Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:37,449
[muzika]
2
00:00:33,000 --> 00:00:38,920
i to je to, to je to, zavrsi moje osvajanje
3
00:00:37,450 --> 00:00:41,230
da si me razbolio
4
00:00:38,920 --> 00:00:43,030
glavu i pusti me da pevam da uradim to
5
00:00:41,229 --> 00:00:45,308
Merry, to je već toliko da nisi dužan
6
00:00:43,030 --> 00:00:46,630
osjetiti putovanje hajde gurati kao to
7
00:00:45,308 --> 00:00:48,219
zna ko je radio do kasno na stanici
8
00:00:46,630 --> 00:00:49,719
početak biagio da ako je
9
00:00:48,219 --> 00:00:51,820
mala princeza čekaj deset minuta ne
10
00:00:49,719 --> 00:00:54,549
noge ponovo padaju Agnes
11
00:00:51,820 --> 00:00:56,439
ipak će se smestiti sa mozgom ja neću
12
00:00:54,549 --> 00:00:59,199
ti za ovu nećakinju tvoj mozak
13
00:00:56,439 --> 00:01:01,539
prelepa si i jela karonija nas dvoje jesmo
14
00:00:59,200 --> 00:01:07,329
otišao u kokošinjac ima još da dam
15
00:01:01,539 --> 00:01:08,618
jutro kao za vas ne priuštiti
16
00:01:07,329 --> 00:01:10,599
nikad više ne pričaj sa mnom tako preda mnom ed
17
00:01:08,618 --> 00:01:12,459
stranci jasno ako vas to toliko brine
18
00:01:10,599 --> 00:01:14,559
stranci koje joj nisi smio pustiti da dođe
19
00:01:12,459 --> 00:01:16,599
ali ona je kći mog brata dobre duše
20
00:01:14,560 --> 00:01:17,710
tačno i bez ikakvih zemalja
21
00:01:16,599 --> 00:01:19,929
razgovore koji će biti obavljeni
22
00:01:17,709 --> 00:01:21,759
bilo je potrebno dvanaest godina 12 da se napravi
23
00:01:19,930 --> 00:01:23,229
ljudi iz zvjezdanog grada, hajdemo sada ispočetka
24
00:01:21,759 --> 00:01:24,849
šef
25
00:01:23,228 --> 00:01:26,469
nemamo čega da se stidimo fu
26
00:01:24,849 --> 00:01:27,009
nesreća strašna nesreća e
27
00:01:26,469 --> 00:01:29,349
Dosta
28
00:01:27,009 --> 00:01:30,900
već sramota sramota nas posle
29
00:01:29,349 --> 00:01:33,280
moramo to dugo plaćati
30
00:01:30,900 --> 00:01:34,630
lepi šta je mogao tamo
31
00:01:33,280 --> 00:01:37,180
ostanite vrlo dobro u samostanu gdje
32
00:01:34,629 --> 00:01:39,209
htela je da postane časna sestra ne i zašto nije
33
00:01:37,180 --> 00:01:39,210
Gotovo
34
00:01:41,150 --> 00:01:45,950
ali
35
00:01:43,730 --> 00:01:46,760
jer prije odluke morate znati
36
00:01:45,950 --> 00:01:48,799
svijet
37
00:01:46,760 --> 00:01:51,560
ti si odrastao i do sada moraš sve ovo znati
38
00:01:48,799 --> 00:01:52,640
čega se odričeš ako se udaš za našeg gospodara
39
00:01:51,560 --> 00:01:55,010
pravilo sa kol
40
00:01:52,640 --> 00:01:57,260
i istina i ja sam te htio sor candida è
41
00:01:55,010 --> 00:01:59,570
pa alessia svi smo ovdje
42
00:01:57,260 --> 00:02:01,670
ljubazan ne smiješ vjerovati da ne vjeruješ
43
00:01:59,569 --> 00:02:05,029
želimo više i šta znači znati
44
00:02:01,670 --> 00:02:07,640
ti ćeš znati mou draga u svoje vrijeme
45
00:02:05,030 --> 00:02:10,909
znaćete da je svet tako lep da znate
46
00:02:07,640 --> 00:02:13,550
a zaista je potrebno znati i još
47
00:02:10,909 --> 00:02:16,250
pola dodira bit će potrebno ostati iza kako
48
00:02:13,550 --> 00:02:17,630
dvogodišnjak nije istina ili nije e
49
00:02:16,250 --> 00:02:19,699
zaboravio si šta imaš
50
00:02:17,629 --> 00:02:20,960
rekao je samostanski doktor doktor
51
00:02:19,699 --> 00:02:22,969
samo je rekao da mu treba
52
00:02:20,960 --> 00:02:26,300
toplina porodice koju treba savladati
53
00:02:22,969 --> 00:02:28,849
oblasti ali šta ali nisam imao
54
00:02:26,300 --> 00:02:31,880
dobar život jadna kćerka mora otključati
55
00:02:28,849 --> 00:02:35,060
samo je malo mentalno retardiran što
56
00:02:31,879 --> 00:02:37,669
može ako pomaže ako bi se svi potrudili
57
00:02:35,060 --> 00:02:42,460
biti malo manje ac od putovanja
58
00:02:37,669 --> 00:02:42,459
gotovi smo skoro smo gotovi
59
00:02:43,759 --> 00:02:48,340
[muzika]
60
00:02:46,419 --> 00:02:49,629
nadamo se da bismo trebali biti skoro tamo
61
00:02:48,340 --> 00:02:50,920
da tvoj ujak sam sebi pomogne
62
00:02:49,629 --> 00:02:55,299
nemamo puno vremena za to
63
00:02:50,919 --> 00:02:58,619
koincidencija, vidi kako im to lepo izgleda
64
00:02:55,300 --> 00:02:58,620
ovdje bih bio stvarno dobar
65
00:02:58,840 --> 00:03:03,280
ali svijet je ovo ne, nije sam
66
00:03:01,659 --> 00:03:06,340
ovu alesiju koju je lord stvorio
67
00:03:03,280 --> 00:03:09,370
mnoge druge stvari prirode ljudi tamo
68
00:03:06,340 --> 00:03:11,709
život koji ide dalje i morate ga razumjeti
69
00:03:09,370 --> 00:03:15,759
sve što je tvoja mala glava
70
00:03:11,709 --> 00:03:18,069
odbijao da shvati do sada ali kasnije
71
00:03:15,759 --> 00:03:20,979
da ću ih poznavati i da razumeš sve
72
00:03:18,068 --> 00:03:23,829
istina to bi me nateralo da se vratim bio bih siguran
73
00:03:20,979 --> 00:03:34,780
alessi je dobro draga ako bih
74
00:03:23,830 --> 00:03:36,930
ponovo za šest meseci vratio bih se gospodine
75
00:03:34,780 --> 00:03:36,930
nicholas
76
00:03:38,250 --> 00:03:42,989
imbecili
77
00:03:40,560 --> 00:03:44,969
gospođo, muškarci bi morali biti plaćeni
78
00:03:42,989 --> 00:03:46,770
da potpišeš račune, a nisi mogao
79
00:03:44,969 --> 00:03:49,348
reci da je moj muž tako otišao
80
00:03:46,770 --> 00:03:51,390
žurba je već u žurbi on i svi
81
00:03:49,348 --> 00:03:55,669
umiješaj mi se na slobodu
82
00:03:51,389 --> 00:03:55,669
stalno se vraćaš idemo
83
00:03:55,939 --> 00:04:01,068
ako želite provjeriti ali i znati
84
00:03:58,650 --> 00:04:01,069
ove stvari
85
00:04:01,439 --> 00:04:15,879
[muzika]
86
00:04:19,100 --> 00:04:21,189
ona
87
00:04:21,620 --> 00:04:24,870
[muzika]
88
00:04:25,800 --> 00:04:28,990
i tražio sam djevojčicu po dolasku
89
00:04:28,329 --> 00:04:30,699
trenera
90
00:04:28,990 --> 00:04:32,560
ako ne završiš među časnim sestrama
91
00:04:30,699 --> 00:04:35,319
nijedan hitac nije prepoznat
92
00:04:32,560 --> 00:04:38,870
[muzika]
93
00:04:35,319 --> 00:04:42,240
pa želim da te vidim i mislim da ja
94
00:04:38,870 --> 00:04:50,000
sudije sedam godina izgleda kao juče
95
00:04:42,240 --> 00:04:53,699
[muzika]
96
00:04:50,000 --> 00:04:55,850
vidjet ćeš, alessia će ti dobro doći kao partner
97
00:04:53,699 --> 00:04:58,979
ovde kod nas ima dobrog vazduha
98
00:04:55,850 --> 00:04:59,610
Hranite se zdravo i bićete još bolji
99
00:04:58,980 --> 00:05:04,290
Lijepo
100
00:04:59,610 --> 00:05:07,319
i onda je dijagnoza da ja ne ja
101
00:05:04,290 --> 00:05:09,750
Sjećam se da si ih zadržao, ali ne, ne možeš
102
00:05:07,319 --> 00:05:11,670
zapamtite da je premlad kada ste
103
00:05:09,750 --> 00:05:12,959
otišao, a onda još nismo bili tamo
104
00:05:11,670 --> 00:05:14,879
oženjen
105
00:05:12,959 --> 00:05:18,509
jer nikad nije došla da me vidi
106
00:05:14,879 --> 00:05:20,550
samostan u koji si uvek dolazio bilo je neophodno
107
00:05:18,509 --> 00:05:23,399
da neko ostane na farmi
108
00:05:20,550 --> 00:05:26,389
znate da ima puno posla, ali sada ide
109
00:05:23,399 --> 00:05:55,159
znaćeš da ćeš videti koliko će ona biti srećna
110
00:05:26,389 --> 00:05:55,159
[muzika]
111
00:05:57,379 --> 00:06:01,120
[muzika]
112
00:06:02,430 --> 00:06:08,400
ovo je naša alesija koju si video
113
00:06:05,860 --> 00:06:08,400
kako slatko
114
00:06:17,389 --> 00:06:23,478
alessi će morati promijeniti
115
00:06:19,559 --> 00:06:23,479
odmor prati u njegovu sobu
116
00:06:24,348 --> 00:06:27,558
pođi sa mnom
117
00:06:35,110 --> 00:06:49,939
[muzika]
118
00:06:43,870 --> 00:06:52,009
ali kuda ideš to nije moja soba e
119
00:06:49,939 --> 00:06:55,310
zašto bi to bilo ne znam
120
00:06:52,009 --> 00:06:58,230
pa mi se nije činilo ni u snu
121
00:06:55,310 --> 00:07:00,959
tvoja soba je na kraju hodnika
122
00:06:58,230 --> 00:07:06,939
hajde
123
00:07:00,959 --> 00:07:06,939
[muzika]
124
00:07:13,209 --> 00:07:18,199
zagušljivog mirisa nije bilo
125
00:07:16,040 --> 00:07:21,110
vrijeme je da ga dobro očistite, razmislit ćete o tome
126
00:07:18,199 --> 00:07:24,949
naravno koji su to jastuci
127
00:07:21,110 --> 00:07:28,310
u ormaru ovdje ima i malo
128
00:07:24,949 --> 00:07:31,490
stvari kupljene tematske podsuknje
129
00:07:28,310 --> 00:07:32,959
tvoj ujak baca novac koji ti
130
00:07:31,490 --> 00:07:33,530
mogao si se zadovoljiti nečim
131
00:07:32,959 --> 00:07:48,169
moje
132
00:07:33,529 --> 00:07:50,349
ali alessia alessia alessia i onda on kaže
133
00:07:48,170 --> 00:07:56,150
koji se ne dira
134
00:07:50,350 --> 00:07:58,280
[muzika]
135
00:07:56,149 --> 00:08:00,829
da li znaš kako mama Alessia gleda na
136
00:07:58,279 --> 00:08:04,549
madona i dijete u ime oca
137
00:08:00,829 --> 00:08:11,329
timske uloge stvari svetog duha
138
00:08:04,550 --> 00:08:14,509
on vodi kući kaže alessi u ime
139
00:08:11,329 --> 00:08:17,109
otac za ulogu za duh činjenica
140
00:08:14,509 --> 00:08:17,110
neka bude
141
00:08:22,839 --> 00:08:25,899
[muzika]
142
00:08:26,470 --> 00:08:35,990
brigati u doba Turija ima plus jedan
143
00:08:28,610 --> 00:08:42,589
bocu Ja bih radio tri mjeseca ako želiš
144
00:08:35,990 --> 00:08:44,690
dođi nisi gubio vrijeme istina jer je tako
145
00:08:42,589 --> 00:08:47,450
stigao tek jučer i već je stvar
146
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
on ima ruku koliko i moje ili ti misliš
147
00:08:47,450 --> 00:08:50,920
možda bih i ja tome bio sluga
148
00:08:48,740 --> 00:08:50,919
ona
149
00:08:58,669 --> 00:09:10,729
[muzika]
150
00:09:05,740 --> 00:09:15,519
alessia ih osuši i stavi na mjesto e
151
00:09:10,730 --> 00:09:15,519
pazi da im ne razbiješ grad
152
00:10:19,159 --> 00:10:25,949
[muzika]
153
00:10:29,600 --> 00:10:43,889
ne sve da ne hvala bogu nije
154
00:10:38,340 --> 00:10:51,600
Video sam tvoju tetku znaš da vrištiš ako ne ti
155
00:10:43,889 --> 00:10:56,509
ovako se to radi, tu je i park and ride io
156
00:10:51,600 --> 00:11:01,899
Znam da sam tako duhovit
157
00:10:56,509 --> 00:11:01,899
ali ti si dobar
158
00:11:27,879 --> 00:11:32,009
[aplauz]
159
00:11:28,289 --> 00:11:32,189
[muzika]
160
00:11:32,009 --> 00:11:33,919
[aplauz]
161
00:11:32,190 --> 00:11:34,150
[muzika]
162
00:11:33,919 --> 00:11:41,458
[aplauz]
163
00:11:34,149 --> 00:11:46,689
[muzika]
164
00:11:41,458 --> 00:11:48,608
zdravo ujače nikad mi nije dobro dušo alessio
165
00:11:46,690 --> 00:11:51,469
[aplauz]
166
00:11:48,609 --> 00:11:53,778
zašto pustiti nikad dominik
167
00:11:51,469 --> 00:11:55,690
Agnese, a imala si i jednu na zabavi
168
00:11:53,778 --> 00:11:56,710
dan slobode
169
00:11:55,690 --> 00:12:00,809
[muzika]
170
00:11:56,710 --> 00:12:00,809
[aplauz]
171
00:12:02,179 --> 00:12:11,058
[muzika]
172
00:12:02,750 --> 00:12:11,058
[aplauz]
173
00:12:21,639 --> 00:13:22,120
[muzika]
174
00:13:30,070 --> 00:13:35,920
ali da li je ovo svijet ne, nije sam
175
00:13:33,070 --> 00:13:38,100
ovaj bog alesije stvorio je toliko drugih
176
00:13:35,919 --> 00:13:42,899
pa priroda
177
00:13:38,100 --> 00:13:54,649
muškarci život koji se nastavlja a ti ti
178
00:13:42,899 --> 00:13:54,649
morate poznavati zid sa svima
179
00:14:03,929 --> 00:14:07,829
ne sviđa mi se
180
00:14:16,080 --> 00:14:31,060
Volim ovo
181
00:14:18,929 --> 00:14:35,589
tako da cecilia cecilia ja ne
182
00:14:31,059 --> 00:14:38,099
Zovem CDA znam da se to vidi ovdje
183
00:14:35,590 --> 00:14:38,100
blizu mene
184
00:14:40,320 --> 00:14:46,500
Znam da si kao ona, ali ona mnogo liči na nju
185
00:14:43,740 --> 00:14:50,909
prelepa si kao ona jer je to bilo toliko
186
00:14:46,500 --> 00:14:54,750
od tvoje majke tako lepe da znaš siromašnu
187
00:14:50,909 --> 00:14:57,679
devojčice samo je se ne sećaš i
188
00:14:54,750 --> 00:14:57,679
čak ni tvoj otac
189
00:14:58,350 --> 00:15:05,690
Moram da odem i nastavim, ali vratiću se
190
00:15:01,889 --> 00:15:05,689
nađi me ako želiš tu sam
191
00:15:11,340 --> 00:15:17,280
neka ti je bog u pomoci da ozdravi i zapamti
192
00:15:14,889 --> 00:15:17,279
dunedin
193
00:15:31,659 --> 00:15:35,129
sicilija sicilija
194
00:15:36,409 --> 00:15:44,449
moje ime nije cc ne znam ništa
195
00:15:41,070 --> 00:15:44,450
sedi ovde pored mene
196
00:15:46,179 --> 00:15:53,519
[muzika]
197
00:15:55,669 --> 00:15:59,698
br
198
00:15:57,269 --> 00:16:02,958
[muzika]
199
00:15:59,698 --> 00:16:02,958
šta si dobro
200
00:16:03,549 --> 00:16:16,519
[muzika]
201
00:16:13,240 --> 00:16:17,629
i alessia znao sam da sam lud ali ti
202
00:16:16,519 --> 00:16:20,210
pogledajte kojoj rasi dugujemo sebi
203
00:16:17,629 --> 00:16:22,100
dovraga, prestani
204
00:16:20,210 --> 00:16:29,030
Mora da je imao noćnu moru su ludi i gle
205
00:16:22,100 --> 00:16:30,740
Kažem da tamo gdje se odnosilo na vaše
206
00:16:29,029 --> 00:16:32,509
sestro ili ste morali sami da intervenišete
207
00:16:30,740 --> 00:16:34,460
brata da je zadrži u samostanu
208
00:16:32,509 --> 00:16:36,590
on je bio džentlmen ne i šta će onda
209
00:16:34,460 --> 00:16:38,389
imati brata gospodina koji je sada završio
210
00:16:36,590 --> 00:16:43,040
zaista joj je dovoljno što će ostati ovdje
211
00:16:38,389 --> 00:16:49,879
u njegovoj kuci je jasno kad je pa placa
212
00:16:43,039 --> 00:16:56,839
tkana tkanina vraćam se u krevet i
213
00:16:49,879 --> 00:16:58,750
ljubavi ja sam ovdje napravio sam to kao da nije
214
00:16:56,840 --> 00:17:02,600
ništa se nije dogodilo satima, sada sam ovdje
215
00:16:58,750 --> 00:17:06,349
tecau achara pokušajte da ih smirite
216
00:17:02,600 --> 00:17:10,360
volim smiri se auto sve je gotovo to je sve
217
00:17:06,349 --> 00:17:10,359
gotovo je sve gotovo
218
00:17:11,660 --> 00:17:22,009
toliko liči na nekoga ko se slaže aha aha
219
00:17:16,400 --> 00:17:26,060
mama da ti mnogo ličiš na nju da prelijepa i
220
00:17:22,009 --> 00:17:28,970
dobra kao ona, ali sada ipak spava
221
00:17:26,059 --> 00:17:31,519
bio pravo mjesto na kojem ih auto ima
222
00:17:28,970 --> 00:17:33,289
neka le soir umre i rekli su mi
223
00:17:31,519 --> 00:17:39,470
Uvek tako
224
00:17:33,289 --> 00:17:44,269
časne sestre ne govore laži ne govore
225
00:17:39,470 --> 00:17:47,600
časne sestre ne lažu, ali sada spavaju
226
00:17:44,269 --> 00:17:51,129
Ja ostajem ovde ne boj se spavanja
227
00:17:47,599 --> 00:17:51,129
spavanje bebe
228
00:17:57,700 --> 00:18:06,919
alessia vrsta alesije je već sišla
229
00:18:03,888 --> 00:18:08,689
ovdje sam ja ujak alessia molim te nemoj
230
00:18:06,919 --> 00:18:10,999
uradi kao i obično tvoja moja sestra lo
231
00:18:08,690 --> 00:18:15,820
videćete ženu od ljudi koji žele stvari
232
00:18:10,999 --> 00:18:15,819
urađeno dobro, to je kao dugačak lapo
233
00:18:17,980 --> 00:18:23,578
[aplauz]
234
00:18:20,160 --> 00:18:23,579
[muzika]
235
00:18:32,789 --> 00:18:36,058
[aplauz]
236
00:18:42,569 --> 00:18:50,950
evo nas na kraju malog puta tamo
237
00:18:49,029 --> 00:18:52,599
kuća u kojoj ne možete pogriješiti
238
00:18:50,950 --> 00:18:56,170
slušaj, moram da se pobrinem za mnogo stvari
239
00:18:52,599 --> 00:18:58,569
u gradu ali i trgovci svaki
240
00:18:56,170 --> 00:19:01,180
Utorak sam ne mogu biti
241
00:18:58,569 --> 00:19:02,679
ovdje prije 7 ako završite tamo ranije
242
00:19:01,180 --> 00:19:07,049
pronađite i ko će vas pratiti
243
00:19:02,680 --> 00:19:07,049
inače čekaj me, molim te, ćao
244
00:19:15,069 --> 00:19:19,349
to je onda to za mene
245
00:19:27,559 --> 00:19:32,940
da li ti možda nisi marianđela donela
246
00:19:30,779 --> 00:19:35,399
sin na selu za velike boginje
247
00:19:32,940 --> 00:19:37,440
moraš nešto reći ali poslao Agnes
248
00:19:35,400 --> 00:19:38,840
za madrace je rekao da im duguje
249
00:19:37,440 --> 00:19:40,950
uradi danas
250
00:19:38,839 --> 00:19:47,009
danas to danas nije moguće
251
00:19:40,950 --> 00:19:51,750
ne pricamo o tome sutra hajde sa mnom na vrhu
252
00:19:47,009 --> 00:19:53,460
tim i gdje je kod kuce zadnji rekao da ako
253
00:19:51,750 --> 00:19:55,769
bez pratnje moram da ga čekam
254
00:19:53,460 --> 00:20:00,090
vidimo se večeras, to je kao da kažeš luka koju ne držim
255
00:19:55,769 --> 00:20:02,639
prijatelj auto idemo hodati sta
256
00:20:00,089 --> 00:20:04,459
stvorenje je i vi možete ponijeti
257
00:20:02,640 --> 00:20:11,780
maksimalno i volim decu
258
00:20:04,460 --> 00:20:15,329
čekaj malo dobro je, dobro i doći ću
259
00:20:11,779 --> 00:20:16,349
također morate pomoći Salentu, da
260
00:20:15,329 --> 00:20:18,509
da ne znaš
261
00:20:16,349 --> 00:20:20,459
Moram ići po te vijke
262
00:20:18,509 --> 00:20:22,440
traktor nije da su pucali jedni na druge e
263
00:20:20,460 --> 00:20:24,090
onda budite u pratnji
264
00:20:22,440 --> 00:20:27,590
devojka se digla iz točkova toliko od
265
00:20:24,089 --> 00:20:30,720
morate prenijeti te dijelove u svoju korist
266
00:20:27,589 --> 00:20:32,909
pa šta radiš, nosiš kao što ne nosiš
267
00:20:30,720 --> 00:20:36,769
luka
268
00:20:32,910 --> 00:20:39,330
dođavola na ulazu dođi ovamo
269
00:20:36,769 --> 00:20:43,309
spojeni jednocijevni kvak
270
00:20:39,329 --> 00:20:48,389
blizu je tako da nije strašno
271
00:20:43,309 --> 00:20:50,129
kada je limp st guaglione vjeruj mi
272
00:20:48,390 --> 00:20:52,340
izazov besplatno i može to učiniti
273
00:20:50,130 --> 00:20:55,510
bicikl nije me briga
274
00:20:52,339 --> 00:21:02,649
francesco moser me popušio
275
00:20:55,509 --> 00:21:08,319
ali kako god stežete uklonite
276
00:21:02,650 --> 00:21:13,990
štap da ne padneš, slušaj, gotov si
277
00:21:08,319 --> 00:21:16,629
loše, ali da, ozlijeđen si izbliza
278
00:21:13,990 --> 00:21:18,160
za nas ne postoji ništa kao ti
279
00:21:16,630 --> 00:21:23,860
brinuti nije ništa
280
00:21:18,160 --> 00:21:26,110
Izvinjavam se na izbeglicama koje ne znam
281
00:21:23,859 --> 00:21:29,019
kako se to dogodilo, ali jednostavno ne mogu
282
00:21:26,109 --> 00:21:31,379
razumijem, ali to je račun sada nije
283
00:21:29,019 --> 00:21:31,379
desiće se više
284
00:21:38,339 --> 00:21:44,319
da se sutra vraćamo ne znam da
285
00:21:42,700 --> 00:21:48,569
sigurno da se nisi povrijedio ako nisi
286
00:21:44,319 --> 00:21:48,569
brini za mene imas mir
287
00:21:49,200 --> 00:22:04,890
prokleta loša sreća što je odsutan
288
00:22:29,200 --> 00:22:36,419
[muzika]
289
00:22:42,619 --> 00:22:45,759
[muzika]
290
00:23:03,950 --> 00:23:07,160
[aplauz]
291
00:23:09,170 --> 00:23:41,960
[aplauz]
292
00:23:39,369 --> 00:23:45,859
i kada da ga obučem da ide
293
00:23:41,960 --> 00:23:48,829
u pozorištu da čuješ operu i ti si
294
00:23:45,859 --> 00:23:50,599
sretan barem tako debeo
295
00:23:48,829 --> 00:23:52,490
pogledaj celu damu
296
00:23:50,599 --> 00:23:55,490
malaksalost i želja da se ništa takvo ne učini
297
00:23:52,490 --> 00:23:57,170
koju njegova majka Agnes ostavlja na miru
298
00:23:55,490 --> 00:23:59,960
te stvari su lijepe i pomozi mi
299
00:23:57,170 --> 00:24:06,830
postavite šta morate da pogledate u njih
300
00:23:59,960 --> 00:24:08,600
tako da želite da se krećete putovanja bez zaustavljanja
301
00:24:06,829 --> 00:24:09,710
početna tačka koju želite
302
00:24:08,599 --> 00:24:11,539
Pearl a birdie radim
303
00:24:09,710 --> 00:24:13,730
vrati se u ovna od tebe padam
304
00:24:11,539 --> 00:24:16,399
došao namjerno da to uradi je sve
305
00:24:13,730 --> 00:24:19,160
jutro koji kaže da dolazim bliže i slušam
306
00:24:16,400 --> 00:24:21,670
regulator o kojem moram razgovarati
307
00:24:19,160 --> 00:24:21,670
putovanje
308
00:24:23,440 --> 00:24:26,308
i u redu je ako nema
309
00:24:29,190 --> 00:24:34,659
onda putujem, objasni mi jednu stvar ali
310
00:24:32,348 --> 00:24:37,448
šta ti znaš tu pećinu
311
00:24:34,659 --> 00:24:39,879
u blizini ribnjaka sklonište od
312
00:24:37,449 --> 00:24:42,969
pastiri pa nisu mi ličili na pastire
313
00:24:39,878 --> 00:24:45,458
dva koja dva devojčica i dečak
314
00:24:42,969 --> 00:24:48,038
Ne znam da su pobjegli bez toga
315
00:24:45,459 --> 00:24:51,369
ne govore ništa kad me vide ali
316
00:24:48,038 --> 00:24:55,118
Stavio sam toliko straha u ruke, možda i ne
317
00:24:51,368 --> 00:24:57,548
htjeli su da ljudi pogledaju ici i šta je to
318
00:24:55,118 --> 00:25:02,048
ta igra koju je igrao je vrlo igra
319
00:24:57,548 --> 00:25:03,848
čudno da znaš kako je to nekako učiniti
320
00:25:02,048 --> 00:25:06,999
mislim da se svađa jer devojka ima
321
00:25:03,848 --> 00:25:10,509
obilježeno je bilo kao kada su psi
322
00:25:06,999 --> 00:25:12,009
plaču dečak mora da je pobedio
323
00:25:10,509 --> 00:25:15,519
jer si bio gore skoro tamo
324
00:25:12,009 --> 00:25:18,098
zdrobljen znas i sve se pomerilo
325
00:25:15,519 --> 00:25:24,969
čudno kao da će gurnuti
326
00:25:18,098 --> 00:25:28,838
nešto što si razumeo put sam razumeo
327
00:25:24,969 --> 00:25:31,808
Razumijem da si ti nešto drugo
328
00:25:28,838 --> 00:25:34,568
nije potpuno isto ali i konj
329
00:25:31,808 --> 00:25:37,209
sa kobilom su tako uradili barem ja
330
00:25:34,568 --> 00:25:39,068
izgledalo je kao da konji nikada ne putuju
331
00:25:37,209 --> 00:25:40,808
rade istu stvar i zato
332
00:25:39,068 --> 00:25:43,328
mnogi od njih rade
333
00:25:40,808 --> 00:25:48,818
ne samo konje ovde ne znam ni ja
334
00:25:43,328 --> 00:25:50,588
ti i la su činjenice koje alessia ma
335
00:25:48,818 --> 00:25:53,678
ta težina nije tačna
336
00:25:50,588 --> 00:25:57,038
ali zato što on laže ja putujem tamo
337
00:25:53,679 --> 00:25:59,798
vize sam bio prošli utorak
338
00:25:57,038 --> 00:26:02,769
Možda se ne sećate kada
339
00:25:59,798 --> 00:26:04,108
ujak je otišao u grad i cn je poslao
340
00:26:02,769 --> 00:26:07,028
da pravi madrace za svoju sestru
341
00:26:04,108 --> 00:26:10,598
Mariangela nije bila tamo pa sam se vratio
342
00:26:07,028 --> 00:26:13,509
odmah u jovic zato sam i dosao
343
00:26:10,598 --> 00:26:14,979
od tebe žao znaš ali to dvoje
344
00:26:13,509 --> 00:26:17,348
ali ja ih ne poznajem
345
00:26:14,979 --> 00:26:20,348
a onda konji ne govore i kijanski
346
00:26:17,348 --> 00:26:24,489
uvek ljut samo ti možeš da mi objasniš
347
00:26:20,348 --> 00:26:28,259
kako se to radi i zašto se radi zašto se to radi
348
00:26:24,489 --> 00:26:28,259
Takođe bih se poveo na pravo putovanje
349
00:26:28,670 --> 00:26:36,930
šta putuješ jesi li bolestan ne dobro sam
350
00:26:33,710 --> 00:26:37,860
oni su samo dobro kombinovani oni su pravi
351
00:26:36,930 --> 00:26:41,490
sretan
352
00:26:37,859 --> 00:26:45,809
onda kada bih to uradio
353
00:26:41,490 --> 00:26:48,660
uradi ali ne alessia ti to ne možeš
354
00:26:45,809 --> 00:26:51,029
i dalje 66 premalo
355
00:26:48,660 --> 00:26:55,529
šta kažeš putuj ta devojka
356
00:26:51,029 --> 00:26:58,920
šupa je bila velika kao ja, ali ti imaš 6 godina
357
00:26:55,529 --> 00:27:04,339
miss alessia jer oni to jednostavno rade
358
00:26:58,920 --> 00:27:04,340
udate žene ne samo da ti
359
00:27:04,529 --> 00:27:08,220
ukratko, vi ste djevice djevice ali
360
00:27:07,259 --> 00:27:10,859
putovanje
361
00:27:08,220 --> 00:27:12,420
Ja nisam Madona ili tako nešto
362
00:27:10,859 --> 00:27:13,829
alessia ne mogu te natjerati na to i
363
00:27:12,420 --> 00:27:16,200
Dosta
364
00:27:13,829 --> 00:27:18,269
u redu je putovati ako to zaista ne želiš
365
00:27:16,200 --> 00:27:22,529
Ja ću otići u cir, on to neće uraditi
366
00:27:18,269 --> 00:27:25,740
molim te ne čekaj alessia alessia
367
00:27:22,529 --> 00:27:28,980
čekaj ne bježi čekaj stani i
368
00:27:25,740 --> 00:27:30,779
čekaj ja kažem slušaj Lesio imaš
369
00:27:28,980 --> 00:27:35,819
rekao da sam dobro pa ti to ne želiš
370
00:27:30,779 --> 00:27:37,950
povrijedili su me jako dobro i onda
371
00:27:35,819 --> 00:27:39,299
Slušaj, tvoj ujak ne smije znati
372
00:27:37,950 --> 00:27:42,240
da jesam
373
00:27:39,299 --> 00:27:44,639
pa ukratko igrali smo kako mi kažeš
374
00:27:42,240 --> 00:27:47,700
Kunem se, kunem se da mu ništa ne govori
375
00:27:44,640 --> 00:27:51,480
ali zašto se stric ljuti da zna ali
376
00:27:47,700 --> 00:27:54,930
naravno da se ljuti, objasniću ti
377
00:27:51,480 --> 00:27:57,299
još jednom jer mi sada obećavaš
378
00:27:54,930 --> 00:27:59,490
što mu ništa ne govori
379
00:27:57,299 --> 00:28:02,119
a ti, obećavaš mi da ćeš me naterati da to uradim
380
00:27:59,490 --> 00:28:02,120
tu stvar
381
00:28:22,390 --> 00:28:37,729
a [ __ ] [ __ ] ti malo govno [ __ ]
382
00:28:26,950 --> 00:28:37,729
[muzika]
383
00:28:38,680 --> 00:28:47,460
i vidiš ih bili su tamo nije tako mekano
384
00:28:44,200 --> 00:28:50,529
ali to nije bitno istina
385
00:28:47,460 --> 00:28:53,259
radije mi reci da li je to dvoje bilo
386
00:28:50,529 --> 00:28:57,879
potpuno goli kao njihov Vate koji imate
387
00:28:53,259 --> 00:29:03,579
teta šta da radim ali ne
388
00:28:57,880 --> 00:29:15,100
Znam ali kako da mi ne pomogneš puno
389
00:29:03,579 --> 00:29:21,119
ali putovanja putovanja izvini ali ne ti
390
00:29:15,099 --> 00:29:21,119
Okretanje je u redu ovako
391
00:29:28,089 --> 00:29:49,730
1
392
00:29:29,759 --> 00:29:54,558
[muzika]
393
00:29:49,730 --> 00:29:57,000
stani stara šta hoćeš šta hoćeš
394
00:29:54,558 --> 00:29:59,519
stari odgajani među picciotti
395
00:29:57,000 --> 00:30:01,200
hajde svoj mesec pažljivog za mene
396
00:29:59,519 --> 00:30:04,259
i dalje rezervisan. Nisam impresioniran tvojim
397
00:30:01,200 --> 00:30:07,440
boria iz padova sredina t rachele braga
398
00:30:04,259 --> 00:30:10,379
sećanje se vratilo, sada ga se sećaš
399
00:30:07,440 --> 00:30:12,538
komuniciramo istinito da nema ulaska
400
00:30:10,380 --> 00:30:13,559
u suštini vidite da to govorim za vas, ali šta vi znate
401
00:30:12,538 --> 00:30:15,660
gde moram da idem
402
00:30:13,558 --> 00:30:18,569
Izgleda da sam izgubio za drugu
403
00:30:15,660 --> 00:30:21,509
ne bi bilo previše
404
00:30:18,569 --> 00:30:22,399
Trpjela bih ove Veroneze, šta pričaš?
405
00:30:21,509 --> 00:30:27,589
luda starica
406
00:30:22,400 --> 00:30:27,590
idi kući Agnes ovo ti kažem
407
00:30:33,288 --> 00:30:37,200
ne želim
408
00:30:35,279 --> 00:30:39,509
ne može prije nego što stigne tvoja
409
00:30:37,200 --> 00:30:41,549
supruga ja i drži, ali sada je ovdje i to je
410
00:30:39,509 --> 00:30:43,650
moja žena Agnes i jedina žena koja
411
00:30:41,549 --> 00:30:46,319
Želim da ga dobro udarim po glavi i ai
412
00:30:43,650 --> 00:30:48,320
samo ovo da mi kaže da se vratim
413
00:30:46,319 --> 00:30:56,379
kuća Agnes ovo ti kažem
414
00:30:48,319 --> 00:30:56,379
[muzika]
415
00:30:57,308 --> 00:31:04,250
a ko je volio pravo carstvo reci to
416
00:31:01,159 --> 00:31:07,370
ništa ti se dopalo bogami i završi
417
00:31:04,250 --> 00:31:11,240
ali kakva priča između da li si znao da ću biti
418
00:31:07,369 --> 00:31:13,399
nestalo je da nisam mogao ništa drugo učiniti za mene
419
00:31:11,240 --> 00:31:14,750
OK, i ti ne želiš ako bi to više volio
420
00:31:13,400 --> 00:31:16,610
to ti je sve ispričalo
421
00:31:14,750 --> 00:31:18,019
da li bi muž mogao da mi kažeš i ko ti to kaže
422
00:31:16,609 --> 00:31:20,418
moj muž ga zaista ima
423
00:31:18,019 --> 00:31:22,548
mala šibica od karmina to vam govori
424
00:31:20,419 --> 00:31:23,480
ne budi iza tih vrata da čuješ ali
425
00:31:22,548 --> 00:31:26,240
ne budi glup
426
00:31:23,480 --> 00:31:27,470
nego ako vaš muž sazna da to nije u redu
427
00:31:26,240 --> 00:31:30,259
ne za suptilno
428
00:31:27,470 --> 00:31:32,779
za sve je kriva ta scena
429
00:31:30,259 --> 00:31:37,819
bio pravi i više [ __ ] nego
430
00:31:32,779 --> 00:31:40,038
njegova majka to i njegova majka tebi
431
00:31:37,819 --> 00:31:41,960
Uvjeravam vas da je to bio [ __ ] kao nekolicina drugih
432
00:31:40,038 --> 00:31:42,440
i umro od [ __ ] kao što je to
433
00:31:41,960 --> 00:31:44,900
je
434
00:31:42,440 --> 00:31:47,090
ali nije umrla u nesreći da kako
435
00:31:44,900 --> 00:31:50,120
ne nesreća, već ste ovdje kratko vrijeme
436
00:31:47,089 --> 00:31:52,250
ne znaš da ju je Cecilia ubila
437
00:31:50,119 --> 00:31:53,329
njen muž je nakon što ju je ubio
438
00:31:52,250 --> 00:31:57,500
pogođen pravo u srce
439
00:31:53,329 --> 00:32:00,019
žena je bila ruševina rotelija
440
00:31:57,500 --> 00:32:03,509
ali to nije istina Antonio i kunem se Bogom
441
00:32:00,019 --> 00:32:09,629
priroda na našu ćerku
442
00:32:03,509 --> 00:32:12,859
Bio sam zasluga ovo su ali ne znam
443
00:32:09,630 --> 00:32:19,320
Nikada ih nisam vidio, ali ne i krivokletstvo
444
00:32:12,859 --> 00:32:22,419
nesretno baciti Azzo June
445
00:32:19,319 --> 00:32:22,419
[aplauz]
446
00:32:24,819 --> 00:33:07,220
[muzika]
447
00:32:31,298 --> 00:33:12,068
ona je kao da nađe prijatelja
448
00:33:07,220 --> 00:33:12,068
[muzika]
449
00:33:17,849 --> 00:33:24,298
pravni dodir koji je u ovom trenutku jesu
450
00:33:22,140 --> 00:33:26,809
ja i ona na kapri
451
00:33:24,298 --> 00:33:26,808
evo ih
452
00:33:29,400 --> 00:33:35,190
Još se ne sjećam da je sve još tu
453
00:33:32,279 --> 00:33:37,319
toliko zabune, ali čuo sam kako
454
00:33:35,190 --> 00:33:40,220
nešto je tu nešto pucalo
455
00:33:37,319 --> 00:33:43,379
to me je strašno povrijedilo
456
00:33:40,220 --> 00:33:48,720
nešto što je kao da me probudiš iz a
457
00:33:43,380 --> 00:33:52,950
strašna noćna mora da to sada znam da ne
458
00:33:48,720 --> 00:33:54,380
to je bila prava noćna mora jer nije bila
459
00:33:52,950 --> 00:33:58,830
prava noćna mora
460
00:33:54,380 --> 00:34:03,059
alessia znam da ti je to učinilo mnogo
461
00:33:58,829 --> 00:34:05,609
loše ali bolje da se to ne desi
462
00:34:03,058 --> 00:34:08,159
nikad ne bi bio izliječen, nikad ne bi
463
00:34:05,609 --> 00:34:10,589
umjesto toga znao da se morate sjetiti i da morate
464
00:34:08,159 --> 00:34:12,990
znati sve do sada je tačno, ali reci mi
465
00:34:10,590 --> 00:34:15,510
istina je istina ono o čemu su govorili razredi
466
00:34:12,989 --> 00:34:17,789
moja majka, istina je da je tvoja majka bila takva
467
00:34:15,510 --> 00:34:20,700
Santa Donna Alessia je bila samo siromašna žena
468
00:34:17,789 --> 00:34:22,440
sveta žena koju je neko mrzio jer
469
00:34:20,699 --> 00:34:25,158
nije bilo druge nego da ih poželim
470
00:34:22,440 --> 00:34:28,769
dobar i tvoj otac je toliko tražen
471
00:34:25,159 --> 00:34:30,750
obožavao ju je bio je lud za njom i nekim
472
00:34:28,769 --> 00:34:33,659
neko se pobrinuo da
473
00:34:30,750 --> 00:34:36,148
ubio ne znajući da i on
474
00:34:33,659 --> 00:34:40,490
umro bi jer ne bi mogao da živi
475
00:34:36,148 --> 00:34:44,339
bez Cecilije ne sudi svom ocu
476
00:34:40,489 --> 00:34:45,618
bio je veoma poštovan i omiljen
477
00:34:44,340 --> 00:34:48,990
od svih
478
00:34:45,619 --> 00:34:49,669
alessi su ga naljutili
479
00:34:48,989 --> 00:34:52,439
ljubomora
480
00:34:49,668 --> 00:34:56,878
doveli su ga da ubije kao a
481
00:34:52,440 --> 00:34:59,480
lutka i znam da znam ko me je držao
482
00:34:56,878 --> 00:34:59,480
djeca
483
00:35:01,489 --> 00:35:07,739
šta si rekao rekao sam da ne mislim tako
484
00:35:05,309 --> 00:35:10,049
lepo što je jadna ne mogu više
485
00:35:07,739 --> 00:35:11,729
igrati se s tobom samo zato što je sada tu
486
00:35:10,050 --> 00:35:16,380
Ja sam
487
00:35:11,730 --> 00:35:19,769
nije fer, mnogo je bolje da igramo
488
00:35:16,380 --> 00:35:22,760
sve tri zajedno mi izgledaju kao ideja
489
00:35:19,769 --> 00:35:26,389
prekrasan ne možete naći piaggio
490
00:35:22,760 --> 00:35:29,210
oh moj oh moj
491
00:35:26,389 --> 00:35:32,400
ovo je potpuno ludo
492
00:35:29,210 --> 00:35:35,970
potpuno bugs vg travel govori više
493
00:35:32,400 --> 00:35:38,369
Ne čujem te rekao sam rekao da
494
00:35:35,969 --> 00:35:41,339
To je odlična ideja, ali zaista nije
495
00:35:38,369 --> 00:35:43,500
mogu da radim alesiju jer znam
496
00:35:41,340 --> 00:35:45,930
bojiš se da će se čika Nikola naljutiti
497
00:35:43,500 --> 00:35:48,119
ali ne brini
498
00:35:45,929 --> 00:35:52,049
ako išta, pitaću njegovu dozvolu
499
00:35:48,119 --> 00:35:54,179
da pustim da igra i no no alessia
500
00:35:52,050 --> 00:35:57,150
Obećao si mi da nećeš reći
501
00:35:54,179 --> 00:36:00,000
ništa čika nicola sećaš se da
502
00:35:57,150 --> 00:36:03,210
Kao da se sećam, ali nemam tebe
503
00:36:00,000 --> 00:36:05,489
nije dozvoljeno da ga ne pitam da li je
504
00:36:03,210 --> 00:36:08,130
tetka bi se mogla igrati sa nama oboje
505
00:36:05,489 --> 00:36:10,409
slusaj hajde da uradimo ovako sto ne kazes
506
00:36:08,130 --> 00:36:10,940
ništa čika nikola i tetka tamo
507
00:36:10,409 --> 00:36:14,069
ja govorim
508
00:36:10,940 --> 00:36:17,670
ali ti se kuneš da ne govori ništa osim
509
00:36:14,070 --> 00:36:21,630
belli biagio, ali morate reći
510
00:36:17,670 --> 00:36:24,539
tetka ne volim da cekam kad to znam
511
00:36:21,630 --> 00:36:30,809
Odmah mogu uživati
512
00:36:24,539 --> 00:36:31,259
Kažem odmah ali ti tišina i ja
513
00:36:30,809 --> 00:36:34,250
predlažem
514
00:36:31,260 --> 00:36:34,250
zapravo idi u moju sobu
515
00:36:35,369 --> 00:36:42,838
i očekuj 1600 sve originalne stvari skupe
516
00:36:40,980 --> 00:36:45,240
preko tripolija vjerujemo na staru
517
00:36:42,838 --> 00:36:46,558
način i ne sa ugrizima da ali postoji
518
00:36:45,239 --> 00:36:48,778
natjeraj me da im platim previše
519
00:36:46,559 --> 00:36:50,670
već bi stavio manje ali kvalitet da
520
00:36:48,778 --> 00:36:51,989
platiti i u svakom slučaju uvijek možemo
521
00:36:50,670 --> 00:36:55,108
imati dogovor
522
00:36:51,989 --> 00:36:57,298
don nicola razumjeti putovanje da, to je
523
00:36:55,108 --> 00:37:00,328
da li da uradi dama bi mogla da se pobrine za to
524
00:36:57,298 --> 00:37:02,909
u redu ima ljudi na terenu koji
525
00:37:00,329 --> 00:37:06,180
oni su žedni a ja nisam mogao
526
00:37:02,909 --> 00:37:09,449
pronaći gajbe piva, ali jesu
527
00:37:06,179 --> 00:37:12,328
u kuhinji mi se čini da nije i nisam ih našao
528
00:37:09,449 --> 00:37:14,399
i za nju bi bilo bolje da dođe na putovanje
529
00:37:12,329 --> 00:37:16,859
beskoristan razlog za gubljenje vremena koji ne osjećate
530
00:37:14,400 --> 00:37:17,579
koji ste dani ali ipak svi
531
00:37:16,858 --> 00:37:20,159
Ja ću to srediti
532
00:37:17,579 --> 00:37:21,869
kao što rekoh, cijena je u osnovi ovakva
533
00:37:20,159 --> 00:37:23,940
ali cijena je i dalje visoka
534
00:37:21,869 --> 00:37:26,970
moguće je da nikada ne znate kako pronaći
535
00:37:23,940 --> 00:37:31,220
ništa nije bolje nego što dođeš, ali jeste
536
00:37:26,969 --> 00:37:31,219
sad se nešto desilo objasniću
537
00:37:35,239 --> 00:37:38,429
[aplauz]
538
00:38:18,760 --> 00:38:28,580
ali ne nije moguće nije moguće ali
539
00:38:24,019 --> 00:38:34,119
umukni, ne mogu te čuti
540
00:38:28,579 --> 00:38:37,009
Ne mogu više
541
00:38:34,119 --> 00:38:40,460
dođavola koji je dan
542
00:38:37,010 --> 00:38:42,080
ušao u ovu kuću, znao sam
543
00:38:40,460 --> 00:38:57,829
to bi bila naša propast
544
00:38:42,079 --> 00:39:00,219
Znao sam to osim ako se mnogo toga ne dogodi
545
00:38:57,829 --> 00:39:00,219
nesreće
546
00:39:03,469 --> 00:39:11,149
nedeljom uvek ide sama u polje
547
00:39:07,449 --> 00:39:14,509
mnoge nesreće se dešavaju jednom
548
00:39:11,150 --> 00:39:20,380
slobodna djevojka i onda prije svega za jednu
549
00:39:14,510 --> 00:39:27,500
ko ne razume manijaka ili baru
550
00:39:20,380 --> 00:39:30,200
možete čak i igrati bilo bi dovoljno
551
00:39:27,500 --> 00:39:33,170
guranje
552
00:39:30,199 --> 00:39:35,599
bilo bi dovoljno da ućutiš, ali jesi
553
00:39:33,170 --> 00:39:40,730
luda nemoj dodati ni jednu rijec
554
00:39:35,599 --> 00:39:42,949
ili si gori od zvijeri i ona to čini
555
00:39:40,730 --> 00:39:46,340
ono što ona želi nije ništa gore od toga
556
00:39:42,949 --> 00:39:47,509
zvijeri i bolesne boli me kurac
557
00:39:46,340 --> 00:39:50,510
samo kukavica
558
00:39:47,510 --> 00:39:53,390
ali prođe ako ti nećeš, ja ću
559
00:39:50,510 --> 00:39:55,520
Shvatio sam da nisam bijelac i reći ću vam
560
00:39:53,389 --> 00:39:57,670
Odmah ću demonstrirati ako želiš idem
561
00:39:55,519 --> 00:40:02,659
nicolò Otići ću i reći mu sve ne
562
00:39:57,670 --> 00:40:05,139
ne ovo nikad onda nemamo izbora
563
00:40:02,659 --> 00:40:05,139
daj ostavku
564
00:40:09,219 --> 00:40:14,099
[smijeh]
565
00:40:16,010 --> 00:40:31,410
[muzika]
566
00:40:25,070 --> 00:40:36,320
onda će biti kako želiš
567
00:40:31,409 --> 00:40:36,319
kada Nicola odlazi danas
568
00:40:36,690 --> 00:40:40,099
mora otići u Bergamo da vidi svoju sestru
569
00:40:40,940 --> 00:40:50,970
mjesec, ali želi razgovarati s tobom razgovarati i
570
00:40:46,318 --> 00:40:52,309
pričati uvek pričati je gubljenje vremena
571
00:40:50,969 --> 00:41:00,768
govoriti
572
00:40:52,309 --> 00:41:00,768
[muzika]
573
00:41:05,030 --> 00:41:26,400
[muzika]
574
00:41:29,190 --> 00:41:35,470
ali stvarno moraš otići, stvarno ne možeš
575
00:41:31,869 --> 00:41:37,150
da bez toga ne bih bila kao jadna žena
576
00:41:35,469 --> 00:41:38,980
tkivo uvek bolesno moram da se brinem
577
00:41:37,150 --> 00:41:41,820
ponekad tvoja sestra ne treba
578
00:41:38,980 --> 00:41:45,460
sva ta briga je samo fiksacija
579
00:41:41,820 --> 00:41:46,090
ostani sa mnom tako smo malo zajedno
580
00:41:45,460 --> 00:41:47,889
nas dvoje
581
00:41:46,090 --> 00:41:50,079
otprilike svaki mjesec zar djevojčica nema
582
00:41:47,889 --> 00:41:53,019
već upozoren, tada je bio sam
583
00:41:50,079 --> 00:42:00,639
dva dana ali kako to odjednom
584
00:41:53,019 --> 00:42:03,090
manga toliko žena vredi
585
00:42:00,639 --> 00:42:03,089
razumeti
586
00:42:16,510 --> 00:42:25,970
i sretan put
587
00:42:18,199 --> 00:42:30,949
zdravo draga ponedeljak uveče kod kuće zašto
588
00:42:25,969 --> 00:42:31,699
uradite ovo ako dođu oni za sjemenke
589
00:42:30,949 --> 00:42:35,230
razmisli o tome
590
00:42:31,699 --> 00:42:35,230
molim te vjeruj mi
591
00:42:41,869 --> 00:42:44,969
[muzika]
592
00:42:50,730 --> 00:42:53,730
Idemo
593
00:43:21,019 --> 00:43:25,759
onda znaš šta je hteo da mi kaže ništa
594
00:43:26,369 --> 00:43:29,390
Nisam htela ništa da ti kažem
595
00:43:32,400 --> 00:43:34,940
Idemo
596
00:43:35,170 --> 00:43:37,710
U redu
597
00:43:40,920 --> 00:43:43,610
Idemo
598
00:43:51,679 --> 00:43:55,679
zašto ne želiš da ideš tim putem
599
00:43:54,630 --> 00:43:59,430
idemo u moju sobu
600
00:43:55,679 --> 00:44:00,058
ne želim to učiniti, ali zato što i nije u
601
00:43:59,429 --> 00:44:03,018
moja soba
602
00:44:00,059 --> 00:44:03,019
Volim ovo
603
00:44:13,518 --> 00:44:16,178
U to vrijeme
604
00:44:16,548 --> 00:44:19,568
hajdemo unutra
605
00:44:37,909 --> 00:44:40,868
priđi bliže
606
00:44:49,449 --> 00:44:56,328
[muzika]
607
00:45:07,820 --> 00:45:13,090
skini se
608
00:45:09,980 --> 00:45:13,090
skini se takođe
609
00:45:26,650 --> 00:45:31,009
Rekao sam ti moja sestra
610
00:45:29,059 --> 00:45:33,140
Oduzeću ti sina koji
611
00:45:31,009 --> 00:45:35,358
dovraga, to su mu zadnji dani
612
00:45:33,139 --> 00:45:38,298
sjemeništarac i treba rekreaciju od
613
00:45:35,358 --> 00:45:40,788
čist vazduh pravog odmora samo lo
614
00:45:38,298 --> 00:45:43,429
zaredio je siromašnog sina za sveštenika ako bi otišao
615
00:45:40,789 --> 00:45:46,000
ide volontirati kako se to zove
616
00:45:43,429 --> 00:45:47,989
stavite tamo Amazon upravo tamo
617
00:45:46,000 --> 00:45:48,940
ubili bi svakoga šta je
618
00:45:47,989 --> 00:45:51,798
Italija
619
00:45:48,940 --> 00:45:54,829
alessia blago i potrebno je malo cpi
620
00:45:51,798 --> 00:45:58,219
u kafiću uzimaš danski ali ne i oni
621
00:45:54,829 --> 00:46:00,579
to će povrijediti ili nicola pohlepni palli tuš
622
00:45:58,219 --> 00:46:00,578
Malo sam zabrinut
623
00:46:03,318 --> 00:46:08,719
dobrodošli nazad u Nicolu ili trip hajde
624
00:46:06,650 --> 00:46:11,329
javi se ali ne znam da li mogu
625
00:46:08,719 --> 00:46:13,338
Sav sam mokar, ne želim da se uprljam
626
00:46:11,329 --> 00:46:15,500
ali šta ćeš misliti o mokrom alu
627
00:46:13,338 --> 00:46:17,509
uprljaj se ali svi smo među nama ne
628
00:46:15,500 --> 00:46:20,000
dođi, želim da te upoznam sa svojim
629
00:46:17,509 --> 00:46:23,659
nećače, želim vam dobrodošlicu
630
00:46:20,000 --> 00:46:26,119
tvrde da povlačenja zadržavaju ponude iz zemlje
631
00:46:23,659 --> 00:46:27,828
kafu u biagio ako nemate ništa protiv da
632
00:46:26,119 --> 00:46:29,950
to je i ja bih volio kap ujedinjenja
633
00:46:27,829 --> 00:46:32,450
sky seminar je uvijek dozvoljen
634
00:46:29,949 --> 00:46:34,969
u toj zemlji i kako se zove
635
00:46:32,449 --> 00:46:37,518
amazon obje amazonke pa kako ćeš
636
00:46:34,969 --> 00:46:40,009
nijedan bog mi neće pomoći da ovo podnesem
637
00:46:37,518 --> 00:46:40,538
i ostala teža uskraćivanja bravo
638
00:46:40,009 --> 00:46:43,730
momče
639
00:46:40,539 --> 00:46:45,680
alessia dosadno ti je ovih dana
640
00:46:43,730 --> 00:46:47,778
uz svu ovu kišu ne bih imao
641
00:46:45,679 --> 00:46:49,669
nisam mogao ni šetati
642
00:46:47,778 --> 00:46:54,429
nedaleko od toga
643
00:46:49,670 --> 00:46:54,430
moja tetka i ja smo se jako zabavile
644
00:46:55,329 --> 00:47:01,818
previše hvala draga tetka hvala ti puno
645
00:46:59,420 --> 00:47:02,180
dobro me je čak i natjeralo da spavam
646
00:47:01,818 --> 00:47:07,068
ona
647
00:47:02,179 --> 00:47:11,239
Nisam htela da budem sama jer jesam
648
00:47:07,068 --> 00:47:14,179
strah od munje i grmljavine
649
00:47:11,239 --> 00:47:17,209
drago mi je da sam znao da to mogu
650
00:47:14,179 --> 00:47:20,028
on laje ne ujeda a Vianese je jedan
651
00:47:17,210 --> 00:47:22,009
lavica sa ovakvim velikim srcem
652
00:47:20,028 --> 00:47:24,230
kišno veče bez kiše
653
00:47:22,009 --> 00:47:26,659
na selu u bioskopu ti i ja sami istina
654
00:47:24,230 --> 00:47:27,980
ljubavi da ti luigino šta ćeš
655
00:47:26,659 --> 00:47:38,480
oh pa ja uveče
656
00:47:27,980 --> 00:47:41,358
idem rano u krevet dobro jutro tetka mi
657
00:47:38,480 --> 00:47:44,990
poslala je da sredi ali ne
658
00:47:41,358 --> 00:47:49,279
ostani i dalje ne daj mi fas tv nego ja
659
00:47:44,989 --> 00:47:53,649
Bio sam u prisećanju da sam se molio
660
00:47:49,280 --> 00:47:53,650
samo nastavi, ne pravi buku
661
00:48:23,019 --> 00:48:31,460
zavjesa kako se to dogodilo ne znam
662
00:48:28,190 --> 00:48:35,329
pao sam od sebe možda nije bio u dobrom stanju
663
00:48:31,460 --> 00:48:47,720
već molim vas pomozite mi da ga vratim da
664
00:48:35,329 --> 00:48:51,139
odmah je odmah iz ozbiljnog ali
665
00:48:47,719 --> 00:48:53,919
otišao si da vidiš da ništa ne radi
666
00:48:51,139 --> 00:48:55,059
Ja radim od hiljadu sklone određenim odmah
667
00:48:53,920 --> 00:49:01,559
Tu si
668
00:48:55,059 --> 00:49:01,559
[muzika]
669
00:49:04,139 --> 00:50:23,400
ruka gest Giuseppe Santamaria
670
00:49:09,320 --> 00:50:25,900
[muzika]
671
00:50:23,400 --> 00:50:27,160
[aplauz]
672
00:50:25,900 --> 00:50:27,190
[muzika]
673
00:50:27,159 --> 00:50:33,358
[aplauz]
674
00:50:27,190 --> 00:50:36,528
[muzika]
675
00:50:33,358 --> 00:50:36,528
nas i ne ali prošetaj
676
00:50:37,239 --> 00:50:41,449
[muzika]
677
00:50:39,710 --> 00:50:41,710
Postupio sam kako treba da ga donesem
678
00:50:41,449 --> 00:50:42,889
momče
679
00:50:41,710 --> 00:50:44,769
[muzika]
680
00:50:42,889 --> 00:50:46,719
Siguran sam da će se jako zabaviti
681
00:50:44,769 --> 00:50:49,619
veoma nicole
682
00:50:46,719 --> 00:50:49,618
veoma jako
683
00:50:52,250 --> 00:51:01,219
[aplauz]
684
00:50:56,380 --> 00:51:01,220
[smijeh]
685
00:51:04,349 --> 00:51:08,490
malo je došlo do mojih nogu
686
00:51:09,460 --> 00:51:16,900
dođi i ti samo hajde šta onda
687
00:51:14,710 --> 00:51:25,949
on odlučuje, ali ja se ne mogu tek tako obući, hajde
688
00:51:16,900 --> 00:51:25,950
uobičajene cipele pune noge
689
00:51:45,539 --> 00:51:48,599
[muzika]
690
00:51:54,440 --> 00:52:15,039
[muzika]
691
00:52:15,858 --> 00:52:22,960
luigino ja sam ovdje kod susjeda ima a
692
00:52:20,179 --> 00:52:22,960
puno stabala trešnje
693
00:52:23,809 --> 00:52:27,519
Sada kada ih bacam, ti si taj koji će ih uhvatiti
694
00:52:28,769 --> 00:52:39,940
[smijeh]
695
00:52:48,269 --> 00:52:53,599
ili ne ovi ostajemo na jednom mjestu
696
00:52:51,179 --> 00:52:53,599
šta da kažem
697
00:53:02,670 --> 00:53:08,250
zdravo zdravo ko je to moji prijatelji
698
00:53:11,920 --> 00:53:28,880
osjetiti gdje možda ovdje i doći tamo doći
699
00:53:24,590 --> 00:53:29,750
ajde, ali sve je to prljavo
700
00:53:28,880 --> 00:53:32,090
važno je
701
00:53:29,750 --> 00:53:33,980
nakon Lavis dođi i kako je to bilo
702
00:53:32,090 --> 00:53:35,410
čudna igra što si mi pričao o tome
703
00:53:33,980 --> 00:53:38,719
koje ste videli ovde
704
00:53:35,409 --> 00:53:39,279
šta mislite o meni vrlo smiješno
705
00:53:38,719 --> 00:53:48,789
ti daj
706
00:53:39,280 --> 00:53:50,260
nakon prvog jedemo ove ne ne ovako
707
00:53:48,789 --> 00:53:55,860
Volim ovo
708
00:53:50,260 --> 00:53:55,860
[smijeh]
709
00:54:09,010 --> 00:54:13,010
[muzika]
710
00:54:13,199 --> 00:54:16,489
ta smiješna igra je počela ovako
711
00:54:15,070 --> 00:54:20,269
[muzika]
712
00:54:16,489 --> 00:54:20,269
co.co.co dok nastavite
713
00:54:20,420 --> 00:54:34,369
[muzika]
714
00:54:31,369 --> 00:54:38,200
da bi nastavio mora se pretvarati da jeste
715
00:54:34,369 --> 00:54:38,200
veoma malo dete
716
00:54:38,280 --> 00:54:56,530
sisa majčino mleko
717
00:54:40,190 --> 00:55:02,170
[muzika]
718
00:54:56,530 --> 00:55:02,170
evo ga ceka zbogom
719
00:55:02,869 --> 00:55:13,079
Vidio sam gratello moju dragu nicolu karin
720
00:55:08,579 --> 00:55:16,230
da, ali koliko dugo bih mogao
721
00:55:13,079 --> 00:55:19,259
dama izvor i agnes kako si moj
722
00:55:16,230 --> 00:55:23,820
draga, drago mi je da te ponovo vidim ozbiljno hvala
723
00:55:19,260 --> 00:55:25,200
luigino alessia da imam sina vidim to
724
00:55:23,820 --> 00:55:28,470
drago mi je da ste svi
725
00:55:25,199 --> 00:55:31,859
lijepo je posebno ti draga
726
00:55:28,469 --> 00:55:34,349
Nicola Caré svi smo dobro i to vidim
727
00:55:31,860 --> 00:55:37,410
deca su odrasla i on mora
728
00:55:34,349 --> 00:55:40,139
budite novi x faktor koji ste imali
729
00:55:37,409 --> 00:55:44,039
već izgovoreno, blagoslovljeni ste svi tamo
730
00:55:40,139 --> 00:56:00,109
želimo na zajam, a čini se i
731
00:55:44,039 --> 00:56:02,550
da prema pravim intervencijama august
732
00:56:00,110 --> 00:56:04,590
će dozvoliti crkvama i baš kao da imaju
733
00:56:02,550 --> 00:56:07,670
dvoje dece je zaista nedostajalo
734
00:56:04,590 --> 00:56:09,559
malo radosti u ovoj kući
735
00:56:07,670 --> 00:56:12,090
sigurno sigurno
736
00:56:09,559 --> 00:56:14,849
samo šteta što neće dugo trajati
737
00:56:12,090 --> 00:56:17,519
vrijeme ali s druge strane kada lord
738
00:56:14,849 --> 00:56:20,009
zovi i ti, kada je luigino otišao
739
00:56:17,519 --> 00:56:22,949
za dve nedelje časna tetka mora
740
00:56:20,010 --> 00:56:25,590
imaju sveti izbor da odu
741
00:56:22,949 --> 00:56:29,099
misionar zaista fantastičan izbor
742
00:56:25,590 --> 00:56:34,110
prije alessia istina je da i ti
743
00:56:29,099 --> 00:56:38,429
ti želiš da postaneš časna sestra više ne znam
744
00:56:34,110 --> 00:56:40,890
Osjećam se tako ugodno ovdje na dnu
745
00:56:38,429 --> 00:56:42,419
božansko proviđenje na mnoge puteve i
746
00:56:40,889 --> 00:56:45,509
može biti da je za tebe izabrao
747
00:56:42,420 --> 00:56:48,269
inače je breskva, molim te, nemoj
748
00:56:45,510 --> 00:56:52,290
ili napraviš svog sina, napraviš male frizure koje znaš
749
00:56:48,269 --> 00:56:54,179
izazivaju gađenje i onda sam rekao
750
00:56:52,289 --> 00:56:56,309
ne bi škodilo da se svi vjenčaju sa njima
751
00:56:54,179 --> 00:56:58,349
dobar mladić i zato što je skup
752
00:56:56,309 --> 00:57:01,380
prokleti brate ira telli rizikuju
753
00:56:58,349 --> 00:57:03,929
međutim, zaista ne morate izumrijeti
754
00:57:01,380 --> 00:57:06,900
na šta se žaliti dragi nicola imaš li
755
00:57:03,929 --> 00:57:08,819
sveta žena kao žena dva dečaka koji
756
00:57:06,900 --> 00:57:09,450
oni su anđeli, pa čak i ako niste imali
757
00:57:08,820 --> 00:57:12,000
djeca
758
00:57:09,449 --> 00:57:13,549
Mislim da gospodin nije mogao dobro
759
00:57:12,000 --> 00:57:15,739
bolje
760
00:57:13,550 --> 00:57:16,580
i stvarno sretan čovjek nicole ah
761
00:57:15,739 --> 00:57:22,009
Da
762
00:57:16,579 --> 00:57:28,519
Zaista imam divnu porodicu
763
00:57:22,010 --> 00:57:30,770
upravo mi se posrećilo nekoliko ovog
764
00:57:28,519 --> 00:57:32,539
vreme je da se mnogo zaustavi ovde među nama do boga
765
00:57:30,769 --> 00:57:35,360
znaš da li bih voleo, ali to mi nije moguće
766
00:57:32,539 --> 00:57:37,880
nicola prekosutra moram biti u rimu
767
00:57:35,360 --> 00:57:39,590
moj ured uvijek smo zadovoljni kada
768
00:57:37,880 --> 00:57:44,269
dodji da je vidim hvala ti puno
769
00:57:39,590 --> 00:57:47,329
Agnes teza i stvarno je napravila jedan
770
00:57:44,269 --> 00:57:51,409
prelepa devojka sad je uvek malo
771
00:57:47,329 --> 00:57:54,259
ležerno je međutim mnogo poboljšano od tada
772
00:57:51,409 --> 00:57:56,769
kada sam je prvi put video
773
00:57:54,260 --> 00:57:56,770
jadna kćer
774
00:57:57,639 --> 00:58:02,349
siguran da Alessia do sada nije
775
00:58:00,530 --> 00:58:05,300
imao puno sreće
776
00:58:02,349 --> 00:58:08,179
Uvek se nadam da to znaš kako kažeš
777
00:58:05,300 --> 00:58:10,730
nađi dobrog dečka i udaj se
778
00:58:08,179 --> 00:58:13,460
sigurno ćeš vidjeti da je dobri Bog tamo
779
00:58:10,730 --> 00:58:16,639
on će učiniti milost nadajmo se sada hajde da razgovaramo
780
00:58:13,460 --> 00:58:19,309
posao međutim nažalost stvari ne rade
781
00:58:16,639 --> 00:58:21,469
ove godine su prošli veoma dobro
782
00:58:19,309 --> 00:58:21,980
tuča je uništila skoro sve
783
00:58:21,469 --> 00:58:24,500
žetva
784
00:58:21,980 --> 00:58:26,210
Žao mi je što znaš, ali mislim za mene
785
00:58:24,500 --> 00:58:27,389
dividende moraćete da sačekate sledeću
786
00:58:26,210 --> 00:58:29,809
semestar
787
00:58:27,389 --> 00:58:32,239
[muzika]
788
00:58:29,809 --> 00:58:35,420
Zaista nisam htela ovu
789
00:58:32,239 --> 00:58:37,059
Stvarno sam računao da znaš da je sredina odlučila
790
00:58:35,420 --> 00:58:39,740
otvaranje novog centra za razonodu
791
00:58:37,059 --> 00:58:43,219
i sa onim što vam Vatikan šalje
792
00:58:39,739 --> 00:58:45,349
Ja ni ne stignem, gledam
793
00:58:43,219 --> 00:58:48,709
Ne znam šta da vam kažem ovo su računi
794
00:58:45,349 --> 00:58:51,250
pogledao si mene, ja sam pogledao tvoje račune
795
00:58:48,710 --> 00:58:53,929
kažu ali sa ja ni ne razmišljam o tome ali
796
00:58:51,250 --> 00:58:57,079
Siguran sam da je sve uradio kako treba
797
00:58:53,929 --> 00:59:05,929
besprekoran kada su to videli
798
00:58:57,079 --> 00:59:07,610
insistirala je, ali znat ćete ako strši
799
00:59:05,929 --> 00:59:10,460
samo dva puta godišnje kada je vreme za to
800
00:59:07,610 --> 00:59:12,950
džep i svaki put kada morate ostati tamo
801
00:59:10,460 --> 00:59:16,329
Sveštenike sam doživljavao kao činjenicu u crkvi
802
00:59:12,949 --> 00:59:19,939
kakva loša vrsta zašto tako kažeš
803
00:59:16,329 --> 00:59:20,509
Luigino, na primjer, ponekad dobar da
804
00:59:19,940 --> 00:59:22,610
naravno
805
00:59:20,510 --> 00:59:24,770
a [ __ ] iz ničega budi on
806
00:59:22,610 --> 00:59:25,820
skice u vrijednim košuljama tvoj ujak nije
807
00:59:24,769 --> 00:59:27,920
nema ništa bolje od toga
808
00:59:25,820 --> 00:59:30,800
napuni moju kuću rođacima ili ne kažem
809
00:59:27,920 --> 00:59:37,700
za tebe znaš da te volim
810
00:59:30,800 --> 00:59:40,820
da, ali to, ali ja te želim
811
00:59:37,699 --> 00:59:43,909
puno volim luigina
812
00:59:40,820 --> 00:59:45,920
koliko želiš mene jadnicu ali razmisli o tome
813
00:59:43,909 --> 00:59:49,190
ko se uvek moli, nikada ne uživa
814
00:59:45,920 --> 00:59:53,960
no alessio no
815
00:59:49,190 --> 00:59:57,769
tj. nemoj mi reći da nema atwooda i napraviću te
816
00:59:53,960 --> 01:00:00,170
zabaviti luigino ali zašto mene zašto
817
00:59:57,769 --> 01:00:05,619
ne činite to zabavnim jer to ne činite
818
01:00:00,170 --> 01:00:08,240
zabavljate, ali ste već upali
819
01:00:05,619 --> 01:00:15,019
Siguran sam da ćete jako uživati
820
01:00:08,239 --> 01:00:24,679
što ste više tako dobri sa vama, mnogo vas je
821
01:00:15,019 --> 01:00:26,030
stvari i ti ćeš istinita tetka istina ako
822
01:00:24,679 --> 01:00:31,250
da li više voliš da pita da imam dozvolu
823
01:00:26,030 --> 01:00:34,269
reci ujaku Nikoli, da li želiš da pita
824
01:00:31,250 --> 01:00:34,269
Dozvola ujka Nikole
825
01:00:38,539 --> 01:01:14,820
[muzika]
826
01:01:30,510 --> 01:01:33,980
Gospodo
827
01:01:32,000 --> 01:01:36,019
sami ste rekli da je duh jak
828
01:01:33,980 --> 01:01:40,030
ali meso je slabo
829
01:01:36,019 --> 01:01:43,739
moj je veoma slab gospodine pomozite mi
830
01:01:40,030 --> 01:01:43,740
pomozi mi molim te
831
01:01:47,469 --> 01:01:49,500
to
832
01:01:51,449 --> 01:01:58,699
[muzika]
833
01:01:53,630 --> 01:02:00,760
i znam ko je držao konce želio tog čovjeka
834
01:01:58,699 --> 01:02:04,439
to je kuća
835
01:02:00,760 --> 01:02:04,440
imao je samo kuću
836
01:02:10,469 --> 01:02:16,059
zbogom alessia pravi pesto da te nađem
837
01:02:14,349 --> 01:02:20,110
Preporučujem tenis i tamo
838
01:02:16,059 --> 01:02:22,779
worry son luigino prije 8 a
839
01:02:20,110 --> 01:02:25,630
putovanja i preporučujem na amazonu
840
01:02:22,780 --> 01:02:27,160
molim te, zbogom Nicora i nadajmo se
841
01:02:25,630 --> 01:02:30,130
da je lord za naredni semestar
842
01:02:27,159 --> 01:02:32,079
pomozite svom la costa putem e-pošte
843
01:02:30,130 --> 01:02:34,180
telefon je zapamtite da je telefon
844
01:02:32,079 --> 01:02:37,179
također napravljen za ovo budite sigurni i
845
01:02:34,179 --> 01:02:53,019
nadamo se zbogom svima
846
01:02:37,179 --> 01:03:01,719
djeca vas blagoslovila tako da ste zhao tao
847
01:02:53,019 --> 01:03:03,489
ukusa do kojeg bi trebalo da date procenu
848
01:03:01,719 --> 01:03:08,769
obučen za sat vremena i ja odlazim i ne
849
01:03:03,489 --> 01:03:14,129
Hteo bih da nađem da je banka zatvorena zapamti
850
01:03:08,769 --> 01:03:14,130
Obećavam ti da da
851
01:03:24,989 --> 01:03:35,919
rachel augusto myelin moja mama a
852
01:03:32,079 --> 01:03:38,559
zagrli da je brzo prljava
853
01:03:35,920 --> 01:03:42,099
misli da je bila naša domaćica
854
01:03:38,559 --> 01:03:44,619
Majka sve nje Nicola Alla
855
01:03:42,099 --> 01:03:47,139
Luiginova majka i Alesijin otac
856
01:03:44,619 --> 01:03:50,079
dokle god je mogao i do kada
857
01:03:47,139 --> 01:03:52,719
ali uvijek je ispadalo sve bolje i bolje
858
01:03:50,079 --> 01:03:54,039
draga Rachele sada kada si došla
859
01:03:52,719 --> 01:03:56,349
komentari te vode kući
860
01:03:54,039 --> 01:03:58,529
hajde da je podignemo ali su skoro stigli
861
01:03:56,349 --> 01:04:00,159
stigao do moje kuće i pola milje
862
01:03:58,530 --> 01:04:03,640
Kako želiš
863
01:04:00,159 --> 01:04:13,618
Bog te blagoslovio zbogom
864
01:04:03,639 --> 01:04:13,618
doviđenja vidimo se
865
01:04:28,800 --> 01:04:33,930
šteta što don nicola
866
01:04:31,119 --> 01:04:38,130
neka ovo izuzetno jagnje bude napolju
867
01:04:33,929 --> 01:04:42,460
annese kao kuhar ste nenadmašni
868
01:04:38,130 --> 01:04:44,559
grad ti si stvarno dobar i pravi luigino
869
01:04:42,460 --> 01:04:46,480
zašto ne pohvališ i sebe
870
01:04:44,559 --> 01:04:47,259
tetki nema potrebe da radim
871
01:04:46,480 --> 01:04:51,369
Dobro urađeno
872
01:04:47,260 --> 01:04:53,560
znaš da je klima uvijek dobra ili da, ali kada
873
01:04:51,369 --> 01:05:01,210
želi da bude još bolji
874
01:04:53,559 --> 01:05:03,119
i prava tetka ću učiniti za mene ne hvala
875
01:05:01,210 --> 01:05:06,130
Idem da pogledam radnike
876
01:05:03,119 --> 01:05:07,329
Ne želim ni kafu koju ću skuvati
877
01:05:06,130 --> 01:05:10,150
šetnju
878
01:05:07,329 --> 01:05:13,539
vruće je danas i ja dolazim ne ti nemoj
879
01:05:10,150 --> 01:05:16,110
nije lepo što je i ostaje sama fale
880
01:05:13,539 --> 01:05:16,110
kompanije
881
01:05:19,079 --> 01:05:22,949
danas je vruće
882
01:05:26,500 --> 01:05:32,710
alessia alessia molim te ne želim
883
01:05:29,980 --> 01:05:35,500
razumiješ šta ti govorim eh ne danas a
884
01:05:32,710 --> 01:05:36,670
Obećao si mi tada ni ja
885
01:05:35,500 --> 01:05:38,829
Održavam svoja obećanja
886
01:05:36,670 --> 01:05:40,690
niti sam se to zakleo sve do
887
01:05:38,829 --> 01:05:42,340
kada je bio ovde, zabavljali biste se
888
01:05:40,690 --> 01:05:45,010
luigino u našoj sobi
889
01:05:42,340 --> 01:05:48,370
svaki put kad je ujak otišao u grad mene
890
01:05:45,010 --> 01:06:00,520
zakleo si se uveče da da da u redu je
891
01:05:48,369 --> 01:06:03,119
u redu u redu budi na svemu osim tct ovdje
892
01:06:00,519 --> 01:06:11,500
šta se osećaš loše
893
01:06:03,119 --> 01:06:13,900
zatvaramo se ali ne osećaš ali voliš ali
894
01:06:11,500 --> 01:06:14,860
šta radiš, meni se ne čini sve kako treba
895
01:06:13,900 --> 01:06:19,530
Ovo
896
01:06:14,860 --> 01:06:22,930
Da sam na tvom mestu, nikada to ne bih uradio
897
01:06:19,530 --> 01:06:35,290
ne ne mozda je bolje nego ne
898
01:06:22,929 --> 01:06:37,299
budi jak prije no što večeras mora biti
899
01:06:35,289 --> 01:06:52,538
putovanje završava
900
01:06:37,300 --> 01:06:53,010
[muzika]
901
01:06:52,539 --> 01:06:57,829
br
902
01:06:53,010 --> 01:07:01,040
[muzika]
903
01:06:57,829 --> 01:07:08,339
ali nemam šta drugo da ti kažem
904
01:07:01,039 --> 01:07:13,108
rekao sam ti sve radije u čemu je
905
01:07:08,338 --> 01:07:18,150
testiraj šta planiraš, a ne ti
906
01:07:13,108 --> 01:07:19,980
Kažem da ću kasnije shvatiti kada će sve biti
907
01:07:18,150 --> 01:07:23,690
uspjeh
908
01:07:19,980 --> 01:07:26,969
a sada nam mnogo nedostaje
909
01:07:23,690 --> 01:07:30,539
prekosutra i kakve nove žurke
910
01:07:26,969 --> 01:07:33,358
alessia prije 12 godina ostavio sam tu
911
01:07:30,539 --> 01:07:34,980
kući jer mi ništa ne može vratiti
912
01:07:33,358 --> 01:07:38,880
šta je uništeno
913
01:07:34,980 --> 01:07:42,929
čak ni osveta i to ponavljam za
914
01:07:38,880 --> 01:07:47,190
ovo sam napustio kuću umjesto tamo
915
01:07:42,929 --> 01:07:48,899
Ja ostajem u toj kući i možda ću
916
01:07:47,190 --> 01:07:53,338
vratio nešto od onoga što sam ja
917
01:07:48,900 --> 01:07:55,369
uništili su iako ih je 12 prošlo
918
01:07:53,338 --> 01:07:55,369
to
919
01:08:12,250 --> 01:08:20,500
bio si premlad da nisi mogao ni da razumeš
920
01:08:16,930 --> 01:08:24,520
seti se da su se voleli kao ja nikad
921
01:08:20,500 --> 01:08:27,630
video niko vole jedni druge ništa niko
922
01:08:24,520 --> 01:08:32,200
nikada nije mogao da se odvoji ili podeli
923
01:08:27,630 --> 01:08:36,609
ali ona sebi nije dala mira, htela je tvoje
924
01:08:32,199 --> 01:08:40,149
otac i htio kuću ali koliko puta
925
01:08:36,609 --> 01:08:43,838
Video sam je kako juri i Anatolija
926
01:08:40,149 --> 01:08:45,399
poslednji put kada je sakrio
927
01:08:43,838 --> 01:08:52,000
naušnice od cigana među
928
01:08:45,399 --> 01:08:56,159
lan je bio njegova posljednja božja karta
929
01:08:52,000 --> 01:09:00,119
oprostite nisam mogao ništa spriječiti
930
01:08:56,159 --> 01:09:02,399
Te minđuše sam vidjela tek poslije
931
01:09:00,119 --> 01:09:07,588
bili su njegovi
932
01:09:02,399 --> 01:09:07,588
ona ih je dala ciganu
933
01:09:27,189 --> 01:09:48,309
[muzika]
934
01:09:54,239 --> 01:09:59,559
[muzika]
935
01:09:59,020 --> 01:10:00,870
[aplauz]
936
01:09:59,560 --> 01:10:02,380
[muzika]
937
01:10:00,869 --> 01:10:05,658
[aplauz]
938
01:10:02,380 --> 01:10:05,659
[muzika]
939
01:10:16,859 --> 01:10:27,219
on je otišao konačno sve ja ne
940
01:10:19,300 --> 01:10:30,119
Radovao sam se alesiji alesiji ali gde
941
01:10:27,220 --> 01:10:30,119
to je završilo
942
01:10:34,069 --> 01:10:41,340
[aplauz]
943
01:10:37,710 --> 01:10:44,279
alessia šta radiš ovdje da da oh da
944
01:10:41,340 --> 01:10:46,739
dobro, povedi me sa sobom od tada mi je tako dosadno
945
01:10:44,279 --> 01:10:49,469
sam, ali kao sam, tamo je lujevski orah
946
01:10:46,738 --> 01:10:52,649
tetka, ali to nije uvijek za činjenice
947
01:10:49,469 --> 01:10:54,899
oni čim zaista odeš u krevet
948
01:10:52,649 --> 01:10:56,579
volio je da ćaska sa mnom ali da
949
01:10:54,899 --> 01:10:58,170
kada je tetka i toliko insistirala
950
01:10:56,579 --> 01:11:04,350
odvedi ga u onu sobu u kojoj se nalazi
951
01:10:58,170 --> 01:11:07,920
uvek zatvoreno sta kazes ono sto on kaze
952
01:11:04,350 --> 01:11:09,630
hoćeš li reći ne ne mogu ne sviđa mi se
953
01:11:07,920 --> 01:11:11,699
ali znaš za strica koliko je to
954
01:11:09,630 --> 01:11:12,539
bosna kineska kad poželi
955
01:11:11,699 --> 01:11:15,449
Šta
956
01:11:12,539 --> 01:11:17,640
alessia šta igraš pričaš gluposti imaš
957
01:11:15,449 --> 01:11:20,099
razlog zašto sam i ja tako mislio
958
01:11:17,640 --> 01:11:23,750
mora da je sve to bila glupost
959
01:11:20,100 --> 01:11:23,750
trljanje golo o krevet
960
01:11:23,969 --> 01:11:31,020
omg ujako nicola budi dobar ja ne
961
01:11:26,369 --> 01:11:32,488
setio sam se čega se ti nisi setio čega se nisi
962
01:11:31,020 --> 01:11:35,100
Nisam morao ništa da ti kažem
963
01:11:32,488 --> 01:11:36,449
evo me sad tetka mjesec ispunjava
964
01:11:35,100 --> 01:11:38,880
bure kao prošli put
965
01:11:36,449 --> 01:11:41,399
ali kako sam znao da on to ne želi
966
01:11:38,880 --> 01:11:44,130
biti viđen zajedno sa luiginom imam
967
01:11:41,399 --> 01:11:46,859
upravo sam tražio ovo što sam otvorio
968
01:11:44,130 --> 01:11:49,980
na vrata bez kucanja nemoj mu reći
969
01:11:46,859 --> 01:11:52,738
Ujak mu nemoj reći, tetka će me ubiti
970
01:11:49,979 --> 01:11:55,159
Agnes ako znam da nisam
971
01:11:52,738 --> 01:11:55,159
namjerno
972
01:11:55,609 --> 01:12:00,329
onda nas originalni odmah
973
01:11:57,899 --> 01:12:04,139
oni ostaju u toj prostoriji koja je uvijek tu
974
01:12:00,329 --> 01:12:08,550
zatvoreno kao i uvek čim odete
975
01:12:04,140 --> 01:12:11,880
baš u toj prostoriji kako bi to moglo biti
976
01:12:08,550 --> 01:12:14,190
doći do toga, ali to najviše zašto
977
01:12:11,880 --> 01:12:16,469
napraviti to čudno lice je jedna stvar
978
01:12:14,189 --> 01:12:17,969
tako loše šta rade za ovo
979
01:12:16,469 --> 01:12:24,329
I danas je Luigino rekao da ne želi
980
01:12:17,969 --> 01:12:29,930
idi tamo sa den mamac tako da
981
01:12:24,329 --> 01:12:29,930
mali dječak savi salim akil
982
01:12:36,579 --> 01:12:42,529
[muzika]
983
01:12:44,859 --> 01:12:47,339
[muzika]
984
01:12:45,699 --> 01:12:51,038
[aplauz]
985
01:12:47,340 --> 01:12:51,038
[muzika]
986
01:13:08,270 --> 01:13:13,140
ali onda zaista ne moram da mu kažem
987
01:13:10,800 --> 01:13:16,050
tetki kojoj se vraćaš uradi šta
988
01:13:13,140 --> 01:13:21,320
Rekao sam ti da je u redu ako želiš ovako
989
01:13:16,050 --> 01:13:21,320
a sada idi i pazi da te ne vide
990
01:13:24,319 --> 01:13:34,689
[muzika]
991
01:13:34,050 --> 01:13:49,619
[aplauz]
992
01:13:34,689 --> 01:13:49,618
[muzika]
993
01:13:53,140 --> 01:14:09,060
[muzika]
994
01:14:11,270 --> 01:14:23,450
[muzika]
995
01:14:32,020 --> 01:15:43,700
[aplauz]
996
01:14:34,630 --> 01:15:45,680
[muzika]
997
01:15:43,699 --> 01:15:45,909
br
998
01:15:45,680 --> 01:15:48,369
[aplauz]
999
01:15:45,909 --> 01:15:51,550
[muzika]
1000
01:15:48,369 --> 01:15:51,550
[aplauz]
1001
01:15:52,350 --> 01:15:59,520
[muzika]
1002
01:16:01,699 --> 01:16:20,248
[muzika]
1003
01:16:21,539 --> 01:16:27,840
poštuj sebe
1004
01:16:23,890 --> 01:16:27,840
Znao sam da se ovako završilo
1005
01:17:17,130 --> 01:17:26,250
Jesi li spreman, Sardinijsko more, ja sam Nikola
1006
01:17:20,579 --> 01:17:36,960
rotelli pošalji nekoga da me pokupi
1007
01:17:26,250 --> 01:17:39,899
ubio moju ženu alesiju moju bebu la
1008
01:17:36,960 --> 01:17:42,750
otišao je i ujak mora otići
1009
01:17:39,899 --> 01:17:45,319
kuda ideš moram ići i kada
1010
01:17:42,750 --> 01:17:48,239
vrati se ne znam da ću dugo biti odsutan
1011
01:17:45,319 --> 01:17:51,329
dugo vremena, ali želim da znaš
1012
01:17:48,239 --> 01:17:56,250
ko to sve što je sada ovde ja
1013
01:17:51,329 --> 01:17:57,029
alat alessia prepuštam sve tebi i tebi
1014
01:17:56,250 --> 01:17:58,409
Dragi
1015
01:17:57,029 --> 01:18:01,579
sada moraš brzo da odrasteš
1016
01:17:58,409 --> 01:18:01,579
biti u stanju da se pobrinem za sve
1017
01:18:03,390 --> 01:18:07,460
ti si najbolja stvar je skuplja od
1018
01:18:05,159 --> 01:18:07,460
imam
1019
01:18:21,399 --> 01:18:24,789
zbogom draga
1020
01:18:40,649 --> 01:18:44,119
[aplauz]
70287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.