Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,833 --> 00:00:36,792
Blood wedding
2
00:03:22,958 --> 00:03:24,458
Hi. We're here.
3
00:03:32,833 --> 00:03:34,167
Cristina, you're here.
4
00:03:34,292 --> 00:03:35,375
Where do I sit?
5
00:03:35,667 --> 00:03:37,167
Antonio, here. And you, here.
6
00:03:39,583 --> 00:03:41,500
Hi. In the back.
7
00:03:42,750 --> 00:03:44,500
- Hi, kid.
- Hi.
8
00:03:44,667 --> 00:03:45,917
And our dressing room?
9
00:03:47,417 --> 00:03:49,208
Over there. Upstairs.
10
00:04:00,167 --> 00:04:01,875
- Shall we go upstairs?
- Let's go.
11
00:04:22,333 --> 00:04:24,083
Anyone have an aspirin?
12
00:04:25,208 --> 00:04:26,625
Give it to me later.
13
00:05:15,708 --> 00:05:16,292
José.
14
00:05:16,417 --> 00:05:17,792
- What?
- Where's the photo?
15
00:05:18,667 --> 00:05:19,667
Here it is.
16
00:06:02,167 --> 00:06:03,167
Can I have the mirror?
17
00:06:40,333 --> 00:06:41,750
Stay. Don't fall.
18
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Everything
is where it should be.
19
00:06:47,625 --> 00:06:49,333
I'm going to get a bit
of make-up...
20
00:06:49,625 --> 00:06:51,958
I left a sponge here
the other day...
21
00:06:52,208 --> 00:06:53,958
Grab another one.
22
00:06:55,167 --> 00:06:57,375
Don't make-up his mouth,
23
00:06:57,583 --> 00:07:00,208
he's got fat lips!
24
00:07:02,958 --> 00:07:04,458
Let's get rid
of his donkey face.
25
00:07:04,917 --> 00:07:08,375
You and I are alike, such noses.
26
00:07:12,833 --> 00:07:15,292
- What are you doing?
- Your face!
27
00:07:17,708 --> 00:07:19,458
This won't do...
28
00:07:28,292 --> 00:07:30,333
It's a half tone higher.
29
00:07:31,500 --> 00:07:33,167
It's the same as always.
30
00:07:33,375 --> 00:07:35,208
That's too high! Look!
31
00:07:37,958 --> 00:07:39,500
Look! See?
32
00:07:40,125 --> 00:07:41,417
That's you!
33
00:07:48,500 --> 00:07:50,333
It was higher the other day.
34
00:07:50,583 --> 00:07:53,542
It's fine, I tuned it
with tofiin's pipe.
35
00:07:53,750 --> 00:07:55,000
Not the eyebrows!
36
00:07:58,292 --> 00:07:59,292
Once more.
37
00:08:13,208 --> 00:08:14,208
And your cap?
38
00:08:14,583 --> 00:08:16,958
You want me to get pneumonia?
39
00:08:27,667 --> 00:08:29,958
Tofiin, José. Look!
40
00:08:30,667 --> 00:08:34,792
Let's run through
Cristina's part...
41
00:08:35,042 --> 00:08:37,583
You know, the voices:
"Awaken..."
42
00:08:40,833 --> 00:08:42,583
That's it. You too.
43
00:08:46,375 --> 00:08:47,375
That's right.
44
00:08:51,875 --> 00:08:52,875
That's it.
45
00:08:57,333 --> 00:09:03,417
Wake up the bride, wake her up
46
00:09:03,875 --> 00:09:10,208
with the green bouquet
of flowering love,
47
00:09:10,792 --> 00:09:17,125
with the green bouquet
of flowering love.
48
00:09:18,667 --> 00:09:23,792
Let the singers make their rounds,
49
00:09:24,375 --> 00:09:30,625
and put a crown on each balcony.
50
00:09:32,083 --> 00:09:37,083
Let the singers
make their rounds,
51
00:09:37,625 --> 00:09:43,542
and put a crown on each balcony.
52
00:09:45,042 --> 00:09:50,208
Wake up the bride, wake her up.
53
00:09:51,167 --> 00:09:56,833
Wake up the bride, wake her up.
54
00:09:57,833 --> 00:10:03,500
The morning of the wedding.
55
00:10:04,542 --> 00:10:10,375
The morning of the wedding...
56
00:10:18,417 --> 00:10:20,250
Good. Now, tofiin.
57
00:10:21,125 --> 00:10:22,625
Keep it like that.
58
00:10:22,833 --> 00:10:25,042
Good. Good. I'm great!
59
00:10:36,458 --> 00:10:38,083
When I started to dance...
60
00:10:38,708 --> 00:10:41,917
It was a necessity, outofhungen
61
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
I wanted to study...
62
00:10:43,917 --> 00:10:47,292
But that was impossible,
I had to work.
63
00:10:48,708 --> 00:10:50,250
I was eleven years old.
64
00:10:50,708 --> 00:10:53,125
First I was a bellboy.
65
00:10:53,708 --> 00:10:56,083
At 14, I went to work
in the "abc" newspaper...
66
00:10:56,333 --> 00:10:58,292
In the print shop.
67
00:10:59,375 --> 00:11:01,458
I tried everything, even boxing.
68
00:11:01,667 --> 00:11:06,375
But after the first blow,
I said: "Never again".
69
00:11:07,042 --> 00:11:09,708
Next I tried cycling. Anything!
70
00:11:10,208 --> 00:11:14,917
Until a neighbor by chance
suggested dancing...
71
00:11:15,208 --> 00:11:17,125
And I took classes
at an academy.
72
00:11:17,333 --> 00:11:19,792
I danced like a child.
73
00:11:21,667 --> 00:11:23,000
I knew nothing.
74
00:11:23,833 --> 00:11:26,042
I studied under "palitos".
75
00:11:26,292 --> 00:11:29,375
A while later, a black man,
Harry Fleming, saw me.
76
00:11:29,708 --> 00:11:31,542
He had a show...
77
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
A cabaret show.
78
00:11:34,542 --> 00:11:36,042
I thought I'd be dancing
flamenco...
79
00:11:36,250 --> 00:11:40,333
He gave me a mambo shirt
and a bongo.
80
00:11:41,667 --> 00:11:44,458
I accompanied the
"Princess" menet...
81
00:11:44,667 --> 00:11:47,208
She danced the mambo...
82
00:11:47,458 --> 00:11:49,500
And I played the bongo.
83
00:11:50,375 --> 00:11:54,917
A friend recommended me
to Pilar Lopez.
84
00:11:55,708 --> 00:12:00,042
What happened was that
I realized...
85
00:12:00,750 --> 00:12:04,083
I wasn't going anywhere.
86
00:12:04,417 --> 00:12:06,708
I had no background.
87
00:12:07,125 --> 00:12:09,458
All I did was repeat
what I was taught.
88
00:12:10,833 --> 00:12:14,083
And I decided to leave
Pilar Lopez' ballet.
89
00:12:14,292 --> 00:12:15,792
I stayed in Paris.
90
00:12:16,042 --> 00:12:19,375
I studied dance,
contemporary painting...
91
00:12:19,625 --> 00:12:23,500
Other forms of art,
and saw the shows.
92
00:12:24,125 --> 00:12:26,583
I'd never seen
Vicente escudero dance...
93
00:12:27,250 --> 00:12:30,833
Only a couple of his pictures.
94
00:12:31,292 --> 00:12:34,750
Pilar said I was just like him
when he was young.
95
00:12:35,625 --> 00:12:38,958
Even physically we were
very similar...
96
00:12:39,333 --> 00:12:43,542
Large hands with tapered
fingers like birds of prey...
97
00:12:43,792 --> 00:12:46,000
The same nose, our features...
98
00:12:47,042 --> 00:12:50,750
Mariemma, a friend of his,
was astounded.
99
00:12:51,125 --> 00:12:53,625
She said the resemblance
was frightening.
100
00:12:53,833 --> 00:12:57,500
I'd never seen him dance,
or in person.
101
00:12:57,958 --> 00:12:58,958
And one day...
102
00:12:59,333 --> 00:13:01,958
He came to see me dance.
103
00:13:02,792 --> 00:13:05,125
The man who never gave
his approval.
104
00:13:05,708 --> 00:13:09,208
Never, in his whole life...
105
00:13:09,458 --> 00:13:11,375
He came to see me.
106
00:13:12,292 --> 00:13:14,708
It was as is he were
my grandfather...
107
00:13:14,917 --> 00:13:18,125
And I the grandson
he'd always wanted.
108
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
He was very fond of me.
109
00:13:20,833 --> 00:13:23,917
He was a man of great dignity...
110
00:13:24,167 --> 00:13:27,167
Very serious and
no fooling around.
111
00:13:27,333 --> 00:13:29,750
He always did what he believed
he had to do.
112
00:13:29,958 --> 00:13:32,833
He never sold himself...
113
00:13:33,542 --> 00:13:37,083
And he died with
amazing dignity.
114
00:13:37,500 --> 00:13:41,125
I really respected him.
115
00:13:41,667 --> 00:13:44,667
He never acted like
so many other artists do.
116
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
He was...
117
00:13:47,958 --> 00:13:49,917
So, when I went to Paris...
118
00:13:50,667 --> 00:13:51,958
I sent him a card.
119
00:13:53,458 --> 00:13:54,500
"Maestro, etc..."
120
00:13:54,708 --> 00:13:57,500
He wrote back telling me
I was living...
121
00:13:58,167 --> 00:14:01,542
In the same place
he lived for nearly 20 years.
122
00:14:01,792 --> 00:14:04,000
Rue boulanger, number 36.
123
00:14:17,750 --> 00:14:18,750
That's it.
124
00:14:24,292 --> 00:14:26,292
But not so fast.
125
00:14:27,458 --> 00:14:28,500
We'll stop here.
126
00:14:28,958 --> 00:14:29,958
Again.
127
00:14:34,500 --> 00:14:36,042
Not so fast, not so fast.
128
00:14:36,250 --> 00:14:37,542
Let's see.
129
00:16:08,667 --> 00:16:09,833
Is everyone here?
130
00:16:12,250 --> 00:16:15,083
Let's start with this...
131
00:16:18,167 --> 00:16:18,958
Watc h!
132
00:16:19,167 --> 00:16:22,167
The first four steps
with your arms here.
133
00:16:22,667 --> 00:16:24,708
The next four, arms out...
134
00:16:25,292 --> 00:16:26,292
And then in.
135
00:16:26,750 --> 00:16:29,083
First out, then in.
136
00:16:29,417 --> 00:16:31,750
And at the end...
137
00:16:32,625 --> 00:16:33,833
Your arm is here...
138
00:16:34,583 --> 00:16:35,875
Outstretched.
139
00:16:37,833 --> 00:16:38,833
Let's start!
140
00:16:41,000 --> 00:16:42,667
One and two...
141
00:17:02,292 --> 00:17:03,292
Understood?
142
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Let's go!
143
00:17:16,750 --> 00:17:17,917
One and two...
144
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
Arms higher!
145
00:17:28,750 --> 00:17:30,125
Hold your back!
146
00:17:36,542 --> 00:17:37,542
So-so...
147
00:17:38,708 --> 00:17:40,167
The end is not quite...
148
00:17:43,083 --> 00:17:44,083
The head...
149
00:17:45,417 --> 00:17:47,792
Your head here and then
facing forward.
150
00:17:48,833 --> 00:17:49,917
One and two...
151
00:17:57,583 --> 00:17:58,833
Your back!
152
00:18:05,333 --> 00:18:07,167
What a mess. Sorry.
153
00:18:10,667 --> 00:18:11,667
Sorry.
154
00:18:16,542 --> 00:18:17,542
What a mess.
155
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Ready?
156
00:18:21,083 --> 00:18:22,625
One and two...
157
00:18:41,458 --> 00:18:42,458
Alright.
158
00:18:42,958 --> 00:18:44,750
Everyone got it?
159
00:18:44,875 --> 00:18:45,958
The head.
160
00:18:48,208 --> 00:18:50,292
Let's take it from the last two.
161
00:18:50,625 --> 00:18:52,292
With our arm raised?
162
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
One and two...
163
00:19:01,500 --> 00:19:02,083
Good.
164
00:19:02,375 --> 00:19:03,583
That's better...
165
00:19:08,875 --> 00:19:10,583
Now, let's do this...
166
00:19:10,708 --> 00:19:12,083
1, 2, 3...
167
00:19:12,292 --> 00:19:13,583
4, 5, 6...
168
00:19:13,792 --> 00:19:15,417
7,8,9, 10.
169
00:19:16,792 --> 00:19:17,917
1, 2, 3...
170
00:19:18,125 --> 00:19:19,167
4, 5, 6...
171
00:19:19,375 --> 00:19:20,500
7, 8, 9, 10.
172
00:19:20,708 --> 00:19:21,708
Watc h!
173
00:19:21,792 --> 00:19:23,708
Hold it, don't let go.
174
00:19:26,667 --> 00:19:28,583
Make your back hold it!
175
00:19:28,792 --> 00:19:29,792
Let' see.
176
00:19:30,375 --> 00:19:31,875
Your head in profile...
177
00:19:32,125 --> 00:19:33,958
Then face forward.
178
00:19:34,167 --> 00:19:37,042
- With our arm out?
- At all times.
179
00:19:37,250 --> 00:19:38,542
- And...
- Quiet.
180
00:19:39,292 --> 00:19:40,750
- How many times?
- Foun
181
00:19:41,667 --> 00:19:43,875
one and two...
182
00:19:49,083 --> 00:19:50,375
Let your body fall!
183
00:19:50,708 --> 00:19:51,708
Better!
184
00:19:55,333 --> 00:19:56,333
The back!
185
00:19:58,208 --> 00:19:59,417
Bodies down!
186
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
Stretch!
187
00:20:07,708 --> 00:20:08,708
Down!
188
00:20:09,708 --> 00:20:11,458
Stretch! Head!
189
00:20:12,792 --> 00:20:15,042
As escudero used to say:
"Straighten out".
190
00:20:15,625 --> 00:20:16,833
Straighten out.
191
00:20:16,958 --> 00:20:18,458
- Shall we go again?
- Yes.
192
00:20:19,042 --> 00:20:20,333
Let's see. I'll watch.
193
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Do we move our wrists?
194
00:20:23,500 --> 00:20:25,875
Now, wait a beat.
195
00:20:26,250 --> 00:20:28,083
Hold your back...
196
00:20:28,292 --> 00:20:29,875
Stretch the fall.
197
00:20:42,083 --> 00:20:43,167
Hold it.
198
00:20:50,125 --> 00:20:51,250
Alright.
199
00:20:52,042 --> 00:20:53,708
It doesn't matter.
200
00:20:53,833 --> 00:20:56,292
Alright, good...
201
00:20:56,667 --> 00:20:58,083
Let's see the diagonal.
202
00:21:01,083 --> 00:21:02,083
Give me the beat.
203
00:21:18,875 --> 00:21:19,875
Please...
204
00:21:20,167 --> 00:21:24,250
Don't just fall. Hold on to it.
205
00:21:24,458 --> 00:21:26,583
We'll each do a bar. Diagonally.
206
00:21:26,792 --> 00:21:28,583
Now, one after another.
207
00:21:28,875 --> 00:21:30,875
Please. Everyone else claps.
208
00:22:16,042 --> 00:22:17,292
Eyes ahead of you!
209
00:22:20,708 --> 00:22:22,458
Don't raise your eyebrows!
210
00:22:25,292 --> 00:22:27,000
A little bit more!
211
00:22:27,750 --> 00:22:29,792
Stretch, lario, stretch!
212
00:22:33,375 --> 00:22:35,083
Good, good.
213
00:22:35,292 --> 00:22:37,083
You're all warmed up?
214
00:22:38,583 --> 00:22:42,417
Okay. Let's change
and begin the rehearsal.
215
00:22:42,625 --> 00:22:44,833
- Full dress rehearsal?
- With everything.
216
00:22:45,042 --> 00:22:46,792
- We're ready?
- Yes.
217
00:23:13,875 --> 00:23:16,750
- Where do you come from?
- Bollullo.
218
00:23:16,958 --> 00:23:18,833
What did you bring me? 25 cents.
219
00:23:19,042 --> 00:23:21,875
Scratch here, and here,
for this is yours!
220
00:23:26,042 --> 00:23:27,042
Oh, god!
221
00:23:28,333 --> 00:23:29,333
How's my hair?
222
00:23:30,208 --> 00:23:31,208
Awful.
223
00:23:33,917 --> 00:23:35,500
My shoes are killing me.
224
00:23:36,917 --> 00:23:38,333
I think they're shrinking.
225
00:23:38,542 --> 00:23:39,625
You're really sweating!
226
00:23:39,833 --> 00:23:42,292
Of course I am! Aren't you?
227
00:23:43,375 --> 00:23:44,500
Just wait and see.
228
00:23:48,250 --> 00:23:49,583
My feet hurt.
229
00:23:51,083 --> 00:23:52,167
These shoes...
230
00:23:54,042 --> 00:23:55,667
- Are they new?
- No.
231
00:23:57,125 --> 00:23:59,333
But... they always hurt.
232
00:24:06,708 --> 00:24:09,583
- What's the matter.
- I'm very nervous.
233
00:24:10,500 --> 00:24:13,083
- Why?
- Do you think it will work?
234
00:24:13,292 --> 00:24:14,292
Of course!
235
00:24:14,958 --> 00:24:16,125
It will all work out.
236
00:24:16,375 --> 00:24:19,667
Antonio is nervous as well
and look!
237
00:24:23,417 --> 00:24:25,333
You're in great form.
How's your knee?
238
00:24:26,208 --> 00:24:29,333
It hasn't bothered me at all
for a long time.
239
00:24:30,292 --> 00:24:32,500
I was worried yesterday,
during the fight.
240
00:24:32,750 --> 00:24:35,667
It always pops at the
same point.
241
00:24:35,875 --> 00:24:38,000
I've gotten used to it...
242
00:24:40,500 --> 00:24:41,708
To the noise.
243
00:24:44,375 --> 00:24:45,375
Your knives.
244
00:24:45,583 --> 00:24:46,583
Let's see.
245
00:24:50,458 --> 00:24:51,458
Show me another.
246
00:24:54,625 --> 00:24:55,750
Not this one.
247
00:24:56,083 --> 00:24:57,250
I'll take this one.
248
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Here, Juan.
249
00:25:00,792 --> 00:25:03,583
- Which is mine?
- Careful, one's no good.
250
00:25:15,542 --> 00:25:16,542
Turn it over.
251
00:25:17,208 --> 00:25:18,208
That's fine.
252
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Want a pin?
253
00:25:52,125 --> 00:25:54,625
Can you help me?
I'll do yours after.
254
00:26:13,458 --> 00:26:14,625
Can you hook me up?
255
00:26:23,708 --> 00:26:27,000
- Well, girls. Break a leg.
- Same to you.
256
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
Thanks.
257
00:27:26,333 --> 00:27:28,042
Attention please. Please.
258
00:27:29,500 --> 00:27:32,750
Please sit down
where you are to enter...
259
00:27:32,958 --> 00:27:33,958
So you won't...
260
00:27:34,917 --> 00:27:36,250
Be passing behind.
261
00:27:36,667 --> 00:27:38,458
Except those who have to.
262
00:27:38,708 --> 00:27:39,792
Nobody else!
263
00:27:40,958 --> 00:27:44,042
I'm not going to stop,
no matter what happens.
264
00:27:44,667 --> 00:27:46,792
We're not going to stop.
265
00:27:47,333 --> 00:27:50,958
Daniel, pass everything out.
The knives and all the rest.
266
00:28:10,333 --> 00:28:11,583
You have your knife?
267
00:28:12,917 --> 00:28:14,542
I'll give it to you later.
268
00:28:15,167 --> 00:28:16,583
Give it to José Luis.
269
00:28:18,917 --> 00:28:20,083
Pilar, you ready?
270
00:28:22,500 --> 00:28:23,500
Yes.
271
00:28:34,292 --> 00:28:35,500
Paco, music, please.
272
00:32:41,708 --> 00:32:46,625
My child sleeps...
273
00:32:48,250 --> 00:32:53,292
My child is quiet...
274
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
His crib is of steel...
275
00:32:59,833 --> 00:33:06,500
His blanket
from the low countries.
276
00:33:08,917 --> 00:33:13,083
Sleep child, sleep.
277
00:33:13,292 --> 00:33:18,792
Sleep child, sleep.
278
00:33:21,125 --> 00:33:25,583
Oh, mighty horse...
279
00:33:26,042 --> 00:33:31,375
You refused my water.
280
00:34:35,083 --> 00:34:38,583
Do not come, do not enter...
281
00:34:38,792 --> 00:34:43,958
Run to the hills.
282
00:34:45,875 --> 00:34:49,458
Through the gray valleys...
283
00:34:50,458 --> 00:34:56,875
Where the mare is.
284
00:35:00,250 --> 00:35:05,292
My child sleeps...
285
00:35:06,708 --> 00:35:12,292
My child rests.
286
00:35:14,208 --> 00:35:17,208
Sleep carnation...
287
00:35:17,625 --> 00:35:24,792
The horse will not drink.
288
00:35:27,292 --> 00:35:30,708
Sleep rambling Rose...
289
00:35:31,250 --> 00:35:39,250
The horse is crying.
290
00:46:28,375 --> 00:46:34,458
Wake up the bride,
wake her up...
291
00:46:35,750 --> 00:46:42,167
Wake up the bride, wake her up
292
00:46:42,833 --> 00:46:49,417
with the green bouquet
of flowering love,
293
00:46:50,292 --> 00:46:56,667
with the green bouquet
of flowering love...
294
00:46:57,833 --> 00:47:03,083
Let the singers make their rounds,
295
00:47:03,542 --> 00:47:09,333
and put a crown on each balcony.
296
00:47:10,500 --> 00:47:15,583
Let the singers
make their rounds,
297
00:47:15,875 --> 00:47:21,875
and put a crown on each balcony.
298
00:47:22,292 --> 00:47:28,208
Wale up the bride,
wake her up...
299
00:47:28,458 --> 00:47:33,875
Wake up the bride,
wake her up...
300
00:47:34,208 --> 00:47:39,792
The morning of the wedding...
301
00:47:40,583 --> 00:47:46,333
The morning of the wedding...
302
00:47:46,750 --> 00:47:52,708
The morning of the wedding...
303
00:49:59,083 --> 00:50:04,042
In a green Meadow
I hung my handkerchief...
304
00:50:04,292 --> 00:50:07,292
I hung my handkerchief...
305
00:50:08,458 --> 00:50:13,500
Three roses fell
like falling stars...
306
00:50:13,917 --> 00:50:16,750
Like falling stars...
307
00:50:17,708 --> 00:50:22,917
The carriage was very expensive...
308
00:50:23,208 --> 00:50:28,458
To take the bride and groom
to the wedding...
309
00:50:28,667 --> 00:50:33,917
To take the bride and groom
to the wedding...
310
00:50:36,542 --> 00:50:40,958
Get up and sleep no more...
311
00:50:41,667 --> 00:50:45,958
Get up and sleep no more...
312
00:50:46,708 --> 00:50:51,500
It's going to be tomorrow...
313
00:50:51,708 --> 00:50:56,542
It's going to be tomorrow...
314
00:51:17,792 --> 00:51:20,417
Black ribbon, black hair,
315
00:51:21,208 --> 00:51:24,125
like that brunette...
316
00:51:27,708 --> 00:51:30,542
Who with herjealousy
317
00:51:30,750 --> 00:51:34,042
drained my veins of blood...
318
00:51:34,708 --> 00:51:39,375
There is shaking in your wings,
319
00:51:40,000 --> 00:51:44,500
of an unlucky young girl...
320
00:51:45,625 --> 00:51:49,292
Crying pains of love,
crying pains of love...
321
00:51:49,542 --> 00:51:52,208
Under the light of the moon.
322
00:51:55,958 --> 00:51:59,458
Under the light of the moon.
323
00:51:59,667 --> 00:52:02,625
My hat, my hat...
324
00:52:03,333 --> 00:52:06,417
You're a treasure of grace...
325
00:52:06,750 --> 00:52:09,792
You have a bullfighter's might
326
00:52:10,417 --> 00:52:13,167
when I take you to the bullfight.
327
00:52:13,542 --> 00:52:17,083
I love you because on your brim,
328
00:52:17,292 --> 00:52:20,292
my dearest hat,
329
00:52:20,708 --> 00:52:24,208
you line with charm
330
00:52:24,542 --> 00:52:27,958
the kiss of a woman.
331
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
You're steady as a hammer,
332
00:52:39,250 --> 00:52:42,167
you're so distinguished,
333
00:52:43,042 --> 00:52:45,958
you're king of the chariots
334
00:52:46,167 --> 00:52:49,458
and of the virgin of rocio.
335
00:52:49,958 --> 00:52:54,750
On your sweet brim,
336
00:52:55,292 --> 00:52:59,000
your laments fly once again...
337
00:53:00,542 --> 00:53:04,167
From promises of love,
from promises of love,
338
00:53:04,417 --> 00:53:07,167
later taken by the wind...
339
00:53:10,792 --> 00:53:13,958
Under the light of the moon...
340
00:53:14,292 --> 00:53:17,583
My hat, my hat,
341
00:53:18,167 --> 00:53:21,292
you're a treasure of grace...
342
00:53:21,542 --> 00:53:24,750
You have a bullfighter's might
343
00:53:25,250 --> 00:53:28,250
when I take you to the bullfight.
344
00:53:28,458 --> 00:53:31,917
I love you, because in your brim,
345
00:53:32,125 --> 00:53:35,208
my dearest hat,
346
00:53:35,583 --> 00:53:39,083
you line with charm
347
00:53:39,292 --> 00:53:41,958
the kiss of a woman.
348
00:55:08,708 --> 00:55:13,167
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
349
00:55:13,625 --> 00:55:18,125
Let the house shine
and fill the almonds with honey...
350
00:55:18,458 --> 00:55:22,792
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
351
00:55:23,250 --> 00:55:27,708
Let the house shine
and fill the almonds with honey.
352
00:55:27,917 --> 00:55:32,375
Set the table,
get the wine ready,
353
00:55:32,708 --> 00:55:34,667
because the groom's a pigeon
354
00:55:34,875 --> 00:55:37,000
with a silver chest,
waiting in the field,
355
00:55:37,208 --> 00:55:40,042
for the course of spilled blood.
356
00:55:41,875 --> 00:55:46,417
The singers made their rounds,
they made their rounds,
357
00:55:46,667 --> 00:55:51,333
they made their rounds
and water passed...
21682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.