All language subtitles for A Woman of substance 1-C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,436 --> 00:00:58,609 Harry, astept o explicatie. 2 00:00:59,193 --> 00:01:02,303 Situatia e complex�, iar tu esti o femeie ocupat�, Emma 3 00:01:02,637 --> 00:01:04,637 Sitex e doar o parte din imperiul t�u. 4 00:01:04,687 --> 00:01:06,517 ti-am cerut o explicatie! 5 00:01:06,518 --> 00:01:09,001 - Emma, suntem prieteni... - Colegi. 6 00:01:09,002 --> 00:01:10,893 Ne cunoastem de 40 de ani. 7 00:01:11,466 --> 00:01:13,703 Dac� nu mai ai nimic de ad�ugat... 8 00:01:15,204 --> 00:01:18,508 cer un vot de ne�ncredere. 9 00:01:18,747 --> 00:01:20,442 Scorpie! 10 00:01:20,443 --> 00:01:21,143 Ei bine... 11 00:01:21,443 --> 00:01:23,197 - Ai c�stigat. - El a pierdut. 12 00:01:23,398 --> 00:01:27,014 �i-a taiat craca de sub picioare, asa c� I-am suspendat 13 00:01:28,415 --> 00:01:29,666 Esti la televizor. 14 00:01:29,793 --> 00:01:32,361 D-na Emma Harte, presedintele Harte Enterprises... 15 00:01:32,362 --> 00:01:36,475 lupt� pentru preluarea controlului profitabilei corporatii Sitex. 16 00:01:37,307 --> 00:01:41,188 Mai devreme am vorbit cu Harry Marriot, fostul ei presedinte. 17 00:01:41,782 --> 00:01:44,261 De fapt sunt socat. Am fondat... 18 00:01:44,362 --> 00:01:47,918 Eu am �nfiintat compania "Sydney- Texas", acum 40 de ani. 19 00:01:48,035 --> 00:01:48,921 Mincinosul! 20 00:01:48,922 --> 00:01:52,182 Bunicul t�u a f�cut tot. Harry se ocup� de cokteil-uri. 21 00:01:52,183 --> 00:01:53,183 �nchide-I! 22 00:02:01,278 --> 00:02:04,507 Ai fost la c�teva �nt�Iniri de la Sitex p�n� acum. 23 00:02:05,009 --> 00:02:07,280 Crezi c� te poti descurca singur�? 24 00:02:09,576 --> 00:02:13,132 M� vor m�nca de vie! Nu poti vorbi serios. 25 00:02:13,667 --> 00:02:17,550 Desigur c� vorbesc serios. Dar nu te voi trimite singur�. 26 00:02:18,017 --> 00:02:20,713 Trebuie s� fim sigure, c� te vei descurca. 27 00:02:20,898 --> 00:02:26,107 - Voi �ncerca bunico, dar... - F�r� dar, stiu de ce esti capabil�. 28 00:02:26,492 --> 00:02:28,712 Eu te-am crescut, te-am �nv�tat... 29 00:02:29,581 --> 00:02:32,119 Nu crezi c� stiu mai bine, ceea ce am creat? 30 00:02:33,129 --> 00:02:35,500 De ce nu-i trimiti pe Robin sau Keit? 31 00:02:36,432 --> 00:02:42,134 Pentru c� ochiul de mam� �mi spune ca ei n-au instinct de ucigas. 32 00:02:42,881 --> 00:02:46,756 - Ar putea fi extrem de periculos. - Nu e deloc periculos... 33 00:02:47,157 --> 00:02:49,045 Nu fi ridicol. 34 00:02:50,062 --> 00:02:53,792 Nu stiu Robin. Am putea avea necazuri! 35 00:02:54,854 --> 00:02:57,470 Orice persoan� din consiliu ne poate face necazuri, 36 00:02:57,871 --> 00:02:59,071 dar ne vom descurca. 37 00:02:59,972 --> 00:03:01,047 Se va lupta cu noi. 38 00:03:02,348 --> 00:03:05,166 �ntotdeauna a avut consiliul de partea ei. 39 00:03:05,499 --> 00:03:11,100 - �ncepe s� piard� din putere. - Are aproape 80 de ani pentru D-zeu. 40 00:03:11,995 --> 00:03:15,208 - Robin, mai bine astept�m. - S� astept�m? 41 00:03:15,986 --> 00:03:19,424 Are at�ta viat� �n ea, �nc�t va trebui s� o �mpusc�m s� sc�p�m... 42 00:03:21,020 --> 00:03:25,094 Ascult�, e dus� deja... va fi usor. 43 00:03:27,700 --> 00:03:29,816 Am oameni care asteapt� s� ne ajute cu preluarea. 44 00:03:29,817 --> 00:03:31,717 Asteapt� doar prilejul... 45 00:03:32,951 --> 00:03:35,948 Va fi dificil de dovedit c� e senil�. 46 00:03:36,733 --> 00:03:38,912 Se va retrage benevol, ca s� evite un scandal. 47 00:03:41,458 --> 00:03:43,871 Ea ur�ste faptul c� familia nu o iubeste. 48 00:03:49,866 --> 00:03:52,718 Alo, da? Oh... da. 49 00:03:53,419 --> 00:03:55,673 Este Gaye... sun� din Londra. 50 00:03:56,637 --> 00:04:01,938 Gaye? Mergem la aeroport acum. Vroiam s� te sun din New York. 51 00:04:07,166 --> 00:04:10,054 �mi poti da mai multe detalii... 52 00:04:12,693 --> 00:04:16,031 Nu... Nu, dar �nteleg. 53 00:04:16,784 --> 00:04:20,415 Ai dreptate. Multumesc, Gaye. Ne vedem dimineat�. 54 00:04:23,087 --> 00:04:27,328 Schimbare de plan. Va trebui s� m� �ntorc la Londra. 55 00:04:43,902 --> 00:04:46,740 - Bun� dimineata, d-na Harte. - Bun� dimineata, Reg. 56 00:05:09,058 --> 00:05:12,887 Ai de g�nd s�-mi spui cine sunt acesti domnii? 57 00:05:12,888 --> 00:05:15,842 Credeam c� pot avea �ncredere �n consiliul executiv al companiei. 58 00:05:16,305 --> 00:05:21,931 Asta-i cea mai rea parte... sunt domnii Ainsley si Lowter. 59 00:05:24,796 --> 00:05:26,063 Robin... 60 00:05:27,764 --> 00:05:29,592 si Kit... 61 00:05:32,710 --> 00:05:33,942 Niciodat�... 62 00:05:34,411 --> 00:05:37,001 Niciodat� n-am crezut c� voi avea astfel de surprize de la ei. 63 00:05:40,125 --> 00:05:44,900 Presupun c� orice mam�... refuz� s� conceap� ca fiii lor... 64 00:05:44,901 --> 00:05:46,601 le pot trada. 65 00:05:46,696 --> 00:05:50,260 N- am stiut ce s� fac. Am auzit din �nt�mplare. 66 00:05:51,037 --> 00:05:52,623 Mi-am zis c� ar trebui s� stiti. 67 00:05:55,963 --> 00:05:59,720 Ai procedat corect, Gaye. Multumesc. 68 00:06:03,369 --> 00:06:10,657 Apropo, nu vreau ca Paula s� afle nimic de asta. 69 00:06:11,843 --> 00:06:15,917 - Complot, ar trebui s�-I numesc. - Desigur, doamna Harte. 70 00:06:27,280 --> 00:06:29,818 Are aproape 80 de ani, pentru D-zeu... 71 00:06:30,654 --> 00:06:33,826 - Robin, ar trebui s� astept�m. - S� astept�m? 72 00:06:34,836 --> 00:06:38,000 E at�t de �nc�p�t�nat� �nc�t ar trebui s� o �mpusc�m. 73 00:06:40,696 --> 00:06:43,636 E dus� deja... Va fi usor. 74 00:06:46,559 --> 00:06:50,858 Am oameni care asteapt�, si care ne vor ajuta cu preluarea. 75 00:06:51,668 --> 00:06:55,074 Va fi dificil de dovedit, c� e senil�. 76 00:06:55,609 --> 00:06:57,871 Se va retrage benevol, ca s� evite un scandal. 77 00:06:59,876 --> 00:07:02,973 Ur�ste s� afle, c� familia nu o iubeste. 78 00:07:18,227 --> 00:07:19,996 - Bun� dimineata. - Bun� dimineata. 79 00:07:51,106 --> 00:07:53,585 - A venit dl Rossiter, dna Harte. - Henry! 80 00:07:53,586 --> 00:07:54,686 Bun�, Emma. 81 00:07:56,800 --> 00:08:00,197 - Sper c� n-am �nt�rziat. - Ipocritule! �tii bine c� nu. 82 00:08:01,050 --> 00:08:04,748 - De c�nd tusesti �n halul �sta? - Ce s-a �ntamplat, Emma? 83 00:08:07,061 --> 00:08:09,590 Ce nu merge? Nimic... 84 00:08:10,426 --> 00:08:15,685 �ti sunt consilier economic si sf�tuitor de multi ani, Emma. 85 00:08:16,270 --> 00:08:17,885 tie nu-ti plac schimb�rile. 86 00:08:18,286 --> 00:08:20,261 C�nd aranjezi o �nt�Inire... 87 00:08:20,362 --> 00:08:22,512 �n ziua �n care ar trebui sa fii la New York... 88 00:08:22,550 --> 00:08:27,142 Nu-i nimic serios. Vreau s�-mi lichidez c�teva active din trust. 89 00:08:27,442 --> 00:08:30,212 si m-am g�ndit c� tu s� m� ajuti cu asta. 90 00:08:31,941 --> 00:08:35,531 - Da, desigur... dar... - Nu-i nimic grav, Henry. 91 00:08:35,791 --> 00:08:39,939 Am nevoie de niste bani gheat�. Un stoc mic. 92 00:08:41,568 --> 00:08:45,797 Deci... M-am g�ndit s� v�nd c�teva propriet�ti, 93 00:08:46,198 --> 00:08:50,416 niste bijuterii si o parte din colectia mea de art�. 94 00:08:51,019 --> 00:08:53,465 lar aici, ai lista. 95 00:08:54,117 --> 00:08:56,429 Stai jos, te rog Henry. 96 00:09:03,109 --> 00:09:07,825 Niste bani gheat�! Dar asta �nseamn� c�teva milioane de lire! 97 00:09:08,244 --> 00:09:11,849 M� g�ndeam la sapte-opt milioane. Ce zici, Henry, drag�? 98 00:09:11,850 --> 00:09:15,314 Eu cred c� ai �nebunit. Dumnezeule, Emma! 99 00:09:15,324 --> 00:09:18,846 Pentru ce �ti trebuie brusc, sapte-opt milioane de lire? 100 00:09:22,254 --> 00:09:25,124 Ai necazuri, nu-i asa? �i nu vrei s�-mi spui. 101 00:09:25,325 --> 00:09:27,982 Haide Henry... nu fi asa de agitat. 102 00:09:28,348 --> 00:09:32,764 Am un proiect �n minte, si prefer s� v�nd lucrurile astea. 103 00:09:32,766 --> 00:09:37,217 Nu port acele bijuterii, oricum nu mi-au pl�cut smaraldele, 104 00:09:37,420 --> 00:09:40,804 iar propriet�tile, oricum nu-s importante pentru mine. 105 00:09:40,805 --> 00:09:41,805 Da, te-ai amuzat... 106 00:09:41,808 --> 00:09:46,815 dar colectia de art�, ai petrecut at�ta timp s� o aduni. 107 00:09:46,816 --> 00:09:49,012 Cu ajutorul t�u si �ti sunt recunosc�toare... 108 00:09:49,038 --> 00:09:54,572 Da, stiu, dar e o colectie absolut minunat�. 109 00:09:54,673 --> 00:09:59,196 �n acest caz, vei putea obtine un pret bun pe ea. Nu-i asa? 110 00:10:02,429 --> 00:10:06,311 - M� vei ajuta cu asta? - Da, presupun c� da. 111 00:10:07,297 --> 00:10:11,905 - Dar nu-mi spui si de ce? - C�t ar dura lichidarea? 112 00:10:12,847 --> 00:10:15,495 - Cam o lun�. - Excelent. 113 00:10:16,623 --> 00:10:21,381 Las� fata asta trist�, dragul meu! Cu ce-ti tratezi tusea? 114 00:10:21,807 --> 00:10:24,428 I- au niste medicamente pe care mi le-a dat doctorul. 115 00:10:25,732 --> 00:10:28,682 - Ce-i asta? - Faci gargar� de patru ori pe zi. 116 00:10:28,721 --> 00:10:31,984 Nu d� niciodat� gres. E o veche retet� din Yorkshire. 117 00:10:32,595 --> 00:10:36,034 Autoritar� ca �ntotdeauna, Emma. Esti incorigibil�. 118 00:10:38,264 --> 00:10:41,338 Coordonarea raioanelor de la etajul doi las� de dorit. 119 00:10:41,339 --> 00:10:43,110 Creeaz� o confuzie total�. 120 00:10:43,449 --> 00:10:46,134 Vreau s�-I v�d pe seful raionului �n biroul meu, �n 20 de minute. 121 00:10:46,135 --> 00:10:47,135 Da, doamna Harte. 122 00:11:24,635 --> 00:11:28,793 Gaye, vreau ca avocatii s� verifice riguros actele astea maine, 123 00:11:29,196 --> 00:11:31,157 si apoi s� mi le aduci s� le semnez. 124 00:11:31,158 --> 00:11:32,558 Da, doamn� Harte. 125 00:11:32,717 --> 00:11:36,544 Documentele trebuie s� fie inatacabile, irevocabile, 126 00:11:36,545 --> 00:11:37,545 f�r� cusur. 127 00:11:37,576 --> 00:11:44,162 Trebuie s� fiu sigur� c� nu vor putea fi contestate �n niciun tribunal. 128 00:11:44,363 --> 00:11:45,463 Desigur. 129 00:11:54,464 --> 00:11:58,093 Oamenii mei asteapta s� ne ajute s� prelu�m compania... 130 00:11:58,094 --> 00:11:59,994 Se va retrage benevol, ca s� evite un scandal... 131 00:11:59,995 --> 00:12:02,956 Ar putea fi dificil s� dovedim c� e senil�... 132 00:12:14,421 --> 00:12:18,853 Va trebui s� stau aici c�teva zile, s� verific noul magazin. 133 00:12:18,946 --> 00:12:21,525 - De ce esti brusc interesat� de Yorkshire? 134 00:12:22,453 --> 00:12:26,051 - S� fie oare vorba de Jim Fairley? - Nu fi ridicol�! 135 00:12:26,093 --> 00:12:29,874 - Dar te vezi cu el. - Acum, nu. 136 00:12:31,662 --> 00:12:33,473 M� bucur. 137 00:12:36,880 --> 00:12:39,166 Esti furioas� bunico, si nu stiu de ce. 138 00:12:39,527 --> 00:12:41,362 De ce aceast� r�zbunare? 139 00:12:41,839 --> 00:12:46,405 Cum poti ur� pe cineva, �ntreag� lui familie, numele, o viat�? 140 00:12:46,565 --> 00:12:51,574 S� zicem c� familia Fairley e periculoas�. Nu vreau sa suferi. 141 00:12:51,600 --> 00:12:53,143 Te-au f�cut s� suferi? 142 00:12:55,799 --> 00:12:58,970 Te rog, bunico, �ntotdeauna �mi spui ce ai pe suflet. 143 00:13:00,742 --> 00:13:03,696 De ce I-ai angajat pe Jim Fairley, dac�-I ur�sti at�t de mult? 144 00:13:03,723 --> 00:13:08,061 P�i se pricepe la ce face. �i nu �I ur�sc pe Jim personal. 145 00:13:08,065 --> 00:13:09,498 Numai restul familiei. 146 00:13:10,799 --> 00:13:15,060 As vrea... Sincer, as vrea s� schimb�m subiectul, Paula! 147 00:14:01,006 --> 00:14:05,004 - Hilda! - Totul e preg�tit pentru dvs. 148 00:14:05,081 --> 00:14:07,182 �nc� n-a venit nimeni. 149 00:14:07,783 --> 00:14:10,564 Dl. Robin a sunat si a anuntat c� soseste dup�-amiaz�. 150 00:14:10,565 --> 00:14:11,565 Serios? 151 00:14:13,421 --> 00:14:15,833 - Bun�, domnisoara Paula. - Bun�, Hilda. 152 00:14:17,779 --> 00:14:19,256 Domnisoara Edwina e pe drum. 153 00:14:19,257 --> 00:14:22,259 Mai bine s� nu-i spui "dra Edwina", Hilda. 154 00:14:22,265 --> 00:14:27,179 - Aminteste-ti, e lady Dunvale. - Pentru mine, nu este! 155 00:14:29,510 --> 00:14:31,753 Credeam c� vom avea parte de un week-end linistit. 156 00:14:32,776 --> 00:14:35,843 - De ce i-ai invitat si pe ceilalti? - P�i, e ziua mea, m�ine. 157 00:14:43,944 --> 00:14:45,876 Ce frumos e �n Yorkshire! 158 00:14:46,177 --> 00:14:50,120 Ce-ar fi s� te duci s� c�l�resti? Aerul curat ti-ar face bine. 159 00:14:56,238 --> 00:14:59,087 Doamne... au inceput s� soseasc�. 160 00:14:59,488 --> 00:15:00,648 M� duc. 161 00:15:00,661 --> 00:15:03,497 lar eu, nu vreau s� fiu deranjat�. 162 00:15:04,543 --> 00:15:09,008 - Uite-i pe Kit si June. - �i pe dragul de Robin... 163 00:15:11,665 --> 00:15:14,774 Doamne... M�tusa Edwina a sosit cu ei. 164 00:15:15,666 --> 00:15:17,574 Credeam c� nu-si vorbesc. 165 00:15:17,626 --> 00:15:21,991 Probabil c� pun la cale, vreun complot, tenebros. 166 00:15:24,347 --> 00:15:26,833 Elizabet desigur c� va �nt�rzia. 167 00:15:27,812 --> 00:15:30,814 Nu-mi amintesc... mai e m�ritat� �n acest moment? 168 00:15:30,815 --> 00:15:33,883 Tot timpul a fost m�ritat�, indiferent de moment. 169 00:15:33,957 --> 00:15:36,165 Bunico, si tu ai avut mai multi soti! 170 00:15:36,166 --> 00:15:39,639 Da, dar ei nu �ntinereau pe m�sura ce eu �mb�tr�neam. 171 00:15:41,212 --> 00:15:43,364 Du-te! Cred c� abia astepti s� c�l�resti. 172 00:15:43,365 --> 00:15:45,691 Vrei s� spui ca s� plec si s� te las �n pace? 173 00:15:47,733 --> 00:15:50,461 Spune-le c� nu vreau s� fiu deranjat�. 174 00:15:54,053 --> 00:15:55,797 Henry, sunt Emma. 175 00:15:56,698 --> 00:15:58,182 Am f�cut calculele finale. 176 00:15:58,183 --> 00:15:59,183 Ascult! 177 00:15:59,230 --> 00:16:02,485 Arat� foarte bine. Aproape 9 milioane de lire. 178 00:16:02,761 --> 00:16:04,302 Asta-i foarte bine. 179 00:16:04,503 --> 00:16:08,504 Acum, as vrea s�-i transferi azi, �n contul meu curent. 180 00:16:08,581 --> 00:16:09,629 Dar e ridicol. 181 00:16:10,130 --> 00:16:13,036 Nu poti pune 9 milioane de lire �ntr-un cont curent... 182 00:16:13,423 --> 00:16:14,434 De ce D-zeu... 183 00:16:15,635 --> 00:16:17,572 Poate c� vreau s� merg la cump�r�turi! 184 00:16:17,781 --> 00:16:19,627 �nceteaz� s� te mai joci cu mine, Emma. 185 00:16:19,794 --> 00:16:23,340 Nimeni nu cheltuie 9 milioane de lire la cump�r�turi. 186 00:16:24,185 --> 00:16:26,547 Depinde de ce vrei s� cumperi. 187 00:16:42,720 --> 00:16:44,803 M- am gandit c� vreti o ceasc� de ceai. 188 00:16:45,004 --> 00:16:47,926 Hilda, presupun c� ar trebui s� fiu... 189 00:16:48,844 --> 00:16:50,244 la diet�. 190 00:16:51,945 --> 00:16:53,125 Multumesc. 191 00:16:53,614 --> 00:16:56,595 Ce mai face nepotul t�u? Lucreaz�? 192 00:16:56,606 --> 00:16:59,336 Oh, da. Multumesc pentru c� I-ati recomandat. 193 00:16:59,960 --> 00:17:03,265 - V� este recunosc�tor. - E un b�iat bun. 194 00:17:15,272 --> 00:17:16,792 Kit... 195 00:17:19,822 --> 00:17:21,717 Suntem noi doi, mam�... 196 00:17:25,358 --> 00:17:28,271 Va fi dificil de dovedit c� e senil�. 197 00:17:30,810 --> 00:17:32,185 Oh, Emma! 198 00:17:34,286 --> 00:17:35,872 Ce faci? 199 00:17:37,948 --> 00:17:40,536 Uite ce ai f�cut, proast� lenes�! 200 00:17:42,037 --> 00:17:44,466 Ar trebui s�-ti retin din salariu! 201 00:17:47,976 --> 00:17:51,315 Hai... gr�beste-te! Doamna Fairley asteapt�! 202 00:18:13,265 --> 00:18:14,610 Intr�! 203 00:18:26,190 --> 00:18:28,802 - Ceaiul d-n�. - Multumesc. 204 00:18:31,700 --> 00:18:34,688 - Unde este Polly? - E bolnav�, doamn�. 205 00:18:36,384 --> 00:18:40,616 Nu doresc nimic. Poti pleca. 206 00:18:57,283 --> 00:19:02,102 Am sp�lat farfuriile, dn� Turner, si am cur�tat legumele. 207 00:19:02,103 --> 00:19:06,315 Am verificat focul �n seminee, asa c� plec. 208 00:19:06,892 --> 00:19:08,394 �i unde crezi c� te duci? 209 00:19:09,795 --> 00:19:11,939 E ziua mea libera, dle Murgatroyd. 210 00:19:13,888 --> 00:19:16,893 Poate c� da... poate c� nu. 211 00:19:19,415 --> 00:19:21,443 Mai �nt�i trebuie lustruit� argint�ria asta. 212 00:19:21,628 --> 00:19:23,522 Vin mai devreme m�ine dimineat�. 213 00:19:23,723 --> 00:19:25,877 Mama e bolnav�. N- am v�zut-o toat� s�pt�m�na. 214 00:19:26,229 --> 00:19:29,367 Las� fata �n pace, va recupera m�ine. 215 00:19:30,768 --> 00:19:32,368 Multumesc, doamn� Turner. 216 00:19:44,638 --> 00:19:46,583 Nu mai vorbesc despre asta. 217 00:19:46,584 --> 00:19:48,859 Nu sunt prea b�tr�n pentru ati mai da o b�taie. 218 00:19:49,423 --> 00:19:51,188 ti-am mai spus c� nu e o idee bun�. 219 00:19:51,189 --> 00:19:53,034 �ntr-o bun� zi n-o s� m� mai g�sesti acas�. 220 00:19:53,405 --> 00:19:54,874 Nu f� �sta tata! 221 00:19:56,177 --> 00:20:00,601 Ce e cu voi, mama e bolnav� sus iar voi v� ciond�niti? 222 00:20:01,971 --> 00:20:05,952 Acum stai jos, si bea ceaiul, sau eu voi face scandal. 223 00:20:05,955 --> 00:20:07,818 Altfel plec si v� las balt�. 224 00:20:11,372 --> 00:20:15,170 Haide Frank, f� ceaiul. Voi duce sticla asta, mamei. 225 00:20:20,566 --> 00:20:21,826 Mam�? 226 00:20:30,925 --> 00:20:33,788 Emma? Tu erai? 227 00:20:39,300 --> 00:20:40,423 E �n regul�... 228 00:20:42,424 --> 00:20:43,851 Linisteste-te... 229 00:20:48,033 --> 00:20:51,798 N- o s� intri �n Marin�. S� nu mai aud despre asa ceva! 230 00:20:51,799 --> 00:20:54,308 - Esti minor. - Dac� vreau s� m� duc, m� duc. 231 00:20:56,082 --> 00:20:58,123 V- am spus, s� �ncetati! �ncetati am�ndoi! 232 00:21:07,787 --> 00:21:11,232 Hai tat�! Winston nu e preg�tit s� intre �n marin�. 233 00:21:11,533 --> 00:21:12,851 E numai gura de el.. 234 00:21:12,855 --> 00:21:18,081 Te �nseli de data asta, dr� �tie Tot. Vorbesc serios. �i o s� plec. 235 00:21:33,360 --> 00:21:37,033 Bun� dimineata, mam�. E o dimineat� superb�. 236 00:21:40,232 --> 00:21:41,040 E at�t de senin! 237 00:21:41,041 --> 00:21:43,758 M- am uitat pe geam si se vede dincolo de Acoperisul Lumii. 238 00:21:48,180 --> 00:21:50,225 Se vedea ca-n palm�. 239 00:21:53,721 --> 00:21:55,025 �nt�rzii la munc�. 240 00:22:02,707 --> 00:22:04,357 Ar�ti mai bine, draga mea. 241 00:22:04,358 --> 00:22:09,847 M� simt mai bine, John. Cur�nd �mi voi reveni. 242 00:22:22,353 --> 00:22:25,587 - Mam�, ne vedem mai t�rziu. - Winston.. 243 00:22:45,839 --> 00:22:47,557 Te iubesc, Elizabet. 244 00:22:49,456 --> 00:22:51,473 �i eu te iubesc, John. 245 00:22:52,844 --> 00:22:55,014 P�n� c�nd voi muri... 246 00:22:59,223 --> 00:23:01,888 la-ti haina, Frank, altfel �ntarzii la lucru. 247 00:23:01,889 --> 00:23:04,382 M� duc. Citeam ce scrie �n manualul �sta. 248 00:23:04,433 --> 00:23:06,869 Banii, nu c�rtile, �ti vor aduce ce visezi. 249 00:23:08,632 --> 00:23:10,100 Avem nevoie de fiecare b�nut... 250 00:23:10,401 --> 00:23:12,678 pentru medicamente si pentru a pl�ti doctorul. 251 00:23:13,479 --> 00:23:14,579 Haide! 252 00:23:28,587 --> 00:23:30,898 Te rog Doamne, f�-o bine pe mama! 253 00:23:42,399 --> 00:23:43,921 S� nu �nt�rzii! 254 00:24:17,522 --> 00:24:23,153 �nainte, soldati crestini! �n pas de mars, ca la r�zboi... 255 00:24:38,854 --> 00:24:40,168 La naiba... 256 00:24:49,582 --> 00:24:51,887 M- am pierdut �n ceata asta afurisit�! 257 00:24:51,978 --> 00:24:55,013 M� poti �ndruma �n directia conacului Fairley Hall? 258 00:24:57,497 --> 00:24:59,650 ti-o fi m�ncat pisica limba? 259 00:25:02,057 --> 00:25:05,218 Nu... Nu vreau s�-ti fac r�u, frumoaso. 260 00:25:06,138 --> 00:25:08,641 Arat�-mi doar drumul, si apoi poti pleca. 261 00:25:16,758 --> 00:25:20,088 �i eu merg la conacul Fairley. Poti veni cu mine, dac� vrei. 262 00:25:20,089 --> 00:25:21,189 Multumesc. 263 00:25:22,574 --> 00:25:26,133 Ei bine... Hai s� gr�bim pasul. E al dracului de frig! 264 00:25:32,070 --> 00:25:36,247 - De ce mergi la conac? - S� repar c�minele si cosurile. 265 00:25:36,248 --> 00:25:37,748 si �nc� c�teva slujbe... 266 00:25:38,290 --> 00:25:40,999 �nsusi dl Fairley a venit dup� mine �n Leeds. 267 00:25:41,200 --> 00:25:43,724 Ce frumos din partea lui s�-mi ofere ceva de lucru! 268 00:25:43,726 --> 00:25:45,558 De unde vii? Nu esti de prin partile �stea... 269 00:25:45,559 --> 00:25:48,294 Sunt din Irlanda, cea mai frumoas� tar� din lume. 270 00:25:49,024 --> 00:25:51,138 Din p�cate nu e de lucru acolo. 271 00:25:51,398 --> 00:25:55,155 - Dar tu cum te numesti? - Emma... Emma Harte. 272 00:25:55,157 --> 00:25:56,492 M� bucur c� te-am cunoscut domnisoar� Harte. 273 00:25:56,694 --> 00:25:59,821 Shane O'Neill este numele meu, dar toti �mi spun Blackie! 274 00:26:03,004 --> 00:26:05,524 Deci tr�iesti �n Leeds? Cum este? 275 00:26:05,600 --> 00:26:07,928 E un oras m�ret, o adevarat� metropol�. 276 00:26:08,280 --> 00:26:12,382 E vestit pentru ciocolat�, cu multe magazine, 277 00:26:12,384 --> 00:26:15,116 unde g�sesti multe bun�t�ti, pentru doamne si domni. 278 00:26:15,117 --> 00:26:17,689 Sunt m�rfuri demne de o regina, Emma. 279 00:26:18,087 --> 00:26:23,783 Rochii de m�tase si de satin, p�larii cu pene si voalet�, 280 00:26:23,984 --> 00:26:28,301 ciorapi fini, botine din marochin, umbrelute de soare... 281 00:26:28,302 --> 00:26:30,202 Tot ce ti-ar dori inimioara. 282 00:26:35,703 --> 00:26:36,788 tine! 283 00:26:40,901 --> 00:26:43,237 lat�-I! Acela e conacul! 284 00:26:44,257 --> 00:26:48,413 Sf�nta Maria. Asta-i cea mai ur�t� casa pe care am v�zut-o! 285 00:26:49,517 --> 00:26:54,466 - Vino, am �nt�rziat. - Stai asteapt�-m�! 286 00:27:01,048 --> 00:27:05,111 Parc� ziceai ieri c� vii mai devreme si v�d c� nu te-ai gr�bit! 287 00:27:05,275 --> 00:27:07,362 A trebuit s� fac eu totul. 288 00:27:07,476 --> 00:27:11,432 - �mi pare r�u, doamn� Turner. - Nu sta acolo ca o curc� plouat�! 289 00:27:11,433 --> 00:27:14,103 Misc�-te! N- avem vreme de pierdut! 290 00:27:14,186 --> 00:27:17,927 Am plecat din vreme, sincer, dar a fost ceat� pe deal... 291 00:27:19,415 --> 00:27:23,605 - �sta cine mai e? - A venit s� repare hornurile. 292 00:27:23,740 --> 00:27:26,397 Se numeste Shane O'Neill, dar i se spune Blackie. 293 00:27:26,698 --> 00:27:27,698 Nu mai spune! 294 00:27:29,802 --> 00:27:31,907 Bun� dimineata, doamn� Turner. 295 00:27:31,931 --> 00:27:34,853 Irlandez? N- am nimic contra ta. 296 00:27:34,854 --> 00:27:38,331 Esti un baiat voinic, iar �n casa asta nu e loc pentru nevolnici. 297 00:27:41,841 --> 00:27:45,834 - Ce mai face Polly, dna Turner? - E tot bolnav�. Scuip� ceva ur�t. 298 00:27:46,291 --> 00:27:49,204 Va trebuie s� faci si treaba ei azi. 299 00:27:50,407 --> 00:27:53,260 - M� apuc acum. - Esti �nghetat� bocn�. 300 00:27:53,361 --> 00:27:58,166 Du-te l�ng� foc si �nc�Izeste-te! �ti dau o sup� fierbinte imediat. 301 00:27:59,691 --> 00:28:02,361 - Vrei si tu sup�, baiete? - Cum s� nu? 302 00:28:02,362 --> 00:28:03,962 Multumesc, dna Turner. 303 00:28:06,939 --> 00:28:09,088 S� faci paturile �nainte de masa de pranz 304 00:28:09,289 --> 00:28:11,819 si nu uita s� cureti argint�ria. 305 00:28:12,073 --> 00:28:13,909 Asezi masa pentru micul dejun. 306 00:28:15,010 --> 00:28:17,621 Poti cur�ta gr�tarele imediat, 307 00:28:17,667 --> 00:28:22,420 apoi faci focul �n salon, stergi mobila de praf si m�turi covoarele, 308 00:28:22,421 --> 00:28:23,208 asezi masa pentru micul dejun... 309 00:28:23,209 --> 00:28:26,080 Ce-i cu p�l�vr�geala asta? Parc� ai fi o gait�. 310 00:28:26,481 --> 00:28:28,642 ti-ai �nc�Icat �ndatoririle, buc�tareaso! 311 00:28:28,989 --> 00:28:32,043 Lenesa asta trebuia s�-si �nceap� treaba acum o jum�tate de or�. 312 00:28:32,344 --> 00:28:34,345 Stapanul nu v� d� bani degeaba. 313 00:28:35,603 --> 00:28:38,929 �i-asa face prea putin. Ce mai astepti? 314 00:28:42,632 --> 00:28:45,886 Fat� t�mpit�. Uite ce-ai f�cut pe podea! 315 00:28:46,005 --> 00:28:48,225 Nenorocitule plin de ur�! 316 00:28:48,542 --> 00:28:51,605 A fost doar un accident, n- a f�cut-o special. 317 00:28:51,632 --> 00:28:55,737 Daca o mai lovesti vreodat�, nu te spun st�p�nului... 318 00:28:55,740 --> 00:28:57,352 �i voi spune tat�lui ei. 319 00:28:57,353 --> 00:29:01,136 �i stii ce te asteapt� dac� pune Jack Harte m�na pe tine. 320 00:29:01,851 --> 00:29:03,562 Esti bine, drag�? 321 00:29:10,216 --> 00:29:14,061 Tu esti O'Neill? Muncitorul din Leeds, asa-i? 322 00:29:14,362 --> 00:29:16,487 Da... St�p�nul mi-a poruncit s� te iau �n primire. 323 00:29:16,488 --> 00:29:17,488 Scrie aici tot ce ai de f�cut. Sper c� stii s� citesti. 324 00:29:23,901 --> 00:29:25,506 Acum despre plat�. 325 00:29:26,007 --> 00:29:29,320 O s� primesti 15 silingi pe s�pt�m�na, plus mas� si cas�, 326 00:29:29,321 --> 00:29:30,921 dup� cum a hot�r�t st�p�nul. 327 00:29:30,931 --> 00:29:32,394 - Nu, domnule. - Poftim? 328 00:29:32,595 --> 00:29:35,952 Domnul mi-a oferit o guinee c�nd a fost �n Leeds, 329 00:29:35,953 --> 00:29:39,530 si o guinee ramane, dle Murgatroyd. 330 00:30:07,709 --> 00:30:10,312 - Uit�-te pe unde mergi! - Scuzati-m�, domnule. 331 00:30:13,429 --> 00:30:14,748 Serveste, te rog. 332 00:30:25,183 --> 00:30:26,530 Bun� dimineata Murgatroyd. 333 00:30:27,079 --> 00:30:30,652 Bun� dimineata, conasule Edwin, sper c� v� simtiti mai bine. 334 00:30:41,063 --> 00:30:43,224 - Bun� dimineata. - Bun� dimineata, tat�. 335 00:30:43,852 --> 00:30:46,564 Ce mai faci b�tr�ne? Te simti mai bine? 336 00:30:47,367 --> 00:30:49,655 Trebuie s� mai prinzi culoare �n obraji. 337 00:30:50,356 --> 00:30:51,948 Ar trebui s� c�l�resti �n dimineata asta. 338 00:30:51,951 --> 00:30:53,840 Da, si eu am vrut asta, dar... 339 00:30:54,063 --> 00:30:55,766 mama a spus c� e prea frig pentru mine. 340 00:30:56,300 --> 00:30:58,308 - As vrea s�-i spun si... - Nu-ti face griji, �i voi spune eu. 341 00:30:58,396 --> 00:31:01,208 Nu vreau s� devii ipohondru. 342 00:31:23,518 --> 00:31:28,878 Cred c� vei fi bucuros ca unul din noi se va ocupa de afacerile familiei. 343 00:31:30,298 --> 00:31:32,503 - �i ce ar �nsemna asta? - Deci... 344 00:31:34,773 --> 00:31:37,026 Am avut o discutie cu Gerald. 345 00:31:37,153 --> 00:31:39,338 As vrea s� devin avocat. 346 00:31:39,465 --> 00:31:41,376 S� te putem ajuta, tat�. 347 00:31:42,246 --> 00:31:44,783 - Nu esti de acord? - Din contr�, b�tr�ne. 348 00:31:44,851 --> 00:31:46,692 Dac� asta �ti doresti... 349 00:31:47,522 --> 00:31:51,558 Oricum, Gerald, pare fericit la filatur�. 350 00:31:51,561 --> 00:31:52,831 Absolut. 351 00:31:53,332 --> 00:31:57,071 Cred c� e o idee minunat� s� avem o minte luminat� �n familie. 352 00:32:01,131 --> 00:32:03,569 Sindicatele �nseamn� necazuri. 353 00:32:04,146 --> 00:32:06,572 Nu cred ca Churchill va avea c�stig de cauz�. 354 00:32:07,101 --> 00:32:12,134 Pe cine reprezint� el? O hait� de muncitori pr�p�diti. 355 00:32:13,421 --> 00:32:16,683 Dac� �i tii la un nivel sc�zut, muncesc din greu si-i tii fl�manzi, 356 00:32:17,484 --> 00:32:18,974 �i feresti de necazuri. 357 00:32:20,175 --> 00:32:22,217 �i nu se vor �ngr�sa... 358 00:32:22,447 --> 00:32:25,138 - V� multumesc, conasule Edwin. - Pentru putin... 359 00:32:25,339 --> 00:32:27,539 - Emma, domnule. - Emma... 360 00:33:15,764 --> 00:33:17,190 Pentru D-zeu, Adele... 361 00:33:17,291 --> 00:33:19,907 �ntoarce-te �n camera ta, si �ncearc� s� te aduni! 362 00:33:42,414 --> 00:33:45,452 Bun� dimineata d-na. V- am adus micul dejun. 363 00:33:51,723 --> 00:33:54,385 Vrei s�-I rogi pe Murgatroyd s�-mi aduc�... 364 00:33:56,432 --> 00:34:02,107 as vrea s� am putin coniac �n camera mea... �n scop personal. 365 00:34:02,426 --> 00:34:04,563 Dac� Murgatroyd mi-ar putea aduce... 366 00:34:07,160 --> 00:34:11,330 Ar fi simplu pentru el, s� aduc� o sticl� aici. 367 00:34:24,243 --> 00:34:27,998 Emma, ce cauti aici? Trebuia s�... 368 00:34:27,999 --> 00:34:29,099 Mi-am terminat treaba mai repede. 369 00:34:30,079 --> 00:34:32,023 Asa c� am venit s� v�d cum esti. 370 00:34:32,291 --> 00:34:34,204 Dna Turner mi-a dat niste zeam� de carne de vit�... 371 00:34:34,205 --> 00:34:35,754 s� ti-o aduc pentru tine. 372 00:34:37,183 --> 00:34:41,654 Ai b�tut atata drum! Nu trbuia... 373 00:34:41,655 --> 00:34:43,655 Trebuia s� v�d cum �ti merge. 374 00:34:45,666 --> 00:34:48,111 M� simt mai bine ast�zi. 375 00:34:49,908 --> 00:34:51,158 Bine. 376 00:34:56,587 --> 00:34:59,467 - Bun�, Blackie! - Tot ocupat� esti, asa-i? 377 00:34:59,968 --> 00:35:01,679 Poftim, Blackie, e gata masa. 378 00:35:04,180 --> 00:35:06,369 Ai timp de o ceasc� de ceai, nu? 379 00:35:06,715 --> 00:35:09,231 La celelalte case mari, unde am mai lucrat, d-na Turner... 380 00:35:09,432 --> 00:35:11,945 aveau reguli pentru servitori pentru oricie lucru, 381 00:35:11,946 --> 00:35:13,446 ceea ce nu am mai v�zut p�n� acum. 382 00:35:13,628 --> 00:35:19,296 N- a fost asa �ntotdeauna asa... St�p�na e bolnav�, biata de ea... 383 00:35:19,714 --> 00:35:22,835 Mai �nt�i i-a plecat camerista. Era frantuzoaic�. 384 00:35:23,136 --> 00:35:25,252 Se spune c� nu s-a acomodat bine cu m�ncarea. 385 00:35:25,317 --> 00:35:28,480 St�p�nul Gerald spunea c� a fost insolent�, si a concediat-o. 386 00:35:28,965 --> 00:35:31,110 Spune-mi mai multe despre Leeds, Blakie. 387 00:35:32,811 --> 00:35:33,842 Ei bine... 388 00:35:34,225 --> 00:35:36,113 E plin de inventii moderne. 389 00:35:38,156 --> 00:35:40,206 Sunt si tramvaie, Emma, 390 00:35:40,707 --> 00:35:43,972 niste masini ciudate care alunec� pe sine, f�r� s� fie trase de cai. 391 00:35:43,974 --> 00:35:46,536 Toate nout�tile le g�sesti �n Leeds, �ti spun eu. 392 00:35:47,099 --> 00:35:48,804 E greu s� g�sesti de lucru �n Leeds? 393 00:35:49,988 --> 00:35:51,555 Acum c�tiva ani... 394 00:35:53,328 --> 00:35:57,128 am fost acolo cu unchiul Pat, iar acum avem afacerea noastr�. 395 00:35:57,210 --> 00:36:00,833 Ne ocup�m cu repararea si �ntretinerea cl�dirilor. 396 00:36:01,534 --> 00:36:07,689 Am de g�nd s� prind cheag. �ntr-o zi, o s� devin milionar. 397 00:36:09,258 --> 00:36:12,229 O fat� ca mine poate face avere �n Leeds? 398 00:36:27,559 --> 00:36:29,871 - Bun� Olivia... - Adam, dragule... 399 00:36:38,856 --> 00:36:43,163 - �i va prinde bine lui Elisabet. - E sora mea, vreau s� o ajut. 400 00:36:44,926 --> 00:36:47,755 - E un doctor �n Leeds... - F�r� doctori. 401 00:36:49,042 --> 00:36:52,514 Trebuie s� plec de aici. �sta-i un loc groaznic, Blackie. 402 00:36:52,841 --> 00:36:56,098 Dac� esti bogat poti face orice. Orice... 403 00:36:56,099 --> 00:36:58,765 S�racii nu conteaz�. Suntem niste gunoaie. 404 00:36:59,466 --> 00:37:02,395 Banii �ti dau sigurant�. Trebuie sa-i am. Gramezi... 405 00:37:02,796 --> 00:37:03,948 O avere... 406 00:37:04,796 --> 00:37:07,792 Daca ti-i doresti cu at�ta disperare, o sa-i ai. 407 00:37:09,388 --> 00:37:12,341 Dac� voi veni la Leeds �ntr-o zi, m� ajuti s�-mi fac un rost, Blackie? 408 00:37:12,342 --> 00:37:14,098 C�nd vei dori, va fii pl�cerea mea. 409 00:37:14,499 --> 00:37:17,332 M� g�sesti �ntotdeauna la "Rata R�p�noas�", pe strada York. 410 00:37:17,333 --> 00:37:20,857 �ntreab� de Rosie "baroneasa". �i poti l�sa un mesaj. 411 00:37:49,573 --> 00:37:51,225 28... 412 00:37:58,899 --> 00:38:00,512 9... 413 00:38:05,712 --> 00:38:06,707 20... 414 00:38:07,008 --> 00:38:09,426 Treci la treab�! De aceea esti aici. 415 00:38:09,428 --> 00:38:13,771 M� duc sus mai t�rziu, ca s�-i ar�t planul meu dnei Wainwright. 416 00:38:13,972 --> 00:38:15,992 Ea e st�p�na casei acum. 417 00:38:18,494 --> 00:38:21,116 �ti ridici ochii prea sus, fata mea. 418 00:38:21,217 --> 00:38:25,320 - O s� ai parte numai de necazuri. - Vom vedea. 419 00:38:38,607 --> 00:38:41,196 Ai vreo problem� de discutat cu mine? 420 00:38:41,797 --> 00:38:44,208 Am f�cut acest plan, doamn�. 421 00:38:44,368 --> 00:38:47,274 Cred c� �mi va fi mai usor s� �mi fac treburile �n acest fel. 422 00:38:47,564 --> 00:38:49,680 Am f�cut totul singur�. M- am g�ndit la tot. 423 00:38:51,490 --> 00:38:54,208 Am m�surat timpul petrecut cu fiecare treab� �n parte. 424 00:38:54,209 --> 00:38:57,752 Treburile grele le voi face pe parcursul s�pt�m�nii, 425 00:38:57,753 --> 00:38:59,730 iar pe cele usoare le voi strecura printre ele. 426 00:39:01,184 --> 00:39:04,653 Nu m� tem de munc� grea d-na Wainwright. Doar... 427 00:39:08,597 --> 00:39:10,579 dar treburile sunt prost �mp�rtite. 428 00:39:10,635 --> 00:39:14,867 Vrei s� spui c� esti singura servitoare din cas�? 429 00:39:14,868 --> 00:39:16,068 Da, doamn�. 430 00:39:24,628 --> 00:39:27,557 Ei bine, Emma. �nteleg ce vrei s� faci... 431 00:39:27,792 --> 00:39:33,002 Ai muncit mult la asta. S� o punem �n practic�. 432 00:39:33,103 --> 00:39:34,403 Sunt de acord. 433 00:39:39,001 --> 00:39:40,192 Bun� Emma... 434 00:39:41,093 --> 00:39:42,862 Pari foarte �nc�ntat� de tine! 435 00:39:51,020 --> 00:39:54,016 Ar�ti ca un soarece speriat. 436 00:39:55,617 --> 00:39:57,275 �tii ce p�tesc soarecii, nu? 437 00:39:58,375 --> 00:40:00,560 Sunt prinsi �n capcane... 438 00:40:02,266 --> 00:40:05,629 sau le face felul vreo pisica rea, 439 00:40:06,457 --> 00:40:10,095 cu dinti foarte ascutiti! 440 00:40:28,255 --> 00:40:31,986 Doamna Fairley! V� simtiti bine? 441 00:40:34,333 --> 00:40:39,800 - Adele! Ce este? - N-am nevoie de ajutorul t�u! 442 00:40:40,878 --> 00:40:43,415 Emma, du-o pe d-na Fairley �n camera sa. 443 00:41:09,499 --> 00:41:13,226 - St�p�nul vine azi, domnule Gerald? - Mai t�rziu. 444 00:41:13,465 --> 00:41:18,872 Are c�teva afaceri personale. Am aranjat totul �n locul lui. 445 00:41:21,731 --> 00:41:25,378 Australianul �la a fost din nou aici... McGill. 446 00:41:25,947 --> 00:41:28,090 N- avem nevoie de l�na australian�, nu? 447 00:41:28,791 --> 00:41:30,091 F�-o! 448 00:41:30,539 --> 00:41:32,852 Voi face asa p�n� la noi ordine. 449 00:42:50,649 --> 00:42:52,568 Dispari! 450 00:42:57,829 --> 00:42:59,790 Conasu Edwin, credeam c�... 451 00:42:59,791 --> 00:43:01,994 Credeam c� numai eu cunosc locul acesta. 452 00:43:02,672 --> 00:43:05,237 Cunosc aceste dealuri mai bine decat dvs. 453 00:43:05,238 --> 00:43:08,640 Am petrecut multe veri pe Acoperisul Lumii c�nd eram mic�. 454 00:43:08,645 --> 00:43:09,708 Acoperisul Lumii? 455 00:43:09,809 --> 00:43:13,148 Langstone Crags. Mama �i spune asa. 456 00:43:13,358 --> 00:43:15,037 �sta e un alt loc secret de-al meu. 457 00:43:15,538 --> 00:43:19,109 Poti renunta la chestia cu "stapanul"? 458 00:43:19,729 --> 00:43:23,142 - Spune-mi doar, Edwin. - Nu se poate! 459 00:43:23,471 --> 00:43:26,037 Nu se cuvine. Sunteti boier, fiul stapanului. 460 00:43:26,038 --> 00:43:28,219 N- ai putea uita de asta? Cel putin aici? 461 00:43:34,084 --> 00:43:40,898 Esti foarte bun� cu mama mea. tin foarte mult la tine, Emma. 462 00:43:43,040 --> 00:43:44,408 Biata d-na... 463 00:43:48,007 --> 00:43:52,123 �mi pot aminti... c�nd eram foarte mic... 464 00:43:52,516 --> 00:43:54,672 ne distr�m mult �mpreun�... 465 00:43:55,373 --> 00:43:59,765 si brusc... a �nceput s� se �nchid� �n sine. 466 00:44:01,032 --> 00:44:05,598 S- a �ndep�rtat de toti. Tata e si el at�t de singur. 467 00:44:06,493 --> 00:44:07,687 Credeti? 468 00:44:07,988 --> 00:44:11,764 Trebuie s� m� �ntorc, broscoiul b�tr�n m� caut� deja. 469 00:44:12,136 --> 00:44:13,305 Asa �i spui? 470 00:44:15,351 --> 00:44:18,773 Eu si Gerald �i spuneam "mutr� acr�". 471 00:44:20,986 --> 00:44:23,195 S� ne gr�bim, altfel m� va bate dac� voi �nt�rzia. 472 00:44:23,196 --> 00:44:24,096 Te-a b�tut? 473 00:44:24,099 --> 00:44:26,807 De c�teva ori. Dar nu tare. 474 00:44:27,408 --> 00:44:29,424 Nu-ti f� griji, m� descurc singur�. 475 00:44:30,404 --> 00:44:31,831 Sunt sigur c� poti. 476 00:44:37,084 --> 00:44:38,312 Emma! 477 00:44:40,916 --> 00:44:42,733 Trebuie s� fac o alegere. 478 00:44:42,734 --> 00:44:45,806 Pentru disear�, pentru petrecere... 479 00:44:45,807 --> 00:44:47,559 vor veni oameni importanti... 480 00:44:48,538 --> 00:44:51,324 Vei fi aici Emma? Nu m� descurc f�r� tine. 481 00:44:51,325 --> 00:44:52,325 Desigur d-na. 482 00:44:52,388 --> 00:44:54,338 D- na Wainwright mi-a cerut s� lucrez �n weekend, 483 00:44:54,339 --> 00:44:55,674 deci nu voi pleca acas�. 484 00:44:56,195 --> 00:44:56,956 Perfect. 485 00:44:58,557 --> 00:45:01,896 Trebuie s� ar�t cel mai bine �n seara asta. 486 00:45:10,797 --> 00:45:13,701 Cred c� e putin cam fad� pentru dvs. 487 00:45:13,702 --> 00:45:16,455 Aveti nevoie de ceva... mai elegant... 488 00:45:16,456 --> 00:45:18,005 care s�-i cucereasc� pe toti. 489 00:45:20,015 --> 00:45:21,489 �tiu care rochie v� trebuie. 490 00:45:32,790 --> 00:45:34,876 Aceasta ar merge, dac� �i scot trandafirii. 491 00:45:35,878 --> 00:45:38,950 S� scoti trandafirii? Vei strica rochia. 492 00:45:39,176 --> 00:45:41,648 Ba nu. Sincer, dna Fairley... 493 00:45:47,135 --> 00:45:47,935 lat�! 494 00:45:49,136 --> 00:45:52,551 Puteti purta si colierul cu diamante, si cerceii... 495 00:45:52,827 --> 00:45:55,548 O s� v� str�ng p�rul �n coc, precum �n poza din revist�. 496 00:45:56,484 --> 00:45:58,546 Oh, arat� minunat. 497 00:46:01,469 --> 00:46:03,021 Ce-i cu zgomotul acela? 498 00:46:03,022 --> 00:46:04,022 Mama este liber� s� aleag�. 499 00:46:04,025 --> 00:46:08,773 Ce s� m� fac cu acest animal prost O s� mi-I aleg singur. 500 00:46:08,774 --> 00:46:10,719 S� nu regreti mai t�rziu Edwin. 501 00:46:11,312 --> 00:46:15,160 Oricum nu poti g�si locul nici dac� te iei dup� c�ine. 502 00:46:16,714 --> 00:46:19,502 - �tiu unde e. - Nu stii nimic! 503 00:46:22,758 --> 00:46:25,430 Ce �ncerci s� faci, Gerald? Ce se �nt�mpl�? 504 00:46:26,223 --> 00:46:30,022 Nimic, mama. �ntoarce-te �n pat, ne descurc�m noi singuri. 505 00:46:30,156 --> 00:46:34,322 Cum �ndr�znesti s�-mi vorbesti asa? Vino �n biblioteca imediat! 506 00:46:35,031 --> 00:46:37,244 - Asta n-are nimic de-a face... - Imediat! 507 00:46:50,628 --> 00:46:54,367 Ei bine Gerald... explic�-te! 508 00:46:56,798 --> 00:46:58,821 E doar o furtun� �ntr-o ceasc� de ceai. 509 00:46:59,522 --> 00:47:02,078 C�l�ream pe deal si am g�sit un c�ine. 510 00:47:03,001 --> 00:47:06,949 Era �ntr-o capcan� de iepuri. Edwin a fost sup�rat de asta. 511 00:47:06,959 --> 00:47:10,265 A vrut s� elibereze c�inele, iar eu nu I-am l�sat. 512 00:47:13,437 --> 00:47:14,810 Ne-am certat din cauza asta. 513 00:47:17,011 --> 00:47:20,058 Eu n-am vrut ca Edwin s� se bage �n asta. 514 00:47:21,027 --> 00:47:22,955 - Asta-i tot. - Dar nu e totul... 515 00:47:24,175 --> 00:47:27,330 C�inele tr�ia, si avea dureri groaznice. 516 00:47:27,973 --> 00:47:30,461 I- am sugerat s� trimitem gr�jdarul s�-I elibereze sau s�-I �mpuste, 517 00:47:30,462 --> 00:47:33,332 ca s�-i curme suferinta, ceea ce este omeneste s� facem. 518 00:47:34,119 --> 00:47:36,090 Gerald a spus c� irosim gloante si timp. 519 00:47:36,091 --> 00:47:39,025 Ce dezgustatir poti s� fii! 520 00:47:39,871 --> 00:47:43,669 - S� lasi un animal s� sufere asa! - Nu te mai enerva, mama. 521 00:47:45,808 --> 00:47:48,871 Te vei �mboln�vi... iar�si. 522 00:47:49,164 --> 00:47:53,103 Vei trimite gr�dinarul, s� vezi dac� c�inele mai poate fi salvat. 523 00:47:53,856 --> 00:47:57,336 Dac� nu, scap�-I de suferint�. �i Gerald... 524 00:47:57,789 --> 00:47:59,412 Ce mai e mama? 525 00:48:01,113 --> 00:48:05,100 Dac� v�d c� mai pui vreodat� �n pericol viata lui Edwin, 526 00:48:05,101 --> 00:48:09,389 �nc� o dat�... orice ai face... nu raspund de consecinte. 527 00:48:10,391 --> 00:48:11,621 - Edwin ar fi putut fii... - Edwin... 528 00:48:12,871 --> 00:48:14,131 Mereu e vorba de Edwin! 529 00:48:14,133 --> 00:48:19,962 Edwin ar fi putut fi omor�t acolo! �tii ce p�tesc criminalii, Gerald? 530 00:48:20,531 --> 00:48:24,104 Sunt sp�nzurati. �ntelegi asta? 531 00:48:33,147 --> 00:48:37,123 Emma... As vrea s� merg �n camera mea. 532 00:48:37,324 --> 00:48:38,824 Linistiti-v�, doamn�. 533 00:48:39,685 --> 00:48:41,670 Trebuie s� v� odihniti acum. 534 00:48:41,891 --> 00:48:47,351 - Emma, seara asta... nu pot. - E �n regul�. 535 00:48:47,353 --> 00:48:50,562 - Nu pot. - Avem destul timp, doamn�. 536 00:48:54,196 --> 00:48:56,294 N- o lasati singur�, conasule Edwin. 537 00:48:56,595 --> 00:48:58,312 Asteptati-m� p�n� voi urca si eu sus. 538 00:48:58,313 --> 00:49:01,218 Sunt sigur� c� dna Wainwright s- a g�ndit la un meniu minunat, 539 00:49:01,228 --> 00:49:04,262 dar mie mi se pare prea sofisticat. 540 00:49:07,796 --> 00:49:10,441 Ar trebui mai mult� sm�nt�n�. Stai putin. 541 00:49:13,542 --> 00:49:14,657 Gata. 542 00:49:14,918 --> 00:49:19,959 - Ai grij� de caviar s� fie rece. - Annie fierbe bine ou�le. 543 00:49:20,127 --> 00:49:23,055 Apoi ceap�... pentru sup�. 544 00:49:23,056 --> 00:49:25,743 Mi-ar trebui niste coniac, dle Murgatroyd. 545 00:49:25,944 --> 00:49:28,322 �i friptura e �n cuptor. 546 00:49:41,168 --> 00:49:44,731 Ce mai faceti, domnisoara Harte. Cum v� place �n Leeds? 547 00:49:45,486 --> 00:49:49,173 "Oh, e o metropol� adev�rat�. " 548 00:50:01,239 --> 00:50:05,921 �ntr-adev�r, arat� foarte bine, esti o fat� isteat�, Emma. 549 00:50:12,443 --> 00:50:16,687 Pare asa golas, f�r� trandafiri. 550 00:50:16,696 --> 00:50:21,242 Aveti �ncredere �n mine, doamn�. Acum puneti-v� colierul si cerceii. 551 00:50:36,363 --> 00:50:38,241 Acum priviti-v�. 552 00:50:48,210 --> 00:50:52,184 Da... arat� foarte bine. 553 00:50:55,659 --> 00:50:58,989 Vezi tu, e o situatie dificil�... 554 00:50:59,516 --> 00:51:05,209 sunt multe probleme, mai sunt si copiii... 555 00:51:14,519 --> 00:51:16,584 Doamna Fairley, ce este? 556 00:51:17,985 --> 00:51:20,308 - Ce s-a �nt�mplat? - M� sperie acest loc... 557 00:51:20,509 --> 00:51:22,785 Emma... S� p�r�sim aceast� cas�... 558 00:51:23,786 --> 00:51:25,482 �nainte s� fie prea t�rziu. 559 00:51:26,236 --> 00:51:27,921 Se vorbeste despre mine! �optesc �ntr-una! 560 00:51:27,928 --> 00:51:30,407 - Despre ce vorbiti? - Ei sunt oameni r�i. 561 00:51:32,887 --> 00:51:38,195 Doamn�, ascultati-m�! Trebuie s� v� adunati! 562 00:51:38,998 --> 00:51:41,391 Oaspetii pot sosi �n orice clip�. 563 00:51:41,992 --> 00:51:46,501 Nu sunteti bolnav�, dna Fairley trebuie s� cobor�ti! 564 00:51:47,957 --> 00:51:50,294 Dvs sunteti st�p�na casei! 565 00:52:08,989 --> 00:52:13,004 Gata, doamna Fairley, oaspetii au �nceput s� soseasc�. 566 00:52:14,934 --> 00:52:17,082 Capul a �nceput s� m� doar� iar�si. 567 00:52:17,783 --> 00:52:19,229 E una din migrenele mele. 568 00:52:22,615 --> 00:52:25,077 V� asteapt�, d-na Fairley. 569 00:52:31,548 --> 00:52:33,921 Edwin, as vrea s� ti-I prezint pe d-I McGill. 570 00:52:33,930 --> 00:52:35,482 �nc�ntat, am auzit multe despre dvs. 571 00:52:35,483 --> 00:52:36,783 Edwin, e fiul meu cel mic. 572 00:52:36,892 --> 00:52:40,681 Sunt �nc�ntat s� te cunosc. Sem�nati mult. 573 00:52:41,582 --> 00:52:42,582 Abia astept s�... 574 00:52:49,858 --> 00:52:53,038 Haideti, dna Fairley! Sunteti asteptat�. 575 00:53:01,246 --> 00:53:04,485 - Aveti un asemenea loc acolo? - Ei bine, �n Sidney... 576 00:53:33,299 --> 00:53:37,471 Nu este �ntotdeauna usor s� r�spunzi numai cu da sau nu. 577 00:53:37,490 --> 00:53:41,713 - Desigur c� este. - Cred c� sunteti un b�rbat dur. 578 00:53:41,814 --> 00:53:44,332 �nteleg ce vrei s� spui. 579 00:53:46,714 --> 00:53:50,895 Am auzit c� australienii au �ncetat s�-si mai bat� sotiile. 580 00:53:54,914 --> 00:53:57,409 Punct lovit, dna Fairley. 581 00:54:15,170 --> 00:54:21,591 Dac� domnii, ne va scuza, v� l�s�m s� fumati si s� vorbiti �n liniste. 582 00:54:21,600 --> 00:54:24,711 Ne vom �ntoarce foarte cur�nd, v� promit, d-na Fairley. 583 00:54:32,218 --> 00:54:35,690 Pentru succesul relatiei noastre de afaceri... 584 00:54:35,891 --> 00:54:38,396 si, sper, pentru prietenie. 585 00:54:38,422 --> 00:54:43,496 - �mi pare r�u c� vei pleca cur�nd. - Trebuie s� ajung la Sidney �n mai. 586 00:54:43,932 --> 00:54:45,988 E vreo sans� s� te vedem �n Australia? 587 00:54:45,989 --> 00:54:47,189 �ntr-o zi, poate. 588 00:54:47,505 --> 00:54:49,258 Complimente sotiei Adam. 589 00:54:49,859 --> 00:54:53,866 Nu numai c� e frumoas�, e si amuzant�. 590 00:54:54,795 --> 00:54:59,193 - Esti un om norocos. - Da, sunt, nu-i asa? 591 00:55:56,595 --> 00:55:58,270 - Olivia... - Adam. 592 00:55:58,771 --> 00:56:00,971 �mi pare r�u c� am �nt�rziat. 593 00:56:15,262 --> 00:56:20,892 Cred c� am devenit dependent de bun�tatea ta. 594 00:56:20,932 --> 00:56:23,211 M� bucur c� am fost de folos. 595 00:56:23,871 --> 00:56:26,943 - Cred c� esti obosit�. - Nu sunt deloc. 596 00:56:27,320 --> 00:56:31,868 - Simt c�... - Adam! 597 00:56:34,369 --> 00:56:35,919 Un ultim s�rut... 598 00:56:52,784 --> 00:56:54,661 Vreau s� termin asta d-na Turner! 599 00:56:54,862 --> 00:56:57,451 Mai t�rziu merg la d- na Wainewright. 600 00:56:57,518 --> 00:57:01,758 - Dar nu poti face asta la nesf�rsit. - Nu va fi mereu asa. 601 00:57:02,669 --> 00:57:04,522 Am un plan, �ntelegeti? 602 00:57:08,706 --> 00:57:10,034 Bun� dimineata, doamn� Turner. 603 00:57:10,235 --> 00:57:13,198 - �mi puteti da o ceasc� de ceai? - �mi puteti da o ceasc� de ceai? 604 00:57:14,859 --> 00:57:16,995 Blackie! 605 00:57:18,224 --> 00:57:23,215 Uite-te la tine, devii din ce �n ce mai frumoas�. 606 00:57:28,602 --> 00:57:30,133 Cu complimente pentru d-ta, d- na Turner. 607 00:57:30,334 --> 00:57:33,437 Un... mic cadou pentru d-ta. 608 00:57:35,056 --> 00:57:37,919 Favoritele mele, bomboane! 609 00:57:37,966 --> 00:57:41,901 �i asta... e pentru tine, Emma. 610 00:57:43,614 --> 00:57:46,993 - Ce este? - O nimica toat�. 611 00:57:52,190 --> 00:57:56,528 Oh, e minunat�! 612 00:57:56,998 --> 00:57:58,977 E doar sticl�, dar c�nd am v�zut-o 613 00:57:58,978 --> 00:58:02,378 mi-am amintit de culoarea ochilor t�i. 614 00:58:04,211 --> 00:58:08,051 C�nd voi face avere, �ti voi d�rui un safir adev�rat. 615 00:58:08,060 --> 00:58:10,244 Nu fi asa de risipitor cu mine. 616 00:58:10,245 --> 00:58:13,170 Ce rost are s� ai bani dac� nu te bucuri de ei? 617 00:58:13,379 --> 00:58:14,689 Dac� ai asa de mult de cheltuit... 618 00:58:14,690 --> 00:58:19,458 M�i s� fie! Esti un adevarat cat�r de Yorkshire, Emma. 619 00:58:20,960 --> 00:58:24,181 Ceaiul e gata. Emma, adu pr�jitura! 620 00:58:29,442 --> 00:58:34,406 - Ar�ti teribil de elegant. - Ar trebui, afacerile merg bine. 621 00:58:34,407 --> 00:58:35,207 V� spun eu... 622 00:58:35,228 --> 00:58:38,455 Peste c�tiva ani, �mi voi construi cas� care o visez. 623 00:58:38,735 --> 00:58:41,898 - Una ca Fairley Hall! - Doamne fereste! 624 00:58:42,301 --> 00:58:46,255 Nu, nu... Eu nu vreau un mausoleu c� asta. 625 00:58:47,685 --> 00:58:54,079 Voi face ceva �n stilul Palladium cu arcade si coloane. 626 00:58:54,264 --> 00:58:57,249 Camere luminoase si aerisite... 627 00:58:57,520 --> 00:59:04,907 Mobila va fi de la Sheraton, cu tent� alb�, poate si mai �ntunecat�. 628 00:59:06,236 --> 00:59:09,499 Vor exista obiecte fine si tablouri. 629 00:59:10,764 --> 00:59:13,728 O voi cl�di dup� propriile mele schite. 630 00:59:15,128 --> 00:59:20,420 - �tii s� schitezi o cas�? - �nv�t. 631 00:59:21,165 --> 00:59:22,709 M� duc la cursuri serale �n Leeds. 632 00:59:24,010 --> 00:59:26,955 Oricine poate merge s� �nvete la seral? 633 00:59:28,245 --> 00:59:30,172 Dna Turner, as vrea... 634 00:59:30,223 --> 00:59:34,373 - Frank, ce este? - Tata a spus s� vi acum! 635 00:59:34,574 --> 00:59:35,574 Ce s-a intamplat? 636 00:59:35,658 --> 00:59:38,554 Mama se simte foarte r�u. Dr. Mac e acum la ea. 637 00:59:44,350 --> 00:59:45,250 Nu te nelinisti. 638 00:59:45,451 --> 00:59:47,256 Dac� dr. Mac e cu ea, �nseamna c� e grav. 639 00:59:47,257 --> 00:59:50,452 M� �ntorc c�t de repede pot, dna Turner. Hai, Frank! 640 01:00:00,631 --> 01:00:03,176 Te rog, Doamne, n-o las� pe mama s� moar�! 641 01:00:17,881 --> 01:00:21,611 - Emma! - Blackie... Stai putin Frank! 642 01:00:23,931 --> 01:00:25,201 Hai, urc� �n fat�! 643 01:00:28,659 --> 01:00:30,713 Hai, Emma! Haide... 644 01:00:54,809 --> 01:01:01,428 Mam�? Eu sunt! Mam�, sunt Emma! 645 01:01:04,018 --> 01:01:08,692 Emma... te asteptam. 646 01:01:11,231 --> 01:01:12,501 Sunt aici. 647 01:01:14,596 --> 01:01:17,075 Esti o fat� bun�. 648 01:01:20,858 --> 01:01:26,320 Promite-mi c� vei avea grij� de Winston... 649 01:01:26,324 --> 01:01:30,550 de Frank, si de tat�I t�u. 650 01:01:30,935 --> 01:01:32,913 Nu vorbi asa. 651 01:01:35,460 --> 01:01:37,202 Promite-mi. 652 01:01:40,219 --> 01:01:41,697 �ti promit. 653 01:01:44,495 --> 01:01:47,064 Tat�I t�u e aici? 654 01:01:59,890 --> 01:02:02,652 Las�-m� s� te v�d... 655 01:02:05,475 --> 01:02:09,590 Arat�-mi V�rful Lumii... 656 01:02:12,539 --> 01:02:14,266 John... 657 01:03:04,011 --> 01:03:09,995 V�rful Lumii! Oh John...! 658 01:03:18,484 --> 01:03:19,546 Elizabet! 659 01:04:10,428 --> 01:04:15,628 E liber� acum! Asta-i voia Domnului. 660 01:04:18,177 --> 01:04:22,944 Vointa Domnului? Nu exist� Dumnezeu. 661 01:04:23,445 --> 01:04:24,245 Emma... 662 01:04:24,280 --> 01:04:27,962 Dac� ar fi existat n-ar fi l�sat-o pe mama s� sufere at�ta timp! 663 01:04:28,079 --> 01:04:31,041 - N-ar fi l�sat-o s� moar�. - Emma! 664 01:04:36,319 --> 01:04:38,641 Emma! Emma! 665 01:04:40,642 --> 01:04:41,786 Emma! 666 01:05:23,189 --> 01:05:26,413 Dumnezeu, cu puterea si cu �ndurarea Sa, 667 01:05:26,414 --> 01:05:32,409 a luat la El sufletul dragii noastrei surori... 668 01:05:32,910 --> 01:05:35,587 �i incredint�m trupul t�r�nii. 669 01:05:36,188 --> 01:05:39,622 Din t�r�n� ne-am �ntrupat, �n t�r�n� ne �ntoarcem. 670 01:05:39,623 --> 01:05:45,493 Vom astepta �nvierea lui lisus Hristos, 671 01:05:45,794 --> 01:05:49,057 care ne va m�ntui carnea murdarit� de p�cate, 672 01:05:49,058 --> 01:05:52,777 f�candu-o asemenea sf�ntului S�u Trup. 673 01:05:53,778 --> 01:05:58,887 El poate s� supun� toate lucrurile vrerii Lui... 674 01:06:00,488 --> 01:06:02,950 Un glas ceresc mi-a spus... 675 01:06:04,751 --> 01:06:10,576 Asa a gl�suit Duhul Sf�nt, pentru ca ei s�-si g�seasc� odihna. 676 01:06:38,334 --> 01:06:42,994 Drag� Emma, nu-mi pot imagina cum e s�-ti pierzi mama... 677 01:06:43,652 --> 01:06:50,108 am vrut s�-mi exprim regretul. Prietenul t�u, Edwin. 678 01:07:42,480 --> 01:07:46,221 "De la A. pentru Elizabet... 1885" 679 01:07:52,198 --> 01:07:53,679 A...? 680 01:08:02,512 --> 01:08:07,893 Emma... �mi pare foarte r�u pentru mama ta. 681 01:08:09,031 --> 01:08:10,973 Regret mult. 682 01:08:22,222 --> 01:08:23,910 �i-a b�tut joc de mine. 683 01:08:24,511 --> 01:08:27,203 S� fug� �n toiul noptii f�r� s�-si ia r�mas bun! 684 01:08:27,206 --> 01:08:31,713 ti-a l�sat un bilet. �i oricum e b�iat mare, se va descurca. 685 01:08:34,036 --> 01:08:35,875 Altceva as vrea s� �nteleg. 686 01:08:37,459 --> 01:08:41,102 Cum a fost primit �n marin� f�r� s�-i semnez eu h�rtiile? 687 01:08:41,175 --> 01:08:42,339 Nu e major �nc�. 688 01:08:42,487 --> 01:08:44,611 Vrei s� spui c� fratele t�u a fugit? 689 01:08:44,612 --> 01:08:47,661 Da. �i-a f�cut bagajele si a fugit �n toiul noptii. 690 01:08:47,729 --> 01:08:49,183 A spus ce voia s� fac�? 691 01:08:49,184 --> 01:08:50,282 Nu era nevoie. 692 01:08:50,283 --> 01:08:52,916 Winston vrea s� intre �n Marin� de c�nd avea zece ani. 693 01:08:53,817 --> 01:08:57,304 - P�i e un tip norocos. - Norocos? 694 01:08:57,330 --> 01:08:59,809 P�i stie ce vrea s� fac� cu viata lui. 695 01:09:00,770 --> 01:09:03,791 �i a avut curaj s� i-a o decizie. 696 01:09:04,736 --> 01:09:09,050 - �i tu la fel. - Asa sper. 697 01:09:12,359 --> 01:09:15,121 Trebuie s�-i duc zarzavaturile dnei Turner. 698 01:09:22,879 --> 01:09:24,311 �coala va �ncepe s�pt�m�na viitoare, 699 01:09:24,912 --> 01:09:27,012 dar nu vreau s� m� duc. 700 01:09:27,429 --> 01:09:28,719 Te vei �ntoarce cur�nd. 701 01:09:28,720 --> 01:09:31,105 Da, Emma... Vreau s� te �ntreb dac�... 702 01:09:31,206 --> 01:09:32,051 Dac�... 703 01:09:33,852 --> 01:09:37,737 Dac� vrei sa iesim la iarba verde in prima ta zi libera. 704 01:09:43,676 --> 01:09:46,812 Rozmarin... te ajut� s� ti minte. 705 01:09:47,350 --> 01:09:49,441 "Rogu-te, iubito, nu uita... " 706 01:09:51,142 --> 01:09:53,062 E doar un citat din Shakespeare. 707 01:09:54,146 --> 01:09:57,441 Mda, din Shakespeare e? 708 01:10:20,646 --> 01:10:25,476 Tat� de ce nu mergi s� bei o bere cu prietenii? 709 01:10:27,153 --> 01:10:30,087 Bine, fetito. Asa voi face. 710 01:10:38,714 --> 01:10:41,937 As fi vrut s� r�m�i la scoal� cum dorea profesorul. 711 01:10:41,938 --> 01:10:42,938 E o rusine... 712 01:10:43,773 --> 01:10:48,246 - Fairleys nu se descurc� r�u. - Dar nici prea bine, nu? 713 01:10:51,804 --> 01:10:55,167 Hai la culcare! Vin s� te invelesc. 714 01:10:55,168 --> 01:10:59,114 Vrei s�-ti dau niste lapte? �i un m�r? 715 01:10:59,494 --> 01:11:02,109 Nu mai sunt copil, Emma. Nu e nevoie s� m� invelesti, 716 01:11:02,810 --> 01:11:04,336 dar un m�r nu mi-ar strica. 717 01:11:05,606 --> 01:11:09,778 De ce tot m�zg�lesti h�rtia? Nu asa vei face avere. 718 01:11:09,789 --> 01:11:13,321 Ba da, poate �ntr-o zi, voi lucra la un ziar. 719 01:11:13,322 --> 01:11:18,031 - Poate chiar la "Morning Gazette". - Deci tot pentru Fairley vei lucra. 720 01:11:39,804 --> 01:11:42,981 M� simt mai bine. Mult mai bine. 721 01:11:43,478 --> 01:11:46,452 Ei bine, m� bucur s� aud asta. 722 01:11:47,268 --> 01:11:50,308 Va trebui s� plec acas�, pentru o vreme. 723 01:11:50,574 --> 01:11:54,485 - C�t timp vei fi plecat�? - Numai c�teva s�pt�m�ni. 724 01:11:55,141 --> 01:11:58,070 Edwin s-a �ntors de la scoal�. �ti va tine companie. 725 01:11:58,523 --> 01:12:01,201 I- am l�sat instructiuni doamnei Turner, 726 01:12:01,602 --> 01:12:04,607 iar Emma si-a organizat impecabil treaba �n cas�. 727 01:12:05,369 --> 01:12:10,918 - E o fat� de isprava. - ti-e foarte devotat�, ca noi toti. 728 01:12:54,971 --> 01:12:58,465 Edwin, asteapt�-m� si pe mine! 729 01:13:01,366 --> 01:13:02,843 Edwin... 730 01:13:15,335 --> 01:13:17,731 Am alergat �ntr-un suflet. Am crezut c� o s� mor. 731 01:13:17,732 --> 01:13:19,032 Tu n-o sa mori niciodat�, Emma. 732 01:13:19,033 --> 01:13:22,676 Vom tr�i am�ndoi vesnic pe Acoperisul Lumii. 733 01:13:30,079 --> 01:13:34,095 R�m�i cu bine, Edwin. Ai grij� de pl�m�nii t�i! 734 01:13:34,096 --> 01:13:34,696 Bine. 735 01:13:34,697 --> 01:13:37,748 - Cu bine, m�tus� Olivia! - La revedere, Gerald. 736 01:13:39,133 --> 01:13:40,566 La revedere m�tus� Olivia. 737 01:13:43,046 --> 01:13:47,059 O �nsotesc pe m�tusa voastr� p�n� la Londra, apoi plec la Paris. 738 01:13:51,094 --> 01:13:53,051 - Ai grij� de mama ta. - Desigur. 739 01:13:53,452 --> 01:13:54,843 Dac� sunt probleme la filatur�, Gerald... 740 01:13:54,885 --> 01:13:58,278 Sunt sigur c� m� pot descurca la fel de bine ca tine, tat�. 741 01:13:59,679 --> 01:14:00,979 Nu-ti face griji. 742 01:14:02,223 --> 01:14:05,519 - Nu-mi fac. - Ai nevoie de odihn�. 743 01:14:20,900 --> 01:14:22,227 tii minte cr�p�tura �n care am sc�pat un siling 744 01:14:22,228 --> 01:14:23,428 s�pt�m�na trecut�? 745 01:14:23,429 --> 01:14:24,429 Da. 746 01:14:25,617 --> 01:14:27,584 As vrea s� �ncerc s� mut bolovanul. 747 01:14:28,039 --> 01:14:30,881 Edwin, nu vei g�si acel siling. 748 01:14:33,407 --> 01:14:34,926 Asteapt� si ai s� vezi. 749 01:14:44,667 --> 01:14:46,393 Cred c� e mult spatiu �n spatele pietrei. 750 01:14:46,464 --> 01:14:48,001 Sun� a gol. 751 01:14:50,212 --> 01:14:51,553 Cred c� e o cavern�. 752 01:14:57,454 --> 01:15:02,064 Se clatin�. Dac� �I �imping de deasupra, poate cade. 753 01:15:09,601 --> 01:15:11,737 Ai grij�, ai putea c�dea! 754 01:15:25,230 --> 01:15:28,237 - Ai mai pierdut un shilling! - Ai auzit asta? 755 01:15:33,330 --> 01:15:37,005 Hai Edwin! Cred c� se misc�! 756 01:15:39,349 --> 01:15:40,761 Haide, �nc� putin! 757 01:15:46,003 --> 01:15:47,929 Haide, haide... 758 01:15:49,130 --> 01:15:51,022 - Edwin! - P�zea. 759 01:16:03,478 --> 01:16:05,108 Pare un mic tunel. 760 01:16:05,440 --> 01:16:07,280 - Voi intra �n�untru. - Vin si eu. 761 01:16:07,282 --> 01:16:10,598 - Nu! - Nu mi-e fric�, haide. 762 01:16:29,444 --> 01:16:31,704 Cineva a descoperit grota asta �naintea noastr�. 763 01:16:36,273 --> 01:16:38,861 - L-ai g�sit? - Priveste! 764 01:16:50,358 --> 01:16:52,284 - Uite... - Asa. 765 01:17:04,410 --> 01:17:06,374 Au stat comod aici. 766 01:17:42,713 --> 01:17:44,325 Ce ai g�sit? 767 01:17:53,583 --> 01:17:55,019 Tat�I meu? 768 01:17:58,284 --> 01:18:00,679 Cred c� a descoperit pester� acum multi ani. 769 01:18:04,128 --> 01:18:06,057 A cui o fi numele de Elizabet... 770 01:18:15,258 --> 01:18:16,503 Emma! 771 01:18:20,508 --> 01:18:21,695 Emma... 772 01:18:24,296 --> 01:18:26,028 Emma, ce s-a intamplat? 773 01:18:30,036 --> 01:18:32,741 Uit�-te la tine! Esti murdar pe m�ini si pe fat� ca un cosar. 774 01:18:32,742 --> 01:18:34,642 Haide, s� ne �ntrecem p�n� la p�r�u. 775 01:18:48,813 --> 01:18:50,365 Sper c� la deal alergi mai repede. 776 01:18:51,234 --> 01:18:53,153 Nu m� obosesc s� �ncerc. 777 01:18:58,013 --> 01:18:59,716 Opreste-te! 778 01:19:05,917 --> 01:19:09,822 Doamne... Gr�beste-te! 779 01:19:09,825 --> 01:19:13,315 - O s� ne prind� furtuna. - Nu si dac� ne gr�bim. Hai! 780 01:19:23,896 --> 01:19:26,412 Nu crezi c� ar trebui s� alerg�m p�n� la conac? 781 01:19:26,413 --> 01:19:28,362 Nu, vom astepta s� stea ploaia. 782 01:19:36,136 --> 01:19:38,706 Sper s� nu r�cesti acum c� abia te-ai f�cut bine. 783 01:19:38,807 --> 01:19:39,907 �tiu. 784 01:19:41,421 --> 01:19:44,517 O s� facem am�ndoi pneumonie dac� st�m �n hainele �stea ude. 785 01:19:47,640 --> 01:19:49,573 Trebuie s� le usc�m. 786 01:19:51,274 --> 01:19:53,092 Le putem �ntinde l�nga foc. 787 01:19:56,032 --> 01:19:58,861 Emma, nu fi prostut�! Rochia e ud� leoarc�. 788 01:20:21,230 --> 01:20:23,695 Dna Turner, draga de ea... 789 01:20:25,805 --> 01:20:28,331 O Doamne Emma, cum ar�ti... 790 01:20:30,681 --> 01:20:35,062 - O s� faci din nou bronsit�. - Trebuie sa scapam de hainele ude. 791 01:20:35,518 --> 01:20:39,467 Adic� s� ne dezbr�c�m de tot? Edwin, nu se poate... 792 01:20:39,781 --> 01:20:45,157 Faci cum vrei, dra Harte, dar eu nu vreau s� mor din fals� pudoare. 793 01:20:57,924 --> 01:21:04,376 Asa, uit�-te. Ce poate fi mai respectabil. E ca un kilt. 794 01:21:07,637 --> 01:21:14,045 Uite, pune-ti asta... �i vei ar�ta... 795 01:21:14,572 --> 01:21:18,470 ca o printes� indiana... �n sari. 796 01:21:18,947 --> 01:21:20,595 E noua si curat�. 797 01:21:20,896 --> 01:21:23,268 E cea mai bun� fat� de mas� a dnei Turner. 798 01:21:23,269 --> 01:21:27,017 Cu atat mai bine. De ce te temi? 799 01:21:29,420 --> 01:21:32,467 Emma, nu ti-as face niciodat� vreun r�u. 800 01:21:33,368 --> 01:21:35,410 Esti cea mai bun� prieten� a mea. 801 01:21:35,737 --> 01:21:37,681 �i cea mai drag�. 802 01:21:41,632 --> 01:21:43,884 Du-te si schimb�-te! �nf�soar-o pe tine. 803 01:21:43,885 --> 01:21:44,885 Eu... 804 01:21:45,572 --> 01:21:47,192 Uite acolo. 805 01:21:47,576 --> 01:21:49,337 Eu m� duc s� aduc m�ncarea. 806 01:21:52,652 --> 01:21:57,752 Avem doar un pahar si o farfurie, dar e mult� m�ncare si vin. 807 01:22:19,988 --> 01:22:22,125 E asa de frig! 808 01:22:25,365 --> 01:22:27,343 Nu prea mai sunt lemne. 809 01:22:31,200 --> 01:22:33,612 C�t timp crezi c� vom mai sta aici? 810 01:22:36,059 --> 01:22:37,770 Ai �nghetat. 811 01:22:44,025 --> 01:22:45,686 Te simti mai bine? 812 01:23:35,014 --> 01:23:40,196 Emma... Esti asa frumoas�. 813 01:23:55,602 --> 01:23:57,605 Te iubesc, Emma. 814 01:23:59,568 --> 01:24:02,906 - Nu se cuvine. - Nu-ti voi face niciun r�u. 815 01:24:10,480 --> 01:24:13,025 Nu te voi r�ni niciodat�. 816 01:24:15,088 --> 01:24:19,019 N- as putea s� fac asta persoanei cele mai iubite din lume. 817 01:24:20,007 --> 01:24:22,702 Chiar... m� iubesti? 818 01:24:22,703 --> 01:24:23,903 Emma... 819 01:24:24,532 --> 01:24:26,322 te iubesc enorm. 820 01:24:35,093 --> 01:24:38,848 - Dar tu m� iubesti pe mine? - Oh, da! 821 01:25:25,611 --> 01:25:28,290 St�p�ne Edwin! Am fost at�t de �ngrijorati! 822 01:25:28,291 --> 01:25:30,844 Linisteste-te, dna Turner. M- a prins furtuna. 823 01:25:30,996 --> 01:25:33,535 Dati-v� jos hainele ude! 824 01:25:33,936 --> 01:25:37,133 Asezati-v� acolo si scoateti-v� ghetele! 825 01:25:42,451 --> 01:25:47,623 Emma, ce cauti aici? Credeam c� esti acas� cu tat�I t�u. 826 01:25:51,062 --> 01:25:54,796 Eu... M-am intalnit cu Emma pe deal, dna Turner. 827 01:25:55,697 --> 01:25:57,297 �i era team� s� se �ntoarc� la dumneata. 828 01:25:57,872 --> 01:26:02,171 Spunea ceva... despre f�cut dulceat�. 829 01:26:03,768 --> 01:26:07,065 Asa c�... Am decis c� e prea periculos s� continue... 830 01:26:08,466 --> 01:26:09,679 Ne-am adapostit la Ramsden Crags. 831 01:26:09,681 --> 01:26:11,825 P�r�ul se umflase, dna Turner. 832 01:26:12,426 --> 01:26:14,166 Edwin a trebuit s� m-� treac� �not. 833 01:26:14,178 --> 01:26:16,064 N- as fi reusit singur�. 834 01:26:18,019 --> 01:26:20,651 Annie o s� v� aduc� ap� cald�, ca s� faceti o baie. 835 01:26:21,149 --> 01:26:22,185 Multumesc. 836 01:26:24,990 --> 01:26:27,348 �mi pare r�u de cosul de picnic. 837 01:26:28,249 --> 01:26:31,168 O s�-ti trimit si niste sup�, conasule Edwin. 838 01:26:32,269 --> 01:26:33,469 Multumesc. 839 01:26:38,624 --> 01:26:41,028 F�ceam dulceat�...! 840 01:26:42,541 --> 01:26:45,431 Servitorii si st�p�nii nu trebuie s� se amestece. 841 01:26:45,532 --> 01:26:48,480 Nu e bine, trebuie s�-ti cunosti locul. 842 01:26:49,996 --> 01:26:52,848 �ti dep�sesti conditia, fata mea! 843 01:27:09,450 --> 01:27:10,928 D�-mi un s�rut! 844 01:27:27,116 --> 01:27:31,132 "Dar �n aceste g�nduri, inima �mi era al�turi de tine. 845 01:27:31,717 --> 01:27:34,222 �i m� g�ndesc c� fermecat la tine... 846 01:27:35,623 --> 01:27:41,540 Sufletul mi-e ca zorii care inund� p�mantul adormit, 847 01:27:41,743 --> 01:27:45,173 �n�It�nd imnuri de slav� la portile cerului... " 848 01:27:53,165 --> 01:27:55,931 �tiu c� trebuie �mbun�t�tit� productivitatea, d-le Gerald, 849 01:27:55,935 --> 01:27:57,664 dar oamenii nu sunt fericiti. 850 01:27:57,957 --> 01:28:00,467 Oamenii nu sunt pl�titi s� fie fericiti, Wilson... 851 01:28:00,768 --> 01:28:02,126 sunt pl�titi s� munceasc�. 852 01:28:02,224 --> 01:28:06,974 Da, domnule, dar dac� �i fortezi prea tare, pot ap�rea accidente. 853 01:28:08,778 --> 01:28:12,383 - Au existat accidente? - P�n� acum nu. 854 01:28:13,036 --> 01:28:17,533 Vei fi un avocat minunat, Edwin. O sa faci dreptate, 855 01:28:17,534 --> 01:28:19,177 o s�-i aperi pe cei nevinovati... 856 01:28:19,256 --> 01:28:22,116 Nu-i vorba de asta Emma. E doar o slujb�. 857 01:28:22,120 --> 01:28:23,506 N- ar trebui s� fie. 858 01:28:25,326 --> 01:28:31,074 "Puterea p�m�nteasc� e dar de la Dumnezeu, c�nd va fi dreptate". 859 01:28:31,875 --> 01:28:32,775 Emma... 860 01:28:33,076 --> 01:28:36,163 Shakespeare... Discursul Portiei, din care mi-ai citit. 861 01:28:36,464 --> 01:28:40,062 - Dar ti I-am citit doar o dat�! - Tu mi-ai deschis pofta de lectur�. 862 01:28:40,565 --> 01:28:43,363 Acum mai citesc si cartile din biblioteca, nu doar le sterg de praf. 863 01:28:48,119 --> 01:28:52,668 - Ai o voce frumoas�. - Exersez s� vorbesc "corectat".. 864 01:28:53,329 --> 01:28:54,731 - Corectat? - Corect! 865 01:28:56,493 --> 01:29:00,341 N- o s�-mi foloseasc� acum, c�nd sunt servitoare, dar, intr-o zi... 866 01:29:02,313 --> 01:29:04,812 - �ntr-o zi? - Ah... 867 01:29:05,613 --> 01:29:07,734 �ntr-o zi vreau s� devin o doamn�. 868 01:29:10,244 --> 01:29:12,156 Esti deja o doamn�. 869 01:29:18,092 --> 01:29:22,567 Uite! Esti doamna mea. 870 01:29:33,617 --> 01:29:34,730 Mam�... 871 01:29:35,931 --> 01:29:37,418 M� bucur s� v�d c� ai cobor�t. 872 01:29:37,422 --> 01:29:39,695 Am auzit cumva glasul lui Edwin? 873 01:29:40,496 --> 01:29:41,396 Nu. 874 01:29:43,432 --> 01:29:46,384 Nu, trebuie s� mai astepti o s�pt�m�n� p�n� vine Edwin. 875 01:29:46,585 --> 01:29:50,098 Am hotarat s� verific registrele contabile. 876 01:29:50,821 --> 01:29:53,194 De ce nu? E o idee bun�. 877 01:29:59,270 --> 01:30:03,299 Am citit ziarul. Spune c� faci schimb�ri la filatur�. 878 01:30:04,280 --> 01:30:07,560 - �i ce dac� le fac? - Nu par a fi �mbun�t�tiri. 879 01:30:08,187 --> 01:30:11,198 Vrei s� spui c� ziarul �mi critic� deciziile? 880 01:30:12,399 --> 01:30:14,025 E al nostru, nu? 881 01:30:14,725 --> 01:30:18,718 Citind printre r�nduri as spune c� �ti asumi mari riscuri. 882 01:30:19,329 --> 01:30:20,608 Asa crezi? 883 01:30:21,609 --> 01:30:23,677 S�-ti spun ceva, drag� mam�. 884 01:30:24,677 --> 01:30:27,062 F�-ti griji despre riscul pe care si-I asuma sotul t�u. 885 01:30:28,141 --> 01:30:29,146 E ciudat... 886 01:30:29,347 --> 01:30:33,003 cum vizitele de afaceri coincid cu cele ale surorii tale la Londra. 887 01:30:35,030 --> 01:30:36,232 Ce ai de zis? 888 01:31:09,620 --> 01:31:12,524 Win... Winston! 889 01:31:15,464 --> 01:31:18,289 C�nd te-ai �ntors? Esti bine? Cum e �n Marina Regal�? Cum... 890 01:31:18,290 --> 01:31:20,764 Ai r�bdare... Am o s�pt�m�n� de permisie. 891 01:31:31,854 --> 01:31:35,578 - Bun� tat�. - V�d c� te-ai tuns. 892 01:31:39,343 --> 01:31:40,621 Ar�ti foarte bine. 893 01:31:44,770 --> 01:31:46,657 Acum esti suficient de b�rbat s� bei o bere cu mine dup� cin�. 894 01:32:11,612 --> 01:32:12,623 Ce s-a �nt�mplat? 895 01:32:14,660 --> 01:32:16,589 De ce e doctorul aici, d- na Turner? 896 01:32:19,845 --> 01:32:21,308 Domnule Murgatroyd? 897 01:32:22,709 --> 01:32:25,376 E conasul Edwin, nu-i asa? lar e bolnav. L-au trimis acas�... 898 01:32:25,439 --> 01:32:27,422 E st�p�na... 899 01:32:29,323 --> 01:32:31,003 A murit... 900 01:32:33,663 --> 01:32:38,861 - Dar ieri se simtea bine. - A c�zut noaptea pe sc�ri. 901 01:32:40,183 --> 01:32:42,424 Doctorul a spus c� si-a rupt g�tul. 902 01:32:45,284 --> 01:32:50,609 A g�sit-o fata, c�nd s-a dus dimineat� s� curete gr�tarele. 903 01:32:51,655 --> 01:32:57,502 Era teapan� ca o sc�ndur�, �ntins� la cap�tul sc�rilor. 904 01:32:58,418 --> 01:33:00,363 S�raca doamn�... 905 01:33:05,431 --> 01:33:10,015 Conasu Gerald i-a telegrafiat st�p�nului si I-a chemat acas�. 906 01:33:10,516 --> 01:33:12,668 Conasul Edwin e deja pe drum. 907 01:33:20,668 --> 01:33:24,131 Ce c�uta acolo �n mijlocul noptii? 908 01:33:24,759 --> 01:33:29,888 Erau numai cioburi �n jurul ei. S- a spart un pahar de vin. 909 01:33:30,929 --> 01:33:32,649 Murgatroyd �i aducea. 910 01:33:34,502 --> 01:33:38,347 Avea sticl� �nc� �n m�n� si era plin� de s�nge. 911 01:33:38,648 --> 01:33:40,813 Sangele se uscase. 912 01:33:42,326 --> 01:33:47,704 - Cobora s�-si ia de b�ut. - S� nu mai spui nim�nui asta. 913 01:33:47,805 --> 01:33:49,005 Nim�nui... 914 01:33:50,975 --> 01:33:52,353 Ce a fost, a fost. 915 01:33:58,454 --> 01:34:00,612 C�t de singur� era, biata doamn�... 916 01:34:04,292 --> 01:34:08,501 Omul n�scut din femeie are putin timp pe acest p�mant 917 01:34:08,503 --> 01:34:10,084 si viata lui e plin� de suferint�. 918 01:34:10,820 --> 01:34:14,265 Abia se ridic�, si e retezat ca o floare... 919 01:34:14,466 --> 01:34:19,684 Piere ca o umbr�, ca si cum nici n-ar fi fost. 920 01:34:20,585 --> 01:34:23,014 La amiaza vietii, ne apropiem de moarte, 921 01:34:23,215 --> 01:34:27,624 si spre cine s� ne �ndrept�m ochii, dac� nu spre Dumnezeu, 922 01:34:27,725 --> 01:34:31,686 care nu priveste cu �ng�duint� p�catele noastre? 923 01:34:32,387 --> 01:34:35,179 Dar Dumnezeu cel sf�nt, cel atotputernic, 924 01:34:35,480 --> 01:34:41,185 cel milostiv si izb�vitor, 925 01:34:41,386 --> 01:34:46,457 ne iart� p�catele �n ceasul cel de pe urm�. 926 01:34:47,958 --> 01:34:52,081 Doamne, stii tainele inimii noastre, 927 01:34:52,082 --> 01:34:55,626 nu-ti �ntoarce ochii de la ruga noastr�, 928 01:34:55,627 --> 01:34:58,670 ci izbaveste-ne, atotputernicule! 929 01:34:58,771 --> 01:35:00,851 Sfinte Dumnezeule, 930 01:35:01,152 --> 01:35:04,788 prin dreapta Ta judecat�, m�ntuieste-ne sufletele 931 01:35:05,089 --> 01:35:11,976 �n ultimul ceas de viat� si nu ne p�r�si! 932 01:35:34,388 --> 01:35:36,716 Mi-ai lipsit at�t de mult! 933 01:35:37,517 --> 01:35:39,157 Regret nespus moartea dnei Fairley. 934 01:35:39,358 --> 01:35:40,658 A fost cumplit.. 935 01:35:40,748 --> 01:35:46,666 Dar, dar noi... Am dezam�git-o. �ntreaga familie. 936 01:35:47,195 --> 01:35:50,177 Nu tu! St�p�nul, poate, dar nu si tu! 937 01:35:50,869 --> 01:35:55,051 Emma, de ce �I ur�sti pe tata asa de mult, a fost nedrept cu tine? 938 01:35:55,137 --> 01:36:00,678 Nu, dar e st�p�nul. El detine totul. Chiar si oamenii. 939 01:36:01,806 --> 01:36:03,773 Foloseste oamenii precum obiectele si nu e bine. 940 01:36:04,474 --> 01:36:06,711 Presupun c� ai dreptate. Dac� e asa... 941 01:36:08,527 --> 01:36:11,882 �mi pare r�u. N-ar trebui s� vorbesc asa despre tat�I t�u. 942 01:36:11,883 --> 01:36:13,853 Nu. Hai s� nu mai vorbim niciodat� despre el! 943 01:36:14,163 --> 01:36:16,821 Va merge un an �n Australia. Asa c�... 944 01:36:17,422 --> 01:36:19,298 Gerald va prelua controlul filaturii. 945 01:36:19,465 --> 01:36:22,553 - lar tu? - Vino cu mine! 946 01:36:26,937 --> 01:36:28,378 Voi merge la Cambridge. 947 01:36:28,379 --> 01:36:30,916 Am o lista de lecturi, trebuie s� �ndeplinesc c�teva cerinte, adic�... 948 01:36:32,823 --> 01:36:34,419 Nu-ti face griji, nu plec acum. 949 01:36:35,320 --> 01:36:37,837 Hai s� ne �ntalnim duminic�, pe Acoperisul Lumii. Vrei? 950 01:36:41,306 --> 01:36:42,675 Nu ti-ai schimbat sentimentele? 951 01:36:43,886 --> 01:36:46,516 - M� mai iubesti? - Da, te iubesc! 952 01:36:47,058 --> 01:36:48,185 Oh, bine. 953 01:36:52,652 --> 01:36:54,781 Ce este? Ce s-a �nt�mplat? 954 01:36:59,123 --> 01:37:00,667 Voi avea un copil. 955 01:37:09,142 --> 01:37:10,770 Edwin? Oh, D-zeule. 956 01:37:11,062 --> 01:37:12,523 Te simti bine? 957 01:37:17,616 --> 01:37:19,119 Esti absolut sigur�? 958 01:37:19,411 --> 01:37:21,164 Da, sunt foarte sigur�. 959 01:37:21,832 --> 01:37:23,920 La naiba! 960 01:37:27,051 --> 01:37:31,182 Probabil c� tata m� va omor�! Ce-ai de g�nd s� faci? 961 01:37:34,273 --> 01:37:37,006 - Adic�, ce vom face �mpreun�? - Cum? 962 01:37:37,696 --> 01:37:39,480 Da, desigur c� noi. 963 01:37:42,081 --> 01:37:43,349 Esti absolut sigur�? 964 01:37:44,150 --> 01:37:45,523 Foarte sigur�. 965 01:37:47,124 --> 01:37:48,348 Edwin... Ajut�-m�! 966 01:37:51,547 --> 01:37:52,895 Am fost asa de �ngrijorat�. 967 01:37:53,296 --> 01:37:56,736 N- aveam cui s�-i spun, a fost teribil. 968 01:37:56,757 --> 01:37:58,419 Emma, ascult�... Vino aici. 969 01:38:02,372 --> 01:38:03,218 Uite ce e... 970 01:38:04,819 --> 01:38:07,176 Am auzit c� exist� doctori care... 971 01:38:08,377 --> 01:38:11,177 Cum naiba... Trebuia s� fii atent�... 972 01:38:11,178 --> 01:38:12,778 Trebuie s� facem ceva... 973 01:38:13,012 --> 01:38:14,964 Poate g�sim unul �n Brandford sau �n Leeds... 974 01:38:15,165 --> 01:38:18,247 - �mi pot vinde ceasul. - Da, ai putea face asta. 975 01:38:18,707 --> 01:38:21,363 Poti g�si un vraci sau m�celar 976 01:38:21,364 --> 01:38:23,353 care s� m� lase s� plec acas� plin� de s�nge. 977 01:38:23,391 --> 01:38:25,278 Nu asta vreau! 978 01:38:27,832 --> 01:38:30,737 Nu stiu ce s� fac, e o catastrof�! 979 01:38:32,382 --> 01:38:33,750 Ce putem face, Edwin? 980 01:38:36,151 --> 01:38:39,330 Uite ce propun. Maine dimineat�... 981 01:38:46,877 --> 01:38:48,421 Dac� as avea bani s� plec�m... 982 01:39:00,769 --> 01:39:04,551 - Deci sunt singur� �n asta. - Nu, n-am spus asta. 983 01:39:04,819 --> 01:39:06,071 Nici nu trebuia! 984 01:39:08,242 --> 01:39:10,620 Nu s-ar cuveni, nu-i asa, conasule Edwin? 985 01:39:11,373 --> 01:39:16,047 Muncitorii si domnii nu se amestec� �ntre ei. 986 01:39:16,758 --> 01:39:19,156 Nu-i vorba c� nu te iubesc, 987 01:39:20,057 --> 01:39:22,929 dar suntem prea tineri ca sa ne casatorim. 988 01:39:23,688 --> 01:39:25,692 Trebuie s�-mi iau diploma mai �nt�i... apoi tata... 989 01:39:25,700 --> 01:39:28,129 - �tiu. Te va ucide. - Emma... 990 01:39:29,323 --> 01:39:30,072 Regret foarte mult. 991 01:39:30,073 --> 01:39:32,081 Trebuie s� plec de la conac c�t mai cur�nd posibil. 992 01:39:33,147 --> 01:39:36,361 Nu stiu ce va face tata, nu va suporta rusinea. 993 01:39:40,787 --> 01:39:42,182 C�nd vei pleca? 994 01:39:44,795 --> 01:39:46,523 C�t voi putea de repede. 995 01:39:48,744 --> 01:39:52,158 Proasto. Nu pot respira de florile astea... 996 01:39:54,955 --> 01:39:56,291 Da, asa voi face. 997 01:39:57,042 --> 01:40:00,281 Am niste bani pusi deoparte, 15 pfunzi... 998 01:40:00,800 --> 01:40:05,383 N- am dec�t 5 pfunzi pe moment, dar... ti-ar fi de folos. 999 01:40:09,650 --> 01:40:11,445 Da, multumesc mult. 1000 01:40:12,697 --> 01:40:16,253 Emma... voi face orice s� te ajut... 1001 01:40:16,363 --> 01:40:19,175 Orice? Sunteti foarte generos. 1002 01:40:20,754 --> 01:40:25,054 Emma, te rog, uit�-te la mine. Te rog �ntelege... 1003 01:40:25,071 --> 01:40:27,817 �nteleg... �nteleg perfect. 1004 01:40:30,197 --> 01:40:32,442 Ar�ti ca un domn dar nu esti. 1005 01:40:33,236 --> 01:40:35,080 Esti mai m�runt dec�t firul de praf de sub t�Ipile mele. 1006 01:40:35,858 --> 01:40:39,121 Nu vreau s� te mai v�d niciodat�, Edwin Fairley. Niciodat�! 1007 01:40:39,882 --> 01:40:41,794 At�t timp c�t voi tr�i! 1008 01:40:48,340 --> 01:40:52,730 Emma, asteapt�! Asteapt�! 1009 01:41:07,530 --> 01:41:11,530 Sf�rsitul p�rtii �nt�i 81993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.