All language subtitles for A Woman of substance part 2- 1984roman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:08,800 PRETUL SUCCESULUI - Partea a doua - 2 00:01:11,081 --> 00:01:12,292 Aici e "Rata Răpănoasă". 3 00:01:14,922 --> 00:01:17,384 Dar... scrie "Lebăda Neagră". 4 00:01:18,011 --> 00:01:21,363 Aici i se spune "Rata Răpănoasă". Da. Înteleg. 5 00:01:23,312 --> 00:01:25,033 Acum înteleg. 6 00:01:30,952 --> 00:01:33,718 - Multumesc că m-ati adus aici. - Nu-i nicio problemă. 7 00:01:34,333 --> 00:01:35,711 Mult noroc în Leeds! 8 00:01:38,633 --> 00:01:41,095 - Scuzati-mă! - Da, doamnă! 9 00:01:45,396 --> 00:01:47,972 - O caut pe doamna Rossie! - Păi ai găsit-o, scumpo! 10 00:01:48,193 --> 00:01:49,286 Cu ce te pot ajuta? 11 00:01:49,321 --> 00:01:52,062 Blackie O'Neill mi-a spus că-i puteti transmite un mesaj. 12 00:01:52,284 --> 00:01:56,039 Da... Pot să-i transmit un mesaj lui Blackie, de obicei. 13 00:01:56,542 --> 00:02:01,348 Problema e că acum e în Irlanda. Are grijă de un prieten bolnav. 14 00:02:30,690 --> 00:02:31,650 Doamna Daniels? 15 00:02:32,610 --> 00:02:34,638 Doamna de la "Lebăda Neagră", mi-a dat numele d-tale. 16 00:02:35,616 --> 00:02:39,414 - Rossie de la "Rata Răpănoasă"... - Oh da! 17 00:02:39,916 --> 00:02:42,820 Spunea că m-ati putea ajuta. Caut o cameră.. 18 00:02:43,548 --> 00:02:46,470 Nu găzduiesc decât bărbati. În plus, nu mai am camere libere. 19 00:02:46,762 --> 00:02:47,535 Sunteti sigură? 20 00:02:48,036 --> 00:02:50,455 Pare o casă mare, sigur mai aveti ceva. 21 00:02:51,479 --> 00:02:53,922 A rămas doar camera de la mansardă, dar n-o inchiriez. 22 00:02:53,957 --> 00:02:54,888 E prea mică. 23 00:02:54,923 --> 00:02:56,549 Exact de o cameră mică am nevoie. 24 00:02:56,850 --> 00:02:58,985 Doar pentru câteva săptămâni, pană se întoarce sotul meu. 25 00:02:59,494 --> 00:03:00,789 E in Marina Regală... 26 00:03:03,669 --> 00:03:05,630 V-as putea plăti în avans! 27 00:03:06,424 --> 00:03:11,280 Atunci mai bine ati intra, nu e bine să stăm în drum de vorbă! 28 00:03:23,498 --> 00:03:25,084 După cum am spus, e mică! 29 00:03:26,112 --> 00:03:27,981 Sora mea a stat aici, înainte să plece la Londra. 30 00:03:32,056 --> 00:03:33,267 Mi se pare foarte bună! 31 00:03:33,693 --> 00:03:35,270 Va trebui să-ti faci singură curătenie. 32 00:03:38,777 --> 00:03:40,781 Te pricepi la treburile casnice? 33 00:03:42,492 --> 00:03:43,912 Sunt sigură că pot învăta! 34 00:04:20,813 --> 00:04:24,700 Nu întrebati de pret. E doar un penny. 35 00:04:48,910 --> 00:04:49,995 Scuzati-mă. 36 00:04:51,164 --> 00:04:54,628 Caut de lucru! Într-un magazin. 37 00:04:54,829 --> 00:04:57,432 Din păcate, nu avem nevoie. 38 00:05:03,100 --> 00:05:06,700 Căutăm colaborator 39 00:05:14,701 --> 00:05:16,500 Corsete - Cămăsi 40 00:05:46,801 --> 00:05:49,804 Regret, as vrea să te ajut, dar nu avem nevoie de nimeni. 41 00:05:49,839 --> 00:05:51,705 Du-te acasă, evreule... 42 00:06:01,606 --> 00:06:03,134 Întoarce-te de unde ai venit... 43 00:06:05,135 --> 00:06:07,003 Să-i spergem geamurile... 44 00:06:09,004 --> 00:06:10,604 Aici... aici... 45 00:06:12,944 --> 00:06:17,364 Plecati de-aici, ticălosilor. Lăsati-I pe bietul om în pace. 46 00:06:20,272 --> 00:06:22,557 Repede. Veniti aici, domnule ofiter. 47 00:06:27,173 --> 00:06:28,469 Sunteti rănit? 48 00:06:30,904 --> 00:06:34,315 Multumesc! Multumesc, domnisoară! 49 00:06:35,202 --> 00:06:36,686 Sunteti foarte amabilă. 50 00:06:38,569 --> 00:06:40,643 Nu-mi pot găsi ochelarii. 51 00:06:44,095 --> 00:06:46,909 Oh, multumesc mult. 52 00:06:48,370 --> 00:06:49,856 Asa este mai bine. 53 00:06:50,652 --> 00:06:54,169 si... unde este politistul? 54 00:06:58,081 --> 00:07:02,051 A fost curajos din partea ta. Îti multumesc din nou. 55 00:07:02,852 --> 00:07:03,952 Multumesc. 56 00:07:06,841 --> 00:07:12,064 Dumnezeu să te apere si să-ti ofere o viată bună. 57 00:07:18,587 --> 00:07:21,995 - Vă simtiti bine? - Da, nu-ti face griji. N-am nimic. 58 00:07:22,785 --> 00:07:26,695 - Aveti o tăietură urîtă. - E doar socul, o să-mi revin. 59 00:07:27,272 --> 00:07:29,171 Locuiti departe? Vă pot conduce. 60 00:07:29,206 --> 00:07:31,856 Nu-ti face griji, mă descurc. Îti promit. Sunt bine. 61 00:07:32,761 --> 00:07:34,365 Nu cred că vă simtiti bine. 62 00:07:36,254 --> 00:07:39,383 Mă numesc Abraham Kallinski. 63 00:07:39,970 --> 00:07:43,982 - Îmi faci onoarea să-I stiu pe al tău? - Emma Harte. 64 00:07:52,732 --> 00:07:57,200 - De ce dădeau băietii cu pietre? - Pentru că sunt evreu. 65 00:07:59,120 --> 00:08:02,349 Nu stii ce este un evreu, asa-i, domnisoară Harte? 66 00:08:02,384 --> 00:08:04,842 - Nu prea. - Atunci îti voi explica. 67 00:08:05,500 --> 00:08:10,092 Oamenii s-au temut întotdeauna de ceea ce nu stiu si nu înteleg. 68 00:08:10,127 --> 00:08:12,174 De necunoscut, de ceea ce e altfel, 69 00:08:12,675 --> 00:08:14,261 iar teama se transformă în ură, 70 00:08:14,762 --> 00:08:17,662 si, pe nepusă masă, devin din oameni pasnici, dusmani 71 00:08:17,697 --> 00:08:19,063 violenti... 72 00:08:21,442 --> 00:08:24,450 Asta-i casa mea. Te rog, pofteste. 73 00:08:25,651 --> 00:08:27,063 Te rog... Intră. 74 00:08:29,880 --> 00:08:32,762 A fost atât de amabil si curajos din partea ta! 75 00:08:35,621 --> 00:08:37,656 Trebuie să plec. Vă multumesc pentru ceai! 76 00:08:37,691 --> 00:08:39,691 Trebuie să-i pregătesti masa sotului tau? 77 00:08:40,216 --> 00:08:41,742 Sotul meu e plecat pe mare. 78 00:08:41,777 --> 00:08:45,251 Atunci nu vrei să iei cina de Sabat cu noi? 79 00:08:45,286 --> 00:08:47,628 - Da, ar trebui. - Nu cred că... 80 00:08:47,663 --> 00:08:48,794 - Ah... - Nu eu... 81 00:08:48,829 --> 00:08:49,830 - Bună ziua... - Bună ziua... 82 00:08:51,021 --> 00:08:53,117 Băieti, dânsa e d-na Harte. 83 00:08:53,152 --> 00:08:56,041 L-a scos pe tată din necaz astăzi. 84 00:08:56,242 --> 00:08:59,080 - Victor, băietelul meu, si David. - Îmi pare bine. 85 00:09:00,249 --> 00:09:03,014 - Bună ziua. - Buna ziua, David. 86 00:09:59,442 --> 00:10:01,369 Acum, putem mânca. 87 00:10:01,870 --> 00:10:03,334 Nu vreau să fiu indiscret, 88 00:10:03,835 --> 00:10:07,189 dar ce căutati pe Nort Street, doamnă Harte, v-ati rătăcit? 89 00:10:07,990 --> 00:10:09,341 Îmi căutam de lucru. 90 00:10:09,376 --> 00:10:13,706 O fată ca dumneata să caute de lucru în acel cartier periculos! 91 00:10:13,907 --> 00:10:14,341 Săptămâna trecută, 92 00:10:14,376 --> 00:10:16,196 am fost la toate magazinele de îmbrăcăminte din Leeds 93 00:10:16,231 --> 00:10:17,497 să caut de lucru. 94 00:10:17,698 --> 00:10:19,878 M-am gândit să incerc si la atelierele de croitorie. 95 00:10:20,379 --> 00:10:23,579 Abraham, trebuie să faci ceva pentru doamna Harte. 96 00:10:24,188 --> 00:10:25,030 Vă rog spuneti-mi Emma. 97 00:10:25,065 --> 00:10:27,361 Nu mai trebuie să mai cauti, draga mea. 98 00:10:27,396 --> 00:10:29,708 Poti începe să lucrezi la noi începând de luni dimineată, 99 00:10:29,743 --> 00:10:31,174 de la ora 8 fix. 100 00:10:31,209 --> 00:10:33,968 si când vei dori să pleci acasă, Emma... 101 00:10:34,003 --> 00:10:37,196 David sau Victor te vor conduce în sigurantă până la usa ta. 102 00:10:41,301 --> 00:10:42,532 Multumesc. 103 00:11:05,506 --> 00:11:07,355 Nu deschide usile. 104 00:11:07,756 --> 00:11:09,350 E cel mai rău lucru pe care il poti face. 105 00:11:14,008 --> 00:11:15,614 Nu intrati, conasule! 106 00:11:28,517 --> 00:11:31,324 Conasule Edwin, pleacă de acolo. 107 00:11:31,359 --> 00:11:33,223 Trebuie să facem ceva. 108 00:11:34,524 --> 00:11:35,851 Da, dar iesiti afară! 109 00:11:37,652 --> 00:11:41,370 - Haideti, acoperisul se va prăbusi. - Nu... 110 00:11:41,405 --> 00:11:42,871 Haide, să plecăm. 111 00:11:54,706 --> 00:11:56,559 Mi s-a prins piciorul! 112 00:11:59,760 --> 00:12:00,854 Nu te misca. 113 00:12:02,855 --> 00:12:03,948 Nu. 114 00:12:06,049 --> 00:12:07,552 Oh, Doamne. 115 00:12:23,224 --> 00:12:24,704 Asează-I jos repede! 116 00:12:25,805 --> 00:12:27,848 - Mai e cineva înăuntru? - Nu! 117 00:12:29,961 --> 00:12:31,572 Adu niste apă, Wilson! 118 00:12:32,473 --> 00:12:34,255 Aduceti repede apă! 119 00:12:40,156 --> 00:12:43,330 Albert, John, George, veniti aici! 120 00:12:44,031 --> 00:12:45,893 Aici... Da-ti o mână de ajutor... 121 00:12:46,801 --> 00:12:50,337 Ridicati-I încet! Cu grijă. Nu-i atingeti arsurile. 122 00:12:51,100 --> 00:12:52,569 Cu grijă! 123 00:12:53,821 --> 00:12:55,438 Duceti-I în biroul meu! 124 00:12:56,245 --> 00:12:57,600 Cu grijă! 125 00:12:58,361 --> 00:13:00,831 George, ajută-ne cu pompele! 126 00:13:04,441 --> 00:13:08,892 - Aduceti mai multă apă! - Ia mai multi oameni! 127 00:13:08,927 --> 00:13:10,028 Haideti! 128 00:13:10,328 --> 00:13:11,590 Esti rănit? 129 00:13:11,981 --> 00:13:14,588 Du-te după doctor! Spune-i că Jack Harte e grav rănit. 130 00:13:14,623 --> 00:13:16,089 Spune-i să vină repede! 131 00:13:16,621 --> 00:13:18,433 Grăbiti-vă cu pompa aceea! 132 00:13:20,181 --> 00:13:24,518 Jack Harte mi-a salvat viata. 133 00:13:26,701 --> 00:13:29,931 Balotul ar fi căzut peste mine dacă el nu m-ar fi acoperit cu trupul lui. 134 00:13:29,966 --> 00:13:32,795 Edwin, am înteles, dar pentru Dumnezeu, adu doctorul acum! 135 00:13:32,830 --> 00:13:35,625 - Începeti să pompati! - Miscati-vă mai repede, băieti! 136 00:13:46,521 --> 00:13:49,111 Acolo Russ. Începeti să pompati! 137 00:14:05,841 --> 00:14:08,146 Se înteteste focul! 138 00:14:09,061 --> 00:14:12,160 Domnule Fairley, se prăbuseste acoperisul! 139 00:14:12,969 --> 00:14:14,701 Toată lumea afară! 140 00:14:14,959 --> 00:14:16,631 Neil, lasă asta! 141 00:14:29,921 --> 00:14:32,964 N-o să mai blestem niciodată ploaia. 142 00:14:34,257 --> 00:14:37,603 - Ne-a trimis-o Dumnezeu. - Amin. 143 00:14:42,921 --> 00:14:45,927 Tot nu înteleg cum a pornit focul. 144 00:14:49,881 --> 00:14:53,516 - Ar putea fi pus de cineva! - Să-I pună cineva? 145 00:14:53,961 --> 00:14:55,247 Dar de ce, pentru Dumnezeu. 146 00:14:55,282 --> 00:14:57,371 Mereu m-am purtat bine cu oamenii mei. 147 00:14:57,575 --> 00:15:01,534 Vă cer scuze, domnule, dar ati fost plecat la Melbourne ani întregi. 148 00:15:01,569 --> 00:15:03,931 - Ati călătorit mereu. - Treci la subiect. 149 00:15:05,561 --> 00:15:07,761 Cred că e din cauza conasului Gerald. 150 00:15:08,262 --> 00:15:10,473 Se poartă cu brutalitate cu oamenii. 151 00:15:12,401 --> 00:15:14,065 Vrei să spui că-i terorizează? 152 00:15:22,681 --> 00:15:25,598 - Cum se simte? - Nu prea bine. 153 00:15:29,561 --> 00:15:34,543 E în stare de soc, si are arsuri pe spate si pe picioare. 154 00:15:34,578 --> 00:15:37,278 Trebuie dus la spital cât mai curând posibil. 155 00:15:40,841 --> 00:15:43,270 Important e să nu întinzi ata. 156 00:15:43,305 --> 00:15:45,626 Dacă-o lasi moale, vei distruge butoniera. 157 00:15:45,661 --> 00:15:49,767 Dacă e prea slab întinsă, se va destrăma cusătura. 158 00:15:49,802 --> 00:15:53,873 Deci... Încearcă să exersezi pe un petic de stofă. 159 00:16:13,081 --> 00:16:16,369 - Cum se descurcă Emma? - Curând se va obisnui. 160 00:16:17,001 --> 00:16:20,391 Normal că asa va fi. Are ceva minte în cap. 161 00:16:21,241 --> 00:16:24,868 Dragă tată, o duc bine, am primit o slujbă, cameristă la o doamnă. 162 00:16:24,903 --> 00:16:28,415 Dar familia călătoreste mult, asa că n-am o adresă fixă. 163 00:16:28,721 --> 00:16:33,317 Transmite dragostea mea lui Frank si Winston, când îI vezi. 164 00:16:33,352 --> 00:16:36,816 Îti trimit o liră. Cu dragoste, Emma. 165 00:16:55,241 --> 00:16:56,397 Emma! 166 00:17:04,561 --> 00:17:06,986 Danny are bronsită, asa că ii tin eu locul. 167 00:17:07,021 --> 00:17:08,710 Ai putea învata să croiesti si mâneci, 168 00:17:09,443 --> 00:17:12,155 bine-nteles dacă nu vrei să continui cu butonierele? 169 00:17:12,190 --> 00:17:13,756 Sigur că vreau să învăt! 170 00:17:15,361 --> 00:17:16,783 Mai întâi marchezi cu creta... 171 00:17:23,641 --> 00:17:27,221 A venit un domn... E în camera de zi. 172 00:17:36,121 --> 00:17:41,234 - Blackie... - Al naibii să fiu! Ce mai faci? 173 00:17:46,441 --> 00:17:50,032 N- ai fost cuminte deloc. Ce cauti în Leeds? 174 00:17:52,401 --> 00:17:54,312 A trebuit să-i părăsesc conacul Fairley, deoarece... 175 00:17:55,999 --> 00:17:57,835 voi avea un copil. 176 00:17:58,641 --> 00:18:01,501 Cum? Un copil? 177 00:18:02,201 --> 00:18:04,978 Băiatul... adică tatăI copilului... 178 00:18:06,779 --> 00:18:08,009 m- a părăsit. 179 00:18:08,681 --> 00:18:09,819 Dumnezeule! 180 00:18:11,820 --> 00:18:14,532 L- as zdrobi de pământ, oricine ar fi. 181 00:18:15,633 --> 00:18:16,590 Isuse... 182 00:18:16,961 --> 00:18:19,897 Dacă nu se însoară cu tine, îi tăbăcesc spinarea. 183 00:18:20,921 --> 00:18:22,340 Mă tem că nu se poate. 184 00:18:22,841 --> 00:18:26,808 S- a înrolat în Marină, precum fratele meu. 185 00:18:28,841 --> 00:18:30,816 Nu-i pot spune tatălui lui. 186 00:18:31,517 --> 00:18:34,848 Nici tatălui meu nu-i pot spune. N- ar suporta rusinea. 187 00:18:40,466 --> 00:18:43,240 Nu ziceai că-mi arăti marele oras? 188 00:18:44,541 --> 00:18:48,595 Ba da, o voi face... O voi face! 189 00:18:49,761 --> 00:18:53,711 Esti foarte elegantă în seara asta, dra Harte. 190 00:18:53,746 --> 00:18:56,009 Dna Wainwright mi-a dăruit niste lucruri vechi ale ei. 191 00:18:56,044 --> 00:18:58,981 stiu... si o fată desteaptă ca tine le-a facut să arate ca noi. 192 00:19:00,882 --> 00:19:02,287 Haide, să mergem! 193 00:19:02,761 --> 00:19:04,811 Scuzati-ne, vă rog. Multumesc! 194 00:19:06,361 --> 00:19:09,575 Principalul este, ca tata să nu-si facă griji. 195 00:19:09,610 --> 00:19:14,045 Din acest motiv i-am scris că sunt camerista unei doamne. 196 00:19:14,080 --> 00:19:16,422 - si cu ce te ocupi de fapt? - Lucrez la un atelier de croitorie. 197 00:19:16,457 --> 00:19:18,335 - De unde sti asta? - Am învătat deja să croiesc. 198 00:19:18,641 --> 00:19:20,485 Am învătat deja să fac un costum. 199 00:19:20,686 --> 00:19:23,321 Productia în serie e un lucru minunat, Blackie. 200 00:19:23,641 --> 00:19:28,200 Hainele pot fi făcute si pentru oameni obisnuiti, pe bani putini. 201 00:19:28,235 --> 00:19:29,682 - Întelegi... - Înteleg! Înteleg! 202 00:19:29,717 --> 00:19:31,702 Numărul 24 si 25, vă rog. 203 00:19:35,801 --> 00:19:37,837 Scuzati-ne vă rog, multumesc. 204 00:19:43,787 --> 00:19:45,424 Uite, asează-te aici. 205 00:19:51,461 --> 00:19:54,011 Aveai dreptate în legătură cu Leeds, Blackie. 206 00:19:54,212 --> 00:19:56,047 O să-mi meargă bine aici. 207 00:19:56,082 --> 00:19:57,593 si ce vei face când va veni copilul? 208 00:19:57,894 --> 00:20:00,015 Mă voi gândi până atunci. 209 00:20:00,516 --> 00:20:02,416 Deocamdată, trebuie sa muncesc. 210 00:20:06,201 --> 00:20:10,491 Te rog nu-ti fă griji. Există mereu o solutie la tot. 211 00:20:14,961 --> 00:20:17,794 Avem o solutie. Căsătoreste-te cu mine! 212 00:20:19,561 --> 00:20:22,642 Căsătoreste-te cu mine, iar tu si copilul veti fi în sigurantă. 213 00:20:29,801 --> 00:20:31,475 Blackie... 214 00:20:35,161 --> 00:20:37,526 E un lucru minunat ce ai spus. 215 00:20:39,281 --> 00:20:44,057 Multumesc, dar nu o pot face. N- ar fi corect fată de tine. 216 00:20:44,092 --> 00:20:47,360 O sotie însărcinată cu copilul altui bărbat. 217 00:20:47,395 --> 00:20:50,629 Ascultă-mă. Sincer... M- ai face foarte fericit. 218 00:20:51,961 --> 00:20:54,629 Tu ai planurile tale, vrei să ajungi milionar. 219 00:20:55,230 --> 00:20:58,273 - Nu pot să-ti fac asta, Blackie. - ti-ar fi mai bine cu mine. 220 00:20:58,308 --> 00:20:59,570 Dar tie ti-ar fii? 221 00:21:00,071 --> 00:21:02,354 tie ti-ar fi mai bine? Pentru că eu nu cred asta. 222 00:21:06,401 --> 00:21:08,879 Mă simt onorată că m-ai cerut de sotie. 223 00:21:10,480 --> 00:21:12,140 Esti un prieten adevarat. 224 00:21:16,201 --> 00:21:19,814 Cum vrei. Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 225 00:21:23,121 --> 00:21:27,493 - Ce mai sti de sotul tău? - Nu prea multe, nu-i place să scrie. 226 00:21:28,841 --> 00:21:33,820 - N-ar trebui să fii singură. - Nu prea sunt singură, nu? 227 00:21:33,855 --> 00:21:36,569 Când vom avea o nuntă în familie David? 228 00:21:37,670 --> 00:21:41,116 Dacă muncesc tot timpul, când să mai am timp si de fete? 229 00:21:41,151 --> 00:21:45,334 - ti le voi prezenta eu. - Nu, multumesc! 230 00:21:48,561 --> 00:21:51,003 Mă duc să văd dacă s-au facut merele la cuptor. 231 00:21:53,041 --> 00:21:56,289 David, crezi că putem livra comanda săptămâna viitoare? 232 00:21:56,490 --> 00:21:58,590 - Desigur. - Desigur nu e de ajuns... 233 00:21:59,361 --> 00:22:01,662 Victor, vreau să te întreb ceva. 234 00:22:02,232 --> 00:22:05,503 De fiecare dată când va aduc ceva, o placintă facută de mine, 235 00:22:06,304 --> 00:22:08,661 mama ta n- o aduce niciodată la masă. 236 00:22:09,062 --> 00:22:12,510 - Gresesc cu ceva? - Mama e "frum". 237 00:22:14,101 --> 00:22:17,488 Adică respectă regulile religiei sale. 238 00:22:18,681 --> 00:22:21,714 Mâncarea făcută de tine, nu e "kosher". 239 00:22:22,915 --> 00:22:23,836 Nu se poate mânca. 240 00:22:24,061 --> 00:22:26,161 Dar folosesc cele mai bune ingrediente. 241 00:22:26,962 --> 00:22:28,120 Despre ce vorbiti? 242 00:22:29,161 --> 00:22:33,439 - Îi explic legile noastre. - Nu încerca să le întelegi Emma! 243 00:22:33,474 --> 00:22:35,872 Legile biblice au fost scrise în desert pentru vecie. 244 00:22:35,907 --> 00:22:39,871 Ce legatură au ele cu Leeds-ul anului 1907, te-ai putea întreba? 245 00:22:41,081 --> 00:22:45,516 Trăim după legea evreiască, David! Asa a supravietuit poporul nostru. 246 00:22:46,881 --> 00:22:50,351 Asa este modul de viată evreiesc, Emma.. 247 00:22:52,252 --> 00:22:53,317 Mâncăm după aceste legii... 248 00:22:53,352 --> 00:22:58,399 - Dar tu trăiesti după legea asta? - Da, presupun că da. 249 00:22:58,961 --> 00:23:02,891 - Dar nu si David? - si el. Nu te lăsa păcălită. 250 00:23:02,926 --> 00:23:05,829 Vrei să-i sfâsie inima mamei? 251 00:23:50,581 --> 00:23:52,594 Nu poti continua asa. 252 00:23:52,995 --> 00:23:55,198 Singură ai spus că ti-e greu să urci si treptele. 253 00:23:55,461 --> 00:23:56,951 Trebuie să lucrez. 254 00:23:57,452 --> 00:23:59,957 Chiar trebuie sa mergi pe jos o ora? 255 00:24:01,421 --> 00:24:03,958 Ei bine... Dacă te-ai muta la Laura ai putea... 256 00:24:03,993 --> 00:24:05,328 Cine este această Laura? 257 00:24:06,041 --> 00:24:08,660 Emma, ti-am spus... e o prietenă a familiei. 258 00:24:08,695 --> 00:24:09,506 În ce relatii esti cu ea? 259 00:24:09,907 --> 00:24:13,582 De ce ar vrea să primească o straină să stea în casa ei? 260 00:24:14,641 --> 00:24:19,380 Esti prietena mea, ea este la fel. Nu vei fi o străină. 261 00:24:21,041 --> 00:24:23,516 Oricum, cred că nu-mi pot permite. 262 00:24:25,721 --> 00:24:28,254 Eu zic să te mai gândesti si să te muti din casă. 263 00:24:28,755 --> 00:24:30,104 Atât îti cer. 264 00:24:31,981 --> 00:24:34,195 Ei bine... Aici trebuie să coborâm. 265 00:24:38,081 --> 00:24:39,299 Ai grijă la treaptă! 266 00:24:40,200 --> 00:24:43,252 - Armley e un loc minunat. - Multumesc! 267 00:24:45,761 --> 00:24:48,735 În parc, cântă fanfara în fiecare duminică. 268 00:24:51,041 --> 00:24:55,001 Poti lucra la filatura tompson, si sigur e si un spital pentru tine. 269 00:25:06,761 --> 00:25:10,282 Sunt si magazine! Spuneai că Armeley e un sat. 270 00:25:10,317 --> 00:25:15,198 Este, dar sunt multi milionari care au case aici lângă lac. 271 00:25:15,399 --> 00:25:16,699 Oameni de vază... 272 00:25:37,361 --> 00:25:42,289 - Bună, Blackie! - Laura, ea e Emma. 273 00:25:42,561 --> 00:25:44,297 Bună, Emma. 274 00:25:46,498 --> 00:25:47,782 Bună. 275 00:26:39,981 --> 00:26:43,004 D- na Weston nu-i era bine, asa că am rămas. 276 00:26:43,810 --> 00:26:46,368 Acum eu o să fac ceaiul. 277 00:26:49,001 --> 00:26:51,430 Ar trebui să-i spui sefului tău că renunti la lucru. 278 00:26:51,465 --> 00:26:52,396 Nu... 279 00:26:52,431 --> 00:26:54,532 Copilul se va naste abia peste doua luni. 280 00:26:55,233 --> 00:26:56,731 Nu-mi permit să stau degeaba. 281 00:26:57,232 --> 00:27:00,600 Nu-ti face griji în privinta chiriei. Mă pot descurca eu. 282 00:27:00,635 --> 00:27:03,781 Laura, si asa îmi iei prea putin. 283 00:27:04,982 --> 00:27:06,148 Nu e vorba despre asta. 284 00:27:08,449 --> 00:27:10,510 Trebuie să economisesc pentru viitor. 285 00:27:36,301 --> 00:27:39,989 - Nu e pauza de ceai, fato! - Nu, e "pauza" să merg la spital. 286 00:27:40,024 --> 00:27:42,260 Nu mai poti astepta până la 6? 287 00:27:44,690 --> 00:27:45,994 Hopa, sus! 288 00:27:46,461 --> 00:27:49,383 Acum trebuie să mergi în pat, esti obosită. 289 00:27:52,881 --> 00:27:55,820 E timpul să dormi. Uite aici, asa... 290 00:27:56,021 --> 00:27:57,171 Haide iubito! 291 00:27:57,206 --> 00:27:58,322 Culcă-te... 292 00:28:00,281 --> 00:28:02,237 Asa, frumoasa mea... 293 00:28:03,441 --> 00:28:06,472 Orice s-ar întâmpla cu tine, vreau să-ti spun... 294 00:28:07,773 --> 00:28:09,160 că esti nepretuita. 295 00:28:11,208 --> 00:28:13,241 Îti promit asta. 296 00:28:15,435 --> 00:28:17,266 Somn usor. 297 00:28:30,121 --> 00:28:32,622 Alo, alo... e cineva acasă? 298 00:28:35,201 --> 00:28:38,570 - Blackie, nu te asteptam. - Bun găsit, draga mea. 299 00:28:40,671 --> 00:28:43,807 Asteaptă să vezi ce am luat pentru Tingeling. 300 00:28:44,908 --> 00:28:45,885 Bine-nteles că... 301 00:28:46,209 --> 00:28:48,851 n- am putut rezista. Priveste asta! 302 00:28:49,052 --> 00:28:51,987 N- ar trebui să-ti cheltui banii pe cadouri. 303 00:28:52,688 --> 00:28:55,436 Mie si unchiului Patrick ne merge mai bine ca niciodata. 304 00:28:57,437 --> 00:29:01,524 Succesul mă pândeste la colt. Bună draga mea. 305 00:29:01,559 --> 00:29:05,612 Am câstigat niste bani la cursele din Doncaster. 306 00:29:05,647 --> 00:29:06,808 Da... esti o frumoasă... 307 00:29:06,843 --> 00:29:11,471 Ar trebui să-ti economisesti banii dacă îti vei construi acea casă. 308 00:29:12,672 --> 00:29:15,469 Nu-ti face griji, o voi construi într-o zi. 309 00:29:16,870 --> 00:29:18,316 Ne vedem mai târziu... 310 00:29:21,317 --> 00:29:23,168 - Dar Laura unde e? - Poftim? 311 00:29:23,469 --> 00:29:25,741 E în bazar, ajută la vânzare pentru biserică. 312 00:29:31,042 --> 00:29:32,579 - Blackie... - Ce este? 313 00:29:34,004 --> 00:29:37,828 Ma cam ingrijorează faptul că nu am botezat copilul. 314 00:29:38,029 --> 00:29:42,578 Pentru D-zeu! Credeam că esti o atee! 315 00:29:42,779 --> 00:29:45,556 Sunt, dar pentru ea ar putea conta intr-o zi. 316 00:29:47,057 --> 00:29:49,791 - Păi atunci boteaz-o. - Nu pot! 317 00:29:50,992 --> 00:29:52,923 Vicarul vrea să vadă certificatul de nastere. 318 00:29:53,124 --> 00:29:55,730 Îsi va da seama imediat că e un copil nelegitim. 319 00:29:55,931 --> 00:29:59,536 Dacă ti neapărat, atunci vom face un botez chiar aici! 320 00:29:59,837 --> 00:30:01,200 Ar fi posibil? 321 00:30:01,501 --> 00:30:03,969 - Un botez crestinesc adevărat! - Desigur că se poate. 322 00:30:08,670 --> 00:30:11,505 Desi nu merg la biserică, dar cred în Dumnezeu. 323 00:30:17,306 --> 00:30:18,798 Dumnezeu e in noi toti. 324 00:30:19,599 --> 00:30:23,790 Nu cred că se va supăra, dacă iau problema în propriile mâini. 325 00:30:23,825 --> 00:30:24,991 O să-i spun eu. 326 00:30:27,692 --> 00:30:30,977 - si ce nume vrei să-i pui micutei? - Edwina. 327 00:30:34,078 --> 00:30:37,110 Edwina... E un nume elegant. 328 00:30:37,311 --> 00:30:38,711 Edwina... 329 00:30:39,712 --> 00:30:44,135 Crezi că mama ta îti pune numele dintr-o revistă care o citeste? 330 00:30:44,336 --> 00:30:46,256 Mie îmi place, dar tie? Ce spui? 331 00:30:48,057 --> 00:30:50,961 Emma, ai inregistrat nasterea copilului? 332 00:30:52,762 --> 00:30:54,808 Va trebui să o faci, stii asta! 333 00:30:55,609 --> 00:30:56,794 stiu. 334 00:30:57,295 --> 00:30:59,095 si ce crezi că vei scrie ca tatăI copilului? 335 00:30:59,453 --> 00:31:00,753 Tată necunoscut? 336 00:31:01,354 --> 00:31:03,908 - Cred că da. - Mă gândeam eu. 337 00:31:04,809 --> 00:31:07,283 - În acest caz, scrie numele meu. - Dar Blackie... 338 00:31:07,318 --> 00:31:11,386 Un nume, asa cum e el, tot e mai bun decât un tată necunoscut. 339 00:31:11,421 --> 00:31:16,574 - Dar Blackie... - Mereu protestezi contra mea. 340 00:31:16,875 --> 00:31:19,381 De câte ori voi mai auzi, "dar, Blackie"? 341 00:31:20,782 --> 00:31:24,254 si acum... Cum rămâne cu botezul? 342 00:31:29,355 --> 00:31:32,179 Ce vei face cu copilul când te vei întoarce la lucru? 343 00:31:32,580 --> 00:31:35,836 ÎI duc la verisoara mea Frieda în Rippon. 344 00:31:37,137 --> 00:31:39,951 Mă va ajuta de dragul mamei. 345 00:31:41,952 --> 00:31:45,722 Când voi fi stabilă financiar cu ceva economii... 346 00:31:48,523 --> 00:31:50,542 O voi aduce să stea cu mine. 347 00:31:51,043 --> 00:31:53,367 Trebuie să o fac, n-am altă alternativă. 348 00:31:53,402 --> 00:31:54,968 stiu asta, Emma. 349 00:31:55,269 --> 00:31:58,369 Verisoara ta, nu-i va spune tatălui tău despre Edwina? 350 00:31:58,404 --> 00:31:59,770 Nu si dacă o rog eu. 351 00:32:03,071 --> 00:32:05,177 Frumusete! 352 00:32:05,378 --> 00:32:09,474 Dar tu esti prea slabă. Trebuie să rămâi la masa. 353 00:32:10,281 --> 00:32:12,371 Trebuie să o duc pe Edwina la verisoara mea. 354 00:32:12,406 --> 00:32:16,620 Emma, cu copilasul! Bună Emma! 355 00:32:16,655 --> 00:32:18,767 Ce copil frumos ai. 356 00:32:18,802 --> 00:32:22,396 - Se numeste Edwina. - Edwina... E un copil frumos. 357 00:32:22,431 --> 00:32:25,027 - Buna, David. - Nu e frumoasă? 358 00:32:28,628 --> 00:32:30,308 Uite ce frumoasă e.. 359 00:33:12,321 --> 00:33:14,054 Emma! Emma! 360 00:33:15,055 --> 00:33:17,331 Pentru Dumnezeu... sunt eu, Winston! 361 00:33:24,761 --> 00:33:27,603 Păreai asa de slab, acum esti un adevărat bărbat. 362 00:33:27,638 --> 00:33:30,765 si tu arăti foarte bine. O adevărată d-nă. 363 00:33:31,761 --> 00:33:35,759 Unde ai fost plecată atâtea luni? Cum ai putut fugi, asa? 364 00:33:35,981 --> 00:33:39,230 - si tu ai făcut la fel. - E diferit. Sunt bărbat. 365 00:33:39,478 --> 00:33:41,271 De tine era nevoie acasă. 366 00:33:47,081 --> 00:33:49,747 Emma, trebuie să-ti spun ceva... 367 00:33:56,941 --> 00:33:59,742 Ai întârziat din nou, Winston. ti-am păstrat cina caldă, 368 00:34:01,043 --> 00:34:02,527 dar arată cam ciudat... 369 00:34:09,328 --> 00:34:10,790 Emma! 370 00:34:13,921 --> 00:34:19,232 Nu plânge, Frank dragule. Sunt aici, bine sanatoasă. 371 00:34:22,961 --> 00:34:24,610 Am niste cadouri pentru tine. 372 00:34:25,501 --> 00:34:27,469 Credeam că nu te vei mai întoarce, 373 00:34:27,770 --> 00:34:29,401 si nu o să te mai văd niciodată. 374 00:34:29,436 --> 00:34:31,462 Nu fi prostut, mereu mă voi întoarce. 375 00:34:32,763 --> 00:34:34,334 Stai să-mi dau haina jos! 376 00:34:38,841 --> 00:34:40,374 Asta-i pentru tine, 377 00:34:40,675 --> 00:34:41,799 asta-i pentru tata. 378 00:34:42,700 --> 00:34:43,740 El unde este? 379 00:34:51,701 --> 00:34:52,757 Unde este? 380 00:34:53,558 --> 00:34:55,027 Ce s-a întâmplat, unde-i tata? 381 00:34:55,628 --> 00:34:56,732 Emma... 382 00:34:57,601 --> 00:34:59,297 Tata s-a alăturat mamei. 383 00:34:59,998 --> 00:35:02,498 - El a... - A murit. 384 00:35:05,521 --> 00:35:06,791 Nu se poate... 385 00:35:07,992 --> 00:35:10,392 As fi simtit asta... 386 00:35:12,593 --> 00:35:14,033 Trebuia să fiu aici... 387 00:35:15,234 --> 00:35:16,638 N- am stiut... 388 00:35:19,561 --> 00:35:20,893 De ce nu m-a anuntat nimeni? 389 00:35:22,294 --> 00:35:23,629 Am încercat. 390 00:35:33,561 --> 00:35:38,754 - Când s-a întâmplat asta? - Anul trecut, în august, 391 00:35:39,601 --> 00:35:41,652 la câteva zile după ce ai plecat. 392 00:35:47,201 --> 00:35:49,291 O să-ti fac o cească de ceai, Emma. 393 00:35:55,721 --> 00:35:57,210 Cum s-a întâmplat? 394 00:35:58,011 --> 00:36:00,111 A fost un incendiu la fabrică. 395 00:36:00,712 --> 00:36:03,049 Tata s-a ales cu arsuri... arsuri grave, 396 00:36:03,550 --> 00:36:05,630 si avea mult fum în plămâni. 397 00:36:07,831 --> 00:36:08,744 Continuă! 398 00:36:08,779 --> 00:36:10,756 Conasul Edwin putea sa moară. 399 00:36:11,057 --> 00:36:12,720 a fost lovit de un balot de lână în flăcări... 400 00:36:12,755 --> 00:36:16,816 Tata I-a acoperit cu trupul lui. I- a salvat viata conasului Edwin. 401 00:36:18,761 --> 00:36:21,478 Tata i-a salvat viata lui Edwin Fairley? 402 00:36:23,401 --> 00:36:26,820 - S-a sacrificat pentru unul din ei. - Oricine ar fi făcut la fel. 403 00:36:26,855 --> 00:36:27,621 Chiar asa? 404 00:36:28,322 --> 00:36:32,298 Stăpânul Fairley? Conasul Gerald? Conasul Edwin? 405 00:36:35,399 --> 00:36:38,272 Edwin, n-ar misca un deget să salveze viata altcuiva! 406 00:36:40,273 --> 00:36:41,667 Oh, Doamne! 407 00:36:43,961 --> 00:36:46,926 În memoria lui ELIZABEt HARTE 408 00:36:46,961 --> 00:36:49,962 Decedată în 1905 în vârstă de 40 de ani 409 00:36:49,997 --> 00:36:52,963 si a lui JACK, sotul ei decedat în 1906 410 00:36:52,998 --> 00:36:55,964 în vârstă de 45 de ani. 411 00:37:09,101 --> 00:37:11,228 O să vă răzbun pe amândoi. 412 00:37:12,929 --> 00:37:14,563 Vă promit asta. 413 00:37:21,241 --> 00:37:23,244 La dracu cu familia Fairley! 414 00:37:24,543 --> 00:37:26,476 La dracu cu ei toti! 415 00:37:28,841 --> 00:37:31,213 Sper să putrezească în iad! 416 00:37:37,001 --> 00:37:39,589 Ar fi mai bine ca Frank să rămâna aici deocamdată. 417 00:37:39,624 --> 00:37:42,178 Îmi place că face practică în biroul filaturii. 418 00:37:42,781 --> 00:37:47,198 Când vei avea 15 ani, îti voi găsi ceva de lucru la un ziar în Leeds. 419 00:37:47,499 --> 00:37:50,978 Vei merge la cursuri serale. Frank are minte pentru asta. 420 00:37:51,279 --> 00:37:52,473 si are talent la scris. 421 00:37:52,508 --> 00:37:54,424 E un dar de la Dumnezeu. Nu trebuie irosit. 422 00:37:55,144 --> 00:37:56,844 Trebuie să-i oferim sansa asta. 423 00:37:58,041 --> 00:38:00,592 O să-ti trimit niste cărti, dictionare, 424 00:38:00,627 --> 00:38:03,143 si niste manuale bune, după care să înveti. 425 00:38:03,444 --> 00:38:04,409 Multumesc! 426 00:38:04,444 --> 00:38:08,706 Winston o să-ti dea câtiva silingi să-ti cumperi materiale de scris, 427 00:38:09,507 --> 00:38:12,293 chiar dacă va trebui să sacrifice câteva pahare de bere. 428 00:38:14,694 --> 00:38:16,475 Trebuie să avem grijă unii de ceilaltii. 429 00:38:16,976 --> 00:38:18,733 Nu avem pe nimeni altcineva care s-o facă. 430 00:38:38,761 --> 00:38:40,017 David! 431 00:38:41,961 --> 00:38:43,645 - Ce mai face copilul? - Oh, e bine. 432 00:38:43,680 --> 00:38:47,230 - M-am întors alaltăieri. - Nu te-am văzut de mult. 433 00:38:47,265 --> 00:38:49,096 stiu. Îmi pare rău. stii... 434 00:38:49,131 --> 00:38:51,294 dar abia incep sa pun pe picioare afacerea. 435 00:38:51,329 --> 00:38:55,274 Lucrezi 10 ore pe zi, 6 zile pe săptămână, nu-i de ajuns? 436 00:38:56,441 --> 00:38:57,874 - Nu. - Ascultă... 437 00:38:58,175 --> 00:39:01,227 Îti admir energia, si eu muncesc din greu... 438 00:39:01,828 --> 00:39:04,285 Dar trebuie să ai grijă de tine. 439 00:39:04,320 --> 00:39:08,559 Tu nu esti o masină. Munceste, de acord, dar cu moderatie. 440 00:39:08,594 --> 00:39:12,873 Moderatia e o virtute demodată, mai ales când e vorba de muncă. 441 00:39:13,681 --> 00:39:15,535 Mă gândeam să cinăm împreună. 442 00:39:15,836 --> 00:39:18,595 Mi-ar plăcea, dar trebuie să termin o roche. 443 00:39:18,630 --> 00:39:20,296 Emma... Să nu-mi spui că ai de lucru! 444 00:39:24,921 --> 00:39:29,004 - Oh, Emma! - Trebuie să termin până în weekend. 445 00:39:29,039 --> 00:39:32,579 - stii că e trecut de miezul noptii? - Nu voi întârzia mult. 446 00:39:35,201 --> 00:39:38,312 - Multumesc, d-nă Harte. - Mă bucur că v-a plăcut rochia. 447 00:39:38,347 --> 00:39:39,478 Da, îmi place. 448 00:39:39,513 --> 00:39:41,350 - La revedere. - La revedere. 449 00:39:41,961 --> 00:39:46,150 - Culoarea vi se potriveste perfect. - Multumesc! 450 00:39:56,451 --> 00:39:57,551 DE ÎNCHIRIAT 451 00:40:24,301 --> 00:40:28,739 - Da d-soară, vă pot ajuta? - Nu, caut proprietarul. 452 00:40:28,774 --> 00:40:29,805 Unde îI pot găsi? 453 00:40:29,840 --> 00:40:32,426 Te uiti la el. Eu sunt Joe Lowter. 454 00:40:32,727 --> 00:40:34,788 Păreti foarte tânăr pentru un proprietar. 455 00:40:34,823 --> 00:40:36,619 Văd că magazinul e de inchiriat. 456 00:40:38,161 --> 00:40:41,678 - Pe cine interesează, pe mama ta? - Eu sunt interesată. 457 00:40:42,961 --> 00:40:45,238 Nu esti cam tânără ca să închiriezi un magazin? 458 00:40:45,273 --> 00:40:47,515 Am ceva experientă în vânzarea cu amănuntul. 459 00:40:47,716 --> 00:40:50,308 Sunt croitoreasa aici, in Armley. 460 00:40:50,343 --> 00:40:53,388 Am câteva cliente de vază. Vreau un magazin. 461 00:40:53,889 --> 00:40:57,073 - Îmi pare rău, nu ti-I pot închiria. - De ce, nu? 462 00:40:57,474 --> 00:41:00,974 Trebuie să fie cineva cu experientă. Am fost înselat de prea multe ori. 463 00:41:01,201 --> 00:41:03,840 Îti plătesc în avans pe trei luni. 464 00:41:05,341 --> 00:41:07,386 Nu, îmi pare rău. 465 00:41:07,961 --> 00:41:10,052 si în plus nu fac afaceri duminică. 466 00:41:10,087 --> 00:41:12,718 Există un început pentru toate, dle Lowter. 467 00:41:15,601 --> 00:41:19,918 Scuzati-mă, nu m-am prezentat. Mă numesc Emma Hearte. 468 00:41:31,441 --> 00:41:34,674 - David, îmi pare rău! - Am băut deja ceaiul. 469 00:41:34,709 --> 00:41:38,420 - Am vrut sa ajung mai devreme... - Dar munca ti-a stat în cale? 470 00:41:38,721 --> 00:41:41,613 Laura, draga mea, nu trebuie să vizitezi pe cineva? 471 00:41:41,814 --> 00:41:43,114 Ba da. 472 00:41:52,281 --> 00:41:54,076 Pari extenuată, fetito. 473 00:41:56,961 --> 00:42:00,839 Are dreptate. Pari epuizată. Vrei să te sinucizi muncind? 474 00:42:00,874 --> 00:42:04,718 Munca n-a omorat pe nimeni. David, te rog, nu te supara! 475 00:42:04,753 --> 00:42:07,522 Am vesti mari. Am închiriat un magazin. 476 00:42:07,557 --> 00:42:10,256 - Felicitări! - Primul meu magazin. 477 00:42:10,291 --> 00:42:14,438 Credeam că vom fi parteneri, anul viitor voi avea fabrica mea. 478 00:42:14,473 --> 00:42:15,404 Perfect. 479 00:42:15,439 --> 00:42:18,652 Voi croi tipare pentru tine, haine rochii si multe alte lucruri... 480 00:42:18,687 --> 00:42:21,172 Am o gramada de idei, dar magazinul e altceva. 481 00:42:21,801 --> 00:42:24,189 David, te rog, bucură-te pentru mine! 482 00:42:32,841 --> 00:42:36,837 - Mă simt cam ametită. - Probabil n-ai mâncat nimic azi. 483 00:42:38,081 --> 00:42:43,397 - Vorbesti exact ca mama ta. - Păi atunci să fac un ceai. 484 00:43:00,481 --> 00:43:02,961 Sunt făcute în casă? 485 00:43:28,001 --> 00:43:30,682 Salut David. Unde-i Emma? 486 00:43:30,983 --> 00:43:35,093 David, regret. Trebuie sa termine un costum pentru o clienta. 487 00:43:35,128 --> 00:43:37,942 Vino la noi să iei ceaiul. Va termina si ea până atunci. 488 00:43:39,843 --> 00:43:43,378 - Ar fi trebuit să-mi dau seama. - la loc! 489 00:43:52,179 --> 00:43:53,873 Nu înteleg. 490 00:43:54,490 --> 00:43:58,771 Blackie... ce-o încrâncenează atât de tare pe Emma? 491 00:43:58,806 --> 00:44:03,053 - Ura... Pur si simplu. - Oh, Blackie, nu e adevărat! 492 00:44:03,421 --> 00:44:09,568 - Ura, pe cine urăste Emma? - Nu m-am referit la cineva anume. 493 00:44:12,161 --> 00:44:18,196 S- ar putea spune că urăste conditiile în care a trăit. 494 00:44:19,901 --> 00:44:23,062 Ura fată de sărăcie, asta o motivează pe Emma. 495 00:44:23,263 --> 00:44:25,021 Cumplita ei nevoie de bani. 496 00:44:25,056 --> 00:44:29,602 Cu toti vrem bani, dar nu ne devorăm viata acestui lucru. 497 00:44:29,803 --> 00:44:32,243 E asa cum spui tu David, tu si cu mine vrem bani pentru... 498 00:44:32,278 --> 00:44:33,827 ca să traim mai bine, 499 00:44:34,376 --> 00:44:36,853 să avem lucruri frumoase, să ne simtim în sigurantă... 500 00:44:37,121 --> 00:44:39,191 Dar ce sunt banii pentru Emma? 501 00:44:45,241 --> 00:44:49,563 - Sunt ca o armă. - Prostii! O armă împotriva cui? 502 00:44:49,598 --> 00:44:55,018 Vrea să construiască o fortăreată de sigurantă pentru ea si copil. 503 00:44:55,481 --> 00:44:59,194 Emma Harte, vrea să devenă o femeie foarte bogată. 504 00:45:00,481 --> 00:45:05,191 si pentru D-zeu, are în ea forta a sute de cai. 505 00:45:11,721 --> 00:45:12,453 Multumesc John. 506 00:45:12,488 --> 00:45:15,028 Încă un magazin e cam mult, dna Harte. 507 00:45:16,241 --> 00:45:17,460 Bună dimineata, d-nă Minton. 508 00:45:17,761 --> 00:45:21,105 I- ai închiriat magazinul ei, presupun? 509 00:45:21,140 --> 00:45:24,637 Da, d-nei Harte. Va deschide unul de tricotaje. 510 00:45:24,938 --> 00:45:27,402 N- am timp de stat la bârfă toată ziua. 511 00:45:47,601 --> 00:45:51,116 - Bună, Joe. - Lucrezi asa târziu, nu-i asa? 512 00:45:51,317 --> 00:45:54,270 A fost o zi grea, va trebui să am totul gata dimineată... 513 00:45:55,071 --> 00:45:57,690 Ar trebui să te opresti si să mănânci ceva. 514 00:45:57,725 --> 00:46:01,222 N- am timp de mâncare acum. Munca e pe primul plan. 515 00:46:12,223 --> 00:46:13,737 Doamne, dna Minton! 516 00:46:14,738 --> 00:46:20,526 Nu mă lua asa, Joe Lowter! E o adevarată crimă! 517 00:46:20,927 --> 00:46:23,124 Am înteles totul din clipa în care a venit aici. 518 00:46:23,159 --> 00:46:25,180 Magazinul meu se află între cele două ale ei. 519 00:46:25,215 --> 00:46:27,202 Mă omoară cu delicatesele si cu merceria ei. 520 00:46:27,403 --> 00:46:30,875 Vrea să scape de mine. Am avut dreptate, nu-i asa? 521 00:46:30,910 --> 00:46:34,348 Dna Minton, calmati-vă! Nu stiu despre ce vorbiti. 522 00:46:34,383 --> 00:46:38,803 Vorbesc despre Emma Harte. Târfa naibii! 523 00:46:39,004 --> 00:46:43,266 Cumpără direct de la producători si vinde ieftin. Nu-i corect. 524 00:46:43,301 --> 00:46:46,203 Dna Minton, dna Harte îsi conduce magazinul 525 00:46:46,238 --> 00:46:47,604 ca un adevărat om de afaceri. 526 00:46:48,005 --> 00:46:52,575 - Afaceri? Eu as numi-o fraudă. - Asa i-ati spune? 527 00:46:52,776 --> 00:46:56,610 Eu spun că face bani. Priviti aici! 528 00:46:58,611 --> 00:46:59,914 Uite! 529 00:47:00,115 --> 00:47:01,813 Priviti această plăcintă. si aici.. 530 00:47:04,014 --> 00:47:07,756 Murăturile si prăjiturile d-nei Harte. De aceea reuseste... 531 00:47:08,057 --> 00:47:09,768 Pentru că oferă cea mai bună calitate. 532 00:47:10,769 --> 00:47:16,206 Mă asteptam să o aperi. Doar e amanta ta. 533 00:47:17,107 --> 00:47:22,556 Nu te arăta asa surprins! Toti stim ce se petrece între voi. 534 00:47:22,957 --> 00:47:25,168 E amanta ta, asta e! 535 00:47:27,169 --> 00:47:30,550 Între mine si dna Harte nu există decât relatii de afaceri. 536 00:47:31,551 --> 00:47:35,346 Mai bine tineti-vă gura, dna Minton, altfel vă acuz de calomnie. 537 00:47:35,547 --> 00:47:37,831 Nu va avea satisfactia de a mă da afară. 538 00:47:38,532 --> 00:47:41,104 Deoarece voi pleca singură. 539 00:47:42,105 --> 00:47:45,526 si poti să-ti iei contractul tău mizerabil si să-I închiriezi...! 540 00:48:05,201 --> 00:48:09,349 Emma! Cum te simti? 541 00:48:11,450 --> 00:48:12,549 În sigurantă. 542 00:48:14,050 --> 00:48:17,839 Am început să mă simt... în sigurantă. 543 00:48:22,241 --> 00:48:24,703 Fabrica "Harte-Kallinskis" arată bine. 544 00:48:25,204 --> 00:48:29,009 Vom pune cam 5 tone de ciment aici. 545 00:48:29,044 --> 00:48:31,053 Nu te va costa mult. 546 00:48:31,654 --> 00:48:35,297 Fundatia e foarte solidă, mă pot descurca cu ea. 547 00:48:36,098 --> 00:48:37,814 - E excelent, Blackie. - Da... 548 00:48:38,315 --> 00:48:41,750 Apropo, stiai ca si Joe Lowter va investi in fabrica? 549 00:48:41,785 --> 00:48:44,734 Nu... Sunt sigur că Emma I-a convins. 550 00:48:46,035 --> 00:48:49,044 - Oricum, să începi cât de repede poti. - Categoric, încep. 551 00:48:50,345 --> 00:48:55,218 Apropo, David, nu cred că ai auzit vestea despre sotul Emmei... 552 00:48:55,253 --> 00:48:59,098 - Nu mai vine acasă? - A murit. 553 00:48:59,299 --> 00:49:04,912 - Cum, e mort? De când? - Emma a fost informată acum 2 zile. 554 00:49:04,947 --> 00:49:06,513 Mi-a spus Laura... 555 00:49:07,413 --> 00:49:11,307 L- a răpus febră tifoidă undeva în străinătate. 556 00:49:13,408 --> 00:49:16,998 Nu cred că va purta doliu dupa el. 557 00:49:19,099 --> 00:49:20,792 În magazinul dumitale e foarte placut. 558 00:49:20,827 --> 00:49:21,658 Multumesc. 559 00:49:21,693 --> 00:49:25,140 lată lista mea. Cred ca e completă... 560 00:49:25,741 --> 00:49:27,831 doar dacă nu-mi mai sugerezi ceva. 561 00:49:28,332 --> 00:49:29,579 Pare în regulă... 562 00:49:30,880 --> 00:49:31,933 Numai dacă... 563 00:49:32,381 --> 00:49:34,541 nu mai vreti să adăugati câteva pateuri cu carne în plus. 564 00:49:35,842 --> 00:49:38,559 Nu vă pot promite că nu vor fi vândute până la sfârsitul săptămânii. 565 00:49:38,960 --> 00:49:42,530 Atunci o să măresc comanda. Nu vreau să se supere doamna. 566 00:49:43,731 --> 00:49:45,151 Astea arata minunat. 567 00:49:45,452 --> 00:49:47,101 Arată toate bine. 568 00:50:01,802 --> 00:50:04,964 Dar parcă sunt prea arătoase pentru noi. 569 00:50:04,999 --> 00:50:06,979 Nu... Asa credti d-nă Jackson? 570 00:50:07,680 --> 00:50:10,954 Oamenii de vază au preferat dintotdeauna delicatesele. 571 00:50:12,455 --> 00:50:15,722 Bucatareasa familiei Towers a comandat câte două din fiecare. 572 00:50:16,123 --> 00:50:18,559 Desigur e putin cam scump... 573 00:50:18,860 --> 00:50:22,122 D- na pentru care lucrez nu-si face grijă de putină cheltuială. 574 00:50:25,423 --> 00:50:27,658 I- au câte trei din fiecare. 575 00:50:28,559 --> 00:50:33,087 Voi avea nevoie si de niste suncă de import, si... 576 00:50:35,088 --> 00:50:37,594 si patru borcane de chutney. 577 00:50:38,595 --> 00:50:41,359 - Cel mai bine e să fie în depozit. - Desigur. 578 00:50:41,860 --> 00:50:42,660 Ei bine... 579 00:50:42,861 --> 00:50:45,336 Mă voi ocupa de toate personal, dna Jackson. 580 00:50:45,371 --> 00:50:46,737 Sunteti foarte amabilă. 581 00:50:47,538 --> 00:50:50,269 - Noapte bună. - Noapte bună, d-nă Jackson. 582 00:50:56,766 --> 00:50:59,225 Ai putea vinde si gheata eschimosilor, Emma. 583 00:50:59,426 --> 00:51:02,768 N- am mai vazut asa ceva. Ai dublat comanda bietei femei. 584 00:51:02,803 --> 00:51:05,941 - Am triplat-o! - Noapte bună, d-nă Harte! 585 00:51:07,442 --> 00:51:09,096 Noapte bună fetelor. 586 00:51:14,097 --> 00:51:18,600 - Am auzit vestile, despre sotul tău. - Blackie ti-a spus? 587 00:51:19,301 --> 00:51:21,789 Cred că a fost un soc pentru tine. 588 00:51:23,090 --> 00:51:26,317 stii... A fost plecat atâta timp... 589 00:51:28,518 --> 00:51:30,789 Începusem să simt că numai exista de mult. 590 00:51:38,390 --> 00:51:43,317 David, trebuie să încetăm cu asta. Nu e bine. 591 00:51:43,352 --> 00:51:45,490 De ce nu? Te iubesc. 592 00:51:46,791 --> 00:51:49,801 - Dar trebuie să privim in viitor. - Eu privesc. Mă văd însurat cu tine. 593 00:51:50,402 --> 00:51:51,402 Însurat cu mine? 594 00:51:51,903 --> 00:51:55,780 De ce nu? ti-as fi putut cere mâna si înainte, dar împrejurările... 595 00:51:55,815 --> 00:51:58,620 David... nu mă pot mărita cu tine! 596 00:51:59,921 --> 00:52:04,551 De ce nu? Sotul tău e mort, tu esti liberă, iar eu te iubesc. 597 00:52:04,752 --> 00:52:07,318 Mai mult decât orice pe lume. 598 00:52:07,919 --> 00:52:11,146 Vreau să-ti ofer protectie, să te fac fericită... 599 00:52:12,047 --> 00:52:16,543 - E altcineva? Joe Lowter? - Nu, desigur că nu! 600 00:52:17,944 --> 00:52:19,300 David... 601 00:52:19,901 --> 00:52:23,622 Nu mă pot mărita cu tine, pentru că mama ta n-ar accepta o crestină. 602 00:52:24,123 --> 00:52:26,998 Ea asteaptă să te însori cu o evreică, să ai copii evrei... 603 00:52:27,199 --> 00:52:29,856 La naiba cu asta, nu-mi pasă de ce vrea maică-mea. 604 00:52:30,157 --> 00:52:32,454 Eu te vreau pe tine, să-mi fi sotie. 605 00:52:32,955 --> 00:52:34,545 Asta-i tot ce contează. 606 00:52:34,946 --> 00:52:37,868 Crezi că lucrurile astea nu contează, dar într-o zi... 607 00:52:38,769 --> 00:52:42,577 părintii tăi, si copii nostri, ne vor despărti. 608 00:52:43,278 --> 00:52:44,478 stiu asta! 609 00:52:48,779 --> 00:52:50,699 Te rog, încearcă să întelegi. 610 00:52:52,200 --> 00:52:56,243 - Mă iubesti, nu-i asa? - Da. 611 00:52:58,544 --> 00:53:00,232 Atunci căsătoreste-te cu mine! 612 00:53:02,433 --> 00:53:04,151 Nu David, n-o voi face. 613 00:53:09,852 --> 00:53:13,301 - E ultimul tău cuvânt? - Da. 614 00:54:16,423 --> 00:54:17,731 Nu mă inviti înauntru? 615 00:54:24,523 --> 00:54:27,485 - Ar fi păcat să fim întrerupti. - Ce doresti? 616 00:54:27,520 --> 00:54:31,473 Vreau să-ti spun două vorbe, dna Harte. 617 00:54:31,508 --> 00:54:34,026 N- am nimic de discutat cu tine sau cu cei din familia Fairley. 618 00:54:36,327 --> 00:54:37,522 Foarte frumos... 619 00:54:39,723 --> 00:54:41,012 Unde ti-e copilul? 620 00:54:42,713 --> 00:54:45,211 - Ce copil? - Copilul fratelui meu. 621 00:54:47,212 --> 00:54:48,146 Cum m-ai găsit? - Săptămâna trecută ti-am găsit numele. 622 00:54:48,347 --> 00:54:50,234 Am cumpărat filatura tompson săptămana trecută. 623 00:54:50,635 --> 00:54:52,782 ti-am descoperit numele în registrul angajatilor. 624 00:54:55,083 --> 00:54:57,928 - Unde-i bastardul fratelui meu? - Nu stiu despre ce vorbesti. 625 00:54:57,963 --> 00:55:00,829 Haide Emma... stiu că ai născut copilul lui Edwin. 626 00:55:02,230 --> 00:55:05,585 - Nu-ti pierde vremea negând. - Tu esti cel care-si pierde vremea. 627 00:55:05,986 --> 00:55:07,463 Te rog să pleci! 628 00:55:07,964 --> 00:55:10,368 Prostul voia să vină să te vadă, 629 00:55:10,769 --> 00:55:11,969 să se asigure că esti bine. 630 00:55:13,270 --> 00:55:14,470 Nu i-am permis asta. 631 00:55:15,171 --> 00:55:18,542 Nu te-ai schimbat. Întotdeauna ai fost un om rău. lesi afară! 632 00:55:18,577 --> 00:55:20,804 Ascultă ce-ti spun... Am venit să discutăm afaceri. 633 00:55:23,605 --> 00:55:27,029 Edwin e pe cale să se logodească. Cu o doamnă respectabilă. 634 00:55:27,064 --> 00:55:28,730 - Asta nu mă priveste. - Asa e. 635 00:55:29,431 --> 00:55:31,721 Dar ai putea folosi copilul ca să îI santajezi pe Edwin. 636 00:55:32,122 --> 00:55:34,186 Se practică printre servitoare. 637 00:55:34,787 --> 00:55:37,214 Nu vom permite un scandal in familia Fairley. 638 00:55:37,515 --> 00:55:39,789 Deci, unde e creatura? 639 00:55:41,890 --> 00:55:44,891 Dacă mai pui mâna pe mine, Gerald Fairley, o vei regreta. 640 00:55:44,926 --> 00:55:46,092 Chiar asa? 641 00:55:59,293 --> 00:56:01,135 Acum mirosi ca o prăjitură de pe masă. 642 00:56:02,336 --> 00:56:04,296 Ce zici de o partidă? 643 00:56:04,597 --> 00:56:07,792 Femeile ca tine îsi fac de cap tot timpul. 644 00:56:07,827 --> 00:56:09,861 Nu-i asa, d-nă Harte? 645 00:56:56,762 --> 00:56:58,298 Am să-ti tai gâtul! 646 00:57:01,599 --> 00:57:03,169 lesi afară din magazinul meu! 647 00:57:16,870 --> 00:57:18,617 Mă voi întoarce Emma. 648 00:57:19,618 --> 00:57:21,275 O femeie ca tine nu ar trebui să fie singură. 649 00:57:22,876 --> 00:57:24,167 Ai nevoie de un bărbat aici. 650 00:57:33,177 --> 00:57:35,330 Am demonstrat că pot avea grijă de tine, nu? 651 00:57:37,731 --> 00:57:39,371 Esti ca un tigru mic. 652 00:57:42,902 --> 00:57:44,448 Vreau să afli un lucru. 653 00:57:45,349 --> 00:57:48,018 Am să te ruinez. Pe voi toti. 654 00:57:49,019 --> 00:57:53,349 Întreaga familie Fairley. Jur asta! 655 00:58:38,550 --> 00:58:39,630 Joe? 656 00:58:46,131 --> 00:58:51,247 - S-a întâmplat ceva? - Nu. Da... 657 00:58:52,548 --> 00:58:54,974 - Pot intra? - Desigur. 658 00:59:02,275 --> 00:59:03,780 Nu arăti prea bine. 659 00:59:05,901 --> 00:59:08,561 - N-am dormit toată noaptea. - Esti bolnav? 660 00:59:11,562 --> 00:59:13,843 M- am tot gândit... 661 00:59:15,844 --> 00:59:17,107 Nu e bine... 662 00:59:17,908 --> 00:59:20,415 Nu mă pricep la cuvinte frumoase... 663 00:59:23,816 --> 00:59:25,160 Te iubesc, Emma. 664 00:59:27,861 --> 00:59:29,238 Vrei să te căsătoresti cu mine? 665 00:59:32,239 --> 00:59:35,349 Pot avea grijă de tine. Ai nevoie de cineva. 666 00:59:36,450 --> 00:59:41,494 O femeie n-ar trebui să fie singură. Te-as putea proteja. 667 00:59:43,695 --> 00:59:48,506 Emma Harte, îI iei pe acest bărbat în căsătorie? 668 00:59:51,207 --> 00:59:52,522 Da. 669 00:59:52,823 --> 00:59:54,123 Zâmbiti...! 670 00:59:57,424 --> 01:00:00,624 Emma, Laura, acum faceti o poză amandouă! 671 01:00:03,225 --> 01:00:06,696 Ei Laura, când veti anunta tu si Blackie data nuntii? 672 01:00:07,597 --> 01:00:12,342 - De unde... De unde ai stiut? - Păi n-am stiut. 673 01:00:13,743 --> 01:00:17,461 - Vrei să spui...? - Tocmai mi-a propus în biserică. 674 01:00:23,962 --> 01:00:25,185 O să-ti fac rochia de mireasă. 675 01:00:25,486 --> 01:00:28,979 O să fie cea mai frumoasă rochie din câte ti-ai imaginat vreodată. 676 01:00:30,808 --> 01:00:32,570 Rămâneti nemiscati, vă rog! 677 01:00:51,071 --> 01:00:52,333 E timpul pentru culcare? 678 01:00:55,134 --> 01:00:56,569 Am nevoie de o îmbrătisare. 679 01:01:01,370 --> 01:01:04,085 Te-ai făcut mare... Somn usor, dragule. 680 01:01:06,886 --> 01:01:08,863 - Tu ce faci, domnisoară? - Sunt bine, mamă. 681 01:01:08,898 --> 01:01:10,064 Bine... 682 01:01:36,343 --> 01:01:38,505 - Ei bine au sosit. - Bună dimineata, Emma. 683 01:01:38,706 --> 01:01:40,802 - Bună dimineata! - Ei, esti încântată. 684 01:01:41,003 --> 01:01:41,707 Foarte mult. 685 01:01:41,742 --> 01:01:45,225 Filatura a tesut exact nuantele folosite în modelele tale. 686 01:01:46,226 --> 01:01:48,717 Am decis să cumpăr depozitul Gregsons. 687 01:01:49,418 --> 01:01:50,792 E întelept? 688 01:01:51,093 --> 01:01:54,890 Ei au mult spatiu. Pot cumpăra reducerile la stocurile lor de marfă. 689 01:01:54,925 --> 01:01:55,856 si să le depozitez. 690 01:01:55,891 --> 01:01:57,733 - Dar am auzit că marfa lor e proastă. - Da, vom putea vinde ieftin tot. 691 01:01:57,934 --> 01:02:02,317 Da. E perfectă pentru a o vinde ieftin amatorilor de chilipiruri. 692 01:02:02,352 --> 01:02:04,513 Dar au un sistem de distributie excelent... 693 01:02:04,914 --> 01:02:10,667 si... distribuie peste tot în tară. 694 01:02:10,702 --> 01:02:13,978 Deci poti vinde angro în Scotia sau Londra. 695 01:02:14,013 --> 01:02:17,472 si pot păstra linii exclusiv numai pentru piata locala. 696 01:02:17,973 --> 01:02:19,231 Mazel tov! 697 01:02:19,266 --> 01:02:20,489 Totul are sens acum. 698 01:02:20,790 --> 01:02:24,574 Vreau să-ti dau echivalentul chiriei pe zece ani pentru fiecare magazin, 699 01:02:24,775 --> 01:02:26,610 plus o mie de lire. 700 01:02:27,411 --> 01:02:29,156 E foarte profitabil pentru tine. 701 01:02:30,557 --> 01:02:33,888 - Dar magazinele sunt oricum ale tale. - Nu, doar mi le-a închiriat. 702 01:02:35,989 --> 01:02:39,168 Esti sotia mea, nu vreau să fac profit de pe urma ta. 703 01:02:39,203 --> 01:02:42,759 - Vreau să fac ce e corect. - Bine, îti voi da magazinele. 704 01:02:43,160 --> 01:02:47,900 Nu, vreau să le cumpăr. Asa vor stii toti că îmi apartin. 705 01:02:49,001 --> 01:02:53,580 - De unde ai tu 5.000 de lire? - Voi ipoteca depozitul. 706 01:02:54,681 --> 01:02:56,573 Mie mi se pare o prostie... 707 01:02:59,074 --> 01:03:02,532 dar dacă înseamnă atât de mult pentru tine... bine. 708 01:03:04,133 --> 01:03:05,133 Joe! 709 01:03:11,624 --> 01:03:12,828 Emma... 710 01:03:13,629 --> 01:03:17,479 - Joe, nu acum. - Emma nu fi distantă. 711 01:03:19,000 --> 01:03:22,741 Emma... Te iubesc, Emma. 712 01:03:39,643 --> 01:03:42,128 Nu Emma, nu putem cumpăra magazinul ăsta. 713 01:03:42,929 --> 01:03:44,756 Eu nu-mi bag banii, în asa ceva. 714 01:03:44,791 --> 01:03:45,757 si cu asta, gata! 715 01:03:45,958 --> 01:03:48,209 Atunci voi cumpăra magazinul cu banii mei. 716 01:03:48,244 --> 01:03:51,023 Banii tăi, de unde? 717 01:03:51,724 --> 01:03:53,318 Am vandut cele trei magazine. 718 01:03:54,719 --> 01:03:57,493 - Mi-ai vândut magazinele? - Ale mele, Joe. 719 01:03:57,694 --> 01:04:00,762 Le-am vândut pentru 20.000 de lire. 720 01:04:02,263 --> 01:04:06,132 Dar mi-ai plătit 5.000 anul trecut, nu pot valora acum, 20.000! 721 01:04:07,933 --> 01:04:09,883 Tu mi-ai vândut doar clădirile. 722 01:04:10,284 --> 01:04:12,664 Eu am vândut trei magazine profitabile, 723 01:04:12,699 --> 01:04:15,044 cu stocuri uriase de marfă de calitate, 724 01:04:15,079 --> 01:04:16,045 si cu o reputatie excelentă. 725 01:04:16,346 --> 01:04:18,040 Valorează fiecare penny. 726 01:04:26,541 --> 01:04:29,541 Mai e ceva de care îti pasă în afară de bani? 727 01:04:30,042 --> 01:04:32,532 - Nu fi prostut! - Nu, vorbesc serios. 728 01:04:33,533 --> 01:04:37,105 Îi iubesc pe Edwina si Kit, pe Laura si Blackie si... 729 01:04:37,506 --> 01:04:40,577 pe David si fratii mei, si pe tine desigur. 730 01:04:41,578 --> 01:04:43,412 Oh da, desigur... 731 01:04:59,563 --> 01:05:02,693 - Multumesc d-nă. E pentru dvs? - E un cadou. 732 01:05:02,728 --> 01:05:05,823 Oh... Dati-mi voie atunci să vi-I împachetez. 733 01:05:13,575 --> 01:05:16,674 - Multumim d-nă. - Ei, asta e ceva nou! 734 01:05:17,275 --> 01:05:19,849 - Vreti să vi-I livrăm noi, doamnă? - L-as lua cu mine. 735 01:05:19,884 --> 01:05:22,962 - Facem livrări zilnic. - În acest caz... 736 01:05:28,563 --> 01:05:33,405 Emma, e un adevărat succes! E ceea ce ti-ai dorit mereu. 737 01:05:33,606 --> 01:05:34,806 E un început... 738 01:05:36,207 --> 01:05:39,809 N- ar trebui să te obosesti atât. Esti înca slabită. 739 01:05:39,844 --> 01:05:44,724 - Nu putem rata toată distractia. - Te voi duce acasă. Scuzati-mă. 740 01:05:45,225 --> 01:05:46,999 E mult zgomot si înghesuială aici. 741 01:05:47,034 --> 01:05:50,561 Nu sunt prima femeie care pierde o sarcină. Mă descurc. 742 01:05:50,862 --> 01:05:53,743 Doar n-o să părăsesti magazinul în ziua inaugurării. 743 01:06:12,004 --> 01:06:14,016 Nu vreau ca Blackie să-si facă griji. 744 01:06:14,517 --> 01:06:16,900 Daca-I vezi, spune-i că ti se pare că arat mai bine. 745 01:06:16,935 --> 01:06:20,861 Tot o să-si facă griji. Te păzeste ca o closcă. 746 01:06:20,896 --> 01:06:24,712 - Asa cum face Joe cu tine. - Da, mă tem că asa este. 747 01:06:26,213 --> 01:06:30,088 stii, nu e corect. El e un om bun, eu sunt dificilă. 748 01:06:30,689 --> 01:06:36,645 - Nu esti fericită Emma? - Am si eu momente de fericire. 749 01:06:36,680 --> 01:06:38,479 Poate că asa trebuie să fie. 750 01:06:39,780 --> 01:06:41,840 Fericirea trebuie să fie vesnică. 751 01:06:44,141 --> 01:06:46,947 Uneori mă întreb, de ce te-ai măritat cu Joe? 752 01:06:46,982 --> 01:06:48,275 tin foarte mult la el. 753 01:06:52,676 --> 01:06:54,678 Am nevoie de sigurantă. 754 01:07:03,979 --> 01:07:05,406 Opreste o clipă, Harry! 755 01:07:06,907 --> 01:07:07,857 Frank! Ce faci aici? 756 01:07:11,798 --> 01:07:13,998 Veneam să te vad. 757 01:07:14,299 --> 01:07:17,686 Inaugurarea magazinului surorii mele merită o vizită, nu crezi? 758 01:07:17,887 --> 01:07:23,360 - Ai venit tocmai de la Londra? - De fapt, am ceva vesti. 759 01:07:29,561 --> 01:07:33,556 Am primit o scrisoare. De la editori. 760 01:07:35,207 --> 01:07:36,941 - Le place romanul tău? - Da! 761 01:07:36,976 --> 01:07:38,676 - Vor să-I publice? - Da. 762 01:07:39,131 --> 01:07:42,548 Frank, e minunat! Asta ti-ai dorit intotdeauna. 763 01:07:42,583 --> 01:07:45,931 - tie îti datorez totul. - Tu ai scris romanul. 764 01:07:45,966 --> 01:07:49,275 Da, dar I-am lăsat în sertar. Tu I-ai arătat cui trebuia. 765 01:07:49,777 --> 01:07:52,128 Am tot recitit scrisoarea, încă nu-mi vine să cred că e adevărat. 766 01:07:52,163 --> 01:07:55,017 Nu m-am gândit vreodata că-I va accepta cineva. 767 01:07:55,052 --> 01:07:56,218 Eu am crezut asta. 768 01:08:33,743 --> 01:08:36,454 - Poti rămâne în seara asta? - Mă tem că nu. 769 01:08:36,489 --> 01:08:38,993 Voi arunca o privire rapidă prin magazin si mă întorc la Londra. 770 01:08:39,294 --> 01:08:42,099 Toata lumea e încordată, asteaptă... 771 01:08:42,500 --> 01:08:44,801 stirile internationale, nu sunt prea bune. 772 01:08:45,202 --> 01:08:50,150 - Frank, va fi război, asa e? - Nu e ceva sigur, dar... 773 01:08:50,185 --> 01:08:51,951 mă bucur că totusi avem marina. 774 01:08:53,252 --> 01:08:55,152 Apropo de asta, ai vesti de la Winston? 775 01:08:55,353 --> 01:08:58,924 Da. O duce foarte bine. Asteaptă o nouă promovare. 776 01:09:00,125 --> 01:09:02,665 - As vrea să-i scrii. - Nu începe iar. 777 01:09:02,700 --> 01:09:08,273 Ce prostie! N-a putut suporta ideea unui copil nelegitim. 778 01:09:08,308 --> 01:09:09,974 Tu ai fost capabil să întelegi. 779 01:09:10,575 --> 01:09:14,063 Dar Win n-a citit niciodată o carte. A fost un soc teribil pentru el. 780 01:09:14,098 --> 01:09:17,552 Daca ar fi citit câteva romane, ar fi aflat mai multe despre viată. 781 01:09:17,853 --> 01:09:23,155 Tu, David si Joe ati acceptat ideea. De ce nu si Winston? 782 01:09:23,190 --> 01:09:27,996 Noi te iubim, draga mea, dar Winston te-a divinizat întotdeauna. 783 01:09:46,683 --> 01:09:49,197 - Bună dimineata, domnule. - Bună dimineata. 784 01:09:49,232 --> 01:09:52,005 - Vă pot servi cu ceva? - Nu, nu cred că... 785 01:09:52,040 --> 01:09:54,779 Acesta este parfumul personal al d-nei Hartes. 786 01:09:58,880 --> 01:10:01,069 - D-na Harte? - Da, Betty. 787 01:10:01,570 --> 01:10:03,306 - Aveti putin timp? - Desigur că am. 788 01:10:03,341 --> 01:10:06,371 Panglica pentru cadouri se destramă repede... 789 01:10:07,740 --> 01:10:09,868 Atunci să găsim o rezolvare, nu? 790 01:10:09,903 --> 01:10:11,996 - Vă place cum miroase? - Poftim? 791 01:10:14,497 --> 01:10:18,254 Da, cred că da. I- au un flacon. 792 01:10:24,755 --> 01:10:28,303 - Vi-I impachetez ca pe un cadou? - Da, cum doresti. 793 01:10:28,904 --> 01:10:32,331 Ei bine... Va trebui să le returnăm. 794 01:10:38,632 --> 01:10:40,371 Toaleta e la etajul al doilea. 795 01:10:47,972 --> 01:10:49,815 Emma, asteaptă! Asteaptă! 796 01:10:51,006 --> 01:10:52,361 Asteaptă! Asteaptă! 797 01:10:52,862 --> 01:10:54,854 Domnule, pachetul dvs! 798 01:11:11,355 --> 01:11:16,640 - Vrei să lucrezi toată noaptea? - Nu, mă opresc chiar acum. 799 01:11:17,041 --> 01:11:18,041 Gata... 800 01:11:18,342 --> 01:11:22,116 - Perfect! - Joe, numai la asta te gândesti? 801 01:11:25,917 --> 01:11:28,460 Să mă gândesc, e cam tot ce fac, zilele astea. 802 01:11:38,861 --> 01:11:42,889 Alo? Frank? Ce s-a întâmplat? E destul de târziu. 803 01:11:44,090 --> 01:11:45,070 Ce este? 804 01:11:48,271 --> 01:11:49,448 Înteleg... 805 01:11:50,449 --> 01:11:51,978 Dar de ce? Nu pricep... 806 01:11:53,979 --> 01:11:56,032 Da, dar de ce trebuie să fi tu? 807 01:11:57,033 --> 01:11:58,979 Da, stiu. 808 01:12:03,380 --> 01:12:04,763 La revedere, iubitule. 809 01:12:12,164 --> 01:12:14,364 Marea Britanie a declarat razboi Germaniei. 810 01:12:16,751 --> 01:12:20,476 Frank, va pleca... ca si corespondent de război. 811 01:12:22,377 --> 01:12:25,327 Nu-I vor lua în armată cu starea lui de sănătate, dar... 812 01:12:26,628 --> 01:12:29,446 a spus că cineva trebuie să relateze despre război. 813 01:12:32,507 --> 01:12:34,031 Oh, Joe... 814 01:12:38,363 --> 01:12:42,065 - Nu iesi în frig, Olivia. - Noapte bună, dragule. 815 01:12:42,466 --> 01:12:43,366 Noapte bună! 816 01:12:44,007 --> 01:12:47,090 Noapte bună Jane. Frumos din partea ta ca ai venit. 817 01:12:47,125 --> 01:12:48,191 Noapte bună! 818 01:12:54,092 --> 01:12:57,109 - Nu e nevoie să iesi tată. - Noapte bună. 819 01:13:02,010 --> 01:13:06,079 Slava Cerului că recrutează numai celibatari. Nu se va oferi voluntar. 820 01:13:10,380 --> 01:13:13,984 - Crezi că sunt fericiti, Adam? - De ce întrebi? 821 01:13:16,685 --> 01:13:18,770 Nu mi se pare că formează un cuplu. 822 01:13:19,171 --> 01:13:22,810 Uneori văd o privire cumplit de goală în ochii lui Edwin. 823 01:13:23,411 --> 01:13:27,296 Da, s-a schimbat. Pare să-i stea gândul numai la avocatură. 824 01:13:28,297 --> 01:13:30,191 Edwin ar avea nevoie de un copil. 825 01:13:32,192 --> 01:13:33,674 Multumesc domnilor! 826 01:13:36,875 --> 01:13:39,763 Domnilor, vom licita acum pentru filatura Layton. 827 01:13:40,864 --> 01:13:43,939 - Ai innebunit, Emma? - Sper că nu. 828 01:13:44,240 --> 01:13:47,657 Oamenii ăstia sunt plini de bani. Nu poti licita impotriva lor. 829 01:13:48,058 --> 01:13:49,906 Nu mă pot nici opri, nu? 830 01:13:49,941 --> 01:13:51,845 Nu vor îngădui ca o femeie să cumpere o filatură. 831 01:13:51,880 --> 01:13:57,357 Domnilor si doamnă, de la ce sumă licităm? 832 01:13:59,358 --> 01:14:00,565 10.000. 833 01:14:00,600 --> 01:14:03,855 Haide domnule, 10.000? 834 01:14:03,890 --> 01:14:07,037 Numai stocul de marfă valorează atât. 835 01:14:07,638 --> 01:14:12,828 Să fim realisti. Ofera cineva 20.000? 836 01:14:15,329 --> 01:14:16,634 15.000? 837 01:14:17,735 --> 01:14:19,193 Adică 15.000 lire? 838 01:14:20,894 --> 01:14:24,372 Am auzit 12.000? Multumesc d-le. 839 01:14:24,407 --> 01:14:27,850 S- a licitat 12.000. Dar 13.000? 840 01:14:28,051 --> 01:14:30,216 - 13.000! - Multumesc domnule. 841 01:14:30,251 --> 01:14:34,530 S- a licitat 13.000. Oferă cineva 14.000? 842 01:14:35,131 --> 01:14:36,096 Multumesc domnule. 843 01:14:36,131 --> 01:14:40,246 S- a oferit 14.000. Mergem pe 14.000? 844 01:14:40,547 --> 01:14:44,838 Am auzit... Este o ofertă, doamnă? 845 01:14:46,839 --> 01:14:48,167 Multumesc doamnă. 846 01:14:48,202 --> 01:14:54,289 S- a oferit 15.000. Ofera cineva peste 15.000? 847 01:14:54,324 --> 01:14:55,255 16.000. 848 01:14:55,290 --> 01:14:59,454 S- au oferit 16.000 de lire. Multumesc, dle Fairley. 849 01:14:59,655 --> 01:15:02,768 - S-a oferit 16.000... - Face de doua ori pe atât. 850 01:15:02,803 --> 01:15:06,684 O filatura profitabila, condusa de dl Layton de 40 de ani... 851 01:15:07,085 --> 01:15:12,908 Licitatia e la Fairley cu 16.000. Aud cumva... 852 01:15:12,943 --> 01:15:13,909 20000. 853 01:15:18,910 --> 01:15:21,959 Emma, nu ai 20.000 de lire. Ce faci? 854 01:15:23,460 --> 01:15:28,050 Avem o licitatie de 20000 de lire din partea d-nei Emma Harte. 855 01:15:28,651 --> 01:15:29,651 Emma... 856 01:15:30,352 --> 01:15:34,535 Teren, conditii optime de lucru, masini fabricate in Birmingham... 857 01:15:36,436 --> 01:15:40,446 Licitatia d-nei Harte e de 20000 de lire. 858 01:15:40,481 --> 01:15:43,206 - 25.000! - Nu e întelept, Gerald. 859 01:15:43,407 --> 01:15:49,567 D- I Fairley a licitat 25.000 Oferă cineva mai mult? 860 01:15:53,068 --> 01:15:56,945 - Oferă cineva mai mult de 25.000? - 30.000! 861 01:16:01,706 --> 01:16:03,582 Nu putem lăsa o femeie să cumpere filatura. 862 01:16:03,617 --> 01:16:06,287 Intuitia feminină recunoaste o investitie profitabilă. 863 01:16:06,322 --> 01:16:07,288 Multumesc doamnă. 864 01:16:07,689 --> 01:16:11,187 - 30.000. - Emma, vrei sa te ruinezi? 865 01:16:11,222 --> 01:16:13,970 Filatura nu valorează atât. Ai banii ăstia? 866 01:16:14,771 --> 01:16:20,074 Oferă cineva mai mult de 30.000? Licitatia e la d-na Harte. 867 01:16:20,675 --> 01:16:24,074 Oferă cineva mai mult de 30.000? 868 01:16:25,975 --> 01:16:29,646 Foarte bine atunci... 30.000, prima dată... 869 01:16:29,681 --> 01:16:30,812 Tîrfă afurisită! 870 01:16:30,847 --> 01:16:33,567 - 30.000 a doua... - 35.000. 871 01:16:35,068 --> 01:16:36,289 Asta o va face să renunte. 872 01:16:36,690 --> 01:16:38,971 35.000, multumesc d-le. 873 01:16:39,006 --> 01:16:41,451 Multumesc lui D-zeu. Credeam că vei rămâne cu ea! 874 01:16:41,486 --> 01:16:44,090 Acum, doamnă si domnilor... 875 01:16:44,491 --> 01:16:46,054 Gerald, asta e o prostie. 876 01:16:46,089 --> 01:16:48,845 Banca va cere dobândă de 8%. Ce dracu faci? 877 01:16:48,880 --> 01:16:52,045 - Îi arăt slujnicei unde-i e locul. - Nu ne poate ameninta, Gerald. 878 01:16:52,080 --> 01:16:54,824 Nu... Am eu grijă să fie asa. 879 01:16:54,859 --> 01:16:58,476 35.000 odată, 35.000 de două ori... 880 01:16:59,377 --> 01:17:00,217 40.000. 881 01:17:05,178 --> 01:17:07,268 40.000 de lire. 882 01:17:09,169 --> 01:17:14,927 Oferă cineva mai mult de 40.000? 40.000, prima oară... 883 01:17:17,008 --> 01:17:18,981 40.000, de două ori... 884 01:17:20,882 --> 01:17:24,347 Vândută d-nei Harte pentru 40.000! 885 01:17:25,548 --> 01:17:28,805 Bine! Asta o va ruina! 886 01:17:29,206 --> 01:17:30,406 Multumesc, Gladys. 887 01:17:32,107 --> 01:17:33,774 Clientii au întârziat cu plata. 888 01:17:34,175 --> 01:17:37,457 Conform calculelor mele asta ar valora 40.000 de lire blocate. 889 01:17:37,758 --> 01:17:40,550 Vreau să recuperezi banii astăzi, Vince. 890 01:17:40,585 --> 01:17:41,516 Da, d-nă Harte. 891 01:17:41,551 --> 01:17:43,241 Nu prin intermediul scrisorilor, foloseste telefonul. 892 01:17:44,542 --> 01:17:48,888 Anuntă-i că intentionez să cresc dobânda 893 01:17:48,923 --> 01:17:51,042 începand de luni cu 8%. 894 01:17:51,077 --> 01:17:52,678 Ar putea să numai cumpere de la noi. 895 01:17:52,713 --> 01:17:53,679 Desigur... 896 01:17:55,380 --> 01:17:58,295 Suntem în război si va fii criză de confectii. 897 01:17:59,196 --> 01:18:01,738 - Raportează-mi luni. - Da d-nă Harte. 898 01:18:15,883 --> 01:18:18,539 - Dl Ainsley, doamnă... - Invită-I înauntru, Gladys. 899 01:18:19,840 --> 01:18:21,388 Bună dimineata, d-nă Harte! 900 01:18:22,489 --> 01:18:26,627 - Arătati minunat, ca întotdeauna. - ÎI asteptam pe tatăI dvs. 901 01:18:26,828 --> 01:18:29,945 - Mă tem că a răcit aseară. - Îmi pare rău. 902 01:18:31,046 --> 01:18:32,735 Sunt sigur că pot rezolva orice problemă. 903 01:18:33,136 --> 01:18:34,536 Nu există nici-o problemă. 904 01:18:34,737 --> 01:18:36,467 Am cumpărat filatura Laytons. 905 01:18:37,008 --> 01:18:39,893 Te rog ocupă-te de detaliile juridice. 906 01:18:44,653 --> 01:18:49,250 40.000 de lire! E timpul potrivit să-ti asumi asemenea risc? 907 01:18:49,451 --> 01:18:50,898 Nu e nici-un risc. 908 01:18:51,499 --> 01:18:53,173 Am un stoc urias de lână neprelucrată. 909 01:18:53,374 --> 01:18:55,842 Intentionez să produc stofă pentru armată. 910 01:18:56,443 --> 01:18:58,608 Uniforme, d-le Ainsley. 911 01:18:59,109 --> 01:19:01,809 Cu asemenea contracte, voi scoate profit peste noapte. 912 01:19:02,810 --> 01:19:05,102 - Se pare că v-ati gândit la tot. - Da. 913 01:19:05,303 --> 01:19:06,403 - Ei bine... - As... 914 01:19:08,704 --> 01:19:12,216 Vă pot invita la masă, dna Harte? As fi onorat. 915 01:19:12,517 --> 01:19:18,087 Esti foarte dragut. Din pacate, am o altă intalnire programată. 916 01:19:20,088 --> 01:19:22,160 Atunci, la revedere, d-nă Harte. 917 01:19:40,701 --> 01:19:42,854 Joe! Ce surpriză placută! 918 01:19:44,055 --> 01:19:47,674 - Ce căuta Artur Ainsley aici? - Este avocatul nostru. 919 01:19:48,275 --> 01:19:52,778 - TatăI său este, el nu-mi place. - E plăcut si destul de abil. 920 01:19:53,079 --> 01:19:55,640 Vrei să spui că e fermecător. Pentru tine, cel putin. 921 01:19:57,280 --> 01:20:00,234 Tipul e un... seducător de femei! 922 01:20:01,435 --> 01:20:04,770 - Viata lui privată, îI priveste. - Nu-mi place individul. 923 01:20:05,271 --> 01:20:08,112 Pare prea sigur de el, si de farmecul lui. 924 01:20:08,147 --> 01:20:10,953 N- am observat, asta ca să fiu cinstită. 925 01:20:11,954 --> 01:20:14,829 Ce era atât de urgent de I- ai chemat sâmbată dimineata? 926 01:20:15,230 --> 01:20:16,698 Filatura Layton. 927 01:20:16,899 --> 01:20:19,338 Sper că n-ai cheltuit mai mult decât suporta. 928 01:20:19,739 --> 01:20:21,039 Nu prea cred. 929 01:20:22,540 --> 01:20:26,859 - Cum vei administra filatura? - Cu oameni priceputi. Cei mai buni. 930 01:20:27,260 --> 01:20:30,138 Un director, trei maistri si 20 de tesătoare... 931 01:20:30,939 --> 01:20:32,248 de la filatura tompson. 932 01:20:32,727 --> 01:20:36,818 Ei nu vor pleca de la tomsons, lucrează acolo de ani buni. 933 01:20:36,853 --> 01:20:40,909 Lucrurile s-au înrăutătit, de când au venit noii proprietari. 934 01:20:41,310 --> 01:20:44,460 si când le voi lua cei mai buni oameni, vor da faliment. 935 01:20:45,461 --> 01:20:49,225 Bietii de ei... si cine sunt noii proprietari? 936 01:20:51,126 --> 01:20:52,766 Familia Fairley. 937 01:21:01,367 --> 01:21:06,564 - Pari asa tăcut, n-ai pătit nimic? - Nu, totul e în regulă. 938 01:21:13,534 --> 01:21:20,032 Am vrut să-ti spun... M- am oferit voluntar. 939 01:21:20,067 --> 01:21:21,433 Nu văd de ce... 940 01:21:21,634 --> 01:21:25,982 - Nu cred că trebuie să-ti citesc asta. - stiu că tara e în primejdie, Edwin... 941 01:21:26,683 --> 01:21:28,067 E prea târziu tată... 942 01:21:29,568 --> 01:21:33,378 Adevărul e... că m-am înrolat azi în Leeds. 943 01:21:34,379 --> 01:21:36,026 Trebuie să mă prezint luni. 944 01:21:38,727 --> 01:21:39,861 Dumnezeule... 945 01:21:40,662 --> 01:21:43,030 - Îmi pare rău tată. - De ce nu ai mai asteptat? 946 01:21:45,231 --> 01:21:47,860 Presupun că la vârsta ta, as fi făcut la fel! 947 01:21:50,794 --> 01:21:52,182 Esti asa de tânăr! 948 01:21:52,683 --> 01:21:56,590 - Asa sunt si ceilalti care merg! - Multi nu sunt căsătoriti! 949 01:21:59,001 --> 01:22:03,889 - Nu cred că e corect fată de Jane. - Nu, nu e. Am tratat-o urât pe Jane. 950 01:22:04,690 --> 01:22:09,115 Nu vreau să spun că am fost brutal sau nepoliticos. 951 01:22:09,416 --> 01:22:12,459 Asta ar fi dovedit că simt ceva pentru ea. 952 01:22:17,860 --> 01:22:20,444 Am vrut de ani de zile să-ti spun ceva. 953 01:22:21,945 --> 01:22:23,342 Curajul... 954 01:22:25,043 --> 01:22:28,298 Curajul... m- a părăsit întotdeauna. 955 01:22:29,899 --> 01:22:32,744 Se pare că nu sunt o persoană prea curajoasă. 956 01:22:33,045 --> 01:22:36,961 Voluntariatul pe front, e greu de crezut că apartine unui las. 957 01:22:37,462 --> 01:22:39,847 Exista mai multe feluri de lasitate. 958 01:22:43,348 --> 01:22:46,031 Nu vreau să plec fără să-ti spun. 959 01:22:48,932 --> 01:22:50,121 Te ascult... 960 01:22:53,222 --> 01:22:57,210 E vorba de... Emma Harte. 961 01:22:59,511 --> 01:23:01,293 Aminteste-ti că ne-a părăsit brusc. 962 01:23:47,303 --> 01:23:50,086 Încă 3000 de uniforme. 963 01:23:54,087 --> 01:23:55,772 Emma! 964 01:23:59,173 --> 01:24:04,744 Vino aici copila mea... E mult timp de când nu te-am văzut! 965 01:24:04,779 --> 01:24:08,539 stiu. Munca îmi ocupă tot timpul zilele acestea. 966 01:24:08,574 --> 01:24:14,056 Cu toti băietii pe front, cei de acasă trebuie să se ocupe de rest. 967 01:24:15,157 --> 01:24:16,886 Poate că muncesti si tu prea mult? 968 01:24:17,887 --> 01:24:23,097 Sunt putin obosit Emma, dar ce să fac? 969 01:24:29,898 --> 01:24:33,331 - Ce crezi de propunerea mea? - Pare rezonabilă. 970 01:24:37,832 --> 01:24:39,707 - Tată! - Da. 971 01:24:40,108 --> 01:24:42,911 Vrem să vorbim cu tine despre fuzionarea afacerilor noastre. 972 01:24:44,112 --> 01:24:48,659 Da, vei fi directorul companiei noastre cu un salariu complet, 973 01:24:49,060 --> 01:24:51,400 si vom împătti profiturile cu tine. 974 01:24:53,201 --> 01:24:55,797 Asta îti va permite să o iei mai usor cu munca. 975 01:25:00,598 --> 01:25:03,170 Hai să vorbim despre asta în birou. 976 01:25:04,171 --> 01:25:05,502 - Buna, Joe. - Ai venit mai devreme. 977 01:25:06,103 --> 01:25:08,634 I- am promis Edwinei că o ajut să decoreze bradul. 978 01:25:09,235 --> 01:25:10,808 Oh, am uitat de asta. 979 01:25:13,509 --> 01:25:17,012 M- am întâInit cu David si tatăI lui. Trebuie să-ti spun ce am discutat. 980 01:25:18,513 --> 01:25:20,705 - Adică ce ati decis? - Cum? 981 01:25:20,740 --> 01:25:24,053 Păi asta faci de obicei, îmi spui ce ai decis. 982 01:25:24,454 --> 01:25:26,490 Joe, si tu esti asociat. 983 01:25:27,991 --> 01:25:29,585 Uite e Crăciunul, să nu ne certăm. 984 01:25:29,620 --> 01:25:31,638 Să ne certăm? Cine se ceartă? 985 01:25:31,939 --> 01:25:34,100 Nici nu apuc să deschid gura fără să... 986 01:25:35,401 --> 01:25:37,491 - Tăticule! - Bună scumpa mea! 987 01:25:38,792 --> 01:25:42,885 Te asteptam. Ce fetită cuminte.. 988 01:25:42,920 --> 01:25:47,096 Am despachetat ornamentele, Edwina. Te asteptăm ca să putem începe. 989 01:25:47,131 --> 01:25:48,097 Multumesc. 990 01:25:49,398 --> 01:25:51,718 Tati, mă ajuti să împodobesc bradul? Te rog... 991 01:25:51,919 --> 01:25:54,497 Bine. Hai să ma ajuti! 992 01:25:54,898 --> 01:25:55,698 Să-i dăm drumul... 993 01:25:56,399 --> 01:26:00,235 Uită-te la lucrurile ăstea frumoase. Ce avem aici? 994 01:26:02,936 --> 01:26:07,699 - Unde să pun asta? - Unde crezi că ar trebui, tată? 995 01:26:07,734 --> 01:26:12,514 Nu sunt un expert, dar ce zici de locul ăsta? 996 01:26:13,115 --> 01:26:15,024 Îmi dai clopotelul, te rog, mamă? 997 01:26:15,425 --> 01:26:18,621 Agată clopotelul în pom unde vrei tu. 998 01:26:20,522 --> 01:26:24,054 Hai să-I agătăm aici, vrei? Gata. 999 01:26:26,255 --> 01:26:27,829 Dar ăsta albastru? 1000 01:26:39,130 --> 01:26:40,841 Nu, nu-mi place asta. 1001 01:26:41,942 --> 01:26:43,435 Dar ăsta albastru? Nu, nu-mi place asta. 1002 01:26:45,036 --> 01:26:47,496 Dar are aceasi culoare cu ochii tăi, nu-i asa? 1003 01:26:48,697 --> 01:26:50,741 - Unde să o pun pe aceasta? - Acolo. 1004 01:26:50,776 --> 01:26:54,005 si cealaltă? Bine si aceea. 1005 01:26:54,406 --> 01:26:58,233 - Globul galben... - Acesta? 1006 01:27:29,143 --> 01:27:31,918 - Intrati să vă încalziti! - Craciun fericit! 1007 01:27:34,819 --> 01:27:37,975 - Dle Lowter, ce mai faci? - Foarte bine. 1008 01:27:38,010 --> 01:27:39,376 Laura, asază-te aici! 1009 01:27:39,977 --> 01:27:41,859 Buna seara, domnisoară. Craciun fericit! 1010 01:27:41,894 --> 01:27:43,227 Craciun fericit, Blackie. 1011 01:27:43,262 --> 01:27:44,828 Ce mai faci, Kit? 1012 01:27:45,229 --> 01:27:48,353 Buna seara, Blackie. Mi-ai adus un cadou? 1013 01:27:48,388 --> 01:27:51,478 Kit! La culcare, amândoi! Vă asteaptă bona. 1014 01:27:51,699 --> 01:27:55,710 De fapt, am ceva pentru voi. E pe hol. 1015 01:27:57,311 --> 01:27:58,684 Multumim, Blackie. 1016 01:27:59,885 --> 01:28:02,761 Mă duci sus tată, scările sunt întunecate. 1017 01:28:02,796 --> 01:28:04,462 Edwina, nu e adevarat... 1018 01:28:05,563 --> 01:28:08,805 - Bine, te voi duce. - Multumesc pentru cadou, Blakie. 1019 01:28:08,840 --> 01:28:09,871 Cu placere, draga mea. 1020 01:28:09,906 --> 01:28:12,391 - Noapte bună mătusă Laura. - Noapte bună, Edwina. 1021 01:28:12,592 --> 01:28:14,692 - Noapte buna, Edwina. - Noapte buna, mamă. 1022 01:28:20,893 --> 01:28:22,564 Ce-i cu privirea asta, Emma? 1023 01:28:22,865 --> 01:28:24,713 Parca ai fi pierdut o liră si ai găsit sase pence. 1024 01:28:24,914 --> 01:28:25,979 Sunt bine. 1025 01:28:26,014 --> 01:28:29,369 - Ce este, Emma? - E doar o copilărie. 1026 01:28:29,670 --> 01:28:33,386 Pare o prostie, dar Edwina e atat de rece cu mine! 1027 01:28:33,421 --> 01:28:37,067 Cred că-I prefera pe Joe. Nu mă deranjeaza, dar... 1028 01:28:37,102 --> 01:28:39,805 Emma, fetele întotdeauna se atasează mai mult de tatii lor, 1029 01:28:40,106 --> 01:28:42,609 iar Joe i-a fost ca un tată adevărat. 1030 01:28:42,644 --> 01:28:44,558 stiu, se poarta minunat cu ea. 1031 01:28:44,593 --> 01:28:49,467 - E doar o etapă. Îi va trece. - Asa sper si eu. 1032 01:28:52,668 --> 01:28:55,476 Uneori se închide într-o lume a ei... 1033 01:28:56,377 --> 01:29:00,065 Nu mă pot apropia de ea. Mă sperie asta... 1034 01:29:03,866 --> 01:29:04,961 Uite asa! 1035 01:29:06,866 --> 01:29:09,124 Să bem ceva de Crăciun, ca să ne mai încăIzim inimile. 1036 01:29:09,625 --> 01:29:12,999 - Emma, bei si tu un pahar? - Da, desigur. 1037 01:29:13,600 --> 01:29:16,930 E bine de tine, Emma. De asta trebuie să avem grijă. 1038 01:29:19,031 --> 01:29:21,573 - Ce vrei să spui, Blackie? - Nimic! 1039 01:29:22,474 --> 01:29:23,335 Nu e nimic. 1040 01:29:24,136 --> 01:29:26,658 Sper doar să ne distrăm. Atâta tot. 1041 01:29:26,693 --> 01:29:28,767 Nu te eschiva, Blackie. 1042 01:29:30,968 --> 01:29:33,669 Tu si Joe ne ascundeti un secret? 1043 01:29:35,170 --> 01:29:37,429 - Are legatura cu razboiul? - Nu, nu... Ascultă... 1044 01:29:37,464 --> 01:29:40,434 Hai să nu vorbim despre război în seara asta. 1045 01:29:45,435 --> 01:29:49,195 - Pentru iubitele mele doamne. - si eu spun acelasi lucru. 1046 01:29:52,496 --> 01:29:54,355 - Crăciun Fericit! - Crăciun Fericit! 1047 01:29:55,056 --> 01:29:58,734 Bush, intră! Newton, intră! 1048 01:30:00,535 --> 01:30:02,175 - Te-au acceptat? - Da... 1049 01:30:02,210 --> 01:30:03,816 Atunci vor accepta pe toti! 1050 01:31:01,783 --> 01:31:02,808 Joe... 1051 01:31:03,509 --> 01:31:06,687 se spune că orice bărbat între 19 si 40 de ani trebuie să se înroleze... 1052 01:31:06,988 --> 01:31:08,938 Mai putin cei scutiti. Tu esti scutit? 1053 01:31:11,539 --> 01:31:12,389 Nu... Nu, nu sunt. 1054 01:31:37,283 --> 01:31:38,171 Blackie... 1055 01:31:39,872 --> 01:31:41,909 - Te rog lasă-mă să vin cu tine. - Nu, Laura... 1056 01:31:43,810 --> 01:31:47,467 Trebuie să te gândesti la tine si la copilul nostru. 1057 01:31:48,668 --> 01:31:50,525 Voi veni imediat înapoi Laura. 1058 01:32:05,426 --> 01:32:07,555 Blackie, trebuie să mergem. 1059 01:32:14,256 --> 01:32:16,766 - Laura... - Da... 1060 01:32:17,967 --> 01:32:20,887 - Joe, te rog să aveti grijă! - Sigur că da. 1061 01:32:20,922 --> 01:32:21,888 Haide. 1062 01:32:28,789 --> 01:32:30,496 Roagă-te pentru mine, draga mea! 1063 01:32:58,643 --> 01:33:00,738 Mult noroc, Joe! 1064 01:33:21,163 --> 01:33:22,965 Dă-mi pusca ta, Joe! 1065 01:33:28,166 --> 01:33:29,079 Hei... 1066 01:33:29,780 --> 01:33:31,821 Voi fi bine, nu-ti face griji cu mine! 1067 01:33:32,622 --> 01:33:35,903 Tu ai grijă de tine si de copii. 1068 01:33:37,104 --> 01:33:39,478 Tu esti cel de care trebuie să ai grijă 1069 01:33:40,479 --> 01:33:44,527 si tu la fel, Blackie! Să nu intrati în vreo belea. 1070 01:33:44,562 --> 01:33:45,728 Nici gând. 1071 01:33:48,829 --> 01:33:49,962 Joe... 1072 01:33:52,663 --> 01:33:54,713 stiu că a fost dificil să trăiesti cu mine. 1073 01:33:54,748 --> 01:33:57,948 - Nu... - Nu a fost deloc vina ta. 1074 01:33:59,749 --> 01:34:02,296 Eu mereu am fost ocupată... 1075 01:34:04,097 --> 01:34:06,570 Vom avea timp să vorbim când mă voi întoarce. 1076 01:34:07,971 --> 01:34:09,216 Da... 1077 01:34:14,717 --> 01:34:16,862 Unde ti-e zâmbetul tău faimos? 1078 01:34:20,163 --> 01:34:21,470 Îmi pare rău! 1079 01:34:36,271 --> 01:34:41,143 Ai grijă de Laura pentru mine. Spune-i să se linistească. 1080 01:34:41,844 --> 01:34:46,079 Desigur. Îti promit că nu i se va întâmpla nimic ei, nici copilului. 1081 01:34:48,380 --> 01:34:51,876 - Blackie... - Ne mai vedem. 1082 01:35:04,777 --> 01:35:07,080 Esti totul pentru mine pe lumea aceasta. 1083 01:35:10,081 --> 01:35:12,581 De aceea să fi al naibii de sigură că mă voi întoarce. 1084 01:35:17,182 --> 01:35:19,448 Gata pregătiti-vă! Toata lumea in vagoane. 1085 01:36:27,843 --> 01:36:30,595 "Frumoasa Adormită I- a petrecut până la usă... 1086 01:36:30,630 --> 01:36:33,348 si-a luat rămas bun, si i-a cerut să revină repede, 1087 01:36:33,849 --> 01:36:36,583 printul s-a gândit ce fericit va fi poporul lui, 1088 01:36:36,618 --> 01:36:41,028 când va afla că a câstigat inima preafrumoasei printese... " 1089 01:36:44,829 --> 01:36:46,055 Asta-i tot, dragule. 1090 01:36:49,856 --> 01:36:51,407 Te iubesc mamă. 1091 01:36:54,808 --> 01:36:56,337 Somn usor. 1092 01:37:20,463 --> 01:37:26,753 Tată îti voi trimite desene ca să poti vedea ce mai e pe aici. 1093 01:37:27,354 --> 01:37:32,341 Kit a căzut si s-a julit, a plâns ca un copilas! 1094 01:37:33,542 --> 01:37:35,315 Rămâneti adăpostiti... 1095 01:37:58,816 --> 01:38:03,330 Ai ciorapi căIdurosi? Îti pot trimite ceva? 1096 01:38:04,531 --> 01:38:10,068 Casa pare asa tăcută. Joe îti simt lipsa foarte mult. 1097 01:38:10,269 --> 01:38:11,769 Pregătiti-vă pe pozitii... 1098 01:38:24,983 --> 01:38:28,387 Unchiul Frank stie tot despre ceea ce fac germanii. 1099 01:38:31,588 --> 01:38:33,815 Asta-i ultima, înainte să-i trimită acasă. 1100 01:38:33,850 --> 01:38:35,655 Când va veni să stea cu noi mamă? 1101 01:38:35,690 --> 01:38:37,484 Imediat ce iese din spital. 1102 01:38:38,185 --> 01:38:40,865 Scrie că face progrese, asa că poate veni oricând. 1103 01:38:41,166 --> 01:38:43,802 - Oh Doamne... - Bine, îmi place unchiul Frank. 1104 01:38:44,203 --> 01:38:47,622 si el abia asteaptă să vă vadă si să vă jucati, după ce se vindecă. 1105 01:38:47,923 --> 01:38:50,020 - Ar fi plăcut, nu? - Ar fi frumos... 1106 01:38:55,001 --> 01:38:59,010 - O telegramă, doamnă. - O fi de la unchiul Frank, o surpriză! 1107 01:38:59,211 --> 01:39:02,116 - Dă-mi-o mie Edwina. - Vreau si eu să o citesc! 1108 01:39:06,217 --> 01:39:10,407 "Cu profunf regret Departamentul de Război vă informează, 1109 01:39:10,442 --> 01:39:13,911 că sotul dvs, soldatul Joseph Daniel Lowter, 1110 01:39:14,212 --> 01:39:17,804 din regimentul de infanterie usoară al Ducelui de Cornwall... 1111 01:39:18,353 --> 01:39:22,574 a fost omorât pe câmpul de luptă. " 1112 01:39:29,575 --> 01:39:30,975 Mamă... 1113 01:39:47,100 --> 01:39:51,100 Sfârsitul părtii a doua 83393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.