You're the best 461 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 They just don't come any tougher 462 00:32:44,800 --> 00:32:48,600 Here's our hand, boy, put it there 463 00:32:48,800 --> 00:32:52,600 In the West they just don't come any rougher 464 00:32:52,800 --> 00:32:56,600 Here's our hand, boy, put it there 465 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 You've got plenty of muscle 466 00:32:58,800 --> 00:33:00,400 You're a hard man to stop 467 00:33:00,600 --> 00:33:02,600 In a rip-roarin' tussle 468 00:33:02,800 --> 00:33:06,400 You come right out on the top 469 00:33:06,400 --> 00:33:10,400 You're a bonecrushin', cowpunchin' cowboy 470 00:33:10,600 --> 00:33:15,000 Here's our hand, boy, put it there 471 00:33:19,200 --> 00:33:20,600 Put it there! Put it there! 472 00:33:28,400 --> 00:33:30,600 Say, playing cards, huh? 473 00:33:30,800 --> 00:33:32,400 - I'm pat. - Me, too. 474 00:33:32,400 --> 00:33:33,800 I'll play these. 475 00:33:34,000 --> 00:33:36,200 Say, that saves a lot of wear and tear 476 00:33:36,400 --> 00:33:38,600 on the cards, don't it? 477 00:33:38,800 --> 00:33:40,800 Can I get in this game? 478 00:33:40,800 --> 00:33:42,600 - Next hand. - Next hand? Good. 479 00:33:42,800 --> 00:33:44,200 Give me 40 cents worth of chips. 480 00:33:44,400 --> 00:33:46,600 We don't play for that kind of dough. 481 00:33:46,800 --> 00:33:49,200 Oh, all right. Make it 50 cents. I don't care. 482 00:33:49,400 --> 00:33:53,400 Oh, shut up! I'll raise it. 483 00:33:53,400 --> 00:33:55,200 Raise it? Say, what in the world do you got? 484 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 Go away. 485 00:34:00,400 --> 00:34:01,800 Beats me. 486 00:34:03,800 --> 00:34:05,400 Well, make up your mind. 487 00:34:08,400 --> 00:34:11,400 What have you got? 488 00:34:11,600 --> 00:34:13,400 Four kings. 489 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 No good. Four aces. 490 00:34:15,800 --> 00:34:18,200 Say, pardon me, gentlemen. Anybody lose an ace of clubs? 491 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 Hold on there. 492 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 My mistake. I meant thr-thr-three of clubs. 493 00:34:28,200 --> 00:34:29,600 Give me back my money! 494 00:34:45,000 --> 00:34:46,800 I'll teach you to butt into a poker game, 495 00:34:47,000 --> 00:34:48,600 you slab-faced baboon! 496 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 Now wait a minute! 497 00:35:02,000 --> 00:35:03,600 You double-crossing rat! 498 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 Wait a minute, wait a minute. 499 00:35:46,400 --> 00:35:49,400 I was never so glad to see anybody in all my life. 500 00:35:49,400 --> 00:35:50,800 You were having a little trouble, weren't you? 501 00:36:01,400 --> 00:36:04,400 I was ready to stop this fight when you came in. 502 00:36:04,400 --> 00:36:05,800 How about a drink on the house? 503 00:36:06,000 --> 00:36:07,800 No, thanks. I don't drink. 504 00:36:08,000 --> 00:36:09,800 Come on, Clem. Let's get outta here. 505 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 Come on, come on! Snap out of it! 506 00:36:29,600 --> 00:36:31,200 What's the idea of letting 'em go? 507 00:36:31,400 --> 00:36:33,400 Don't worry. We'll take care of them. 508 00:36:34,600 --> 00:36:36,000 Come on. 509 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 And there's a big gold shipment 510 00:36:38,000 --> 00:36:39,400 in Redwood City to be brought back. 511 00:36:39,600 --> 00:36:40,800 Oh, we can handle it, all right. 512 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 I'll say we can. With old Betsy here, 513 00:36:43,000 --> 00:36:44,600 bring on your bandits. 514 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Do you think they'll try to hold us up? 515 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 It won't be worthwhile this trip. 516 00:36:47,800 --> 00:36:49,800 But on the way back, we'll be prepared for 'em. 517 00:36:50,000 --> 00:36:52,600 - Got something up your sleeve? - Yep, and I think it'll work. 518 00:37:10,400 --> 00:37:12,200 Goodbye! 519 00:37:28,000 --> 00:37:30,200 - Hello, Nina. - Hello, Dad. 520 00:37:30,200 --> 00:37:31,800 Steve just left with the stagecoach. 521 00:37:32,000 --> 00:37:33,600 I hope nothing happens to him. 522 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 Oh, I don't think there's anything to worry about. 523 00:37:35,800 --> 00:37:38,400 They're probably carrying nothing of value. 524 00:37:38,400 --> 00:37:40,200 Oh, no, he isn't. But on the return trip, 525 00:37:40,400 --> 00:37:42,200 he's carrying a shipment of gold. 526 00:37:42,200 --> 00:37:44,200 Oh, I see. 527 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 Well, Steve can probably take care of himself. 528 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 Well, I'll be going along. I'll see you later. 529 00:37:50,200 --> 00:37:52,200 - Goodbye, Dad. - Goodbye. 530 00:37:55,600 --> 00:37:57,400 Relax, boys, they're traveling light. 531 00:37:57,400 --> 00:37:59,000 The kid tells me they're picking up a load of yellow 532 00:37:59,200 --> 00:38:00,400 at Redwood City. 533 00:38:00,400 --> 00:38:02,000 Very interesting. 534 00:38:02,000 --> 00:38:03,200 Yeah. What are we waiting for? 535 00:38:03,400 --> 00:38:04,600 Well, there's plenty of time. 536 00:38:04,800 --> 00:38:06,400 We can get them on their way back. 537 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 Kinda handy having a daughter, eh, Kincaid? 538 00:38:08,200 --> 00:38:09,400 You said it. 539 00:38:27,400 --> 00:38:29,200 Whoa, boys! 540 00:38:32,800 --> 00:38:34,000 Hello there. 541 00:38:34,000 --> 00:38:35,600 You're the new driver, eh? 542 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 That's right, and I got a little job for you. 543 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 Good. We'll get right at it. 544 00:38:44,600 --> 00:38:46,400 I still don't catch on. 545 00:38:46,600 --> 00:38:49,400 Oh, I see. You're gonna make a battleship out of it. 546 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 That's just about right. 547 00:38:51,800 --> 00:38:53,600 I want you to put a couple of thicknesses on the back. 548 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 And be sure you put hinges on the sides 549 00:38:56,000 --> 00:38:58,600 so we can close ourselves in if necessary. 550 00:38:58,600 --> 00:39:00,600 Oh, and by the way, could you tell me 551 00:39:00,800 --> 00:39:02,200 where I can get a couple of good gunmen 552 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 that can shoot straight? - Sure. 553 00:39:04,200 --> 00:39:05,400 Now that we're all set, 554 00:39:05,600 --> 00:39:06,800 I want you men to get your rifles 555 00:39:07,000 --> 00:39:08,400 and be back here in an hour. 556 00:39:08,400 --> 00:39:10,200 I'll pick up the gold and ammunition. 557 00:39:10,200 --> 00:39:12,000 And just one more thing. 558 00:39:12,200 --> 00:39:14,400 I want you men to wear women's clothes. 559 00:39:14,600 --> 00:39:15,800 You want what? 560 00:39:16,000 --> 00:39:17,200 You heard what the man said. 561 00:39:17,400 --> 00:39:19,000 He wants you to wear women's clothes. 562 00:39:19,200 --> 00:39:21,000 I don't want any backtalk either. Get going. 563 00:39:24,400 --> 00:39:26,200 Say, Clem, how would you look in a dress? 564 00:39:26,400 --> 00:39:28,000 - Oh, fine. - Well, that's good. 565 00:39:28,000 --> 00:39:29,600 I want you to get out and round yourself up one 566 00:39:29,800 --> 00:39:31,000 and get right in the middle of it. 567 00:39:31,000 --> 00:39:32,200 Right in the middle of it. 568 00:39:32,200 --> 00:39:34,000 - Who, me? - Yes, you. 569 00:39:34,200 --> 00:39:35,600 Now wait a minute. 570 00:39:35,600 --> 00:39:36,800 I didn't know what I was talking about. 571 00:39:38,400 --> 00:39:40,800 All right, fellas. Get inside. 572 00:39:54,200 --> 00:39:55,800 Let her go, Steve! 573 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 All right, boys. Here we go! 574 00:40:41,800 --> 00:40:44,000 Say, the stage is coming, but it's full of women. 575 00:40:44,000 --> 00:40:45,600 It just makes it that much easier. 576 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 Here they come! 577 00:41:34,000 --> 00:41:36,400 Get in it, boys! 578 00:43:04,200 --> 00:43:08,800 Come on! 579 00:43:10,800 --> 00:43:11,800 Come on! 580 00:43:20,000 --> 00:43:21,200 Can't follow them any farther! 581 00:43:21,200 --> 00:43:22,800 They're almost in town! 582 00:43:23,000 --> 00:43:25,400 I could have sworn I hit that stage a dozen times! 583 00:43:51,400 --> 00:43:55,400 Come on! 584 00:44:00,800 --> 00:44:02,600 Have any trouble, Steve? 585 00:44:02,800 --> 00:44:04,600 Oh, not much. 586 00:44:04,800 --> 00:44:07,200 This is one time the shipment of gold got through. 587 00:44:07,200 --> 00:44:09,000 - Well, where's Clem? - Inside. 588 00:44:18,800 --> 00:44:21,600 If you think I look funny, wait till you see what's inside. 589 00:44:21,800 --> 00:44:23,800 All right, girls, this is far as we go. 590 00:44:38,600 --> 00:44:41,000 Hiya, baby. What are you doin' tonight? 591 00:44:47,000 --> 00:44:48,600 Somebody tried to hold us up, 592 00:44:48,800 --> 00:44:50,600 but Steve's idea sure worked. 593 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 Heh heh, bulletproof. 594 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 - Well, that's very clever. - Well, it sure helped. 595 00:44:55,200 --> 00:44:57,000 - Oh, Clem? - Yeah? 596 00:44:57,000 --> 00:44:59,200 You dropped something. 597 00:45:11,400 --> 00:45:14,200 - We got pretty well shot up. - Oh, we didn't have a chance. 598 00:45:14,200 --> 00:45:16,200 He's smarter than I thought. 599 00:45:16,400 --> 00:45:17,600 Howdy, fellas. 600 00:45:17,600 --> 00:45:19,400 - Howdy. - Hello. 601 00:45:23,200 --> 00:45:25,000 Say, isn't that Higgins? 602 00:45:25,000 --> 00:45:28,200 Yes. He's been prospecting for about a year. 603 00:45:28,400 --> 00:45:30,000 Looks happy, too. 604 00:45:30,000 --> 00:45:32,200 And he's on his way to the Express office. 605 00:45:44,400 --> 00:45:47,400 I want 'em sent to the bank in Redwood City. 606 00:45:47,600 --> 00:45:49,000 It'll go out on the morning stage. 607 00:45:49,000 --> 00:45:50,600 Good. 608 00:45:50,800 --> 00:45:52,600 If Higgins is sending that gold to Redwood City, 609 00:45:52,600 --> 00:45:54,200 we oughta knock it off. 610 00:45:54,200 --> 00:45:55,800 I'm not taking any more chances with that coach. 611 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 But Kincaid's got an idea, and it ain't bad. 612 00:45:58,200 --> 00:45:59,800 Yeah? 613 00:45:59,800 --> 00:46:01,400 You see that cannon over there? 614 00:46:08,400 --> 00:46:10,400 Glad to have seen you again, miss. 615 00:46:10,400 --> 00:46:13,400 Gotta go back now and catch up with my thirst. 616 00:46:13,400 --> 00:46:15,800 Take it easy, Mr. Higgins. 617 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 I'm sure glad we got that gallopin' boiler. 618 00:46:20,600 --> 00:46:22,400 We'll make up for lost time, my dear. 619 00:46:22,600 --> 00:46:25,200 And don't forget we have a date to go riding tomorrow at 11:00. 620 00:46:25,200 --> 00:46:27,600 I won't. Good night, Dad. 621 00:46:27,600 --> 00:46:29,600 Good night, Nina. 622 00:46:43,200 --> 00:46:45,800 Hello, Nina. 623 00:46:46,000 --> 00:46:47,800 I just had a lovely visit with Dad. 624 00:46:48,000 --> 00:46:49,400 Why didn't you ask him in? 625 00:46:49,400 --> 00:46:50,600 Well, he had to get back to his work. 626 00:46:50,800 --> 00:46:52,600 Oh, I see. 627 00:46:52,800 --> 00:46:55,400 Well, as he explains it, gambling is a necessary evil. 628 00:46:55,400 --> 00:46:57,200 It gives the boys something to do. 629 00:46:57,400 --> 00:46:59,200 We understand, Nina. 630 00:46:59,400 --> 00:47:01,200 Say, where do you think I've been? 631 00:47:01,400 --> 00:47:02,800 I've been out with the sheriff trying to catch a thief. 632 00:47:03,000 --> 00:47:04,600 A thief? 633 00:47:04,600 --> 00:47:06,400 - Well, what'd he steal? - A cannon. 634 00:47:06,600 --> 00:47:07,800 You know, the one across the street? 635 00:47:07,800 --> 00:47:09,600 A cannon? 636 00:47:09,600 --> 00:47:12,200 Say, that's a funny thing to steal. 637 00:47:15,800 --> 00:47:18,600 Molly, I can't get that cannon out of my mind. 638 00:47:18,600 --> 00:47:20,000 You think it has something to do with us? 639 00:47:20,200 --> 00:47:22,600 I'm afraid so. We outsmarted 'em once. 640 00:47:22,800 --> 00:47:24,800 But a couple of blasts from that thing, 641 00:47:25,000 --> 00:47:27,400 it'll be goodbye, stagecoach, iron plate and all. 642 00:47:27,600 --> 00:47:29,800 That's why it was stolen! 643 00:47:30,000 --> 00:47:31,800 Steve, I've got an idea! 644 00:47:37,400 --> 00:47:38,600 Nina, we're going on a picnic. 645 00:47:38,800 --> 00:47:41,000 Well, good. I'll pack a basket. 646 00:47:41,200 --> 00:47:43,600 - It'll be filled with Higgins' gold. - I don't understand. 647 00:47:43,800 --> 00:47:46,200 Well, Steve thinks there's going to be trouble getting the coach through. 648 00:47:46,400 --> 00:47:48,400 So you and I will get ourselves a farm wagon 649 00:47:48,600 --> 00:47:50,000 and say we're going on a picnic. 650 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Steve will go on his merry way with the coach 651 00:47:52,000 --> 00:47:53,400 and nobody will bother us. 652 00:47:53,600 --> 00:47:55,000 Well, that sounds exciting. 653 00:47:55,200 --> 00:47:56,600 Well, I'm afraid it'll be rather tame, 654 00:47:56,800 --> 00:47:58,400 but the ride will do us good. 655 00:47:58,400 --> 00:48:00,200 I'll get everything ready. - All right. 656 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 May I speak with you a minute, Dad? 657 00:48:11,600 --> 00:48:14,200 Surely. Be right back, boys. 658 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 I hope you don't mind my breaking our date. 659 00:48:16,600 --> 00:48:18,000 - Something wrong? - Oh, no. 660 00:48:18,200 --> 00:48:19,800 Molly and I are going on a picnic. 661 00:48:20,000 --> 00:48:21,400 A picnic? 662 00:48:21,600 --> 00:48:23,000 Well, to be truthful with you, 663 00:48:23,200 --> 00:48:24,400 it isn't really a picnic, but-- 664 00:48:24,400 --> 00:48:26,800 Well, aren't you kinda mixed up? 665 00:48:26,800 --> 00:48:28,600 First you say it's a picnic, then you say it isn't. Now what is it? 666 00:48:28,800 --> 00:48:31,600 I guess there's no harm in letting you in on the secret. 667 00:48:31,600 --> 00:48:33,400 Why, of course not. 668 00:48:33,600 --> 00:48:35,400 What is it? 669 00:48:35,400 --> 00:48:38,400 Well, you see, Dad, Molly and I are planning on... 670 00:48:44,600 --> 00:48:46,400 Well, we got the cannon placed 671 00:48:46,400 --> 00:48:48,000 and Blinky's all set to let 'em have it. 672 00:48:48,200 --> 00:48:49,600 The gold isn't on the coach. 673 00:48:49,800 --> 00:48:51,200 Get word to the boys to lay off. 674 00:48:51,200 --> 00:48:53,000 - Well, what's wrong? - Nothing. 675 00:48:53,200 --> 00:48:54,600 You fellas are going on a picnic. 676 00:48:54,800 --> 00:48:56,800 A picnic? 677 00:49:39,000 --> 00:49:41,200 Hold it. 678 00:49:41,200 --> 00:49:43,200 You two girls do what you're told, and you won't get hurt. 679 00:49:43,200 --> 00:49:44,600 All right, Bill, get it outta here. 680 00:50:24,800 --> 00:50:27,600 Dad! Dad, these men held us up! 681 00:50:27,800 --> 00:50:29,400 Make them leave us alone! - Did you get the Higgins gold? 682 00:50:29,600 --> 00:50:31,400 - Yeah. - Dad! 683 00:50:31,600 --> 00:50:33,400 Don't waste your breath. He's not your father. 684 00:50:36,200 --> 00:50:38,600 And thanks for tipping us off. 685 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 Stand back, all of you! 686 00:50:43,000 --> 00:50:45,200 You're worse than I thought. And that was bad enough. 687 00:50:45,400 --> 00:50:47,200 I'm sorry for your sake you know the setup, Molly. 688 00:50:58,600 --> 00:50:59,600 Wait a minute. 689 00:51:56,800 --> 00:51:58,800 You didn't tell anybody the girls were takin' the wagon, did you? 690 00:51:59,000 --> 00:52:00,400 'Course not! 691 00:52:00,600 --> 00:52:02,000 Well, if we were going to be held up, 692 00:52:02,200 --> 00:52:03,600 it would've happened long before now. 693 00:52:03,800 --> 00:52:05,800 Say, that's right. 694 00:52:08,400 --> 00:52:10,000 We're turning back. 695 00:52:44,800 --> 00:52:46,800 They held us up, Steve! Kincaid's holding Nina. 696 00:52:47,000 --> 00:52:49,400 And he isn't her father! His men are after me now! 697 00:52:49,400 --> 00:52:50,800 - Get outta here! - Go on! 698 00:52:53,800 --> 00:52:55,400 - Where's Nina? - In a shack 699 00:52:55,600 --> 00:52:57,200 a couple of miles down the road! - Get in the coach. 700 00:53:00,000 --> 00:53:01,200 Here they come! 701 00:53:48,800 --> 00:53:51,200 We got 'em, boys! Come on! 702 00:54:01,400 --> 00:54:02,800 Get their guns, boys. 703 00:54:07,200 --> 00:54:08,400 Now you get up in that wagon 704 00:54:08,400 --> 00:54:09,800 and you stay there. You hear? 705 00:56:30,600 --> 00:56:32,400 Come on! 706 00:57:49,600 --> 00:57:51,800 I'm sorry, Steve, I caused you so much trouble. 707 00:57:51,800 --> 00:57:54,400 Will you forgive me? - Why, certainly, Nina. 708 00:57:54,600 --> 00:57:56,600 Well, anyway, you did the sheriff a good turn. 709 00:57:58,800 --> 00:58:00,000 I'm the best stagecoach driver 710 00:58:00,200 --> 00:58:01,800 you ever had, Molly. Thanks for the job. 711 00:58:02,000 --> 00:58:03,800 I don't think you'll have any trouble, Clem. 712 00:58:03,800 --> 00:58:06,600 Not a chance. Take good care of the Express office, Molly. 713 00:58:06,800 --> 00:58:08,400 - Well, that's Steve's job. - Good luck! 714 00:58:08,600 --> 00:58:11,800 Here I go! 715 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Somebody get this road outta my face! 716 00:58:16,800 --> 00:58:19,600 I tell ya! 52885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.