Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
PRETUL SUCCESULUI
- Partea a doua -
2
00:01:11,081 --> 00:01:12,292
Aici e "Rata Răpănoasă".
3
00:01:14,922 --> 00:01:17,384
Dar... scrie "Lebăda Neagră".
4
00:01:18,011 --> 00:01:21,363
Aici i se spune "Rata Răpănoasă".
Da. Înteleg.
5
00:01:23,312 --> 00:01:25,033
Acum înteleg.
6
00:01:30,952 --> 00:01:33,718
- Multumesc că m-ati adus aici.
- Nu-i nicio problemă.
7
00:01:34,333 --> 00:01:35,711
Mult noroc în Leeds!
8
00:01:38,633 --> 00:01:41,095
- Scuzati-mă!
- Da, doamnă!
9
00:01:45,396 --> 00:01:47,972
- O caut pe doamna Rossie!
- Păi ai găsit-o, scumpo!
10
00:01:48,193 --> 00:01:49,286
Cu ce te pot ajuta?
11
00:01:49,321 --> 00:01:52,062
Blackie O'Neill mi-a spus
că-i puteti transmite un mesaj.
12
00:01:52,284 --> 00:01:56,039
Da... Pot să-i transmit
un mesaj lui Blackie, de obicei.
13
00:01:56,542 --> 00:02:01,348
Problema e că acum e în Irlanda.
Are grijă de un prieten bolnav.
14
00:02:30,690 --> 00:02:31,650
Doamna Daniels?
15
00:02:32,610 --> 00:02:34,638
Doamna de la "Lebăda Neagră",
mi-a dat numele d-tale.
16
00:02:35,616 --> 00:02:39,414
- Rossie de la "Rata Răpănoasă"...
- Oh da!
17
00:02:39,916 --> 00:02:42,820
Spunea că m-ati putea ajuta.
Caut o cameră..
18
00:02:43,548 --> 00:02:46,470
Nu găzduiesc decât bărbati.
În plus, nu mai am camere libere.
19
00:02:46,762 --> 00:02:47,535
Sunteti sigură?
20
00:02:48,036 --> 00:02:50,455
Pare o casă mare,
sigur mai aveti ceva.
21
00:02:51,479 --> 00:02:53,922
A rămas doar camera de la
mansardă, dar n-o inchiriez.
22
00:02:53,957 --> 00:02:54,888
E prea mică.
23
00:02:54,923 --> 00:02:56,549
Exact de o cameră mică
am nevoie.
24
00:02:56,850 --> 00:02:58,985
Doar pentru câteva săptămâni,
pană se întoarce sotul meu.
25
00:02:59,494 --> 00:03:00,789
E in Marina Regală...
26
00:03:03,669 --> 00:03:05,630
V-as putea plăti în avans!
27
00:03:06,424 --> 00:03:11,280
Atunci mai bine ati intra, nu e
bine să stăm în drum de vorbă!
28
00:03:23,498 --> 00:03:25,084
După cum am spus, e mică!
29
00:03:26,112 --> 00:03:27,981
Sora mea a stat aici,
înainte să plece la Londra.
30
00:03:32,056 --> 00:03:33,267
Mi se pare foarte bună!
31
00:03:33,693 --> 00:03:35,270
Va trebui să-ti faci
singură curătenie.
32
00:03:38,777 --> 00:03:40,781
Te pricepi la treburile casnice?
33
00:03:42,492 --> 00:03:43,912
Sunt sigură că pot învăta!
34
00:04:20,813 --> 00:04:24,700
Nu întrebati de pret.
E doar un penny.
35
00:04:48,910 --> 00:04:49,995
Scuzati-mă.
36
00:04:51,164 --> 00:04:54,628
Caut de lucru!
Într-un magazin.
37
00:04:54,829 --> 00:04:57,432
Din păcate, nu avem nevoie.
38
00:05:03,100 --> 00:05:06,700
Căutăm colaborator
39
00:05:14,701 --> 00:05:16,500
Corsete - Cămăsi
40
00:05:46,801 --> 00:05:49,804
Regret, as vrea să te ajut,
dar nu avem nevoie de nimeni.
41
00:05:49,839 --> 00:05:51,705
Du-te acasă, evreule...
42
00:06:01,606 --> 00:06:03,134
Întoarce-te de unde ai venit...
43
00:06:05,135 --> 00:06:07,003
Să-i spergem geamurile...
44
00:06:09,004 --> 00:06:10,604
Aici... aici...
45
00:06:12,944 --> 00:06:17,364
Plecati de-aici, ticălosilor.
Lăsati-I pe bietul om în pace.
46
00:06:20,272 --> 00:06:22,557
Repede.
Veniti aici, domnule ofiter.
47
00:06:27,173 --> 00:06:28,469
Sunteti rănit?
48
00:06:30,904 --> 00:06:34,315
Multumesc!
Multumesc, domnisoară!
49
00:06:35,202 --> 00:06:36,686
Sunteti foarte amabilă.
50
00:06:38,569 --> 00:06:40,643
Nu-mi pot găsi ochelarii.
51
00:06:44,095 --> 00:06:46,909
Oh, multumesc mult.
52
00:06:48,370 --> 00:06:49,856
Asa este mai bine.
53
00:06:50,652 --> 00:06:54,169
si... unde este politistul?
54
00:06:58,081 --> 00:07:02,051
A fost curajos din partea ta.
Îti multumesc din nou.
55
00:07:02,852 --> 00:07:03,952
Multumesc.
56
00:07:06,841 --> 00:07:12,064
Dumnezeu să te apere si să-ti
ofere o viată bună.
57
00:07:18,587 --> 00:07:21,995
- Vă simtiti bine?
- Da, nu-ti face griji. N-am nimic.
58
00:07:22,785 --> 00:07:26,695
- Aveti o tăietură urîtă.
- E doar socul, o să-mi revin.
59
00:07:27,272 --> 00:07:29,171
Locuiti departe?
Vă pot conduce.
60
00:07:29,206 --> 00:07:31,856
Nu-ti face griji, mă descurc.
Îti promit. Sunt bine.
61
00:07:32,761 --> 00:07:34,365
Nu cred că vă simtiti bine.
62
00:07:36,254 --> 00:07:39,383
Mă numesc Abraham Kallinski.
63
00:07:39,970 --> 00:07:43,982
- Îmi faci onoarea să-I stiu pe al tău?
- Emma Harte.
64
00:07:52,732 --> 00:07:57,200
- De ce dădeau băietii cu pietre?
- Pentru că sunt evreu.
65
00:07:59,120 --> 00:08:02,349
Nu stii ce este un evreu,
asa-i, domnisoară Harte?
66
00:08:02,384 --> 00:08:04,842
- Nu prea.
- Atunci îti voi explica.
67
00:08:05,500 --> 00:08:10,092
Oamenii s-au temut întotdeauna
de ceea ce nu stiu si nu înteleg.
68
00:08:10,127 --> 00:08:12,174
De necunoscut,
de ceea ce e altfel,
69
00:08:12,675 --> 00:08:14,261
iar teama se transformă în ură,
70
00:08:14,762 --> 00:08:17,662
si, pe nepusă masă, devin
din oameni pasnici, dusmani
71
00:08:17,697 --> 00:08:19,063
violenti...
72
00:08:21,442 --> 00:08:24,450
Asta-i casa mea.
Te rog, pofteste.
73
00:08:25,651 --> 00:08:27,063
Te rog... Intră.
74
00:08:29,880 --> 00:08:32,762
A fost atât de amabil si curajos
din partea ta!
75
00:08:35,621 --> 00:08:37,656
Trebuie să plec.
Vă multumesc pentru ceai!
76
00:08:37,691 --> 00:08:39,691
Trebuie să-i pregătesti masa
sotului tau?
77
00:08:40,216 --> 00:08:41,742
Sotul meu e plecat pe mare.
78
00:08:41,777 --> 00:08:45,251
Atunci nu vrei să iei cina
de Sabat cu noi?
79
00:08:45,286 --> 00:08:47,628
- Da, ar trebui.
- Nu cred că...
80
00:08:47,663 --> 00:08:48,794
- Ah...
- Nu eu...
81
00:08:48,829 --> 00:08:49,830
- Bună ziua...
- Bună ziua...
82
00:08:51,021 --> 00:08:53,117
Băieti, dânsa e d-na Harte.
83
00:08:53,152 --> 00:08:56,041
L-a scos pe tată din necaz astăzi.
84
00:08:56,242 --> 00:08:59,080
- Victor, băietelul meu, si David.
- Îmi pare bine.
85
00:09:00,249 --> 00:09:03,014
- Bună ziua.
- Buna ziua, David.
86
00:09:59,442 --> 00:10:01,369
Acum, putem mânca.
87
00:10:01,870 --> 00:10:03,334
Nu vreau să fiu indiscret,
88
00:10:03,835 --> 00:10:07,189
dar ce căutati pe Nort Street,
doamnă Harte, v-ati rătăcit?
89
00:10:07,990 --> 00:10:09,341
Îmi căutam de lucru.
90
00:10:09,376 --> 00:10:13,706
O fată ca dumneata să caute
de lucru în acel cartier periculos!
91
00:10:13,907 --> 00:10:14,341
Săptămâna trecută,
92
00:10:14,376 --> 00:10:16,196
am fost la toate magazinele
de îmbrăcăminte din Leeds
93
00:10:16,231 --> 00:10:17,497
să caut de lucru.
94
00:10:17,698 --> 00:10:19,878
M-am gândit să incerc
si la atelierele de croitorie.
95
00:10:20,379 --> 00:10:23,579
Abraham, trebuie să faci ceva
pentru doamna Harte.
96
00:10:24,188 --> 00:10:25,030
Vă rog spuneti-mi Emma.
97
00:10:25,065 --> 00:10:27,361
Nu mai trebuie să mai cauti,
draga mea.
98
00:10:27,396 --> 00:10:29,708
Poti începe să lucrezi la noi
începând de luni dimineată,
99
00:10:29,743 --> 00:10:31,174
de la ora 8 fix.
100
00:10:31,209 --> 00:10:33,968
si când vei dori să pleci acasă,
Emma...
101
00:10:34,003 --> 00:10:37,196
David sau Victor te vor conduce
în sigurantă până la usa ta.
102
00:10:41,301 --> 00:10:42,532
Multumesc.
103
00:11:05,506 --> 00:11:07,355
Nu deschide usile.
104
00:11:07,756 --> 00:11:09,350
E cel mai rău lucru pe
care il poti face.
105
00:11:14,008 --> 00:11:15,614
Nu intrati, conasule!
106
00:11:28,517 --> 00:11:31,324
Conasule Edwin,
pleacă de acolo.
107
00:11:31,359 --> 00:11:33,223
Trebuie să facem ceva.
108
00:11:34,524 --> 00:11:35,851
Da, dar iesiti afară!
109
00:11:37,652 --> 00:11:41,370
- Haideti, acoperisul se va prăbusi.
- Nu...
110
00:11:41,405 --> 00:11:42,871
Haide, să plecăm.
111
00:11:54,706 --> 00:11:56,559
Mi s-a prins piciorul!
112
00:11:59,760 --> 00:12:00,854
Nu te misca.
113
00:12:02,855 --> 00:12:03,948
Nu.
114
00:12:06,049 --> 00:12:07,552
Oh, Doamne.
115
00:12:23,224 --> 00:12:24,704
Asează-I jos repede!
116
00:12:25,805 --> 00:12:27,848
- Mai e cineva înăuntru?
- Nu!
117
00:12:29,961 --> 00:12:31,572
Adu niste apă, Wilson!
118
00:12:32,473 --> 00:12:34,255
Aduceti repede apă!
119
00:12:40,156 --> 00:12:43,330
Albert, John, George,
veniti aici!
120
00:12:44,031 --> 00:12:45,893
Aici...
Da-ti o mână de ajutor...
121
00:12:46,801 --> 00:12:50,337
Ridicati-I încet! Cu grijă.
Nu-i atingeti arsurile.
122
00:12:51,100 --> 00:12:52,569
Cu grijă!
123
00:12:53,821 --> 00:12:55,438
Duceti-I în biroul meu!
124
00:12:56,245 --> 00:12:57,600
Cu grijă!
125
00:12:58,361 --> 00:13:00,831
George, ajută-ne cu pompele!
126
00:13:04,441 --> 00:13:08,892
- Aduceti mai multă apă!
- Ia mai multi oameni!
127
00:13:08,927 --> 00:13:10,028
Haideti!
128
00:13:10,328 --> 00:13:11,590
Esti rănit?
129
00:13:11,981 --> 00:13:14,588
Du-te după doctor! Spune-i că
Jack Harte e grav rănit.
130
00:13:14,623 --> 00:13:16,089
Spune-i să vină repede!
131
00:13:16,621 --> 00:13:18,433
Grăbiti-vă cu pompa aceea!
132
00:13:20,181 --> 00:13:24,518
Jack Harte mi-a salvat viata.
133
00:13:26,701 --> 00:13:29,931
Balotul ar fi căzut peste mine dacă
el nu m-ar fi acoperit cu trupul lui.
134
00:13:29,966 --> 00:13:32,795
Edwin, am înteles, dar pentru
Dumnezeu, adu doctorul acum!
135
00:13:32,830 --> 00:13:35,625
- Începeti să pompati!
- Miscati-vă mai repede, băieti!
136
00:13:46,521 --> 00:13:49,111
Acolo Russ.
Începeti să pompati!
137
00:14:05,841 --> 00:14:08,146
Se înteteste focul!
138
00:14:09,061 --> 00:14:12,160
Domnule Fairley,
se prăbuseste acoperisul!
139
00:14:12,969 --> 00:14:14,701
Toată lumea afară!
140
00:14:14,959 --> 00:14:16,631
Neil, lasă asta!
141
00:14:29,921 --> 00:14:32,964
N-o să mai blestem niciodată
ploaia.
142
00:14:34,257 --> 00:14:37,603
- Ne-a trimis-o Dumnezeu.
- Amin.
143
00:14:42,921 --> 00:14:45,927
Tot nu înteleg cum a pornit focul.
144
00:14:49,881 --> 00:14:53,516
- Ar putea fi pus de cineva!
- Să-I pună cineva?
145
00:14:53,961 --> 00:14:55,247
Dar de ce, pentru Dumnezeu.
146
00:14:55,282 --> 00:14:57,371
Mereu m-am purtat bine
cu oamenii mei.
147
00:14:57,575 --> 00:15:01,534
Vă cer scuze, domnule, dar ati fost
plecat la Melbourne ani întregi.
148
00:15:01,569 --> 00:15:03,931
- Ati călătorit mereu.
- Treci la subiect.
149
00:15:05,561 --> 00:15:07,761
Cred că e din cauza
conasului Gerald.
150
00:15:08,262 --> 00:15:10,473
Se poartă cu brutalitate
cu oamenii.
151
00:15:12,401 --> 00:15:14,065
Vrei să spui că-i terorizează?
152
00:15:22,681 --> 00:15:25,598
- Cum se simte?
- Nu prea bine.
153
00:15:29,561 --> 00:15:34,543
E în stare de soc, si are arsuri
pe spate si pe picioare.
154
00:15:34,578 --> 00:15:37,278
Trebuie dus la spital cât mai
curând posibil.
155
00:15:40,841 --> 00:15:43,270
Important e să nu întinzi ata.
156
00:15:43,305 --> 00:15:45,626
Dacă-o lasi moale,
vei distruge butoniera.
157
00:15:45,661 --> 00:15:49,767
Dacă e prea slab întinsă,
se va destrăma cusătura.
158
00:15:49,802 --> 00:15:53,873
Deci... Încearcă să exersezi
pe un petic de stofă.
159
00:16:13,081 --> 00:16:16,369
- Cum se descurcă Emma?
- Curând se va obisnui.
160
00:16:17,001 --> 00:16:20,391
Normal că asa va fi.
Are ceva minte în cap.
161
00:16:21,241 --> 00:16:24,868
Dragă tată, o duc bine, am primit
o slujbă, cameristă la o doamnă.
162
00:16:24,903 --> 00:16:28,415
Dar familia călătoreste mult,
asa că n-am o adresă fixă.
163
00:16:28,721 --> 00:16:33,317
Transmite dragostea mea lui
Frank si Winston, când îI vezi.
164
00:16:33,352 --> 00:16:36,816
Îti trimit o liră.
Cu dragoste, Emma.
165
00:16:55,241 --> 00:16:56,397
Emma!
166
00:17:04,561 --> 00:17:06,986
Danny are bronsită,
asa că ii tin eu locul.
167
00:17:07,021 --> 00:17:08,710
Ai putea învata să croiesti
si mâneci,
168
00:17:09,443 --> 00:17:12,155
bine-nteles dacă nu vrei să
continui cu butonierele?
169
00:17:12,190 --> 00:17:13,756
Sigur că vreau să învăt!
170
00:17:15,361 --> 00:17:16,783
Mai întâi marchezi cu creta...
171
00:17:23,641 --> 00:17:27,221
A venit un domn...
E în camera de zi.
172
00:17:36,121 --> 00:17:41,234
- Blackie...
- Al naibii să fiu! Ce mai faci?
173
00:17:46,441 --> 00:17:50,032
N- ai fost cuminte deloc.
Ce cauti în Leeds?
174
00:17:52,401 --> 00:17:54,312
A trebuit să-i părăsesc conacul
Fairley, deoarece...
175
00:17:55,999 --> 00:17:57,835
voi avea un copil.
176
00:17:58,641 --> 00:18:01,501
Cum?
Un copil?
177
00:18:02,201 --> 00:18:04,978
Băiatul...
adică tatăI copilului...
178
00:18:06,779 --> 00:18:08,009
m- a părăsit.
179
00:18:08,681 --> 00:18:09,819
Dumnezeule!
180
00:18:11,820 --> 00:18:14,532
L- as zdrobi de pământ,
oricine ar fi.
181
00:18:15,633 --> 00:18:16,590
Isuse...
182
00:18:16,961 --> 00:18:19,897
Dacă nu se însoară cu tine,
îi tăbăcesc spinarea.
183
00:18:20,921 --> 00:18:22,340
Mă tem că nu se poate.
184
00:18:22,841 --> 00:18:26,808
S- a înrolat în Marină,
precum fratele meu.
185
00:18:28,841 --> 00:18:30,816
Nu-i pot spune tatălui lui.
186
00:18:31,517 --> 00:18:34,848
Nici tatălui meu nu-i pot spune.
N- ar suporta rusinea.
187
00:18:40,466 --> 00:18:43,240
Nu ziceai că-mi arăti
marele oras?
188
00:18:44,541 --> 00:18:48,595
Ba da, o voi face...
O voi face!
189
00:18:49,761 --> 00:18:53,711
Esti foarte elegantă
în seara asta, dra Harte.
190
00:18:53,746 --> 00:18:56,009
Dna Wainwright mi-a dăruit
niste lucruri vechi ale ei.
191
00:18:56,044 --> 00:18:58,981
stiu... si o fată desteaptă ca tine
le-a facut să arate ca noi.
192
00:19:00,882 --> 00:19:02,287
Haide, să mergem!
193
00:19:02,761 --> 00:19:04,811
Scuzati-ne, vă rog.
Multumesc!
194
00:19:06,361 --> 00:19:09,575
Principalul este, ca tata să
nu-si facă griji.
195
00:19:09,610 --> 00:19:14,045
Din acest motiv i-am scris
că sunt camerista unei doamne.
196
00:19:14,080 --> 00:19:16,422
- si cu ce te ocupi de fapt?
- Lucrez la un atelier de croitorie.
197
00:19:16,457 --> 00:19:18,335
- De unde sti asta?
- Am învătat deja să croiesc.
198
00:19:18,641 --> 00:19:20,485
Am învătat deja să fac un costum.
199
00:19:20,686 --> 00:19:23,321
Productia în serie e un lucru
minunat, Blackie.
200
00:19:23,641 --> 00:19:28,200
Hainele pot fi făcute si pentru
oameni obisnuiti, pe bani putini.
201
00:19:28,235 --> 00:19:29,682
- Întelegi...
- Înteleg! Înteleg!
202
00:19:29,717 --> 00:19:31,702
Numărul 24 si 25, vă rog.
203
00:19:35,801 --> 00:19:37,837
Scuzati-ne vă rog, multumesc.
204
00:19:43,787 --> 00:19:45,424
Uite, asează-te aici.
205
00:19:51,461 --> 00:19:54,011
Aveai dreptate în legătură
cu Leeds, Blackie.
206
00:19:54,212 --> 00:19:56,047
O să-mi meargă bine aici.
207
00:19:56,082 --> 00:19:57,593
si ce vei face
când va veni copilul?
208
00:19:57,894 --> 00:20:00,015
Mă voi gândi până atunci.
209
00:20:00,516 --> 00:20:02,416
Deocamdată,
trebuie sa muncesc.
210
00:20:06,201 --> 00:20:10,491
Te rog nu-ti fă griji.
Există mereu o solutie la tot.
211
00:20:14,961 --> 00:20:17,794
Avem o solutie.
Căsătoreste-te cu mine!
212
00:20:19,561 --> 00:20:22,642
Căsătoreste-te cu mine, iar tu
si copilul veti fi în sigurantă.
213
00:20:29,801 --> 00:20:31,475
Blackie...
214
00:20:35,161 --> 00:20:37,526
E un lucru minunat ce ai spus.
215
00:20:39,281 --> 00:20:44,057
Multumesc, dar nu o pot face.
N- ar fi corect fată de tine.
216
00:20:44,092 --> 00:20:47,360
O sotie însărcinată
cu copilul altui bărbat.
217
00:20:47,395 --> 00:20:50,629
Ascultă-mă. Sincer...
M- ai face foarte fericit.
218
00:20:51,961 --> 00:20:54,629
Tu ai planurile tale,
vrei să ajungi milionar.
219
00:20:55,230 --> 00:20:58,273
- Nu pot să-ti fac asta, Blackie.
- ti-ar fi mai bine cu mine.
220
00:20:58,308 --> 00:20:59,570
Dar tie ti-ar fii?
221
00:21:00,071 --> 00:21:02,354
tie ti-ar fi mai bine?
Pentru că eu nu cred asta.
222
00:21:06,401 --> 00:21:08,879
Mă simt onorată
că m-ai cerut de sotie.
223
00:21:10,480 --> 00:21:12,140
Esti un prieten adevarat.
224
00:21:16,201 --> 00:21:19,814
Cum vrei.
Sunt aici, dacă ai nevoie de mine.
225
00:21:23,121 --> 00:21:27,493
- Ce mai sti de sotul tău?
- Nu prea multe, nu-i place să scrie.
226
00:21:28,841 --> 00:21:33,820
- N-ar trebui să fii singură.
- Nu prea sunt singură, nu?
227
00:21:33,855 --> 00:21:36,569
Când vom avea o nuntă în familie
David?
228
00:21:37,670 --> 00:21:41,116
Dacă muncesc tot timpul,
când să mai am timp si de fete?
229
00:21:41,151 --> 00:21:45,334
- ti le voi prezenta eu.
- Nu, multumesc!
230
00:21:48,561 --> 00:21:51,003
Mă duc să văd dacă s-au facut
merele la cuptor.
231
00:21:53,041 --> 00:21:56,289
David, crezi că putem livra
comanda săptămâna viitoare?
232
00:21:56,490 --> 00:21:58,590
- Desigur.
- Desigur nu e de ajuns...
233
00:21:59,361 --> 00:22:01,662
Victor, vreau să te întreb ceva.
234
00:22:02,232 --> 00:22:05,503
De fiecare dată când va aduc ceva,
o placintă facută de mine,
235
00:22:06,304 --> 00:22:08,661
mama ta
n- o aduce niciodată la masă.
236
00:22:09,062 --> 00:22:12,510
- Gresesc cu ceva?
- Mama e "frum".
237
00:22:14,101 --> 00:22:17,488
Adică respectă regulile
religiei sale.
238
00:22:18,681 --> 00:22:21,714
Mâncarea făcută de tine,
nu e "kosher".
239
00:22:22,915 --> 00:22:23,836
Nu se poate mânca.
240
00:22:24,061 --> 00:22:26,161
Dar folosesc
cele mai bune ingrediente.
241
00:22:26,962 --> 00:22:28,120
Despre ce vorbiti?
242
00:22:29,161 --> 00:22:33,439
- Îi explic legile noastre.
- Nu încerca să le întelegi Emma!
243
00:22:33,474 --> 00:22:35,872
Legile biblice au fost scrise în
desert pentru vecie.
244
00:22:35,907 --> 00:22:39,871
Ce legatură au ele cu Leeds-ul
anului 1907, te-ai putea întreba?
245
00:22:41,081 --> 00:22:45,516
Trăim după legea evreiască, David!
Asa a supravietuit poporul nostru.
246
00:22:46,881 --> 00:22:50,351
Asa este modul de viată evreiesc,
Emma..
247
00:22:52,252 --> 00:22:53,317
Mâncăm după aceste legii...
248
00:22:53,352 --> 00:22:58,399
- Dar tu trăiesti după legea asta?
- Da, presupun că da.
249
00:22:58,961 --> 00:23:02,891
- Dar nu si David?
- si el. Nu te lăsa păcălită.
250
00:23:02,926 --> 00:23:05,829
Vrei să-i sfâsie inima mamei?
251
00:23:50,581 --> 00:23:52,594
Nu poti continua asa.
252
00:23:52,995 --> 00:23:55,198
Singură ai spus că ti-e greu
să urci si treptele.
253
00:23:55,461 --> 00:23:56,951
Trebuie să lucrez.
254
00:23:57,452 --> 00:23:59,957
Chiar trebuie sa mergi
pe jos o ora?
255
00:24:01,421 --> 00:24:03,958
Ei bine... Dacă te-ai muta
la Laura ai putea...
256
00:24:03,993 --> 00:24:05,328
Cine este această Laura?
257
00:24:06,041 --> 00:24:08,660
Emma, ti-am spus...
e o prietenă a familiei.
258
00:24:08,695 --> 00:24:09,506
În ce relatii esti cu ea?
259
00:24:09,907 --> 00:24:13,582
De ce ar vrea să primească
o straină să stea în casa ei?
260
00:24:14,641 --> 00:24:19,380
Esti prietena mea, ea este la fel.
Nu vei fi o străină.
261
00:24:21,041 --> 00:24:23,516
Oricum, cred că nu-mi pot permite.
262
00:24:25,721 --> 00:24:28,254
Eu zic să te mai gândesti
si să te muti din casă.
263
00:24:28,755 --> 00:24:30,104
Atât îti cer.
264
00:24:31,981 --> 00:24:34,195
Ei bine...
Aici trebuie să coborâm.
265
00:24:38,081 --> 00:24:39,299
Ai grijă la treaptă!
266
00:24:40,200 --> 00:24:43,252
- Armley e un loc minunat.
- Multumesc!
267
00:24:45,761 --> 00:24:48,735
În parc, cântă fanfara
în fiecare duminică.
268
00:24:51,041 --> 00:24:55,001
Poti lucra la filatura tompson,
si sigur e si un spital pentru tine.
269
00:25:06,761 --> 00:25:10,282
Sunt si magazine!
Spuneai că Armeley e un sat.
270
00:25:10,317 --> 00:25:15,198
Este, dar sunt multi milionari
care au case aici lângă lac.
271
00:25:15,399 --> 00:25:16,699
Oameni de vază...
272
00:25:37,361 --> 00:25:42,289
- Bună, Blackie!
- Laura, ea e Emma.
273
00:25:42,561 --> 00:25:44,297
Bună, Emma.
274
00:25:46,498 --> 00:25:47,782
Bună.
275
00:26:39,981 --> 00:26:43,004
D- na Weston nu-i era bine,
asa că am rămas.
276
00:26:43,810 --> 00:26:46,368
Acum eu o să fac ceaiul.
277
00:26:49,001 --> 00:26:51,430
Ar trebui să-i spui sefului tău
că renunti la lucru.
278
00:26:51,465 --> 00:26:52,396
Nu...
279
00:26:52,431 --> 00:26:54,532
Copilul se va naste
abia peste doua luni.
280
00:26:55,233 --> 00:26:56,731
Nu-mi permit să stau degeaba.
281
00:26:57,232 --> 00:27:00,600
Nu-ti face griji în privinta chiriei.
Mă pot descurca eu.
282
00:27:00,635 --> 00:27:03,781
Laura,
si asa îmi iei prea putin.
283
00:27:04,982 --> 00:27:06,148
Nu e vorba despre asta.
284
00:27:08,449 --> 00:27:10,510
Trebuie să economisesc
pentru viitor.
285
00:27:36,301 --> 00:27:39,989
- Nu e pauza de ceai, fato!
- Nu, e "pauza" să merg la spital.
286
00:27:40,024 --> 00:27:42,260
Nu mai poti astepta
până la 6?
287
00:27:44,690 --> 00:27:45,994
Hopa, sus!
288
00:27:46,461 --> 00:27:49,383
Acum trebuie să mergi în pat,
esti obosită.
289
00:27:52,881 --> 00:27:55,820
E timpul să dormi.
Uite aici, asa...
290
00:27:56,021 --> 00:27:57,171
Haide iubito!
291
00:27:57,206 --> 00:27:58,322
Culcă-te...
292
00:28:00,281 --> 00:28:02,237
Asa, frumoasa mea...
293
00:28:03,441 --> 00:28:06,472
Orice s-ar întâmpla cu tine,
vreau să-ti spun...
294
00:28:07,773 --> 00:28:09,160
că esti nepretuita.
295
00:28:11,208 --> 00:28:13,241
Îti promit asta.
296
00:28:15,435 --> 00:28:17,266
Somn usor.
297
00:28:30,121 --> 00:28:32,622
Alo, alo...
e cineva acasă?
298
00:28:35,201 --> 00:28:38,570
- Blackie, nu te asteptam.
- Bun găsit, draga mea.
299
00:28:40,671 --> 00:28:43,807
Asteaptă să vezi ce am luat
pentru Tingeling.
300
00:28:44,908 --> 00:28:45,885
Bine-nteles că...
301
00:28:46,209 --> 00:28:48,851
n- am putut rezista.
Priveste asta!
302
00:28:49,052 --> 00:28:51,987
N- ar trebui să-ti cheltui banii
pe cadouri.
303
00:28:52,688 --> 00:28:55,436
Mie si unchiului Patrick ne merge
mai bine ca niciodata.
304
00:28:57,437 --> 00:29:01,524
Succesul mă pândeste la colt.
Bună draga mea.
305
00:29:01,559 --> 00:29:05,612
Am câstigat niste bani la cursele
din Doncaster.
306
00:29:05,647 --> 00:29:06,808
Da... esti o frumoasă...
307
00:29:06,843 --> 00:29:11,471
Ar trebui să-ti economisesti banii
dacă îti vei construi acea casă.
308
00:29:12,672 --> 00:29:15,469
Nu-ti face griji, o voi construi
într-o zi.
309
00:29:16,870 --> 00:29:18,316
Ne vedem mai târziu...
310
00:29:21,317 --> 00:29:23,168
- Dar Laura unde e?
- Poftim?
311
00:29:23,469 --> 00:29:25,741
E în bazar, ajută la
vânzare pentru biserică.
312
00:29:31,042 --> 00:29:32,579
- Blackie...
- Ce este?
313
00:29:34,004 --> 00:29:37,828
Ma cam ingrijorează faptul
că nu am botezat copilul.
314
00:29:38,029 --> 00:29:42,578
Pentru D-zeu!
Credeam că esti o atee!
315
00:29:42,779 --> 00:29:45,556
Sunt, dar pentru ea
ar putea conta intr-o zi.
316
00:29:47,057 --> 00:29:49,791
- Păi atunci boteaz-o.
- Nu pot!
317
00:29:50,992 --> 00:29:52,923
Vicarul vrea să vadă
certificatul de nastere.
318
00:29:53,124 --> 00:29:55,730
Îsi va da seama imediat
că e un copil nelegitim.
319
00:29:55,931 --> 00:29:59,536
Dacă ti neapărat, atunci vom
face un botez chiar aici!
320
00:29:59,837 --> 00:30:01,200
Ar fi posibil?
321
00:30:01,501 --> 00:30:03,969
- Un botez crestinesc adevărat!
- Desigur că se poate.
322
00:30:08,670 --> 00:30:11,505
Desi nu merg la biserică,
dar cred în Dumnezeu.
323
00:30:17,306 --> 00:30:18,798
Dumnezeu e in noi toti.
324
00:30:19,599 --> 00:30:23,790
Nu cred că se va supăra, dacă
iau problema în propriile mâini.
325
00:30:23,825 --> 00:30:24,991
O să-i spun eu.
326
00:30:27,692 --> 00:30:30,977
- si ce nume vrei să-i pui micutei?
- Edwina.
327
00:30:34,078 --> 00:30:37,110
Edwina...
E un nume elegant.
328
00:30:37,311 --> 00:30:38,711
Edwina...
329
00:30:39,712 --> 00:30:44,135
Crezi că mama ta îti pune numele
dintr-o revistă care o citeste?
330
00:30:44,336 --> 00:30:46,256
Mie îmi place, dar tie?
Ce spui?
331
00:30:48,057 --> 00:30:50,961
Emma, ai inregistrat
nasterea copilului?
332
00:30:52,762 --> 00:30:54,808
Va trebui să o faci, stii asta!
333
00:30:55,609 --> 00:30:56,794
stiu.
334
00:30:57,295 --> 00:30:59,095
si ce crezi că vei scrie ca
tatăI copilului?
335
00:30:59,453 --> 00:31:00,753
Tată necunoscut?
336
00:31:01,354 --> 00:31:03,908
- Cred că da.
- Mă gândeam eu.
337
00:31:04,809 --> 00:31:07,283
- În acest caz, scrie numele meu.
- Dar Blackie...
338
00:31:07,318 --> 00:31:11,386
Un nume, asa cum e el, tot e
mai bun decât un tată necunoscut.
339
00:31:11,421 --> 00:31:16,574
- Dar Blackie...
- Mereu protestezi contra mea.
340
00:31:16,875 --> 00:31:19,381
De câte ori voi mai auzi,
"dar, Blackie"?
341
00:31:20,782 --> 00:31:24,254
si acum...
Cum rămâne cu botezul?
342
00:31:29,355 --> 00:31:32,179
Ce vei face cu copilul când
te vei întoarce la lucru?
343
00:31:32,580 --> 00:31:35,836
ÎI duc la verisoara mea Frieda
în Rippon.
344
00:31:37,137 --> 00:31:39,951
Mă va ajuta de dragul mamei.
345
00:31:41,952 --> 00:31:45,722
Când voi fi stabilă financiar
cu ceva economii...
346
00:31:48,523 --> 00:31:50,542
O voi aduce să stea cu mine.
347
00:31:51,043 --> 00:31:53,367
Trebuie să o fac, n-am altă
alternativă.
348
00:31:53,402 --> 00:31:54,968
stiu asta, Emma.
349
00:31:55,269 --> 00:31:58,369
Verisoara ta, nu-i va spune tatălui
tău despre Edwina?
350
00:31:58,404 --> 00:31:59,770
Nu si dacă o rog eu.
351
00:32:03,071 --> 00:32:05,177
Frumusete!
352
00:32:05,378 --> 00:32:09,474
Dar tu esti prea slabă.
Trebuie să rămâi la masa.
353
00:32:10,281 --> 00:32:12,371
Trebuie să o duc pe Edwina
la verisoara mea.
354
00:32:12,406 --> 00:32:16,620
Emma, cu copilasul!
Bună Emma!
355
00:32:16,655 --> 00:32:18,767
Ce copil frumos ai.
356
00:32:18,802 --> 00:32:22,396
- Se numeste Edwina.
- Edwina... E un copil frumos.
357
00:32:22,431 --> 00:32:25,027
- Buna, David.
- Nu e frumoasă?
358
00:32:28,628 --> 00:32:30,308
Uite ce frumoasă e..
359
00:33:12,321 --> 00:33:14,054
Emma! Emma!
360
00:33:15,055 --> 00:33:17,331
Pentru Dumnezeu...
sunt eu, Winston!
361
00:33:24,761 --> 00:33:27,603
Păreai asa de slab, acum esti
un adevărat bărbat.
362
00:33:27,638 --> 00:33:30,765
si tu arăti foarte bine.
O adevărată d-nă.
363
00:33:31,761 --> 00:33:35,759
Unde ai fost plecată atâtea luni?
Cum ai putut fugi, asa?
364
00:33:35,981 --> 00:33:39,230
- si tu ai făcut la fel.
- E diferit. Sunt bărbat.
365
00:33:39,478 --> 00:33:41,271
De tine era nevoie acasă.
366
00:33:47,081 --> 00:33:49,747
Emma, trebuie să-ti spun ceva...
367
00:33:56,941 --> 00:33:59,742
Ai întârziat din nou, Winston.
ti-am păstrat cina caldă,
368
00:34:01,043 --> 00:34:02,527
dar arată cam ciudat...
369
00:34:09,328 --> 00:34:10,790
Emma!
370
00:34:13,921 --> 00:34:19,232
Nu plânge, Frank dragule.
Sunt aici, bine sanatoasă.
371
00:34:22,961 --> 00:34:24,610
Am niste cadouri pentru tine.
372
00:34:25,501 --> 00:34:27,469
Credeam
că nu te vei mai întoarce,
373
00:34:27,770 --> 00:34:29,401
si nu o să te mai văd niciodată.
374
00:34:29,436 --> 00:34:31,462
Nu fi prostut,
mereu mă voi întoarce.
375
00:34:32,763 --> 00:34:34,334
Stai să-mi dau haina jos!
376
00:34:38,841 --> 00:34:40,374
Asta-i pentru tine,
377
00:34:40,675 --> 00:34:41,799
asta-i pentru tata.
378
00:34:42,700 --> 00:34:43,740
El unde este?
379
00:34:51,701 --> 00:34:52,757
Unde este?
380
00:34:53,558 --> 00:34:55,027
Ce s-a întâmplat,
unde-i tata?
381
00:34:55,628 --> 00:34:56,732
Emma...
382
00:34:57,601 --> 00:34:59,297
Tata s-a alăturat mamei.
383
00:34:59,998 --> 00:35:02,498
- El a...
- A murit.
384
00:35:05,521 --> 00:35:06,791
Nu se poate...
385
00:35:07,992 --> 00:35:10,392
As fi simtit asta...
386
00:35:12,593 --> 00:35:14,033
Trebuia să fiu aici...
387
00:35:15,234 --> 00:35:16,638
N- am stiut...
388
00:35:19,561 --> 00:35:20,893
De ce nu m-a anuntat nimeni?
389
00:35:22,294 --> 00:35:23,629
Am încercat.
390
00:35:33,561 --> 00:35:38,754
- Când s-a întâmplat asta?
- Anul trecut, în august,
391
00:35:39,601 --> 00:35:41,652
la câteva zile după ce ai plecat.
392
00:35:47,201 --> 00:35:49,291
O să-ti fac o cească de
ceai, Emma.
393
00:35:55,721 --> 00:35:57,210
Cum s-a întâmplat?
394
00:35:58,011 --> 00:36:00,111
A fost un incendiu la fabrică.
395
00:36:00,712 --> 00:36:03,049
Tata s-a ales cu arsuri...
arsuri grave,
396
00:36:03,550 --> 00:36:05,630
si avea mult fum în plămâni.
397
00:36:07,831 --> 00:36:08,744
Continuă!
398
00:36:08,779 --> 00:36:10,756
Conasul Edwin putea sa moară.
399
00:36:11,057 --> 00:36:12,720
a fost lovit de un balot
de lână în flăcări...
400
00:36:12,755 --> 00:36:16,816
Tata I-a acoperit cu trupul lui.
I- a salvat viata conasului Edwin.
401
00:36:18,761 --> 00:36:21,478
Tata i-a salvat viata lui
Edwin Fairley?
402
00:36:23,401 --> 00:36:26,820
- S-a sacrificat pentru unul din ei.
- Oricine ar fi făcut la fel.
403
00:36:26,855 --> 00:36:27,621
Chiar asa?
404
00:36:28,322 --> 00:36:32,298
Stăpânul Fairley?
Conasul Gerald? Conasul Edwin?
405
00:36:35,399 --> 00:36:38,272
Edwin, n-ar misca un deget să
salveze viata altcuiva!
406
00:36:40,273 --> 00:36:41,667
Oh, Doamne!
407
00:36:43,961 --> 00:36:46,926
În memoria lui
ELIZABEt HARTE
408
00:36:46,961 --> 00:36:49,962
Decedată în 1905
în vârstă de 40 de ani
409
00:36:49,997 --> 00:36:52,963
si a lui JACK, sotul ei
decedat în 1906
410
00:36:52,998 --> 00:36:55,964
în vârstă de 45 de ani.
411
00:37:09,101 --> 00:37:11,228
O să vă răzbun pe amândoi.
412
00:37:12,929 --> 00:37:14,563
Vă promit asta.
413
00:37:21,241 --> 00:37:23,244
La dracu cu familia Fairley!
414
00:37:24,543 --> 00:37:26,476
La dracu cu ei toti!
415
00:37:28,841 --> 00:37:31,213
Sper să putrezească în iad!
416
00:37:37,001 --> 00:37:39,589
Ar fi mai bine ca Frank
să rămâna aici deocamdată.
417
00:37:39,624 --> 00:37:42,178
Îmi place că face practică
în biroul filaturii.
418
00:37:42,781 --> 00:37:47,198
Când vei avea 15 ani, îti voi găsi
ceva de lucru la un ziar în Leeds.
419
00:37:47,499 --> 00:37:50,978
Vei merge la cursuri serale.
Frank are minte pentru asta.
420
00:37:51,279 --> 00:37:52,473
si are talent la scris.
421
00:37:52,508 --> 00:37:54,424
E un dar de la Dumnezeu.
Nu trebuie irosit.
422
00:37:55,144 --> 00:37:56,844
Trebuie să-i oferim sansa asta.
423
00:37:58,041 --> 00:38:00,592
O să-ti trimit niste cărti,
dictionare,
424
00:38:00,627 --> 00:38:03,143
si niste manuale bune,
după care să înveti.
425
00:38:03,444 --> 00:38:04,409
Multumesc!
426
00:38:04,444 --> 00:38:08,706
Winston o să-ti dea câtiva silingi
să-ti cumperi materiale de scris,
427
00:38:09,507 --> 00:38:12,293
chiar dacă va trebui să sacrifice
câteva pahare de bere.
428
00:38:14,694 --> 00:38:16,475
Trebuie să avem grijă
unii de ceilaltii.
429
00:38:16,976 --> 00:38:18,733
Nu avem pe nimeni altcineva
care s-o facă.
430
00:38:38,761 --> 00:38:40,017
David!
431
00:38:41,961 --> 00:38:43,645
- Ce mai face copilul?
- Oh, e bine.
432
00:38:43,680 --> 00:38:47,230
- M-am întors alaltăieri.
- Nu te-am văzut de mult.
433
00:38:47,265 --> 00:38:49,096
stiu. Îmi pare rău.
stii...
434
00:38:49,131 --> 00:38:51,294
dar abia incep
sa pun pe picioare afacerea.
435
00:38:51,329 --> 00:38:55,274
Lucrezi 10 ore pe zi, 6 zile pe
săptămână, nu-i de ajuns?
436
00:38:56,441 --> 00:38:57,874
- Nu.
- Ascultă...
437
00:38:58,175 --> 00:39:01,227
Îti admir energia,
si eu muncesc din greu...
438
00:39:01,828 --> 00:39:04,285
Dar trebuie să ai grijă de tine.
439
00:39:04,320 --> 00:39:08,559
Tu nu esti o masină. Munceste,
de acord, dar cu moderatie.
440
00:39:08,594 --> 00:39:12,873
Moderatia e o virtute demodată,
mai ales când e vorba de muncă.
441
00:39:13,681 --> 00:39:15,535
Mă gândeam să cinăm împreună.
442
00:39:15,836 --> 00:39:18,595
Mi-ar plăcea,
dar trebuie să termin o roche.
443
00:39:18,630 --> 00:39:20,296
Emma...
Să nu-mi spui că ai de lucru!
444
00:39:24,921 --> 00:39:29,004
- Oh, Emma!
- Trebuie să termin până în weekend.
445
00:39:29,039 --> 00:39:32,579
- stii că e trecut de miezul noptii?
- Nu voi întârzia mult.
446
00:39:35,201 --> 00:39:38,312
- Multumesc, d-nă Harte.
- Mă bucur că v-a plăcut rochia.
447
00:39:38,347 --> 00:39:39,478
Da, îmi place.
448
00:39:39,513 --> 00:39:41,350
- La revedere.
- La revedere.
449
00:39:41,961 --> 00:39:46,150
- Culoarea vi se potriveste perfect.
- Multumesc!
450
00:39:56,451 --> 00:39:57,551
DE ÎNCHIRIAT
451
00:40:24,301 --> 00:40:28,739
- Da d-soară, vă pot ajuta?
- Nu, caut proprietarul.
452
00:40:28,774 --> 00:40:29,805
Unde îI pot găsi?
453
00:40:29,840 --> 00:40:32,426
Te uiti la el.
Eu sunt Joe Lowter.
454
00:40:32,727 --> 00:40:34,788
Păreti foarte tânăr
pentru un proprietar.
455
00:40:34,823 --> 00:40:36,619
Văd că magazinul e de inchiriat.
456
00:40:38,161 --> 00:40:41,678
- Pe cine interesează, pe mama ta?
- Eu sunt interesată.
457
00:40:42,961 --> 00:40:45,238
Nu esti cam tânără
ca să închiriezi un magazin?
458
00:40:45,273 --> 00:40:47,515
Am ceva experientă
în vânzarea cu amănuntul.
459
00:40:47,716 --> 00:40:50,308
Sunt croitoreasa aici, in Armley.
460
00:40:50,343 --> 00:40:53,388
Am câteva cliente de vază.
Vreau un magazin.
461
00:40:53,889 --> 00:40:57,073
- Îmi pare rău, nu ti-I pot închiria.
- De ce, nu?
462
00:40:57,474 --> 00:41:00,974
Trebuie să fie cineva cu experientă.
Am fost înselat de prea multe ori.
463
00:41:01,201 --> 00:41:03,840
Îti plătesc în avans pe trei luni.
464
00:41:05,341 --> 00:41:07,386
Nu, îmi pare rău.
465
00:41:07,961 --> 00:41:10,052
si în plus nu fac afaceri duminică.
466
00:41:10,087 --> 00:41:12,718
Există un început pentru toate,
dle Lowter.
467
00:41:15,601 --> 00:41:19,918
Scuzati-mă, nu m-am prezentat.
Mă numesc Emma Hearte.
468
00:41:31,441 --> 00:41:34,674
- David, îmi pare rău!
- Am băut deja ceaiul.
469
00:41:34,709 --> 00:41:38,420
- Am vrut sa ajung mai devreme...
- Dar munca ti-a stat în cale?
470
00:41:38,721 --> 00:41:41,613
Laura, draga mea, nu trebuie
să vizitezi pe cineva?
471
00:41:41,814 --> 00:41:43,114
Ba da.
472
00:41:52,281 --> 00:41:54,076
Pari extenuată, fetito.
473
00:41:56,961 --> 00:42:00,839
Are dreptate. Pari epuizată.
Vrei să te sinucizi muncind?
474
00:42:00,874 --> 00:42:04,718
Munca n-a omorat pe nimeni.
David, te rog, nu te supara!
475
00:42:04,753 --> 00:42:07,522
Am vesti mari.
Am închiriat un magazin.
476
00:42:07,557 --> 00:42:10,256
- Felicitări!
- Primul meu magazin.
477
00:42:10,291 --> 00:42:14,438
Credeam că vom fi parteneri, anul
viitor voi avea fabrica mea.
478
00:42:14,473 --> 00:42:15,404
Perfect.
479
00:42:15,439 --> 00:42:18,652
Voi croi tipare pentru tine, haine
rochii si multe alte lucruri...
480
00:42:18,687 --> 00:42:21,172
Am o gramada de idei,
dar magazinul e altceva.
481
00:42:21,801 --> 00:42:24,189
David, te rog, bucură-te
pentru mine!
482
00:42:32,841 --> 00:42:36,837
- Mă simt cam ametită.
- Probabil n-ai mâncat nimic azi.
483
00:42:38,081 --> 00:42:43,397
- Vorbesti exact ca mama ta.
- Păi atunci să fac un ceai.
484
00:43:00,481 --> 00:43:02,961
Sunt făcute în casă?
485
00:43:28,001 --> 00:43:30,682
Salut David.
Unde-i Emma?
486
00:43:30,983 --> 00:43:35,093
David, regret. Trebuie sa termine
un costum pentru o clienta.
487
00:43:35,128 --> 00:43:37,942
Vino la noi să iei ceaiul.
Va termina si ea până atunci.
488
00:43:39,843 --> 00:43:43,378
- Ar fi trebuit să-mi dau seama.
- la loc!
489
00:43:52,179 --> 00:43:53,873
Nu înteleg.
490
00:43:54,490 --> 00:43:58,771
Blackie... ce-o încrâncenează
atât de tare pe Emma?
491
00:43:58,806 --> 00:44:03,053
- Ura... Pur si simplu.
- Oh, Blackie, nu e adevărat!
492
00:44:03,421 --> 00:44:09,568
- Ura, pe cine urăste Emma?
- Nu m-am referit la cineva anume.
493
00:44:12,161 --> 00:44:18,196
S- ar putea spune că urăste
conditiile în care a trăit.
494
00:44:19,901 --> 00:44:23,062
Ura fată de sărăcie,
asta o motivează pe Emma.
495
00:44:23,263 --> 00:44:25,021
Cumplita ei nevoie de bani.
496
00:44:25,056 --> 00:44:29,602
Cu toti vrem bani, dar nu ne
devorăm viata acestui lucru.
497
00:44:29,803 --> 00:44:32,243
E asa cum spui tu David,
tu si cu mine vrem bani pentru...
498
00:44:32,278 --> 00:44:33,827
ca să traim mai bine,
499
00:44:34,376 --> 00:44:36,853
să avem lucruri frumoase,
să ne simtim în sigurantă...
500
00:44:37,121 --> 00:44:39,191
Dar ce sunt banii pentru Emma?
501
00:44:45,241 --> 00:44:49,563
- Sunt ca o armă.
- Prostii! O armă împotriva cui?
502
00:44:49,598 --> 00:44:55,018
Vrea să construiască o fortăreată
de sigurantă pentru ea si copil.
503
00:44:55,481 --> 00:44:59,194
Emma Harte, vrea să devenă
o femeie foarte bogată.
504
00:45:00,481 --> 00:45:05,191
si pentru D-zeu, are în ea forta a
sute de cai.
505
00:45:11,721 --> 00:45:12,453
Multumesc John.
506
00:45:12,488 --> 00:45:15,028
Încă un magazin e cam mult,
dna Harte.
507
00:45:16,241 --> 00:45:17,460
Bună dimineata, d-nă Minton.
508
00:45:17,761 --> 00:45:21,105
I- ai închiriat magazinul ei,
presupun?
509
00:45:21,140 --> 00:45:24,637
Da, d-nei Harte.
Va deschide unul de tricotaje.
510
00:45:24,938 --> 00:45:27,402
N- am timp de stat la bârfă
toată ziua.
511
00:45:47,601 --> 00:45:51,116
- Bună, Joe.
- Lucrezi asa târziu, nu-i asa?
512
00:45:51,317 --> 00:45:54,270
A fost o zi grea, va trebui
să am totul gata dimineată...
513
00:45:55,071 --> 00:45:57,690
Ar trebui să te opresti si să
mănânci ceva.
514
00:45:57,725 --> 00:46:01,222
N- am timp de mâncare acum.
Munca e pe primul plan.
515
00:46:12,223 --> 00:46:13,737
Doamne, dna Minton!
516
00:46:14,738 --> 00:46:20,526
Nu mă lua asa, Joe Lowter!
E o adevarată crimă!
517
00:46:20,927 --> 00:46:23,124
Am înteles totul
din clipa în care a venit aici.
518
00:46:23,159 --> 00:46:25,180
Magazinul meu se află între cele
două ale ei.
519
00:46:25,215 --> 00:46:27,202
Mă omoară cu delicatesele
si cu merceria ei.
520
00:46:27,403 --> 00:46:30,875
Vrea să scape de mine.
Am avut dreptate, nu-i asa?
521
00:46:30,910 --> 00:46:34,348
Dna Minton, calmati-vă!
Nu stiu despre ce vorbiti.
522
00:46:34,383 --> 00:46:38,803
Vorbesc despre Emma Harte.
Târfa naibii!
523
00:46:39,004 --> 00:46:43,266
Cumpără direct de la producători
si vinde ieftin. Nu-i corect.
524
00:46:43,301 --> 00:46:46,203
Dna Minton, dna Harte
îsi conduce magazinul
525
00:46:46,238 --> 00:46:47,604
ca un adevărat om de afaceri.
526
00:46:48,005 --> 00:46:52,575
- Afaceri? Eu as numi-o fraudă.
- Asa i-ati spune?
527
00:46:52,776 --> 00:46:56,610
Eu spun că face bani.
Priviti aici!
528
00:46:58,611 --> 00:46:59,914
Uite!
529
00:47:00,115 --> 00:47:01,813
Priviti această plăcintă.
si aici..
530
00:47:04,014 --> 00:47:07,756
Murăturile si prăjiturile d-nei Harte.
De aceea reuseste...
531
00:47:08,057 --> 00:47:09,768
Pentru că oferă
cea mai bună calitate.
532
00:47:10,769 --> 00:47:16,206
Mă asteptam să o aperi.
Doar e amanta ta.
533
00:47:17,107 --> 00:47:22,556
Nu te arăta asa surprins!
Toti stim ce se petrece între voi.
534
00:47:22,957 --> 00:47:25,168
E amanta ta, asta e!
535
00:47:27,169 --> 00:47:30,550
Între mine si dna Harte
nu există decât relatii de afaceri.
536
00:47:31,551 --> 00:47:35,346
Mai bine tineti-vă gura, dna Minton,
altfel vă acuz de calomnie.
537
00:47:35,547 --> 00:47:37,831
Nu va avea satisfactia
de a mă da afară.
538
00:47:38,532 --> 00:47:41,104
Deoarece voi pleca singură.
539
00:47:42,105 --> 00:47:45,526
si poti să-ti iei contractul tău
mizerabil si să-I închiriezi...!
540
00:48:05,201 --> 00:48:09,349
Emma!
Cum te simti?
541
00:48:11,450 --> 00:48:12,549
În sigurantă.
542
00:48:14,050 --> 00:48:17,839
Am început să mă simt...
în sigurantă.
543
00:48:22,241 --> 00:48:24,703
Fabrica "Harte-Kallinskis"
arată bine.
544
00:48:25,204 --> 00:48:29,009
Vom pune cam 5 tone de ciment aici.
545
00:48:29,044 --> 00:48:31,053
Nu te va costa mult.
546
00:48:31,654 --> 00:48:35,297
Fundatia e foarte solidă,
mă pot descurca cu ea.
547
00:48:36,098 --> 00:48:37,814
- E excelent, Blackie.
- Da...
548
00:48:38,315 --> 00:48:41,750
Apropo, stiai ca si Joe Lowter
va investi in fabrica?
549
00:48:41,785 --> 00:48:44,734
Nu...
Sunt sigur că Emma I-a convins.
550
00:48:46,035 --> 00:48:49,044
- Oricum, să începi cât de repede poti.
- Categoric, încep.
551
00:48:50,345 --> 00:48:55,218
Apropo, David, nu cred că ai auzit
vestea despre sotul Emmei...
552
00:48:55,253 --> 00:48:59,098
- Nu mai vine acasă?
- A murit.
553
00:48:59,299 --> 00:49:04,912
- Cum, e mort? De când?
- Emma a fost informată acum 2 zile.
554
00:49:04,947 --> 00:49:06,513
Mi-a spus Laura...
555
00:49:07,413 --> 00:49:11,307
L- a răpus febră tifoidă undeva
în străinătate.
556
00:49:13,408 --> 00:49:16,998
Nu cred că va purta doliu dupa el.
557
00:49:19,099 --> 00:49:20,792
În magazinul dumitale
e foarte placut.
558
00:49:20,827 --> 00:49:21,658
Multumesc.
559
00:49:21,693 --> 00:49:25,140
lată lista mea.
Cred ca e completă...
560
00:49:25,741 --> 00:49:27,831
doar dacă
nu-mi mai sugerezi ceva.
561
00:49:28,332 --> 00:49:29,579
Pare în regulă...
562
00:49:30,880 --> 00:49:31,933
Numai dacă...
563
00:49:32,381 --> 00:49:34,541
nu mai vreti să adăugati
câteva pateuri cu carne în plus.
564
00:49:35,842 --> 00:49:38,559
Nu vă pot promite că nu vor fi
vândute până la sfârsitul săptămânii.
565
00:49:38,960 --> 00:49:42,530
Atunci o să măresc comanda.
Nu vreau să se supere doamna.
566
00:49:43,731 --> 00:49:45,151
Astea arata minunat.
567
00:49:45,452 --> 00:49:47,101
Arată toate bine.
568
00:50:01,802 --> 00:50:04,964
Dar parcă sunt prea arătoase
pentru noi.
569
00:50:04,999 --> 00:50:06,979
Nu...
Asa credti d-nă Jackson?
570
00:50:07,680 --> 00:50:10,954
Oamenii de vază au preferat
dintotdeauna delicatesele.
571
00:50:12,455 --> 00:50:15,722
Bucatareasa familiei Towers
a comandat câte două din fiecare.
572
00:50:16,123 --> 00:50:18,559
Desigur e putin cam scump...
573
00:50:18,860 --> 00:50:22,122
D- na pentru care lucrez nu-si
face grijă de putină cheltuială.
574
00:50:25,423 --> 00:50:27,658
I- au câte trei din fiecare.
575
00:50:28,559 --> 00:50:33,087
Voi avea nevoie si de niste
suncă de import, si...
576
00:50:35,088 --> 00:50:37,594
si patru borcane de chutney.
577
00:50:38,595 --> 00:50:41,359
- Cel mai bine e să fie în depozit.
- Desigur.
578
00:50:41,860 --> 00:50:42,660
Ei bine...
579
00:50:42,861 --> 00:50:45,336
Mă voi ocupa de toate personal,
dna Jackson.
580
00:50:45,371 --> 00:50:46,737
Sunteti foarte amabilă.
581
00:50:47,538 --> 00:50:50,269
- Noapte bună.
- Noapte bună, d-nă Jackson.
582
00:50:56,766 --> 00:50:59,225
Ai putea vinde
si gheata eschimosilor, Emma.
583
00:50:59,426 --> 00:51:02,768
N- am mai vazut asa ceva.
Ai dublat comanda bietei femei.
584
00:51:02,803 --> 00:51:05,941
- Am triplat-o!
- Noapte bună, d-nă Harte!
585
00:51:07,442 --> 00:51:09,096
Noapte bună fetelor.
586
00:51:14,097 --> 00:51:18,600
- Am auzit vestile, despre sotul tău.
- Blackie ti-a spus?
587
00:51:19,301 --> 00:51:21,789
Cred că a fost un soc pentru tine.
588
00:51:23,090 --> 00:51:26,317
stii...
A fost plecat atâta timp...
589
00:51:28,518 --> 00:51:30,789
Începusem să simt că numai
exista de mult.
590
00:51:38,390 --> 00:51:43,317
David, trebuie să încetăm cu asta.
Nu e bine.
591
00:51:43,352 --> 00:51:45,490
De ce nu?
Te iubesc.
592
00:51:46,791 --> 00:51:49,801
- Dar trebuie să privim in viitor.
- Eu privesc. Mă văd însurat cu tine.
593
00:51:50,402 --> 00:51:51,402
Însurat cu mine?
594
00:51:51,903 --> 00:51:55,780
De ce nu? ti-as fi putut cere mâna
si înainte, dar împrejurările...
595
00:51:55,815 --> 00:51:58,620
David...
nu mă pot mărita cu tine!
596
00:51:59,921 --> 00:52:04,551
De ce nu? Sotul tău e mort, tu
esti liberă, iar eu te iubesc.
597
00:52:04,752 --> 00:52:07,318
Mai mult decât orice pe lume.
598
00:52:07,919 --> 00:52:11,146
Vreau să-ti ofer protectie,
să te fac fericită...
599
00:52:12,047 --> 00:52:16,543
- E altcineva? Joe Lowter?
- Nu, desigur că nu!
600
00:52:17,944 --> 00:52:19,300
David...
601
00:52:19,901 --> 00:52:23,622
Nu mă pot mărita cu tine, pentru
că mama ta n-ar accepta o crestină.
602
00:52:24,123 --> 00:52:26,998
Ea asteaptă să te însori cu
o evreică, să ai copii evrei...
603
00:52:27,199 --> 00:52:29,856
La naiba cu asta, nu-mi pasă de
ce vrea maică-mea.
604
00:52:30,157 --> 00:52:32,454
Eu te vreau pe tine,
să-mi fi sotie.
605
00:52:32,955 --> 00:52:34,545
Asta-i tot ce contează.
606
00:52:34,946 --> 00:52:37,868
Crezi că lucrurile astea nu
contează, dar într-o zi...
607
00:52:38,769 --> 00:52:42,577
părintii tăi, si copii nostri,
ne vor despărti.
608
00:52:43,278 --> 00:52:44,478
stiu asta!
609
00:52:48,779 --> 00:52:50,699
Te rog, încearcă să întelegi.
610
00:52:52,200 --> 00:52:56,243
- Mă iubesti, nu-i asa?
- Da.
611
00:52:58,544 --> 00:53:00,232
Atunci căsătoreste-te cu mine!
612
00:53:02,433 --> 00:53:04,151
Nu David, n-o voi face.
613
00:53:09,852 --> 00:53:13,301
- E ultimul tău cuvânt?
- Da.
614
00:54:16,423 --> 00:54:17,731
Nu mă inviti înauntru?
615
00:54:24,523 --> 00:54:27,485
- Ar fi păcat să fim întrerupti.
- Ce doresti?
616
00:54:27,520 --> 00:54:31,473
Vreau să-ti spun două vorbe,
dna Harte.
617
00:54:31,508 --> 00:54:34,026
N- am nimic de discutat cu tine
sau cu cei din familia Fairley.
618
00:54:36,327 --> 00:54:37,522
Foarte frumos...
619
00:54:39,723 --> 00:54:41,012
Unde ti-e copilul?
620
00:54:42,713 --> 00:54:45,211
- Ce copil?
- Copilul fratelui meu.
621
00:54:47,212 --> 00:54:48,146
Cum m-ai găsit?
- Săptămâna trecută ti-am găsit numele.
622
00:54:48,347 --> 00:54:50,234
Am cumpărat filatura tompson
săptămana trecută.
623
00:54:50,635 --> 00:54:52,782
ti-am descoperit numele
în registrul angajatilor.
624
00:54:55,083 --> 00:54:57,928
- Unde-i bastardul fratelui meu?
- Nu stiu despre ce vorbesti.
625
00:54:57,963 --> 00:55:00,829
Haide Emma... stiu că ai născut
copilul lui Edwin.
626
00:55:02,230 --> 00:55:05,585
- Nu-ti pierde vremea negând.
- Tu esti cel care-si pierde vremea.
627
00:55:05,986 --> 00:55:07,463
Te rog să pleci!
628
00:55:07,964 --> 00:55:10,368
Prostul voia să vină să te vadă,
629
00:55:10,769 --> 00:55:11,969
să se asigure că esti bine.
630
00:55:13,270 --> 00:55:14,470
Nu i-am permis asta.
631
00:55:15,171 --> 00:55:18,542
Nu te-ai schimbat. Întotdeauna
ai fost un om rău. lesi afară!
632
00:55:18,577 --> 00:55:20,804
Ascultă ce-ti spun...
Am venit să discutăm afaceri.
633
00:55:23,605 --> 00:55:27,029
Edwin e pe cale să se logodească.
Cu o doamnă respectabilă.
634
00:55:27,064 --> 00:55:28,730
- Asta nu mă priveste.
- Asa e.
635
00:55:29,431 --> 00:55:31,721
Dar ai putea folosi copilul ca să
îI santajezi pe Edwin.
636
00:55:32,122 --> 00:55:34,186
Se practică printre servitoare.
637
00:55:34,787 --> 00:55:37,214
Nu vom permite un scandal
in familia Fairley.
638
00:55:37,515 --> 00:55:39,789
Deci, unde e creatura?
639
00:55:41,890 --> 00:55:44,891
Dacă mai pui mâna pe mine,
Gerald Fairley, o vei regreta.
640
00:55:44,926 --> 00:55:46,092
Chiar asa?
641
00:55:59,293 --> 00:56:01,135
Acum mirosi ca o prăjitură de
pe masă.
642
00:56:02,336 --> 00:56:04,296
Ce zici de o partidă?
643
00:56:04,597 --> 00:56:07,792
Femeile ca tine îsi fac de cap
tot timpul.
644
00:56:07,827 --> 00:56:09,861
Nu-i asa, d-nă Harte?
645
00:56:56,762 --> 00:56:58,298
Am să-ti tai gâtul!
646
00:57:01,599 --> 00:57:03,169
lesi afară din magazinul meu!
647
00:57:16,870 --> 00:57:18,617
Mă voi întoarce Emma.
648
00:57:19,618 --> 00:57:21,275
O femeie ca tine
nu ar trebui să fie singură.
649
00:57:22,876 --> 00:57:24,167
Ai nevoie de un bărbat aici.
650
00:57:33,177 --> 00:57:35,330
Am demonstrat că pot
avea grijă de tine, nu?
651
00:57:37,731 --> 00:57:39,371
Esti ca un tigru mic.
652
00:57:42,902 --> 00:57:44,448
Vreau să afli un lucru.
653
00:57:45,349 --> 00:57:48,018
Am să te ruinez.
Pe voi toti.
654
00:57:49,019 --> 00:57:53,349
Întreaga familie Fairley.
Jur asta!
655
00:58:38,550 --> 00:58:39,630
Joe?
656
00:58:46,131 --> 00:58:51,247
- S-a întâmplat ceva?
- Nu. Da...
657
00:58:52,548 --> 00:58:54,974
- Pot intra?
- Desigur.
658
00:59:02,275 --> 00:59:03,780
Nu arăti prea bine.
659
00:59:05,901 --> 00:59:08,561
- N-am dormit toată noaptea.
- Esti bolnav?
660
00:59:11,562 --> 00:59:13,843
M- am tot gândit...
661
00:59:15,844 --> 00:59:17,107
Nu e bine...
662
00:59:17,908 --> 00:59:20,415
Nu mă pricep la cuvinte frumoase...
663
00:59:23,816 --> 00:59:25,160
Te iubesc, Emma.
664
00:59:27,861 --> 00:59:29,238
Vrei să te căsătoresti cu mine?
665
00:59:32,239 --> 00:59:35,349
Pot avea grijă de tine.
Ai nevoie de cineva.
666
00:59:36,450 --> 00:59:41,494
O femeie n-ar trebui să fie singură.
Te-as putea proteja.
667
00:59:43,695 --> 00:59:48,506
Emma Harte, îI iei pe acest
bărbat în căsătorie?
668
00:59:51,207 --> 00:59:52,522
Da.
669
00:59:52,823 --> 00:59:54,123
Zâmbiti...!
670
00:59:57,424 --> 01:00:00,624
Emma, Laura, acum
faceti o poză amandouă!
671
01:00:03,225 --> 01:00:06,696
Ei Laura, când veti anunta tu
si Blackie data nuntii?
672
01:00:07,597 --> 01:00:12,342
- De unde... De unde ai stiut?
- Păi n-am stiut.
673
01:00:13,743 --> 01:00:17,461
- Vrei să spui...?
- Tocmai mi-a propus în biserică.
674
01:00:23,962 --> 01:00:25,185
O să-ti fac rochia de mireasă.
675
01:00:25,486 --> 01:00:28,979
O să fie cea mai frumoasă rochie
din câte ti-ai imaginat vreodată.
676
01:00:30,808 --> 01:00:32,570
Rămâneti nemiscati, vă rog!
677
01:00:51,071 --> 01:00:52,333
E timpul pentru culcare?
678
01:00:55,134 --> 01:00:56,569
Am nevoie de o îmbrătisare.
679
01:01:01,370 --> 01:01:04,085
Te-ai făcut mare...
Somn usor, dragule.
680
01:01:06,886 --> 01:01:08,863
- Tu ce faci, domnisoară?
- Sunt bine, mamă.
681
01:01:08,898 --> 01:01:10,064
Bine...
682
01:01:36,343 --> 01:01:38,505
- Ei bine au sosit.
- Bună dimineata, Emma.
683
01:01:38,706 --> 01:01:40,802
- Bună dimineata!
- Ei, esti încântată.
684
01:01:41,003 --> 01:01:41,707
Foarte mult.
685
01:01:41,742 --> 01:01:45,225
Filatura a tesut exact nuantele
folosite în modelele tale.
686
01:01:46,226 --> 01:01:48,717
Am decis să cumpăr depozitul
Gregsons.
687
01:01:49,418 --> 01:01:50,792
E întelept?
688
01:01:51,093 --> 01:01:54,890
Ei au mult spatiu. Pot cumpăra
reducerile la stocurile lor de marfă.
689
01:01:54,925 --> 01:01:55,856
si să le depozitez.
690
01:01:55,891 --> 01:01:57,733
- Dar am auzit că marfa lor e proastă.
- Da, vom putea vinde ieftin tot.
691
01:01:57,934 --> 01:02:02,317
Da. E perfectă pentru a o vinde
ieftin amatorilor de chilipiruri.
692
01:02:02,352 --> 01:02:04,513
Dar au un sistem de distributie
excelent...
693
01:02:04,914 --> 01:02:10,667
si... distribuie peste tot în tară.
694
01:02:10,702 --> 01:02:13,978
Deci poti vinde angro în Scotia
sau Londra.
695
01:02:14,013 --> 01:02:17,472
si pot păstra linii exclusiv
numai pentru piata locala.
696
01:02:17,973 --> 01:02:19,231
Mazel tov!
697
01:02:19,266 --> 01:02:20,489
Totul are sens acum.
698
01:02:20,790 --> 01:02:24,574
Vreau să-ti dau echivalentul chiriei
pe zece ani pentru fiecare magazin,
699
01:02:24,775 --> 01:02:26,610
plus o mie de lire.
700
01:02:27,411 --> 01:02:29,156
E foarte profitabil pentru tine.
701
01:02:30,557 --> 01:02:33,888
- Dar magazinele sunt oricum ale tale.
- Nu, doar mi le-a închiriat.
702
01:02:35,989 --> 01:02:39,168
Esti sotia mea, nu vreau să
fac profit de pe urma ta.
703
01:02:39,203 --> 01:02:42,759
- Vreau să fac ce e corect.
- Bine, îti voi da magazinele.
704
01:02:43,160 --> 01:02:47,900
Nu, vreau să le cumpăr.
Asa vor stii toti că îmi apartin.
705
01:02:49,001 --> 01:02:53,580
- De unde ai tu 5.000 de lire?
- Voi ipoteca depozitul.
706
01:02:54,681 --> 01:02:56,573
Mie mi se pare o prostie...
707
01:02:59,074 --> 01:03:02,532
dar dacă înseamnă atât de mult
pentru tine... bine.
708
01:03:04,133 --> 01:03:05,133
Joe!
709
01:03:11,624 --> 01:03:12,828
Emma...
710
01:03:13,629 --> 01:03:17,479
- Joe, nu acum.
- Emma nu fi distantă.
711
01:03:19,000 --> 01:03:22,741
Emma...
Te iubesc, Emma.
712
01:03:39,643 --> 01:03:42,128
Nu Emma, nu putem cumpăra
magazinul ăsta.
713
01:03:42,929 --> 01:03:44,756
Eu nu-mi bag banii, în asa ceva.
714
01:03:44,791 --> 01:03:45,757
si cu asta, gata!
715
01:03:45,958 --> 01:03:48,209
Atunci voi cumpăra magazinul
cu banii mei.
716
01:03:48,244 --> 01:03:51,023
Banii tăi, de unde?
717
01:03:51,724 --> 01:03:53,318
Am vandut cele trei magazine.
718
01:03:54,719 --> 01:03:57,493
- Mi-ai vândut magazinele?
- Ale mele, Joe.
719
01:03:57,694 --> 01:04:00,762
Le-am vândut pentru
20.000 de lire.
720
01:04:02,263 --> 01:04:06,132
Dar mi-ai plătit 5.000 anul trecut,
nu pot valora acum, 20.000!
721
01:04:07,933 --> 01:04:09,883
Tu mi-ai vândut doar clădirile.
722
01:04:10,284 --> 01:04:12,664
Eu am vândut
trei magazine profitabile,
723
01:04:12,699 --> 01:04:15,044
cu stocuri uriase
de marfă de calitate,
724
01:04:15,079 --> 01:04:16,045
si cu o reputatie excelentă.
725
01:04:16,346 --> 01:04:18,040
Valorează fiecare penny.
726
01:04:26,541 --> 01:04:29,541
Mai e ceva de care îti pasă
în afară de bani?
727
01:04:30,042 --> 01:04:32,532
- Nu fi prostut!
- Nu, vorbesc serios.
728
01:04:33,533 --> 01:04:37,105
Îi iubesc pe Edwina si Kit,
pe Laura si Blackie si...
729
01:04:37,506 --> 01:04:40,577
pe David si fratii mei, si pe
tine desigur.
730
01:04:41,578 --> 01:04:43,412
Oh da, desigur...
731
01:04:59,563 --> 01:05:02,693
- Multumesc d-nă. E pentru dvs?
- E un cadou.
732
01:05:02,728 --> 01:05:05,823
Oh... Dati-mi voie atunci
să vi-I împachetez.
733
01:05:13,575 --> 01:05:16,674
- Multumim d-nă.
- Ei, asta e ceva nou!
734
01:05:17,275 --> 01:05:19,849
- Vreti să vi-I livrăm noi, doamnă?
- L-as lua cu mine.
735
01:05:19,884 --> 01:05:22,962
- Facem livrări zilnic.
- În acest caz...
736
01:05:28,563 --> 01:05:33,405
Emma, e un adevărat succes!
E ceea ce ti-ai dorit mereu.
737
01:05:33,606 --> 01:05:34,806
E un început...
738
01:05:36,207 --> 01:05:39,809
N- ar trebui să te obosesti atât.
Esti înca slabită.
739
01:05:39,844 --> 01:05:44,724
- Nu putem rata toată distractia.
- Te voi duce acasă. Scuzati-mă.
740
01:05:45,225 --> 01:05:46,999
E mult zgomot si înghesuială aici.
741
01:05:47,034 --> 01:05:50,561
Nu sunt prima femeie care pierde
o sarcină. Mă descurc.
742
01:05:50,862 --> 01:05:53,743
Doar n-o să părăsesti magazinul
în ziua inaugurării.
743
01:06:12,004 --> 01:06:14,016
Nu vreau ca Blackie să-si facă griji.
744
01:06:14,517 --> 01:06:16,900
Daca-I vezi, spune-i
că ti se pare că arat mai bine.
745
01:06:16,935 --> 01:06:20,861
Tot o să-si facă griji.
Te păzeste ca o closcă.
746
01:06:20,896 --> 01:06:24,712
- Asa cum face Joe cu tine.
- Da, mă tem că asa este.
747
01:06:26,213 --> 01:06:30,088
stii, nu e corect.
El e un om bun, eu sunt dificilă.
748
01:06:30,689 --> 01:06:36,645
- Nu esti fericită Emma?
- Am si eu momente de fericire.
749
01:06:36,680 --> 01:06:38,479
Poate că asa trebuie să fie.
750
01:06:39,780 --> 01:06:41,840
Fericirea trebuie să fie vesnică.
751
01:06:44,141 --> 01:06:46,947
Uneori mă întreb, de ce
te-ai măritat cu Joe?
752
01:06:46,982 --> 01:06:48,275
tin foarte mult la el.
753
01:06:52,676 --> 01:06:54,678
Am nevoie de sigurantă.
754
01:07:03,979 --> 01:07:05,406
Opreste o clipă, Harry!
755
01:07:06,907 --> 01:07:07,857
Frank!
Ce faci aici?
756
01:07:11,798 --> 01:07:13,998
Veneam să te vad.
757
01:07:14,299 --> 01:07:17,686
Inaugurarea magazinului surorii
mele merită o vizită, nu crezi?
758
01:07:17,887 --> 01:07:23,360
- Ai venit tocmai de la Londra?
- De fapt, am ceva vesti.
759
01:07:29,561 --> 01:07:33,556
Am primit o scrisoare.
De la editori.
760
01:07:35,207 --> 01:07:36,941
- Le place romanul tău?
- Da!
761
01:07:36,976 --> 01:07:38,676
- Vor să-I publice?
- Da.
762
01:07:39,131 --> 01:07:42,548
Frank, e minunat!
Asta ti-ai dorit intotdeauna.
763
01:07:42,583 --> 01:07:45,931
- tie îti datorez totul.
- Tu ai scris romanul.
764
01:07:45,966 --> 01:07:49,275
Da, dar I-am lăsat în sertar.
Tu I-ai arătat cui trebuia.
765
01:07:49,777 --> 01:07:52,128
Am tot recitit scrisoarea, încă
nu-mi vine să cred că e adevărat.
766
01:07:52,163 --> 01:07:55,017
Nu m-am gândit vreodata
că-I va accepta cineva.
767
01:07:55,052 --> 01:07:56,218
Eu am crezut asta.
768
01:08:33,743 --> 01:08:36,454
- Poti rămâne în seara asta?
- Mă tem că nu.
769
01:08:36,489 --> 01:08:38,993
Voi arunca o privire rapidă prin
magazin si mă întorc la Londra.
770
01:08:39,294 --> 01:08:42,099
Toata lumea e încordată,
asteaptă...
771
01:08:42,500 --> 01:08:44,801
stirile internationale,
nu sunt prea bune.
772
01:08:45,202 --> 01:08:50,150
- Frank, va fi război, asa e?
- Nu e ceva sigur, dar...
773
01:08:50,185 --> 01:08:51,951
mă bucur că totusi avem marina.
774
01:08:53,252 --> 01:08:55,152
Apropo de asta, ai vesti
de la Winston?
775
01:08:55,353 --> 01:08:58,924
Da. O duce foarte bine.
Asteaptă o nouă promovare.
776
01:09:00,125 --> 01:09:02,665
- As vrea să-i scrii.
- Nu începe iar.
777
01:09:02,700 --> 01:09:08,273
Ce prostie! N-a putut suporta
ideea unui copil nelegitim.
778
01:09:08,308 --> 01:09:09,974
Tu ai fost capabil să întelegi.
779
01:09:10,575 --> 01:09:14,063
Dar Win n-a citit niciodată o carte.
A fost un soc teribil pentru el.
780
01:09:14,098 --> 01:09:17,552
Daca ar fi citit câteva romane,
ar fi aflat mai multe despre viată.
781
01:09:17,853 --> 01:09:23,155
Tu, David si Joe ati acceptat ideea.
De ce nu si Winston?
782
01:09:23,190 --> 01:09:27,996
Noi te iubim, draga mea, dar
Winston te-a divinizat întotdeauna.
783
01:09:46,683 --> 01:09:49,197
- Bună dimineata, domnule.
- Bună dimineata.
784
01:09:49,232 --> 01:09:52,005
- Vă pot servi cu ceva?
- Nu, nu cred că...
785
01:09:52,040 --> 01:09:54,779
Acesta este parfumul personal
al d-nei Hartes.
786
01:09:58,880 --> 01:10:01,069
- D-na Harte?
- Da, Betty.
787
01:10:01,570 --> 01:10:03,306
- Aveti putin timp?
- Desigur că am.
788
01:10:03,341 --> 01:10:06,371
Panglica pentru cadouri
se destramă repede...
789
01:10:07,740 --> 01:10:09,868
Atunci să găsim o rezolvare, nu?
790
01:10:09,903 --> 01:10:11,996
- Vă place cum miroase?
- Poftim?
791
01:10:14,497 --> 01:10:18,254
Da, cred că da.
I- au un flacon.
792
01:10:24,755 --> 01:10:28,303
- Vi-I impachetez ca pe un cadou?
- Da, cum doresti.
793
01:10:28,904 --> 01:10:32,331
Ei bine...
Va trebui să le returnăm.
794
01:10:38,632 --> 01:10:40,371
Toaleta e la etajul al doilea.
795
01:10:47,972 --> 01:10:49,815
Emma, asteaptă!
Asteaptă!
796
01:10:51,006 --> 01:10:52,361
Asteaptă!
Asteaptă!
797
01:10:52,862 --> 01:10:54,854
Domnule, pachetul dvs!
798
01:11:11,355 --> 01:11:16,640
- Vrei să lucrezi toată noaptea?
- Nu, mă opresc chiar acum.
799
01:11:17,041 --> 01:11:18,041
Gata...
800
01:11:18,342 --> 01:11:22,116
- Perfect!
- Joe, numai la asta te gândesti?
801
01:11:25,917 --> 01:11:28,460
Să mă gândesc, e cam tot ce
fac, zilele astea.
802
01:11:38,861 --> 01:11:42,889
Alo? Frank? Ce s-a întâmplat?
E destul de târziu.
803
01:11:44,090 --> 01:11:45,070
Ce este?
804
01:11:48,271 --> 01:11:49,448
Înteleg...
805
01:11:50,449 --> 01:11:51,978
Dar de ce? Nu pricep...
806
01:11:53,979 --> 01:11:56,032
Da, dar de ce trebuie să fi tu?
807
01:11:57,033 --> 01:11:58,979
Da, stiu.
808
01:12:03,380 --> 01:12:04,763
La revedere, iubitule.
809
01:12:12,164 --> 01:12:14,364
Marea Britanie
a declarat razboi Germaniei.
810
01:12:16,751 --> 01:12:20,476
Frank, va pleca...
ca si corespondent de război.
811
01:12:22,377 --> 01:12:25,327
Nu-I vor lua în armată cu starea
lui de sănătate, dar...
812
01:12:26,628 --> 01:12:29,446
a spus că cineva trebuie să
relateze despre război.
813
01:12:32,507 --> 01:12:34,031
Oh, Joe...
814
01:12:38,363 --> 01:12:42,065
- Nu iesi în frig, Olivia.
- Noapte bună, dragule.
815
01:12:42,466 --> 01:12:43,366
Noapte bună!
816
01:12:44,007 --> 01:12:47,090
Noapte bună Jane.
Frumos din partea ta ca ai venit.
817
01:12:47,125 --> 01:12:48,191
Noapte bună!
818
01:12:54,092 --> 01:12:57,109
- Nu e nevoie să iesi tată.
- Noapte bună.
819
01:13:02,010 --> 01:13:06,079
Slava Cerului că recrutează numai
celibatari. Nu se va oferi voluntar.
820
01:13:10,380 --> 01:13:13,984
- Crezi că sunt fericiti, Adam?
- De ce întrebi?
821
01:13:16,685 --> 01:13:18,770
Nu mi se pare că formează un cuplu.
822
01:13:19,171 --> 01:13:22,810
Uneori văd o privire cumplit
de goală în ochii lui Edwin.
823
01:13:23,411 --> 01:13:27,296
Da, s-a schimbat. Pare să-i stea
gândul numai la avocatură.
824
01:13:28,297 --> 01:13:30,191
Edwin ar avea nevoie de un copil.
825
01:13:32,192 --> 01:13:33,674
Multumesc domnilor!
826
01:13:36,875 --> 01:13:39,763
Domnilor, vom licita acum
pentru filatura Layton.
827
01:13:40,864 --> 01:13:43,939
- Ai innebunit, Emma?
- Sper că nu.
828
01:13:44,240 --> 01:13:47,657
Oamenii ăstia sunt plini de bani.
Nu poti licita impotriva lor.
829
01:13:48,058 --> 01:13:49,906
Nu mă pot nici opri, nu?
830
01:13:49,941 --> 01:13:51,845
Nu vor îngădui ca o femeie
să cumpere o filatură.
831
01:13:51,880 --> 01:13:57,357
Domnilor si doamnă,
de la ce sumă licităm?
832
01:13:59,358 --> 01:14:00,565
10.000.
833
01:14:00,600 --> 01:14:03,855
Haide domnule, 10.000?
834
01:14:03,890 --> 01:14:07,037
Numai stocul de marfă
valorează atât.
835
01:14:07,638 --> 01:14:12,828
Să fim realisti.
Ofera cineva 20.000?
836
01:14:15,329 --> 01:14:16,634
15.000?
837
01:14:17,735 --> 01:14:19,193
Adică 15.000 lire?
838
01:14:20,894 --> 01:14:24,372
Am auzit 12.000?
Multumesc d-le.
839
01:14:24,407 --> 01:14:27,850
S- a licitat 12.000.
Dar 13.000?
840
01:14:28,051 --> 01:14:30,216
- 13.000!
- Multumesc domnule.
841
01:14:30,251 --> 01:14:34,530
S- a licitat 13.000.
Oferă cineva 14.000?
842
01:14:35,131 --> 01:14:36,096
Multumesc domnule.
843
01:14:36,131 --> 01:14:40,246
S- a oferit 14.000.
Mergem pe 14.000?
844
01:14:40,547 --> 01:14:44,838
Am auzit...
Este o ofertă, doamnă?
845
01:14:46,839 --> 01:14:48,167
Multumesc doamnă.
846
01:14:48,202 --> 01:14:54,289
S- a oferit 15.000.
Ofera cineva peste 15.000?
847
01:14:54,324 --> 01:14:55,255
16.000.
848
01:14:55,290 --> 01:14:59,454
S- au oferit 16.000 de lire.
Multumesc, dle Fairley.
849
01:14:59,655 --> 01:15:02,768
- S-a oferit 16.000...
- Face de doua ori pe atât.
850
01:15:02,803 --> 01:15:06,684
O filatura profitabila,
condusa de dl Layton de 40 de ani...
851
01:15:07,085 --> 01:15:12,908
Licitatia e la Fairley cu 16.000.
Aud cumva...
852
01:15:12,943 --> 01:15:13,909
20000.
853
01:15:18,910 --> 01:15:21,959
Emma, nu ai 20.000 de lire.
Ce faci?
854
01:15:23,460 --> 01:15:28,050
Avem o licitatie de 20000 de lire
din partea d-nei Emma Harte.
855
01:15:28,651 --> 01:15:29,651
Emma...
856
01:15:30,352 --> 01:15:34,535
Teren, conditii optime de lucru,
masini fabricate in Birmingham...
857
01:15:36,436 --> 01:15:40,446
Licitatia d-nei Harte e de 20000
de lire.
858
01:15:40,481 --> 01:15:43,206
- 25.000!
- Nu e întelept, Gerald.
859
01:15:43,407 --> 01:15:49,567
D- I Fairley a licitat 25.000
Oferă cineva mai mult?
860
01:15:53,068 --> 01:15:56,945
- Oferă cineva mai mult de 25.000?
- 30.000!
861
01:16:01,706 --> 01:16:03,582
Nu putem lăsa o femeie
să cumpere filatura.
862
01:16:03,617 --> 01:16:06,287
Intuitia feminină recunoaste
o investitie profitabilă.
863
01:16:06,322 --> 01:16:07,288
Multumesc doamnă.
864
01:16:07,689 --> 01:16:11,187
- 30.000.
- Emma, vrei sa te ruinezi?
865
01:16:11,222 --> 01:16:13,970
Filatura nu valorează atât.
Ai banii ăstia?
866
01:16:14,771 --> 01:16:20,074
Oferă cineva mai mult de 30.000?
Licitatia e la d-na Harte.
867
01:16:20,675 --> 01:16:24,074
Oferă cineva mai mult de 30.000?
868
01:16:25,975 --> 01:16:29,646
Foarte bine atunci...
30.000, prima dată...
869
01:16:29,681 --> 01:16:30,812
Tîrfă afurisită!
870
01:16:30,847 --> 01:16:33,567
- 30.000 a doua...
- 35.000.
871
01:16:35,068 --> 01:16:36,289
Asta o va face să renunte.
872
01:16:36,690 --> 01:16:38,971
35.000, multumesc d-le.
873
01:16:39,006 --> 01:16:41,451
Multumesc lui D-zeu.
Credeam că vei rămâne cu ea!
874
01:16:41,486 --> 01:16:44,090
Acum, doamnă si domnilor...
875
01:16:44,491 --> 01:16:46,054
Gerald, asta e o prostie.
876
01:16:46,089 --> 01:16:48,845
Banca va cere dobândă de 8%.
Ce dracu faci?
877
01:16:48,880 --> 01:16:52,045
- Îi arăt slujnicei unde-i e locul.
- Nu ne poate ameninta, Gerald.
878
01:16:52,080 --> 01:16:54,824
Nu...
Am eu grijă să fie asa.
879
01:16:54,859 --> 01:16:58,476
35.000 odată,
35.000 de două ori...
880
01:16:59,377 --> 01:17:00,217
40.000.
881
01:17:05,178 --> 01:17:07,268
40.000 de lire.
882
01:17:09,169 --> 01:17:14,927
Oferă cineva mai mult de 40.000?
40.000, prima oară...
883
01:17:17,008 --> 01:17:18,981
40.000, de două ori...
884
01:17:20,882 --> 01:17:24,347
Vândută d-nei Harte
pentru 40.000!
885
01:17:25,548 --> 01:17:28,805
Bine!
Asta o va ruina!
886
01:17:29,206 --> 01:17:30,406
Multumesc, Gladys.
887
01:17:32,107 --> 01:17:33,774
Clientii au întârziat cu plata.
888
01:17:34,175 --> 01:17:37,457
Conform calculelor mele asta ar
valora 40.000 de lire blocate.
889
01:17:37,758 --> 01:17:40,550
Vreau să recuperezi banii
astăzi, Vince.
890
01:17:40,585 --> 01:17:41,516
Da, d-nă Harte.
891
01:17:41,551 --> 01:17:43,241
Nu prin intermediul scrisorilor,
foloseste telefonul.
892
01:17:44,542 --> 01:17:48,888
Anuntă-i că intentionez să
cresc dobânda
893
01:17:48,923 --> 01:17:51,042
începand de luni cu 8%.
894
01:17:51,077 --> 01:17:52,678
Ar putea să numai cumpere
de la noi.
895
01:17:52,713 --> 01:17:53,679
Desigur...
896
01:17:55,380 --> 01:17:58,295
Suntem în război si va fii criză de
confectii.
897
01:17:59,196 --> 01:18:01,738
- Raportează-mi luni.
- Da d-nă Harte.
898
01:18:15,883 --> 01:18:18,539
- Dl Ainsley, doamnă...
- Invită-I înauntru, Gladys.
899
01:18:19,840 --> 01:18:21,388
Bună dimineata, d-nă Harte!
900
01:18:22,489 --> 01:18:26,627
- Arătati minunat, ca întotdeauna.
- ÎI asteptam pe tatăI dvs.
901
01:18:26,828 --> 01:18:29,945
- Mă tem că a răcit aseară.
- Îmi pare rău.
902
01:18:31,046 --> 01:18:32,735
Sunt sigur că pot rezolva
orice problemă.
903
01:18:33,136 --> 01:18:34,536
Nu există nici-o problemă.
904
01:18:34,737 --> 01:18:36,467
Am cumpărat filatura Laytons.
905
01:18:37,008 --> 01:18:39,893
Te rog ocupă-te de detaliile
juridice.
906
01:18:44,653 --> 01:18:49,250
40.000 de lire! E timpul potrivit
să-ti asumi asemenea risc?
907
01:18:49,451 --> 01:18:50,898
Nu e nici-un risc.
908
01:18:51,499 --> 01:18:53,173
Am un stoc urias
de lână neprelucrată.
909
01:18:53,374 --> 01:18:55,842
Intentionez să produc
stofă pentru armată.
910
01:18:56,443 --> 01:18:58,608
Uniforme, d-le Ainsley.
911
01:18:59,109 --> 01:19:01,809
Cu asemenea contracte,
voi scoate profit peste noapte.
912
01:19:02,810 --> 01:19:05,102
- Se pare că v-ati gândit la tot.
- Da.
913
01:19:05,303 --> 01:19:06,403
- Ei bine...
- As...
914
01:19:08,704 --> 01:19:12,216
Vă pot invita la masă, dna Harte?
As fi onorat.
915
01:19:12,517 --> 01:19:18,087
Esti foarte dragut. Din pacate,
am o altă intalnire programată.
916
01:19:20,088 --> 01:19:22,160
Atunci, la revedere, d-nă Harte.
917
01:19:40,701 --> 01:19:42,854
Joe! Ce surpriză placută!
918
01:19:44,055 --> 01:19:47,674
- Ce căuta Artur Ainsley aici?
- Este avocatul nostru.
919
01:19:48,275 --> 01:19:52,778
- TatăI său este, el nu-mi place.
- E plăcut si destul de abil.
920
01:19:53,079 --> 01:19:55,640
Vrei să spui că e fermecător.
Pentru tine, cel putin.
921
01:19:57,280 --> 01:20:00,234
Tipul e un... seducător de femei!
922
01:20:01,435 --> 01:20:04,770
- Viata lui privată, îI priveste.
- Nu-mi place individul.
923
01:20:05,271 --> 01:20:08,112
Pare prea sigur de el, si de
farmecul lui.
924
01:20:08,147 --> 01:20:10,953
N- am observat, asta ca să fiu
cinstită.
925
01:20:11,954 --> 01:20:14,829
Ce era atât de urgent de
I- ai chemat sâmbată dimineata?
926
01:20:15,230 --> 01:20:16,698
Filatura Layton.
927
01:20:16,899 --> 01:20:19,338
Sper că n-ai cheltuit mai mult
decât suporta.
928
01:20:19,739 --> 01:20:21,039
Nu prea cred.
929
01:20:22,540 --> 01:20:26,859
- Cum vei administra filatura?
- Cu oameni priceputi. Cei mai buni.
930
01:20:27,260 --> 01:20:30,138
Un director, trei maistri si 20
de tesătoare...
931
01:20:30,939 --> 01:20:32,248
de la filatura tompson.
932
01:20:32,727 --> 01:20:36,818
Ei nu vor pleca de la tomsons,
lucrează acolo de ani buni.
933
01:20:36,853 --> 01:20:40,909
Lucrurile s-au înrăutătit, de
când au venit noii proprietari.
934
01:20:41,310 --> 01:20:44,460
si când le voi lua cei mai buni
oameni, vor da faliment.
935
01:20:45,461 --> 01:20:49,225
Bietii de ei...
si cine sunt noii proprietari?
936
01:20:51,126 --> 01:20:52,766
Familia Fairley.
937
01:21:01,367 --> 01:21:06,564
- Pari asa tăcut, n-ai pătit nimic?
- Nu, totul e în regulă.
938
01:21:13,534 --> 01:21:20,032
Am vrut să-ti spun...
M- am oferit voluntar.
939
01:21:20,067 --> 01:21:21,433
Nu văd de ce...
940
01:21:21,634 --> 01:21:25,982
- Nu cred că trebuie să-ti citesc asta.
- stiu că tara e în primejdie, Edwin...
941
01:21:26,683 --> 01:21:28,067
E prea târziu tată...
942
01:21:29,568 --> 01:21:33,378
Adevărul e...
că m-am înrolat azi în Leeds.
943
01:21:34,379 --> 01:21:36,026
Trebuie să mă prezint luni.
944
01:21:38,727 --> 01:21:39,861
Dumnezeule...
945
01:21:40,662 --> 01:21:43,030
- Îmi pare rău tată.
- De ce nu ai mai asteptat?
946
01:21:45,231 --> 01:21:47,860
Presupun că la vârsta ta,
as fi făcut la fel!
947
01:21:50,794 --> 01:21:52,182
Esti asa de tânăr!
948
01:21:52,683 --> 01:21:56,590
- Asa sunt si ceilalti care merg!
- Multi nu sunt căsătoriti!
949
01:21:59,001 --> 01:22:03,889
- Nu cred că e corect fată de Jane.
- Nu, nu e. Am tratat-o urât pe Jane.
950
01:22:04,690 --> 01:22:09,115
Nu vreau să spun că am fost
brutal sau nepoliticos.
951
01:22:09,416 --> 01:22:12,459
Asta ar fi dovedit
că simt ceva pentru ea.
952
01:22:17,860 --> 01:22:20,444
Am vrut de ani de zile să-ti
spun ceva.
953
01:22:21,945 --> 01:22:23,342
Curajul...
954
01:22:25,043 --> 01:22:28,298
Curajul...
m- a părăsit întotdeauna.
955
01:22:29,899 --> 01:22:32,744
Se pare că nu sunt o persoană
prea curajoasă.
956
01:22:33,045 --> 01:22:36,961
Voluntariatul pe front, e greu de
crezut că apartine unui las.
957
01:22:37,462 --> 01:22:39,847
Exista mai multe feluri de lasitate.
958
01:22:43,348 --> 01:22:46,031
Nu vreau să plec fără să-ti spun.
959
01:22:48,932 --> 01:22:50,121
Te ascult...
960
01:22:53,222 --> 01:22:57,210
E vorba de... Emma Harte.
961
01:22:59,511 --> 01:23:01,293
Aminteste-ti că ne-a părăsit brusc.
962
01:23:47,303 --> 01:23:50,086
Încă 3000 de uniforme.
963
01:23:54,087 --> 01:23:55,772
Emma!
964
01:23:59,173 --> 01:24:04,744
Vino aici copila mea...
E mult timp de când nu te-am văzut!
965
01:24:04,779 --> 01:24:08,539
stiu. Munca îmi ocupă tot
timpul zilele acestea.
966
01:24:08,574 --> 01:24:14,056
Cu toti băietii pe front, cei de
acasă trebuie să se ocupe de rest.
967
01:24:15,157 --> 01:24:16,886
Poate că muncesti si tu prea mult?
968
01:24:17,887 --> 01:24:23,097
Sunt putin obosit Emma,
dar ce să fac?
969
01:24:29,898 --> 01:24:33,331
- Ce crezi de propunerea mea?
- Pare rezonabilă.
970
01:24:37,832 --> 01:24:39,707
- Tată!
- Da.
971
01:24:40,108 --> 01:24:42,911
Vrem să vorbim cu tine despre
fuzionarea afacerilor noastre.
972
01:24:44,112 --> 01:24:48,659
Da, vei fi directorul companiei
noastre cu un salariu complet,
973
01:24:49,060 --> 01:24:51,400
si vom împătti profiturile cu tine.
974
01:24:53,201 --> 01:24:55,797
Asta îti va permite să o iei
mai usor cu munca.
975
01:25:00,598 --> 01:25:03,170
Hai să vorbim despre asta în birou.
976
01:25:04,171 --> 01:25:05,502
- Buna, Joe.
- Ai venit mai devreme.
977
01:25:06,103 --> 01:25:08,634
I- am promis Edwinei
că o ajut să decoreze bradul.
978
01:25:09,235 --> 01:25:10,808
Oh, am uitat de asta.
979
01:25:13,509 --> 01:25:17,012
M- am întâInit cu David si tatăI lui.
Trebuie să-ti spun ce am discutat.
980
01:25:18,513 --> 01:25:20,705
- Adică ce ati decis?
- Cum?
981
01:25:20,740 --> 01:25:24,053
Păi asta faci de obicei,
îmi spui ce ai decis.
982
01:25:24,454 --> 01:25:26,490
Joe, si tu esti asociat.
983
01:25:27,991 --> 01:25:29,585
Uite e Crăciunul,
să nu ne certăm.
984
01:25:29,620 --> 01:25:31,638
Să ne certăm? Cine se ceartă?
985
01:25:31,939 --> 01:25:34,100
Nici nu apuc
să deschid gura fără să...
986
01:25:35,401 --> 01:25:37,491
- Tăticule!
- Bună scumpa mea!
987
01:25:38,792 --> 01:25:42,885
Te asteptam.
Ce fetită cuminte..
988
01:25:42,920 --> 01:25:47,096
Am despachetat ornamentele, Edwina.
Te asteptăm ca să putem începe.
989
01:25:47,131 --> 01:25:48,097
Multumesc.
990
01:25:49,398 --> 01:25:51,718
Tati, mă ajuti să împodobesc
bradul? Te rog...
991
01:25:51,919 --> 01:25:54,497
Bine. Hai să ma ajuti!
992
01:25:54,898 --> 01:25:55,698
Să-i dăm drumul...
993
01:25:56,399 --> 01:26:00,235
Uită-te la lucrurile ăstea
frumoase. Ce avem aici?
994
01:26:02,936 --> 01:26:07,699
- Unde să pun asta?
- Unde crezi că ar trebui, tată?
995
01:26:07,734 --> 01:26:12,514
Nu sunt un expert, dar ce zici
de locul ăsta?
996
01:26:13,115 --> 01:26:15,024
Îmi dai clopotelul,
te rog, mamă?
997
01:26:15,425 --> 01:26:18,621
Agată clopotelul în pom
unde vrei tu.
998
01:26:20,522 --> 01:26:24,054
Hai să-I agătăm aici, vrei?
Gata.
999
01:26:26,255 --> 01:26:27,829
Dar ăsta albastru?
1000
01:26:39,130 --> 01:26:40,841
Nu, nu-mi place asta.
1001
01:26:41,942 --> 01:26:43,435
Dar ăsta albastru?
Nu, nu-mi place asta.
1002
01:26:45,036 --> 01:26:47,496
Dar are aceasi culoare cu ochii
tăi, nu-i asa?
1003
01:26:48,697 --> 01:26:50,741
- Unde să o pun pe aceasta?
- Acolo.
1004
01:26:50,776 --> 01:26:54,005
si cealaltă? Bine si aceea.
1005
01:26:54,406 --> 01:26:58,233
- Globul galben...
- Acesta?
1006
01:27:29,143 --> 01:27:31,918
- Intrati să vă încalziti!
- Craciun fericit!
1007
01:27:34,819 --> 01:27:37,975
- Dle Lowter, ce mai faci?
- Foarte bine.
1008
01:27:38,010 --> 01:27:39,376
Laura, asază-te aici!
1009
01:27:39,977 --> 01:27:41,859
Buna seara, domnisoară.
Craciun fericit!
1010
01:27:41,894 --> 01:27:43,227
Craciun fericit, Blackie.
1011
01:27:43,262 --> 01:27:44,828
Ce mai faci, Kit?
1012
01:27:45,229 --> 01:27:48,353
Buna seara, Blackie.
Mi-ai adus un cadou?
1013
01:27:48,388 --> 01:27:51,478
Kit! La culcare, amândoi!
Vă asteaptă bona.
1014
01:27:51,699 --> 01:27:55,710
De fapt, am ceva pentru voi.
E pe hol.
1015
01:27:57,311 --> 01:27:58,684
Multumim, Blackie.
1016
01:27:59,885 --> 01:28:02,761
Mă duci sus tată, scările sunt
întunecate.
1017
01:28:02,796 --> 01:28:04,462
Edwina, nu e adevarat...
1018
01:28:05,563 --> 01:28:08,805
- Bine, te voi duce.
- Multumesc pentru cadou, Blakie.
1019
01:28:08,840 --> 01:28:09,871
Cu placere, draga mea.
1020
01:28:09,906 --> 01:28:12,391
- Noapte bună mătusă Laura.
- Noapte bună, Edwina.
1021
01:28:12,592 --> 01:28:14,692
- Noapte buna, Edwina.
- Noapte buna, mamă.
1022
01:28:20,893 --> 01:28:22,564
Ce-i cu privirea asta, Emma?
1023
01:28:22,865 --> 01:28:24,713
Parca ai fi pierdut o liră
si ai găsit sase pence.
1024
01:28:24,914 --> 01:28:25,979
Sunt bine.
1025
01:28:26,014 --> 01:28:29,369
- Ce este, Emma?
- E doar o copilărie.
1026
01:28:29,670 --> 01:28:33,386
Pare o prostie, dar Edwina
e atat de rece cu mine!
1027
01:28:33,421 --> 01:28:37,067
Cred că-I prefera pe Joe.
Nu mă deranjeaza, dar...
1028
01:28:37,102 --> 01:28:39,805
Emma, fetele întotdeauna
se atasează mai mult de tatii lor,
1029
01:28:40,106 --> 01:28:42,609
iar Joe i-a fost ca un tată adevărat.
1030
01:28:42,644 --> 01:28:44,558
stiu, se poarta minunat cu ea.
1031
01:28:44,593 --> 01:28:49,467
- E doar o etapă. Îi va trece.
- Asa sper si eu.
1032
01:28:52,668 --> 01:28:55,476
Uneori se închide
într-o lume a ei...
1033
01:28:56,377 --> 01:29:00,065
Nu mă pot apropia de ea.
Mă sperie asta...
1034
01:29:03,866 --> 01:29:04,961
Uite asa!
1035
01:29:06,866 --> 01:29:09,124
Să bem ceva de Crăciun,
ca să ne mai încăIzim inimile.
1036
01:29:09,625 --> 01:29:12,999
- Emma, bei si tu un pahar?
- Da, desigur.
1037
01:29:13,600 --> 01:29:16,930
E bine de tine, Emma.
De asta trebuie să avem grijă.
1038
01:29:19,031 --> 01:29:21,573
- Ce vrei să spui, Blackie?
- Nimic!
1039
01:29:22,474 --> 01:29:23,335
Nu e nimic.
1040
01:29:24,136 --> 01:29:26,658
Sper doar să ne distrăm.
Atâta tot.
1041
01:29:26,693 --> 01:29:28,767
Nu te eschiva, Blackie.
1042
01:29:30,968 --> 01:29:33,669
Tu si Joe ne ascundeti un secret?
1043
01:29:35,170 --> 01:29:37,429
- Are legatura cu razboiul?
- Nu, nu... Ascultă...
1044
01:29:37,464 --> 01:29:40,434
Hai să nu vorbim despre război
în seara asta.
1045
01:29:45,435 --> 01:29:49,195
- Pentru iubitele mele doamne.
- si eu spun acelasi lucru.
1046
01:29:52,496 --> 01:29:54,355
- Crăciun Fericit!
- Crăciun Fericit!
1047
01:29:55,056 --> 01:29:58,734
Bush, intră!
Newton, intră!
1048
01:30:00,535 --> 01:30:02,175
- Te-au acceptat?
- Da...
1049
01:30:02,210 --> 01:30:03,816
Atunci vor accepta pe toti!
1050
01:31:01,783 --> 01:31:02,808
Joe...
1051
01:31:03,509 --> 01:31:06,687
se spune că orice bărbat între 19 si
40 de ani trebuie să se înroleze...
1052
01:31:06,988 --> 01:31:08,938
Mai putin cei scutiti.
Tu esti scutit?
1053
01:31:11,539 --> 01:31:12,389
Nu...
Nu, nu sunt.
1054
01:31:37,283 --> 01:31:38,171
Blackie...
1055
01:31:39,872 --> 01:31:41,909
- Te rog lasă-mă să vin cu tine.
- Nu, Laura...
1056
01:31:43,810 --> 01:31:47,467
Trebuie să te gândesti la tine
si la copilul nostru.
1057
01:31:48,668 --> 01:31:50,525
Voi veni imediat înapoi Laura.
1058
01:32:05,426 --> 01:32:07,555
Blackie, trebuie să mergem.
1059
01:32:14,256 --> 01:32:16,766
- Laura...
- Da...
1060
01:32:17,967 --> 01:32:20,887
- Joe, te rog să aveti grijă!
- Sigur că da.
1061
01:32:20,922 --> 01:32:21,888
Haide.
1062
01:32:28,789 --> 01:32:30,496
Roagă-te pentru mine,
draga mea!
1063
01:32:58,643 --> 01:33:00,738
Mult noroc, Joe!
1064
01:33:21,163 --> 01:33:22,965
Dă-mi pusca ta, Joe!
1065
01:33:28,166 --> 01:33:29,079
Hei...
1066
01:33:29,780 --> 01:33:31,821
Voi fi bine, nu-ti face griji
cu mine!
1067
01:33:32,622 --> 01:33:35,903
Tu ai grijă de tine si de copii.
1068
01:33:37,104 --> 01:33:39,478
Tu esti cel de care trebuie să
ai grijă
1069
01:33:40,479 --> 01:33:44,527
si tu la fel, Blackie!
Să nu intrati în vreo belea.
1070
01:33:44,562 --> 01:33:45,728
Nici gând.
1071
01:33:48,829 --> 01:33:49,962
Joe...
1072
01:33:52,663 --> 01:33:54,713
stiu că a fost dificil să
trăiesti cu mine.
1073
01:33:54,748 --> 01:33:57,948
- Nu...
- Nu a fost deloc vina ta.
1074
01:33:59,749 --> 01:34:02,296
Eu mereu am fost ocupată...
1075
01:34:04,097 --> 01:34:06,570
Vom avea timp să vorbim când
mă voi întoarce.
1076
01:34:07,971 --> 01:34:09,216
Da...
1077
01:34:14,717 --> 01:34:16,862
Unde ti-e zâmbetul tău faimos?
1078
01:34:20,163 --> 01:34:21,470
Îmi pare rău!
1079
01:34:36,271 --> 01:34:41,143
Ai grijă de Laura pentru mine.
Spune-i să se linistească.
1080
01:34:41,844 --> 01:34:46,079
Desigur. Îti promit că nu i se
va întâmpla nimic ei, nici copilului.
1081
01:34:48,380 --> 01:34:51,876
- Blackie...
- Ne mai vedem.
1082
01:35:04,777 --> 01:35:07,080
Esti totul pentru mine pe
lumea aceasta.
1083
01:35:10,081 --> 01:35:12,581
De aceea să fi al naibii de
sigură că mă voi întoarce.
1084
01:35:17,182 --> 01:35:19,448
Gata pregătiti-vă!
Toata lumea in vagoane.
1085
01:36:27,843 --> 01:36:30,595
"Frumoasa Adormită
I- a petrecut până la usă...
1086
01:36:30,630 --> 01:36:33,348
si-a luat rămas bun,
si i-a cerut să revină repede,
1087
01:36:33,849 --> 01:36:36,583
printul s-a gândit ce fericit
va fi poporul lui,
1088
01:36:36,618 --> 01:36:41,028
când va afla că a câstigat inima
preafrumoasei printese... "
1089
01:36:44,829 --> 01:36:46,055
Asta-i tot, dragule.
1090
01:36:49,856 --> 01:36:51,407
Te iubesc mamă.
1091
01:36:54,808 --> 01:36:56,337
Somn usor.
1092
01:37:20,463 --> 01:37:26,753
Tată îti voi trimite desene ca
să poti vedea ce mai e pe aici.
1093
01:37:27,354 --> 01:37:32,341
Kit a căzut si s-a julit,
a plâns ca un copilas!
1094
01:37:33,542 --> 01:37:35,315
Rămâneti adăpostiti...
1095
01:37:58,816 --> 01:38:03,330
Ai ciorapi căIdurosi?
Îti pot trimite ceva?
1096
01:38:04,531 --> 01:38:10,068
Casa pare asa tăcută.
Joe îti simt lipsa foarte mult.
1097
01:38:10,269 --> 01:38:11,769
Pregătiti-vă pe pozitii...
1098
01:38:24,983 --> 01:38:28,387
Unchiul Frank stie tot despre
ceea ce fac germanii.
1099
01:38:31,588 --> 01:38:33,815
Asta-i ultima,
înainte să-i trimită acasă.
1100
01:38:33,850 --> 01:38:35,655
Când va veni să stea cu noi mamă?
1101
01:38:35,690 --> 01:38:37,484
Imediat ce iese din spital.
1102
01:38:38,185 --> 01:38:40,865
Scrie că face progrese,
asa că poate veni oricând.
1103
01:38:41,166 --> 01:38:43,802
- Oh Doamne...
- Bine, îmi place unchiul Frank.
1104
01:38:44,203 --> 01:38:47,622
si el abia asteaptă să vă vadă
si să vă jucati, după ce se vindecă.
1105
01:38:47,923 --> 01:38:50,020
- Ar fi plăcut, nu?
- Ar fi frumos...
1106
01:38:55,001 --> 01:38:59,010
- O telegramă, doamnă.
- O fi de la unchiul Frank, o surpriză!
1107
01:38:59,211 --> 01:39:02,116
- Dă-mi-o mie Edwina.
- Vreau si eu să o citesc!
1108
01:39:06,217 --> 01:39:10,407
"Cu profunf regret Departamentul
de Război vă informează,
1109
01:39:10,442 --> 01:39:13,911
că sotul dvs,
soldatul Joseph Daniel Lowter,
1110
01:39:14,212 --> 01:39:17,804
din regimentul de infanterie usoară
al Ducelui de Cornwall...
1111
01:39:18,353 --> 01:39:22,574
a fost omorât pe câmpul de luptă. "
1112
01:39:29,575 --> 01:39:30,975
Mamă...
1113
01:39:47,100 --> 01:39:51,100
Sfârsitul părtii a doua
83393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.