All language subtitles for Down Dakota Way - 1949 ESPANHOLcat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,284 --> 00:00:22,888 EL RASTRO DEL PELIGRO 2 00:01:52,240 --> 00:01:54,709 Hice un nuevo tablero desde que estoy aquí. 3 00:01:54,733 --> 00:01:58,733 20 kilómetros Así es. 4 00:01:59,181 --> 00:02:02,049 Roy, nuestro rancho estaba allí en la colina. 5 00:02:02,684 --> 00:02:04,518 pasé por cuando fui a la escuela. 6 00:02:22,337 --> 00:02:23,671 el caballo perdido la herradura? 7 00:02:33,081 --> 00:02:36,350 - ¡Vuélvete hacia la ventana! - Es mejor cumplir, muchachos. 8 00:02:46,428 --> 00:02:47,428 Guárdalo. 9 00:02:52,234 --> 00:02:53,267 Abrelo. 10 00:02:53,268 --> 00:02:54,535 - No hay dinero aquí. - ¡Abrelo! 11 00:02:58,006 --> 00:02:59,106 Vamos, doctora. 12 00:03:01,977 --> 00:03:02,777 Ponerse en marcha. 13 00:03:06,882 --> 00:03:09,283 No entiendo. solo Pienso en una razón. 14 00:03:09,418 --> 00:03:10,518 No debes pensar. 15 00:03:34,376 --> 00:03:37,244 Mantenga la calma. las llantas están listos pronto. 16 00:03:49,257 --> 00:03:52,760 Un robo. Dos ladrones. tomó un pasajero. 17 00:03:53,128 --> 00:03:55,463 Oh, Johnny ayuda con los neumáticos. 18 00:03:55,964 --> 00:03:57,398 Alguien llama al sheriff. 19 00:03:57,666 --> 00:04:00,301 estaré en la escuela No hay duda. 20 00:05:13,441 --> 00:05:16,076 steve no se que ¿Qué harás conmigo? 21 00:05:16,745 --> 00:05:18,779 Pero los papeles son muy importante. 22 00:05:19,447 --> 00:05:21,115 Hay una carta que debe ser entregado. 23 00:05:21,139 --> 00:05:23,139 Yo se. 24 00:06:53,540 --> 00:06:54,740 ¿Que pasa? 25 00:06:54,809 --> 00:06:55,809 Alguien me está siguiendo. 26 00:06:56,110 --> 00:06:56,876 ¿Y McKenzie? 27 00:06:57,345 --> 00:06:58,712 Ven luego. Sube al vagón. 28 00:07:15,529 --> 00:07:16,462 Esconder. 29 00:07:29,610 --> 00:07:31,845 vi a alguien ¿pasar por? 30 00:07:32,013 --> 00:07:33,713 Sal de aquí. es mi propiedad 31 00:07:34,715 --> 00:07:36,216 estaba en un caballo así. 32 00:07:37,385 --> 00:07:40,820 y parece que el corrió mucho 33 00:07:40,844 --> 00:07:43,744 Es mio. Yo estaba Ianing. Salir. 34 00:07:43,768 --> 00:07:45,768 Veré el carro. 35 00:08:25,533 --> 00:08:28,601 ¡Basta, Saunders! ¿Qué deseas? ¡Vamos, sepárense! 36 00:08:32,440 --> 00:08:33,806 ¿Qué son... Rogers? 37 00:08:34,208 --> 00:08:35,174 Saltar esto. 38 00:08:36,677 --> 00:08:38,778 - Hola, McKenzie. - ¿Qué paso? 39 00:08:39,046 --> 00:08:41,781 Estaba buscando a alguien. Y yo quería ver el carro. 40 00:08:42,450 --> 00:08:44,918 El autobús fue robado y secuestró a un pasajero. 41 00:08:45,653 --> 00:08:47,454 Por qué no ¿lo dejaste ver? 42 00:08:47,755 --> 00:08:49,656 dicho para mantener extraños lejos. 43 00:08:51,392 --> 00:08:55,161 Lo siento, Rogers. Nuestro ganado está desapareciendo. 44 00:08:55,896 --> 00:08:57,497 aceptar mis disculpas. 45 00:09:00,334 --> 00:09:02,736 Asustamos a los caballos. Voy a buscar. 46 00:09:02,903 --> 00:09:04,070 Todo bien. Encontraremos una manera. 47 00:09:04,872 --> 00:09:07,805 ¿Cuándo pasaré? aquí, solo háganoslo saber con anticipación. 48 00:09:08,109 --> 00:09:10,143 Lo siento pero las órdenes son órdenes. 49 00:09:10,945 --> 00:09:13,546 Parece que va al show. Oeste en Cheyenne. 50 00:09:13,714 --> 00:09:16,316 Eso mismo. quería pasar Donde nací 51 00:09:16,951 --> 00:09:18,985 hasta ahora he estado muy bien recibido 52 00:09:19,854 --> 00:09:21,353 - Me alegro de verte. - Sí, más. 53 00:09:38,438 --> 00:09:40,105 - ¿Qué hay de Steve? - Estaba en el vagón. 54 00:09:40,540 --> 00:09:42,074 Imbécil, vamos a encontrarlo! 55 00:09:44,978 --> 00:09:45,778 ¿Imbécil? 56 00:10:04,474 --> 00:10:06,474 ¿Y el vagón? 57 00:10:06,499 --> 00:10:07,665 Siguió el camino. 58 00:10:07,689 --> 00:10:09,689 Ve a buscarlo. 59 00:10:13,706 --> 00:10:14,773 ¿Algo mal? 60 00:10:17,410 --> 00:10:18,643 Hice lo que me indicaron. 61 00:10:18,667 --> 00:10:20,667 - ¿Qué pasa con Lucas? - Me atraparon. 62 00:10:21,881 --> 00:10:23,715 Gran. Y si abre la boca? 63 00:10:24,017 --> 00:10:28,116 no lo hará Yo hice lo mismo que con el médico. 64 00:10:29,055 --> 00:10:33,191 Gran. Es inteligente, Steve. Me gusta tu trabajo. 65 00:10:34,093 --> 00:10:35,127 ¿Y el informe? 66 00:10:36,062 --> 00:10:37,963 no seria tonto para traer conmigo 67 00:10:42,068 --> 00:10:43,402 hice un trabajo para usted. Fue difícil. 68 00:10:44,070 --> 00:10:48,340 Pero lo hice bien. mi precio Todavía son $ 10k. 69 00:10:49,208 --> 00:10:51,576 recibir Como lo arreglamos. 70 00:10:52,178 --> 00:10:55,680 Pero tardará unos días. vale la pena conducir el ganado por el valle. 71 00:10:56,215 --> 00:10:59,518 No recibo hasta que entrego. Necesito ser rápido. 72 00:10:59,986 --> 00:11:02,754 Diez cabezas ya han muerto. Lo enterré por la mañana. 73 00:11:03,523 --> 00:11:06,825 Su problema. Mi propuesta es esta. 74 00:11:08,261 --> 00:11:11,363 dar el dinero y tendrá el informe. 75 00:11:12,765 --> 00:11:15,634 Escalada. nosotros lo tomaremos tu caballo. 76 00:11:33,153 --> 00:11:33,987 ¡Tranquilos, perros! 77 00:11:36,522 --> 00:11:39,691 No juegues a los perros callejeros. Son de pedigrí. ¡Alivio! 78 00:11:44,063 --> 00:11:45,764 - ¡Roy! - ¡Oye, gorrión! 79 00:11:46,499 --> 00:11:47,932 ¡Hay asesinos sueltos! 80 00:11:48,200 --> 00:11:50,902 ¡Salir! ¡Salir! ¿Que pasa? 81 00:11:51,537 --> 00:11:53,104 ¡Consigue tu arma! ¡Súbete a algo! 82 00:11:53,572 --> 00:11:55,307 Baja, quiero hablar con usted. 83 00:11:55,741 --> 00:11:56,975 ¿Estás bromeando? 84 00:11:58,978 --> 00:12:01,279 ¿Qué atuendo es este? 85 00:12:03,449 --> 00:12:04,883 Cuero de búfalo genuino. 86 00:12:05,418 --> 00:12:06,851 parece mapache. 87 00:12:07,453 --> 00:12:08,620 ¿Mapache? 88 00:12:09,288 --> 00:12:10,221 Juegalo. 89 00:12:12,625 --> 00:12:14,492 no entiendo estos perros 90 00:12:15,061 --> 00:12:18,863 Los compré ayer. Se suponía que iban a cazar criminales. 91 00:12:26,005 --> 00:12:29,274 ¡Dije que era un mapache! El perro de caza no es tonto. 92 00:12:34,914 --> 00:12:37,849 De cualquier De todos modos, me alegro de verte. 93 00:12:37,884 --> 00:12:38,883 Igualmente. 94 00:12:38,951 --> 00:12:42,020 Pensé en ir a Cheyenne mira el programa 95 00:12:42,488 --> 00:12:44,856 - ¿De dónde sacaste estos... - ¿Sabuesos? 96 00:12:45,191 --> 00:12:47,058 Quiero ser detective. 97 00:12:47,993 --> 00:12:49,260 Te mostraré algo. 98 00:12:52,398 --> 00:12:56,501 Da mucho dinero. Premio de $ 5,000, vivo o muerto. 99 00:12:56,869 --> 00:13:00,438 Uno de 10 mil por robo en tren, y otros 3 mil. 100 00:13:00,639 --> 00:13:03,174 Eso es $ 18,000 solo en eso. 101 00:13:04,076 --> 00:13:07,045 es más de lo que hago en tienda en 10 años. 102 00:13:07,546 --> 00:13:10,281 Y la tienda no va bien. 103 00:13:10,649 --> 00:13:12,951 Hablando de eso, oído hablar del autobús? 104 00:13:14,653 --> 00:13:15,353 Un muerto. 105 00:13:15,921 --> 00:13:19,157 ¿Ver? Esto tiene futuro. 106 00:13:20,159 --> 00:13:24,195 Veré a los Sagers en el viejo escuela. ¿Quiere venir? 107 00:13:25,464 --> 00:13:27,632 Definitivamente voy. Hoy no vendí nada. 108 00:13:49,023 --> 00:13:52,091 Parece abandonado. Ya no debo ser escuela. 109 00:13:53,761 --> 00:13:54,594 Es sábado. 110 00:13:55,829 --> 00:13:57,730 ¡Amigos! ¡Está abierto! 111 00:13:58,866 --> 00:14:02,335 Parece amistoso. no como mi escuela 112 00:14:02,569 --> 00:14:05,238 el tuyo tenia barrotes en las ventanas 113 00:14:11,879 --> 00:14:13,980 Oye Darrel, este debe ser el maestro 114 00:14:22,623 --> 00:14:25,291 Mirando alrededor 115 00:14:25,659 --> 00:14:32,065 Recuerdo el viejos tiempos 116 00:14:32,833 --> 00:14:44,301 Nos sentamos en este cuarto y jugamos 117 00:14:44,945 --> 00:14:47,413 Y el maestro dijo 118 00:14:50,737 --> 00:14:52,737 A B C D E F G 119 00:14:53,310 --> 00:14:55,610 H, yo, J, K, L, M, O, P 120 00:14:56,500 --> 00:14:58,500 L, M, N, O, P, Q, R, S, T 121 00:14:59,809 --> 00:15:02,709 U, V, W, X, Y, Z 122 00:15:11,738 --> 00:15:17,577 Debe aprender adecuadamente o usar un sombrero de tonto 123 00:15:18,278 --> 00:15:24,383 Si eres estúpido, olvídalo la campana, permanecerá más tiempo 124 00:15:24,518 --> 00:15:25,384 Hasta que aprenda 125 00:15:42,603 --> 00:15:46,639 Pequeño Don Gómez no salió bien 126 00:15:46,940 --> 00:15:54,847 Pero él era inteligente Sabía leer y deletrear 127 00:15:55,749 --> 00:15:59,619 Pero estaba triste 128 00:16:00,254 --> 00:16:04,056 Cuando el profesor dijo el alfabeto 129 00:16:04,291 --> 00:16:09,228 Como él dijo, nunca lo olvidare 130 00:16:41,795 --> 00:16:44,697 Yo estaba en el cuarto serie con 13 años. 131 00:16:45,132 --> 00:16:47,400 Yo no quería pasar el año 132 00:16:48,435 --> 00:16:51,103 Tenía miedo buenas notas 133 00:16:51,572 --> 00:16:54,006 Solo alcancé mi pobre padre 134 00:17:14,094 --> 00:17:15,428 Yo debería llama al alguacil! 135 00:17:17,898 --> 00:17:21,434 Hola amigos, debe ¡salir de aqui! ¡Salir! 136 00:17:30,410 --> 00:17:33,079 Como dije, deberían ser arrestados. 137 00:17:33,547 --> 00:17:37,817 Invasión, perturbar la paz, daños a la propiedad pública... 138 00:17:39,119 --> 00:17:40,086 la ventana. 139 00:17:41,121 --> 00:17:43,155 gorrión biffle, ¡que vergüenza! 140 00:17:44,057 --> 00:17:46,626 de quien son los perros que se fueron? 141 00:17:50,030 --> 00:17:50,930 Son míos. Perdóname. 142 00:17:51,965 --> 00:17:54,567 Rut, soy de tarde libre. 143 00:17:54,835 --> 00:17:56,669 puedo ir mas tarde ¿de la clase? 144 00:17:59,106 --> 00:18:00,105 ¿Estás bromeando? 145 00:18:03,110 --> 00:18:06,445 Sólo era una broma. Yo y Roy Rogers estudió aquí. 146 00:18:06,980 --> 00:18:09,148 íbamos el cheyenn.. 147 00:18:09,750 --> 00:18:11,417 y quise parar para decir "Hola" al profesor. 148 00:18:18,825 --> 00:18:20,660 vamos a arreglar Este desastre. 149 00:18:28,833 --> 00:18:29,566 es el maestro? 150 00:18:31,636 --> 00:18:32,635 y la Sra. ¿Paxton? 151 00:18:34,939 --> 00:18:36,473 fue removido hace tres años. 152 00:18:36,874 --> 00:18:39,876 ¿Fuera? Estaba el mejor maestro. 153 00:18:40,444 --> 00:18:42,879 Me enseñó a disparar y todo. sobre plantas y animales. 154 00:18:42,903 --> 00:18:44,381 Yo se. 155 00:18:44,382 --> 00:18:48,251 Pero no tu propio hijo salió bien y se eliminó. 156 00:18:48,519 --> 00:18:52,756 Si no pudieras crear tu hijo, era un mal maestro. 157 00:18:52,780 --> 00:18:54,780 ¿Qué hizo el chico? 158 00:18:54,859 --> 00:18:58,728 malas compañías, siempre en problemas. 159 00:18:58,752 --> 00:19:00,752 Su foto juntos. 160 00:19:03,701 --> 00:19:05,669 - Ella debe haber sufrido - Verdad. 161 00:19:06,604 --> 00:19:08,705 dedicó su vida toda la escuela... 162 00:19:09,040 --> 00:19:12,108 y ahora se quedo en desgracia. 163 00:19:12,643 --> 00:19:13,910 Estaba devastada. 164 00:19:14,245 --> 00:19:15,445 ¿Donde vive? 165 00:19:16,013 --> 00:19:18,915 En el mismo lugar, En la montaña. 166 00:19:19,383 --> 00:19:21,718 no veo y tampoco habla con quien sea. 167 00:19:22,053 --> 00:19:25,589 Su vida era el niño. Todavía cree en él. 168 00:19:25,613 --> 00:19:27,613 ¿Y usted? 169 00:19:28,993 --> 00:19:31,428 Yo creo en la señora Paxton. 170 00:19:33,197 --> 00:19:35,131 - Me gustaría verla. - Es posible. 171 00:19:35,867 --> 00:19:37,500 Por qué no ¿espera un poco? 172 00:19:37,702 --> 00:19:41,571 Ella viene los sábados, ayuda con las correcciones. 173 00:19:41,806 --> 00:19:44,374 me gusta pensar que volvió a la escuela. 174 00:19:58,990 --> 00:20:00,624 - Hola señorita. Piedad. - Hola, alguacil. 175 00:20:00,892 --> 00:20:02,592 - Me alegro de verte. - Igualmente. 176 00:20:02,827 --> 00:20:05,896 los chicos dijeron que estaba en la ciudad. 177 00:20:06,530 --> 00:20:10,667 Estoy buscando a Dolly Paxton. Ella viene aquí los sábados. 178 00:20:11,402 --> 00:20:12,936 Te espero esta tarde. 179 00:20:13,838 --> 00:20:15,171 Será demasiado tarde. 180 00:20:15,195 --> 00:20:17,107 ¿Que pasó? 181 00:20:17,108 --> 00:20:19,509 El hijo fue visto yendo a su casa. 182 00:20:19,977 --> 00:20:23,980 Si yo hablara con ella, podría evitar matarlo. 183 00:20:24,415 --> 00:20:26,616 ¿Mátalo? ¿Qué hizo él? 184 00:20:26,884 --> 00:20:31,721 Es conocido. Estaba identificado en el robo. 185 00:20:32,023 --> 00:20:35,091 - Mataron al Dr. fredericks - Dr. ¿Fredericks? 186 00:20:36,260 --> 00:20:40,664 Ven y trae a tus muchachos. Voy a necesitar ayuda. 187 00:20:40,688 --> 00:20:42,188 Está bien, alguacil. 188 00:20:44,635 --> 00:20:46,269 tal vez debería esperar Sra. Paxton. 189 00:20:46,293 --> 00:20:48,293 no vengas si llegar a saber. 190 00:21:32,527 --> 00:21:34,527 Hola Steve. 191 00:21:34,552 --> 00:21:37,187 Oí que alguien entraba. Estaba en el jardín. 192 00:21:37,555 --> 00:21:41,191 Tengo prisa. Si preguntan, no me vio. 193 00:21:42,126 --> 00:21:43,827 Dime. ¿Algún problema? 194 00:21:44,695 --> 00:21:47,364 - ¿Otra vez en problemas? - Por supuesto. 195 00:21:49,900 --> 00:21:54,704 Una trampa. ellos me quieren tomar. Se trata de un robo. 196 00:21:59,610 --> 00:22:03,780 Pasé años enseñándole sobre el bien y el mal. 197 00:22:04,682 --> 00:22:08,251 Sabes que huir no está bien. La ley da oportunidades a todos. 198 00:22:08,619 --> 00:22:12,555 Todavía tengo algo de dinero. Tendremos al mejor abogado. 199 00:22:12,890 --> 00:22:14,491 no lo haría, 200 00:22:15,926 --> 00:22:20,030 ¿Por qué dices eso? Es inocente, ¿no? 201 00:22:20,931 --> 00:22:24,934 Por supuesto, madre. Pero mi fama no ayuda. 202 00:23:01,605 --> 00:23:03,139 ¡No se arriesgue! 203 00:23:04,408 --> 00:23:05,475 el dispara bien y mata. 204 00:23:07,211 --> 00:23:08,978 ¡Muy bien, Steve, sal! 205 00:23:09,547 --> 00:23:11,981 hay una docena de hombres aquí y vienen otros. 206 00:23:12,650 --> 00:23:13,616 Vamos, hijo. 207 00:23:16,053 --> 00:23:16,753 ¿Qué vas a hacer? 208 00:23:18,255 --> 00:23:20,123 Pasa por el granero y por el barranco. 209 00:23:20,324 --> 00:23:23,593 Olvídate del caballo, o será visto. Los distraeré. 210 00:23:23,994 --> 00:23:25,929 no la dejaré hacer eso. 211 00:23:26,197 --> 00:23:28,398 - Debes ir ahora. - Aférrate. 212 00:23:28,666 --> 00:23:33,036 Hay unos pocos. si esperas todos llegarán demasiado tarde. 213 00:23:33,237 --> 00:23:35,271 no te dejaré Te dispararán. 214 00:23:35,406 --> 00:23:36,306 no lo haré 215 00:23:36,507 --> 00:23:39,509 si crees que es conmigo, puedo distraerlos. 216 00:24:03,719 --> 00:24:04,819 Sal, Steve. 217 00:24:06,689 --> 00:24:10,058 Saquémoslos. Da la vuelta a la colina. 218 00:24:14,430 --> 00:24:15,597 Esperar. Alguien se fue. 219 00:24:21,070 --> 00:24:22,737 ¡No dispares! es la Sra. Paxton. 220 00:24:25,641 --> 00:24:27,742 Un tiro al aire. ¿Lo que quieres decir? 221 00:24:41,123 --> 00:24:43,391 significa que eres del lado de Steve. 222 00:24:44,460 --> 00:24:47,495 No puedes dispararle. Ella no hizo nada. 223 00:24:52,519 --> 00:24:54,519 Voy a bajar. 224 00:24:54,537 --> 00:24:57,505 no puedes el hijo es uno asesino. ¡Te matará! 225 00:24:58,240 --> 00:24:59,941 Ella está en lo correcto. No lo conoces. 226 00:25:01,277 --> 00:25:04,212 lo se, pero lo se Dolly Paxton. 227 00:25:05,414 --> 00:25:06,481 - Iré contigo. - Quédate con el sheriff. 228 00:25:09,051 --> 00:25:13,021 Sra. Paxton: ¡No disparen! ¡Está desarmado! 229 00:25:16,625 --> 00:25:19,327 - Vamos a ayudarlo. - Déjalo que se salga con la suya. 230 00:25:19,495 --> 00:25:21,229 Espero que el chico no seas loco 231 00:25:24,967 --> 00:25:26,134 ¡No te acerques! 232 00:25:26,936 --> 00:25:29,270 No quiero disparar, pero Lo haré si es necesario. 233 00:25:30,539 --> 00:25:35,009 No me parece. Y también dejaría que Steve disparara. 234 00:25:38,647 --> 00:25:41,115 ella no dejaría el hijo lo va a matar, ¿no? 235 00:25:41,250 --> 00:25:42,817 Es una buena anciana. 236 00:25:52,928 --> 00:25:53,761 Al menos lo fue. 237 00:25:55,331 --> 00:25:58,132 no recuerdo ¿de mí? Era su alumno. 238 00:26:06,408 --> 00:26:07,475 Esa es la manera de tratar a un ex alumno? 239 00:26:15,050 --> 00:26:17,385 yo recuerdo eso siempre tiro bien... 240 00:26:17,820 --> 00:26:19,921 pero tambien Quiero hablar. 241 00:27:02,965 --> 00:27:04,299 ¿Dónde está? 242 00:27:05,267 --> 00:27:07,969 No sé lo que quieres. no lo conozco 243 00:27:10,706 --> 00:27:13,875 No es una forma de hablar con quien enseñado a leer y olvidar. 244 00:27:25,654 --> 00:27:26,821 Yo la cuido. 245 00:27:27,756 --> 00:27:28,756 Busca en la casa. 246 00:27:31,260 --> 00:27:31,993 ¿Dónde está? 247 00:27:32,895 --> 00:27:34,896 Está usted equivocado. Estoy solo. 248 00:27:35,831 --> 00:27:39,801 Solo me defendí cuando dispararon contra mi casa. 249 00:27:41,537 --> 00:27:45,039 Vamos, Dolly. stevie era aquí, y lo cubriste. 250 00:27:45,274 --> 00:27:48,343 Y muy bien No lo atrapará. 251 00:27:49,511 --> 00:27:52,647 - ¿Porque hizo eso? - ¿No puedes adivinar? 252 00:27:53,115 --> 00:27:54,482 Sabía lo que queríamos. 253 00:27:58,287 --> 00:28:02,323 ocultar y ayudar un criminal en fuga. Es en serio. 254 00:28:03,058 --> 00:28:05,059 Lo siento pero La arrestaré. 255 00:28:06,495 --> 00:28:12,167 Bueno. Si por la ley Hice mal, lo pagaré. 256 00:28:31,620 --> 00:28:35,156 - ¿Hablaba en serio el sheriff? - Desafortunadamente. 257 00:28:36,658 --> 00:28:39,994 como dice la biblia "no hay mayor amor". 258 00:29:15,497 --> 00:29:17,799 - ¿De quién será el caballo? - Es mio. 259 00:29:19,601 --> 00:29:22,403 le dije que se perdiera Tiempo. ¿Que quieres? 260 00:29:22,704 --> 00:29:27,141 Ayudar. El sheriff me rodeó pero mi madre me ayudó. 261 00:29:30,279 --> 00:29:31,245 Se la llevaron. Está en la cárcel. 262 00:29:31,814 --> 00:29:33,648 lo siento, pero que ¿puedo hacer? 263 00:29:33,882 --> 00:29:34,815 Es fácil. 264 00:29:35,384 --> 00:29:38,419 La fianza sale mañana. Envía a alguien a buscarla. 265 00:29:40,722 --> 00:29:41,489 ¿Estás loco? 266 00:29:42,591 --> 00:29:46,761 Ellos conocen a mis empleados. Si dejo ir a Dolly... 267 00:29:47,362 --> 00:29:48,996 Piensa que funciona para mi. 268 00:29:51,233 --> 00:29:52,299 y no trabajo? 269 00:29:52,334 --> 00:29:53,935 no mientras se busca 270 00:29:54,636 --> 00:29:56,270 Creo que cambiará de opinión. 271 00:29:58,106 --> 00:30:02,477 El informe Fredericks. es una bomba Voy a leer. 272 00:30:05,614 --> 00:30:08,149 "Informe confidencial de la médico Jorge Federico... 273 00:30:08,283 --> 00:30:11,252 veterinario del ministerio de Agricultura. " 274 00:30:11,386 --> 00:30:15,323 "Asunto: prueba de fiebre aftosa... 275 00:30:16,124 --> 00:30:18,860 en el rancho McKenzie, en Roca del Sol. " 276 00:30:19,628 --> 00:30:21,596 "Como veterinario local... 277 00:30:21,797 --> 00:30:25,399 recomendar que gobierno eliminar y enterrar... 278 00:30:25,423 --> 00:30:29,423 el ganado infectado, para evitar la contaminación. " 279 00:30:31,507 --> 00:30:35,743 ¡Nosotros sabemos! Más el asalto sería inútil. 280 00:30:36,678 --> 00:30:39,313 "si esto fuga de descubrimiento... 281 00:30:39,715 --> 00:30:42,083 los ganaderos entrarán en pánico. " 282 00:30:42,351 --> 00:30:46,120 "Podrían tratar de vender secretamente el ganado. " 283 00:30:47,055 --> 00:30:50,558 "Retiro de ganado enfermo infectar el camino... 284 00:30:51,360 --> 00:30:52,527 extendiendo el mal. " 285 00:30:53,429 --> 00:30:54,428 ¿A donde quieres ir? 286 00:30:54,997 --> 00:30:58,032 supongo que eso viene al alguacil Él dirá... 287 00:30:58,667 --> 00:31:03,938 "Mckenzie enviará el ganado enfermo en el extranjero". 288 00:31:04,439 --> 00:31:05,806 Y será correcto. 289 00:31:08,777 --> 00:31:11,212 dile a tu ayudante no sacar el arma. 290 00:31:11,513 --> 00:31:15,917 Déjalo, Sauders. ¿No exagerando? 291 00:31:16,351 --> 00:31:20,021 nadie condena Dolly en la corte. 292 00:31:20,422 --> 00:31:22,757 es el único confía en mí. 293 00:31:24,426 --> 00:31:27,261 no la dejaré en una prisión podrida. 294 00:31:27,629 --> 00:31:29,730 Unos días en prisión no haré daño 295 00:31:33,035 --> 00:31:34,936 no hables así que de Dolly! 296 00:31:36,605 --> 00:31:38,239 Admiro tu lealtad. 297 00:31:38,874 --> 00:31:42,276 Estoy sin dinero hasta que me deshaga del ganado. 298 00:31:42,878 --> 00:31:45,446 Ir al rancho después y te digo algo. 299 00:31:45,714 --> 00:31:48,215 O se lo daré. 300 00:31:48,550 --> 00:31:50,685 Yo mismo lo daré. Necesito decirte algo. 301 00:31:51,219 --> 00:31:53,354 - Quiero tu ayuda. - Se puede decir. 302 00:31:53,589 --> 00:31:56,524 mañana es domingo y ella va a la Iglesia. Nunca se perdió. 303 00:31:56,925 --> 00:31:58,993 quiero que me cubras mientras hablaba con ella. 304 00:32:00,529 --> 00:32:03,431 Enviaré algunos chicos a Mountain Lane a las 10:00. 305 00:32:13,442 --> 00:32:15,710 ¿Por qué quemarlo? Todavía puede hablar. 306 00:32:16,478 --> 00:32:17,912 no después de mañana por la mañana. 307 00:32:21,216 --> 00:32:25,519 Será un favor para el sheriff. Es buscado por asesinato. 308 00:32:29,591 --> 00:32:32,727 Eso fue amable, alguacil. Incluso como un prisionero. 309 00:32:33,996 --> 00:32:37,098 nunca la vi salir ir a la iglesia. 310 00:32:37,499 --> 00:32:40,368 Incluso en prisión, orar es un derecho. 311 00:32:41,069 --> 00:32:43,170 voy a montar a caballo el lugar de encuentro. 312 00:32:55,984 --> 00:32:59,887 es horrible ser arrestado por algo que hizo Steve. 313 00:33:00,922 --> 00:33:01,789 Yo escogí. 314 00:33:03,058 --> 00:33:06,293 debe haber elegido dejar la escuela también. 315 00:33:07,329 --> 00:33:11,799 La escuela... no no había manera de evitarlo. 316 00:33:12,067 --> 00:33:15,503 Se había admitido que Steve no es lo que piensa. 317 00:33:17,005 --> 00:33:19,740 Rut, te diré algo que nadie sabe. 318 00:33:20,842 --> 00:33:22,743 El padre de Steve tocaba. 319 00:33:24,479 --> 00:33:27,281 mató a un hombre en autodefensa. 320 00:33:27,516 --> 00:33:29,316 fue arrestado y murió en prisión. 321 00:33:30,619 --> 00:33:32,920 La madre murió cuando él era pequeño 322 00:33:33,555 --> 00:33:35,956 Yo adopté y creé como un hijo 323 00:33:37,259 --> 00:33:42,029 Pero todos conocían a tu padre. y no lo dejaron olvidar. 324 00:33:42,798 --> 00:33:44,699 la pobre nunca tuvo una oportunidad 325 00:33:45,867 --> 00:33:49,303 Entiendo tu sacrificio. pero el daño ya está hecho. 326 00:33:50,072 --> 00:33:52,073 porque arruinar tu vida tambien? 327 00:33:53,475 --> 00:33:56,343 Nadie sabía que el padre Steve era mi hermano. 328 00:33:58,080 --> 00:34:01,415 Cuando murió, le prometí quien cuidaría del niño. 329 00:34:03,018 --> 00:34:07,221 Y lo hizo. hice todo eso se podria hacer 330 00:34:08,757 --> 00:34:12,760 Ahora debes ir más allá y ayudar a encontrar a Steve. 331 00:34:13,195 --> 00:34:14,862 Si eres inocente, ser capaz de intentarlo. 332 00:34:14,996 --> 00:34:15,996 Demasiado tarde. 333 00:34:16,631 --> 00:34:20,101 Cruzó la frontera y nadie lo encontrará. 334 00:34:22,270 --> 00:34:25,172 y tener razón o incorrecto... 335 00:34:25,340 --> 00:34:26,040 Lo sé, Dolly. 336 00:34:52,367 --> 00:34:54,502 Alguacil, ¿Puedes llevarte a Dolly? 337 00:34:54,669 --> 00:34:57,238 vamos tarde y debo ir detrás. 338 00:35:20,996 --> 00:35:26,767 anoche acostado en la llanura 339 00:35:28,603 --> 00:35:34,842 Buscando las estrellas en el cielo. 340 00:35:36,278 --> 00:35:42,883 pensé que sería posible para un vaquero 341 00:35:43,718 --> 00:35:50,357 ser arrastrado por el dulce adios 342 00:36:22,224 --> 00:36:27,862 Dijeron que habrá un gran rodeo 343 00:36:37,205 --> 00:36:43,244 para ser juzgado por los jurados 344 00:36:44,880 --> 00:36:51,051 que estan atentos y lo saben todo 345 00:37:15,844 --> 00:37:17,111 quédate ahí y no lastimarse. 346 00:37:18,013 --> 00:37:19,079 Estás fuera de mi mente. ¿Porque hizo eso? 347 00:37:22,851 --> 00:37:23,918 tuve que hablar con usted. 348 00:37:41,900 --> 00:37:42,866 ¿A dónde fueron? 349 00:38:08,493 --> 00:38:09,660 Aquí, ayúdame. 350 00:38:21,439 --> 00:38:22,139 Cálmense chicos. 351 00:38:26,811 --> 00:38:29,413 Dinero, madre. Para la fianza y más. 352 00:38:29,781 --> 00:38:30,614 ¿Dónde lo obtuviste? 353 00:38:30,815 --> 00:38:32,750 No te preocupes. Habra mas. 354 00:38:34,553 --> 00:38:36,954 No me mires así. Sé lo que piensas. Olvídalo. 355 00:38:37,088 --> 00:38:37,888 Viste lo que pasó. 356 00:38:38,356 --> 00:38:40,024 te vi disparar muy bien. 357 00:38:40,458 --> 00:38:42,960 - ¡Intentaron matarme! - Yo se. 358 00:38:44,162 --> 00:38:46,263 Solo hay una manera, Salir del país. 359 00:38:46,531 --> 00:38:48,265 Si me quedo, me atraparán. 360 00:39:11,356 --> 00:39:14,391 Toma el buggy. Vuelve Ve a la ciudad y paga al sheriff. 361 00:39:14,926 --> 00:39:18,195 Encuéntrame en dos semanas en Juárez. Hotel Seminola. 362 00:39:18,430 --> 00:39:20,664 Recuerda si. Hotel Seminola. 363 00:39:23,602 --> 00:39:26,070 - Soy Rogers. - Quédate con esto, estaré bien. 364 00:39:26,671 --> 00:39:29,006 Adiós. Recuerda si, dos semanas. 365 00:39:42,687 --> 00:39:44,488 - Pensé que... - ¿Me iría? 366 00:39:46,024 --> 00:39:48,993 - ¿Qué hay de Steve? - Lo que sabía se ha ido. 367 00:39:49,628 --> 00:39:51,729 nunca vuelvas Quédatelo. 368 00:39:51,863 --> 00:39:55,165 Él me lo dio. Tengo miedo, No quiero ese dinero. 369 00:39:56,835 --> 00:39:58,702 lo siento por qué pasó. 370 00:40:00,672 --> 00:40:02,973 Espere aqui. Vendrán a buscarte. 371 00:41:01,599 --> 00:41:05,035 - ¿Dónde está? - Cerca a. ¿Has visto a Dolly? 372 00:41:05,437 --> 00:41:08,038 Ruth la llevó a la ciudad. Estaba devastado. 373 00:41:08,540 --> 00:41:11,742 Busquemos en el valle. Pronto oscurecerá. 374 00:41:11,910 --> 00:41:14,645 - Yo me quedaré contigo. - Vamos al rancho "H.T." 375 00:41:14,779 --> 00:41:19,116 Veré pozos y chimeneas. Podría estar lastimado. 376 00:41:33,331 --> 00:41:34,364 Vamos, franco. 377 00:41:45,018 --> 00:41:46,018 ¿Es el sombrero de Steve? 378 00:41:46,443 --> 00:41:49,712 - Debe ser. - Dales una oportunidad. 379 00:41:51,048 --> 00:41:52,114 No queremos mapaches. 380 00:41:56,687 --> 00:41:58,921 Eso es todo, muchacho. Vamos por él. 381 00:42:24,848 --> 00:42:25,748 Parece una cueva. 382 00:42:25,772 --> 00:42:27,772 Así es. 383 00:42:27,951 --> 00:42:30,486 No caves. Puede ser ser un conocido 384 00:42:30,510 --> 00:42:32,510 ¡Aléjate! 385 00:42:37,160 --> 00:42:38,327 ¿Qué es? ¿Sal? 386 00:42:39,351 --> 00:42:41,351 Cal viva. 387 00:42:42,799 --> 00:42:44,400 Por qué ¿Habría cal aquí? 388 00:42:44,801 --> 00:42:47,503 No sé. se usa para destruir cosas. 389 00:42:50,307 --> 00:42:51,340 Una pezuña de vaca. 390 00:42:55,512 --> 00:42:56,811 ¿Y el resto? Debe estar junto al casco. 391 00:42:57,814 --> 00:42:59,215 Por lo menos no Es un conocido. 392 00:43:00,350 --> 00:43:04,220 porque enterrar una vaca aquí? No entiendo. 393 00:43:04,855 --> 00:43:05,854 Yo tampoco. Todavía. 394 00:43:15,899 --> 00:43:17,133 ¡Dios mio! ¡Mirar! 395 00:43:20,704 --> 00:43:21,871 Debe haberse perdido. 396 00:43:28,779 --> 00:43:31,447 parece enfermo es mejor arrestar a los perros. 397 00:43:36,186 --> 00:43:37,153 Venir. Alicia. 398 00:43:39,523 --> 00:43:41,457 nuestro amigo es con fiebre alta. 399 00:43:42,559 --> 00:43:45,594 Si la madre está enterrada, debe tener hambre 400 00:43:46,596 --> 00:43:49,231 Aqui no lo que gusta. 401 00:43:49,733 --> 00:43:52,735 Las piernas son débiles. Apenas se sostiene. 402 00:43:53,303 --> 00:43:56,038 La tumba es reciente, es su madre 403 00:43:56,406 --> 00:43:58,607 no es debilidad del hambre. 404 00:43:59,409 --> 00:44:01,510 Vamos a tomarlo y tratarlo. 405 00:44:01,878 --> 00:44:04,714 Estoy de acuerdo. � pérdida de. Es hora de buscar a alguien aquí. 406 00:44:04,848 --> 00:44:07,889 Va a estar oscuro. Me llevaré los caballos. 407 00:44:13,090 --> 00:44:14,355 No muy inteligente. 408 00:44:14,691 --> 00:44:18,160 Está en la tierra de McKenzie. ¿Tienes permiso? 409 00:44:19,196 --> 00:44:22,298 No tuvimos tiempo. Estamos cazando a un hombre. 410 00:44:22,632 --> 00:44:26,135 Parece caza de terneros. Para mí es un robo. 411 00:44:26,803 --> 00:44:30,106 Se insinúa que ¿somos ladrones de ganado? 412 00:44:30,273 --> 00:44:31,707 Eso es lo que parece. Salir. 413 00:44:33,677 --> 00:44:36,178 ¡Aférrate! Ninguno golpea mi... 414 00:44:39,249 --> 00:44:40,282 Te llevaré al sheriff. 415 00:44:44,521 --> 00:44:48,390 Debes llevar el ternero a veterinario. Estás enfermo. 416 00:44:49,793 --> 00:44:53,028 Suena bien. Porque si ¿importa? No es tuyo. 417 00:44:56,867 --> 00:44:59,702 �? Terminemos con tu sufrimiento. 418 00:46:36,800 --> 00:46:38,033 ¡Aférrate! ¡Calmar! 419 00:46:38,168 --> 00:46:40,402 Perdóname. ¿Dónde está? 420 00:46:40,804 --> 00:46:43,539 ¡Lo conseguiré! dispara tu... dientes y he terminado con él! 421 00:46:45,275 --> 00:46:46,709 Consigue los perros. Vamos. 422 00:47:05,695 --> 00:47:10,332 Dulces besos empaquetados 423 00:47:10,567 --> 00:47:12,334 te encanta mas que el mio 424 00:47:12,903 --> 00:47:19,074 Dulces besos, empaquetados �genial en cualquier momento 425 00:47:32,355 --> 00:47:36,659 No es sincero al susurrar 426 00:47:37,127 --> 00:47:40,863 Palabras de amor en mi oído 427 00:47:41,631 --> 00:47:45,334 Dulces besos empaquetados 428 00:47:46,036 --> 00:47:50,005 te encanta mas que el mio 429 00:47:51,207 --> 00:47:53,709 Hice un castillo 430 00:47:53,910 --> 00:47:55,811 De los sueños 431 00:47:56,046 --> 00:48:00,049 Pensé que eras haciendo otro 432 00:48:01,017 --> 00:48:03,118 Ahora mis castillos 433 00:48:03,320 --> 00:48:05,521 colapsado 434 00:48:05,655 --> 00:48:09,224 Y me quedé solo y triste 435 00:48:10,160 --> 00:48:14,530 Ante mi corazón era solo alegría 436 00:48:14,965 --> 00:48:19,068 Solo ahora tristeza y lágrimas. 437 00:48:31,281 --> 00:48:32,247 Cuídalo, Trigger. 438 00:48:36,519 --> 00:48:37,786 - ¿Lo encontraste? - No. 439 00:48:38,021 --> 00:48:39,455 nos dimos por vencidos al anochecer. 440 00:48:39,856 --> 00:48:41,123 ¿Qué paso? 441 00:48:41,791 --> 00:48:44,493 - Tuvimos problemas. - ¿Por qué el retraso? 442 00:48:44,728 --> 00:48:48,797 Tenemos un becerro enfermo. No camina bien. Está allá. 443 00:48:50,233 --> 00:48:51,700 llamar al veterinario en Harneyville. 444 00:48:53,270 --> 00:48:54,369 esta llamando 445 00:49:04,280 --> 00:49:05,180 Estoy con prisa. 446 00:49:06,082 --> 00:49:09,551 Por supuesto, Molly. Nos vemos el sábado por la noche. 447 00:49:12,822 --> 00:49:15,290 El doctor se fue y no saber cuándo volver. 448 00:49:16,092 --> 00:49:19,862 Tenemos que hacer algo La pobre está muy mal. 449 00:49:21,297 --> 00:49:25,567 ¿Por qué no llamas a Dolly? Ella sabe todo sobre los animales. 450 00:49:25,902 --> 00:49:26,802 ¡Pero está atascado! 451 00:49:28,738 --> 00:49:30,105 utilizar esta por fianza 452 00:49:30,840 --> 00:49:33,142 Tráela pronto. ella lo entenderá 453 00:49:34,010 --> 00:49:35,210 ¿Dónde lo obtuviste? 454 00:49:35,645 --> 00:49:37,546 Secreto. no sé preocuparse. No es mio. 455 00:49:38,481 --> 00:49:41,150 Ve con Rut. sacarla de la carcel... 456 00:49:41,418 --> 00:49:44,686 y descansar. es todo por hoy. Rápido. 457 00:49:46,356 --> 00:49:49,525 la llave de la casa médico Fredericks. Él tiene todo. 458 00:49:50,026 --> 00:49:51,460 Echemos lee el becerro. 459 00:49:54,064 --> 00:49:55,697 Lleva a Dolly a casa del Dr. Fredericks. 460 00:49:57,233 --> 00:49:59,168 quiero tomar estos ropa sucia. 461 00:50:05,942 --> 00:50:10,279 Él realmente está enfermo. ¡Mira esa temperatura! 462 00:50:13,116 --> 00:50:15,384 gracias por la fianza Puedo usar el dinero de esa manera. 463 00:50:16,786 --> 00:50:18,487 - Perdedor. ¿Que pasa? - Mirar. 464 00:50:25,628 --> 00:50:28,397 Tu entiendes esto. ¿Que crees? 465 00:50:31,067 --> 00:50:32,935 Algo está mal con las piernas 466 00:50:35,839 --> 00:50:37,639 parece un pulmon congestionado. 467 00:50:40,844 --> 00:50:42,945 - Podría ser neumonía. - ¿Neumonía? 468 00:50:44,180 --> 00:50:49,017 Puede ser. Estoy un poco oxidado 469 00:50:54,424 --> 00:50:57,259 puedes pasarme ¿el manual? 470 00:51:20,316 --> 00:51:23,785 Luché con Rogers. Tomó un becerro para la ciudad. 471 00:51:24,420 --> 00:51:26,355 No pareció detenerlo. 472 00:51:29,192 --> 00:51:34,129 Sólo hay una salida. entrar el ganado y vamos a salir hoy. 473 00:51:34,631 --> 00:51:36,632 llegaremos a vale la pena por la mañana. 474 00:51:36,966 --> 00:51:38,400 Hay muchos perdidos. 475 00:51:38,735 --> 00:51:41,436 Olvídalo. es demasiado arriesgado y no hay tiempo. 476 00:51:41,437 --> 00:51:44,173 Si Rogers se entera estamos perdidos. 477 00:51:45,008 --> 00:51:46,141 no me preocuparía 478 00:51:47,844 --> 00:51:49,177 Pensé que... 479 00:51:49,778 --> 00:51:51,079 el veterinario es muerto. ¿Recordar? 480 00:51:53,216 --> 00:51:55,717 no es fácil diagnosticar la enfermedad. 481 00:51:56,286 --> 00:51:57,486 ¿Dónde están Bob y Ed? 482 00:51:57,921 --> 00:51:59,454 No sé. Pensé que... 483 00:51:59,722 --> 00:52:02,991 Te digo. están muerto en el camino. 484 00:52:04,027 --> 00:52:05,761 Es un error. no les dijo que... 485 00:52:05,929 --> 00:52:07,462 Cometió un solo error. 486 00:52:09,365 --> 00:52:13,802 quiero el dinero Todo. Ahora mismo. 487 00:52:17,173 --> 00:52:17,873 Ganaste. 488 00:52:19,409 --> 00:52:21,243 Lo tendré. Está en el abrigo. 489 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 ¿Y ahora? 490 00:52:36,259 --> 00:52:39,061 Con Mackenzie fuera Tomo su parte. 491 00:52:39,963 --> 00:52:42,097 Todo bien. Necesitaremos ayuda. 492 00:52:43,032 --> 00:52:44,065 ¿Cómo van las cosas? 493 00:52:44,133 --> 00:52:46,435 no dormiremos Tenemos que llevar el ganado. 494 00:52:48,071 --> 00:52:49,104 Vamos yendo. 495 00:52:54,410 --> 00:52:57,112 Neumonía. Todos los síntomas. 496 00:52:58,348 --> 00:53:02,451 Fiebre alta, congestión, ojos, patas. 497 00:53:03,720 --> 00:53:05,420 Busca penicilina. 498 00:53:07,423 --> 00:53:10,659 En neumonía, penicilina La fiebre baja, pero... 499 00:53:14,097 --> 00:53:17,633 tienes otra enfermedad así, pero las piernas... 500 00:53:23,239 --> 00:53:24,472 Enfermedad de pies y boca. 501 00:53:25,108 --> 00:53:29,444 Enfermedad de pies y boca. enfermedad de las pezuñas y la boca. 502 00:53:31,481 --> 00:53:32,547 y boca enferma! 503 00:53:35,918 --> 00:53:37,552 La boca está bien. 504 00:53:37,820 --> 00:53:41,390 A veces los síntomas son viene después de dieciocho días. 505 00:53:42,492 --> 00:53:46,161 La vaca enterrada en cal. Debe ser tu ternero. 506 00:53:46,763 --> 00:53:50,399 en cal? Lo que hacen cuando mueren por eso. 507 00:53:50,800 --> 00:53:52,234 Evite la contaminación. 508 00:53:52,702 --> 00:53:55,971 lei en el periodico que eliminaron miles en México. 509 00:53:57,774 --> 00:54:00,208 En este caso puedes tener estado para esconderse. 510 00:54:01,411 --> 00:54:05,814 La vaca era de McKenzi. Y se iba a llevar el ganado. 511 00:54:06,582 --> 00:54:08,984 no es extraño ¿en este momento? 512 00:54:10,453 --> 00:54:12,921 Supongamos que encontró la enfermedad en el ganado. 513 00:54:14,057 --> 00:54:17,159 asesinado y enterrado ganado enfermo en cal. 514 00:54:17,927 --> 00:54:21,730 Y quiero vender el resto antes por descubrir. 515 00:54:22,398 --> 00:54:23,632 Sería horrible. 516 00:54:24,167 --> 00:54:27,069 Una epidemia podría arruinar los ranchos. 517 00:54:27,970 --> 00:54:30,072 el capataz intentó alejarse. 518 00:54:30,473 --> 00:54:32,441 luego probé matar al becerro. 519 00:54:33,943 --> 00:54:37,646 necesito cruzar el valle para cargar. 520 00:54:37,947 --> 00:54:40,916 la enfermedad se propaga dónde ir. 521 00:54:41,651 --> 00:54:43,585 Si McKenzie va a los rieles... 522 00:54:43,853 --> 00:54:48,056 todos los trabajadores y los pastores están amenazados. 523 00:54:48,624 --> 00:54:50,125 La región se quedará en cuarentena. 524 00:54:51,227 --> 00:54:53,695 A menos que el el ganado está vacunado. 525 00:54:55,798 --> 00:54:59,234 Que el sheriff tome un pelotón a Sunset Valley. 526 00:54:59,736 --> 00:55:02,971 vamos a detenerlos hasta que llega el sheriff. 527 00:55:03,272 --> 00:55:05,674 llegaremos desde Mañana. Hasta luego. 528 00:55:08,811 --> 00:55:12,347 Sólo porque estás enfermo No te morirás de hambre. 529 00:55:37,774 --> 00:55:38,607 ¿Cómo estás? 530 00:55:42,345 --> 00:55:43,445 Están todos juntos. 531 00:55:45,014 --> 00:55:47,048 estaremos en el norte del valle por la mañana... 532 00:55:47,183 --> 00:55:49,317 y cruzaremos senderos al mediodía. 533 00:55:50,553 --> 00:55:51,486 ¡Vamos! 534 00:56:37,767 --> 00:56:38,600 Este no camina. 535 00:56:39,068 --> 00:56:41,369 Vete. no tenemos hora. Vamos yendo. 536 00:57:21,509 --> 00:57:22,609 Última puerta? 537 00:57:23,177 --> 00:57:25,612 Solo tenemos el valle y senderos por delante. 538 00:57:57,011 --> 00:57:58,111 ¡Hay muchos! 539 00:58:04,418 --> 00:58:05,985 Y tenemos que detenerlos. 540 00:58:06,220 --> 00:58:07,654 todos los hombres de McKenzie tiene la enfermedad. 541 00:58:11,859 --> 00:58:12,892 Solo hay dos. 542 00:58:17,631 --> 00:58:18,865 No sirve de nada hablar. 543 00:59:15,789 --> 00:59:16,923 Estoy sin balas. ¿Tienes? 544 00:59:29,403 --> 00:59:32,038 esto tiene que ser rapido para llevar el ganado. 545 00:59:55,229 --> 00:59:56,529 La situación es mala. 546 00:59:57,264 --> 00:59:59,599 Llama al sheriff ya la pandilla. Deben estar cerca. 547 01:00:00,467 --> 01:00:03,536 - Los detendré. - ¡No puedo! 548 01:00:05,205 --> 01:00:06,205 ¿Por qué no? 549 01:00:09,743 --> 01:00:11,244 - ¿Se rompió? - No me parece. 550 01:00:11,912 --> 01:00:12,979 Pero sangra mucho. 551 01:00:23,524 --> 01:00:26,793 Es todo, ¿no? Mis balas se han ido. 552 01:00:28,262 --> 01:00:29,896 - Irse. - ¿Estás bromeando? 553 01:00:33,200 --> 01:00:34,500 Voy a intentarlo detener la sangre. 554 01:00:36,270 --> 01:00:37,637 Muy bien chicos. ¡Lo haremos! 555 01:01:29,156 --> 01:01:30,089 Quédese quieto. 556 01:02:28,315 --> 01:02:30,850 - ¡Vigilarlo! - Por supuesto. 557 01:02:38,058 --> 01:02:40,126 ¡Sujeta el ganado! no ¡déjenlos entrar al valle! 558 01:02:53,751 --> 01:02:55,751 ¡Steve! 559 01:02:56,276 --> 01:02:59,512 Ven a cuidar de Sparrow. Sé a dónde va. 560 01:03:29,443 --> 01:03:31,510 - ¿Qué estás haciendo? - Despertándolo. 561 01:03:31,778 --> 01:03:34,180 Me debes. Él me pegó... 562 01:03:36,683 --> 01:03:37,617 - ¡Déjame! - ¡Dámelo! 563 01:03:40,487 --> 01:03:43,623 Dame esto. Tener hazlo todo de nuevo. 564 01:04:31,505 --> 01:04:32,905 Hola, Roy. Entre. 565 01:04:35,876 --> 01:04:36,876 No necesitas el arma. 566 01:04:42,215 --> 01:04:44,917 Hablé con él. Quiere entregarse. 567 01:04:46,553 --> 01:04:47,687 Haré lo que mamá quiera. 568 01:04:49,723 --> 01:04:51,590 Deberia tener hecho antes. 569 01:05:07,641 --> 01:05:11,310 Les pasa a los niños que quiero enfrentarme al mundo. 570 01:05:12,279 --> 01:05:15,314 No escuchan a sus padres, que los aman. 571 01:05:20,887 --> 01:05:22,054 Lo extrañaré. 572 01:05:24,624 --> 01:05:26,192 Lo recordaré así. 573 01:05:39,606 --> 01:05:40,539 ¿Querías verme, Ruth? 574 01:05:41,908 --> 01:05:42,975 ¡Ese ruido!. 575 01:05:44,644 --> 01:05:46,212 ¿Por qué no estás? ¿con los niños? 576 01:05:47,014 --> 01:05:48,647 no más mi funcion 577 01:05:52,419 --> 01:05:56,455 Ella sigue siendo profesora. Solo estaba reemplazando. 578 01:05:57,958 --> 01:05:58,791 ¿Y usted? 579 01:05:59,693 --> 01:06:02,461 No te preocupes. Tener servicio en otra ciudad. 580 01:06:03,697 --> 01:06:04,630 ¿Dónde está? 581 01:06:04,931 --> 01:06:05,965 Cheyenne. 582 01:06:07,034 --> 01:06:09,769 Adiós Sra. Paxton. ¡Cuida a los niños!43227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.