Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,436 --> 00:00:58,609
Harry, astept o explicatie.
2
00:00:59,193 --> 00:01:02,303
Situatia e complex�, iar tu
esti o femeie ocupat�, Emma
3
00:01:02,637 --> 00:01:04,637
Sitex e doar o parte
din imperiul t�u.
4
00:01:04,687 --> 00:01:06,517
ti-am cerut o explicatie!
5
00:01:06,518 --> 00:01:09,001
- Emma, suntem prieteni...
- Colegi.
6
00:01:09,002 --> 00:01:10,893
Ne cunoastem de 40 de ani.
7
00:01:11,466 --> 00:01:13,703
Dac� nu mai ai nimic de ad�ugat...
8
00:01:15,204 --> 00:01:18,508
cer un vot de ne�ncredere.
9
00:01:18,747 --> 00:01:20,442
Scorpie!
10
00:01:20,443 --> 00:01:21,143
Ei bine...
11
00:01:21,443 --> 00:01:23,197
- Ai c�stigat.
- El a pierdut.
12
00:01:23,398 --> 00:01:27,014
�i-a taiat craca de sub picioare,
asa c� I-am suspendat
13
00:01:28,415 --> 00:01:29,666
Esti la televizor.
14
00:01:29,793 --> 00:01:32,361
D-na Emma Harte,
presedintele Harte Enterprises...
15
00:01:32,362 --> 00:01:36,475
lupt� pentru preluarea controlului
profitabilei corporatii Sitex.
16
00:01:37,307 --> 00:01:41,188
Mai devreme am vorbit cu Harry
Marriot, fostul ei presedinte.
17
00:01:41,782 --> 00:01:44,261
De fapt sunt socat.
Am fondat...
18
00:01:44,362 --> 00:01:47,918
Eu am �nfiintat compania
"Sydney- Texas", acum 40 de ani.
19
00:01:48,035 --> 00:01:48,921
Mincinosul!
20
00:01:48,922 --> 00:01:52,182
Bunicul t�u a f�cut tot.
Harry se ocup� de cokteil-uri.
21
00:01:52,183 --> 00:01:53,183
�nchide-I!
22
00:02:01,278 --> 00:02:04,507
Ai fost la c�teva �nt�Iniri
de la Sitex p�n� acum.
23
00:02:05,009 --> 00:02:07,280
Crezi c� te poti descurca singur�?
24
00:02:09,576 --> 00:02:13,132
M� vor m�nca de vie!
Nu poti vorbi serios.
25
00:02:13,667 --> 00:02:17,550
Desigur c� vorbesc serios.
Dar nu te voi trimite singur�.
26
00:02:18,017 --> 00:02:20,713
Trebuie s� fim sigure, c� te
vei descurca.
27
00:02:20,898 --> 00:02:26,107
- Voi �ncerca bunico, dar...
- F�r� dar, stiu de ce esti capabil�.
28
00:02:26,492 --> 00:02:28,712
Eu te-am crescut, te-am �nv�tat...
29
00:02:29,581 --> 00:02:32,119
Nu crezi c� stiu mai bine,
ceea ce am creat?
30
00:02:33,129 --> 00:02:35,500
De ce nu-i trimiti pe Robin
sau Keit?
31
00:02:36,432 --> 00:02:42,134
Pentru c� ochiul de mam� �mi spune
ca ei n-au instinct de ucigas.
32
00:02:42,881 --> 00:02:46,756
- Ar putea fi extrem de periculos.
- Nu e deloc periculos...
33
00:02:47,157 --> 00:02:49,045
Nu fi ridicol.
34
00:02:50,062 --> 00:02:53,792
Nu stiu Robin.
Am putea avea necazuri!
35
00:02:54,854 --> 00:02:57,470
Orice persoan� din consiliu
ne poate face necazuri,
36
00:02:57,871 --> 00:02:59,071
dar ne vom descurca.
37
00:02:59,972 --> 00:03:01,047
Se va lupta cu noi.
38
00:03:02,348 --> 00:03:05,166
�ntotdeauna
a avut consiliul de partea ei.
39
00:03:05,499 --> 00:03:11,100
- �ncepe s� piard� din putere.
- Are aproape 80 de ani pentru D-zeu.
40
00:03:11,995 --> 00:03:15,208
- Robin, mai bine astept�m.
- S� astept�m?
41
00:03:15,986 --> 00:03:19,424
Are at�ta viat� �n ea, �nc�t va
trebui s� o �mpusc�m s� sc�p�m...
42
00:03:21,020 --> 00:03:25,094
Ascult�, e dus� deja...
va fi usor.
43
00:03:27,700 --> 00:03:29,816
Am oameni care asteapt� s� ne
ajute cu preluarea.
44
00:03:29,817 --> 00:03:31,717
Asteapt� doar prilejul...
45
00:03:32,951 --> 00:03:35,948
Va fi dificil de dovedit c�
e senil�.
46
00:03:36,733 --> 00:03:38,912
Se va retrage benevol,
ca s� evite un scandal.
47
00:03:41,458 --> 00:03:43,871
Ea ur�ste faptul c� familia
nu o iubeste.
48
00:03:49,866 --> 00:03:52,718
Alo, da?
Oh... da.
49
00:03:53,419 --> 00:03:55,673
Este Gaye...
sun� din Londra.
50
00:03:56,637 --> 00:04:01,938
Gaye? Mergem la aeroport acum.
Vroiam s� te sun din New York.
51
00:04:07,166 --> 00:04:10,054
�mi poti da mai multe detalii...
52
00:04:12,693 --> 00:04:16,031
Nu...
Nu, dar �nteleg.
53
00:04:16,784 --> 00:04:20,415
Ai dreptate. Multumesc, Gaye.
Ne vedem dimineat�.
54
00:04:23,087 --> 00:04:27,328
Schimbare de plan.
Va trebui s� m� �ntorc la Londra.
55
00:04:43,902 --> 00:04:46,740
- Bun� dimineata, d-na Harte.
- Bun� dimineata, Reg.
56
00:05:09,058 --> 00:05:12,887
Ai de g�nd s�-mi spui
cine sunt acesti domnii?
57
00:05:12,888 --> 00:05:15,842
Credeam c� pot avea �ncredere
�n consiliul executiv al companiei.
58
00:05:16,305 --> 00:05:21,931
Asta-i cea mai rea parte...
sunt domnii Ainsley si Lowter.
59
00:05:24,796 --> 00:05:26,063
Robin...
60
00:05:27,764 --> 00:05:29,592
si Kit...
61
00:05:32,710 --> 00:05:33,942
Niciodat�...
62
00:05:34,411 --> 00:05:37,001
Niciodat� n-am crezut c� voi avea
astfel de surprize de la ei.
63
00:05:40,125 --> 00:05:44,900
Presupun c� orice mam�...
refuz� s� conceap� ca fiii lor...
64
00:05:44,901 --> 00:05:46,601
le pot trada.
65
00:05:46,696 --> 00:05:50,260
N- am stiut ce s� fac.
Am auzit din �nt�mplare.
66
00:05:51,037 --> 00:05:52,623
Mi-am zis c� ar trebui s� stiti.
67
00:05:55,963 --> 00:05:59,720
Ai procedat corect, Gaye.
Multumesc.
68
00:06:03,369 --> 00:06:10,657
Apropo, nu vreau ca Paula s�
afle nimic de asta.
69
00:06:11,843 --> 00:06:15,917
- Complot, ar trebui s�-I numesc.
- Desigur, doamna Harte.
70
00:06:27,280 --> 00:06:29,818
Are aproape 80 de ani,
pentru D-zeu...
71
00:06:30,654 --> 00:06:33,826
- Robin, ar trebui s� astept�m.
- S� astept�m?
72
00:06:34,836 --> 00:06:38,000
E at�t de �nc�p�t�nat� �nc�t
ar trebui s� o �mpusc�m.
73
00:06:40,696 --> 00:06:43,636
E dus� deja...
Va fi usor.
74
00:06:46,559 --> 00:06:50,858
Am oameni care asteapt�, si
care ne vor ajuta cu preluarea.
75
00:06:51,668 --> 00:06:55,074
Va fi dificil de dovedit, c�
e senil�.
76
00:06:55,609 --> 00:06:57,871
Se va retrage benevol,
ca s� evite un scandal.
77
00:06:59,876 --> 00:07:02,973
Ur�ste s� afle, c� familia
nu o iubeste.
78
00:07:18,227 --> 00:07:19,996
- Bun� dimineata.
- Bun� dimineata.
79
00:07:51,106 --> 00:07:53,585
- A venit dl Rossiter, dna Harte.
- Henry!
80
00:07:53,586 --> 00:07:54,686
Bun�, Emma.
81
00:07:56,800 --> 00:08:00,197
- Sper c� n-am �nt�rziat.
- Ipocritule! �tii bine c� nu.
82
00:08:01,050 --> 00:08:04,748
- De c�nd tusesti �n halul �sta?
- Ce s-a �ntamplat, Emma?
83
00:08:07,061 --> 00:08:09,590
Ce nu merge?
Nimic...
84
00:08:10,426 --> 00:08:15,685
�ti sunt consilier economic si
sf�tuitor de multi ani, Emma.
85
00:08:16,270 --> 00:08:17,885
tie nu-ti plac schimb�rile.
86
00:08:18,286 --> 00:08:20,261
C�nd aranjezi o �nt�Inire...
87
00:08:20,362 --> 00:08:22,512
�n ziua �n care
ar trebui sa fii la New York...
88
00:08:22,550 --> 00:08:27,142
Nu-i nimic serios. Vreau s�-mi
lichidez c�teva active din trust.
89
00:08:27,442 --> 00:08:30,212
si m-am g�ndit c� tu s� m�
ajuti cu asta.
90
00:08:31,941 --> 00:08:35,531
- Da, desigur... dar...
- Nu-i nimic grav, Henry.
91
00:08:35,791 --> 00:08:39,939
Am nevoie de niste bani gheat�.
Un stoc mic.
92
00:08:41,568 --> 00:08:45,797
Deci... M-am g�ndit s� v�nd
c�teva propriet�ti,
93
00:08:46,198 --> 00:08:50,416
niste bijuterii si o parte
din colectia mea de art�.
94
00:08:51,019 --> 00:08:53,465
lar aici, ai lista.
95
00:08:54,117 --> 00:08:56,429
Stai jos, te rog Henry.
96
00:09:03,109 --> 00:09:07,825
Niste bani gheat�! Dar asta
�nseamn� c�teva milioane de lire!
97
00:09:08,244 --> 00:09:11,849
M� g�ndeam la sapte-opt milioane.
Ce zici, Henry, drag�?
98
00:09:11,850 --> 00:09:15,314
Eu cred c� ai �nebunit.
Dumnezeule, Emma!
99
00:09:15,324 --> 00:09:18,846
Pentru ce �ti trebuie brusc,
sapte-opt milioane de lire?
100
00:09:22,254 --> 00:09:25,124
Ai necazuri, nu-i asa?
�i nu vrei s�-mi spui.
101
00:09:25,325 --> 00:09:27,982
Haide Henry...
nu fi asa de agitat.
102
00:09:28,348 --> 00:09:32,764
Am un proiect �n minte, si prefer
s� v�nd lucrurile astea.
103
00:09:32,766 --> 00:09:37,217
Nu port acele bijuterii, oricum
nu mi-au pl�cut smaraldele,
104
00:09:37,420 --> 00:09:40,804
iar propriet�tile, oricum nu-s
importante pentru mine.
105
00:09:40,805 --> 00:09:41,805
Da, te-ai amuzat...
106
00:09:41,808 --> 00:09:46,815
dar colectia de art�, ai petrecut
at�ta timp s� o aduni.
107
00:09:46,816 --> 00:09:49,012
Cu ajutorul t�u si �ti
sunt recunosc�toare...
108
00:09:49,038 --> 00:09:54,572
Da, stiu, dar e o colectie
absolut minunat�.
109
00:09:54,673 --> 00:09:59,196
�n acest caz, vei putea obtine
un pret bun pe ea. Nu-i asa?
110
00:10:02,429 --> 00:10:06,311
- M� vei ajuta cu asta?
- Da, presupun c� da.
111
00:10:07,297 --> 00:10:11,905
- Dar nu-mi spui si de ce?
- C�t ar dura lichidarea?
112
00:10:12,847 --> 00:10:15,495
- Cam o lun�.
- Excelent.
113
00:10:16,623 --> 00:10:21,381
Las� fata asta trist�, dragul meu!
Cu ce-ti tratezi tusea?
114
00:10:21,807 --> 00:10:24,428
I- au niste medicamente pe care
mi le-a dat doctorul.
115
00:10:25,732 --> 00:10:28,682
- Ce-i asta?
- Faci gargar� de patru ori pe zi.
116
00:10:28,721 --> 00:10:31,984
Nu d� niciodat� gres.
E o veche retet� din Yorkshire.
117
00:10:32,595 --> 00:10:36,034
Autoritar� ca �ntotdeauna, Emma.
Esti incorigibil�.
118
00:10:38,264 --> 00:10:41,338
Coordonarea raioanelor
de la etajul doi las� de dorit.
119
00:10:41,339 --> 00:10:43,110
Creeaz� o confuzie total�.
120
00:10:43,449 --> 00:10:46,134
Vreau s�-I v�d pe seful raionului
�n biroul meu, �n 20 de minute.
121
00:10:46,135 --> 00:10:47,135
Da, doamna Harte.
122
00:11:24,635 --> 00:11:28,793
Gaye, vreau ca avocatii s� verifice
riguros actele astea maine,
123
00:11:29,196 --> 00:11:31,157
si apoi s� mi le aduci s� le semnez.
124
00:11:31,158 --> 00:11:32,558
Da, doamn� Harte.
125
00:11:32,717 --> 00:11:36,544
Documentele trebuie
s� fie inatacabile, irevocabile,
126
00:11:36,545 --> 00:11:37,545
f�r� cusur.
127
00:11:37,576 --> 00:11:44,162
Trebuie s� fiu sigur� c� nu vor putea
fi contestate �n niciun tribunal.
128
00:11:44,363 --> 00:11:45,463
Desigur.
129
00:11:54,464 --> 00:11:58,093
Oamenii mei asteapta s� ne ajute
s� prelu�m compania...
130
00:11:58,094 --> 00:11:59,994
Se va retrage benevol,
ca s� evite un scandal...
131
00:11:59,995 --> 00:12:02,956
Ar putea fi dificil s� dovedim
c� e senil�...
132
00:12:14,421 --> 00:12:18,853
Va trebui s� stau aici c�teva zile,
s� verific noul magazin.
133
00:12:18,946 --> 00:12:21,525
- De ce esti brusc interesat�
de Yorkshire?
134
00:12:22,453 --> 00:12:26,051
- S� fie oare vorba de Jim Fairley?
- Nu fi ridicol�!
135
00:12:26,093 --> 00:12:29,874
- Dar te vezi cu el.
- Acum, nu.
136
00:12:31,662 --> 00:12:33,473
M� bucur.
137
00:12:36,880 --> 00:12:39,166
Esti furioas� bunico, si nu
stiu de ce.
138
00:12:39,527 --> 00:12:41,362
De ce aceast� r�zbunare?
139
00:12:41,839 --> 00:12:46,405
Cum poti ur� pe cineva, �ntreag�
lui familie, numele, o viat�?
140
00:12:46,565 --> 00:12:51,574
S� zicem c� familia Fairley
e periculoas�. Nu vreau sa suferi.
141
00:12:51,600 --> 00:12:53,143
Te-au f�cut s� suferi?
142
00:12:55,799 --> 00:12:58,970
Te rog, bunico, �ntotdeauna
�mi spui ce ai pe suflet.
143
00:13:00,742 --> 00:13:03,696
De ce I-ai angajat pe Jim Fairley,
dac�-I ur�sti at�t de mult?
144
00:13:03,723 --> 00:13:08,061
P�i se pricepe la ce face.
�i nu �I ur�sc pe Jim personal.
145
00:13:08,065 --> 00:13:09,498
Numai restul familiei.
146
00:13:10,799 --> 00:13:15,060
As vrea... Sincer, as vrea
s� schimb�m subiectul, Paula!
147
00:14:01,006 --> 00:14:05,004
- Hilda!
- Totul e preg�tit pentru dvs.
148
00:14:05,081 --> 00:14:07,182
�nc� n-a venit nimeni.
149
00:14:07,783 --> 00:14:10,564
Dl. Robin a sunat si a anuntat
c� soseste dup�-amiaz�.
150
00:14:10,565 --> 00:14:11,565
Serios?
151
00:14:13,421 --> 00:14:15,833
- Bun�, domnisoara Paula.
- Bun�, Hilda.
152
00:14:17,779 --> 00:14:19,256
Domnisoara Edwina e pe drum.
153
00:14:19,257 --> 00:14:22,259
Mai bine s� nu-i spui
"dra Edwina", Hilda.
154
00:14:22,265 --> 00:14:27,179
- Aminteste-ti, e lady Dunvale.
- Pentru mine, nu este!
155
00:14:29,510 --> 00:14:31,753
Credeam c� vom avea parte
de un week-end linistit.
156
00:14:32,776 --> 00:14:35,843
- De ce i-ai invitat si pe ceilalti?
- P�i, e ziua mea, m�ine.
157
00:14:43,944 --> 00:14:45,876
Ce frumos e �n Yorkshire!
158
00:14:46,177 --> 00:14:50,120
Ce-ar fi s� te duci s� c�l�resti?
Aerul curat ti-ar face bine.
159
00:14:56,238 --> 00:14:59,087
Doamne...
au inceput s� soseasc�.
160
00:14:59,488 --> 00:15:00,648
M� duc.
161
00:15:00,661 --> 00:15:03,497
lar eu, nu vreau s� fiu deranjat�.
162
00:15:04,543 --> 00:15:09,008
- Uite-i pe Kit si June.
- �i pe dragul de Robin...
163
00:15:11,665 --> 00:15:14,774
Doamne...
M�tusa Edwina a sosit cu ei.
164
00:15:15,666 --> 00:15:17,574
Credeam c� nu-si vorbesc.
165
00:15:17,626 --> 00:15:21,991
Probabil c� pun la cale, vreun
complot, tenebros.
166
00:15:24,347 --> 00:15:26,833
Elizabet desigur c� va �nt�rzia.
167
00:15:27,812 --> 00:15:30,814
Nu-mi amintesc...
mai e m�ritat� �n acest moment?
168
00:15:30,815 --> 00:15:33,883
Tot timpul a fost m�ritat�,
indiferent de moment.
169
00:15:33,957 --> 00:15:36,165
Bunico, si tu ai avut
mai multi soti!
170
00:15:36,166 --> 00:15:39,639
Da, dar ei nu �ntinereau
pe m�sura ce eu �mb�tr�neam.
171
00:15:41,212 --> 00:15:43,364
Du-te! Cred c� abia astepti
s� c�l�resti.
172
00:15:43,365 --> 00:15:45,691
Vrei s� spui ca s� plec
si s� te las �n pace?
173
00:15:47,733 --> 00:15:50,461
Spune-le c� nu vreau
s� fiu deranjat�.
174
00:15:54,053 --> 00:15:55,797
Henry, sunt Emma.
175
00:15:56,698 --> 00:15:58,182
Am f�cut calculele finale.
176
00:15:58,183 --> 00:15:59,183
Ascult!
177
00:15:59,230 --> 00:16:02,485
Arat� foarte bine.
Aproape 9 milioane de lire.
178
00:16:02,761 --> 00:16:04,302
Asta-i foarte bine.
179
00:16:04,503 --> 00:16:08,504
Acum, as vrea s�-i transferi azi,
�n contul meu curent.
180
00:16:08,581 --> 00:16:09,629
Dar e ridicol.
181
00:16:10,130 --> 00:16:13,036
Nu poti pune 9 milioane
de lire �ntr-un cont curent...
182
00:16:13,423 --> 00:16:14,434
De ce D-zeu...
183
00:16:15,635 --> 00:16:17,572
Poate c� vreau s� merg
la cump�r�turi!
184
00:16:17,781 --> 00:16:19,627
�nceteaz� s� te mai joci cu
mine, Emma.
185
00:16:19,794 --> 00:16:23,340
Nimeni nu cheltuie 9 milioane
de lire la cump�r�turi.
186
00:16:24,185 --> 00:16:26,547
Depinde de ce vrei s� cumperi.
187
00:16:42,720 --> 00:16:44,803
M- am gandit c� vreti o ceasc�
de ceai.
188
00:16:45,004 --> 00:16:47,926
Hilda,
presupun c� ar trebui s� fiu...
189
00:16:48,844 --> 00:16:50,244
la diet�.
190
00:16:51,945 --> 00:16:53,125
Multumesc.
191
00:16:53,614 --> 00:16:56,595
Ce mai face nepotul t�u?
Lucreaz�?
192
00:16:56,606 --> 00:16:59,336
Oh, da. Multumesc pentru
c� I-ati recomandat.
193
00:16:59,960 --> 00:17:03,265
- V� este recunosc�tor.
- E un b�iat bun.
194
00:17:15,272 --> 00:17:16,792
Kit...
195
00:17:19,822 --> 00:17:21,717
Suntem noi doi, mam�...
196
00:17:25,358 --> 00:17:28,271
Va fi dificil de dovedit
c� e senil�.
197
00:17:30,810 --> 00:17:32,185
Oh, Emma!
198
00:17:34,286 --> 00:17:35,872
Ce faci?
199
00:17:37,948 --> 00:17:40,536
Uite ce ai f�cut, proast� lenes�!
200
00:17:42,037 --> 00:17:44,466
Ar trebui s�-ti retin din salariu!
201
00:17:47,976 --> 00:17:51,315
Hai... gr�beste-te!
Doamna Fairley asteapt�!
202
00:18:13,265 --> 00:18:14,610
Intr�!
203
00:18:26,190 --> 00:18:28,802
- Ceaiul d-n�.
- Multumesc.
204
00:18:31,700 --> 00:18:34,688
- Unde este Polly?
- E bolnav�, doamn�.
205
00:18:36,384 --> 00:18:40,616
Nu doresc nimic.
Poti pleca.
206
00:18:57,283 --> 00:19:02,102
Am sp�lat farfuriile, dn� Turner,
si am cur�tat legumele.
207
00:19:02,103 --> 00:19:06,315
Am verificat focul �n seminee,
asa c� plec.
208
00:19:06,892 --> 00:19:08,394
�i unde crezi c� te duci?
209
00:19:09,795 --> 00:19:11,939
E ziua mea libera, dle Murgatroyd.
210
00:19:13,888 --> 00:19:16,893
Poate c� da... poate c� nu.
211
00:19:19,415 --> 00:19:21,443
Mai �nt�i trebuie lustruit�
argint�ria asta.
212
00:19:21,628 --> 00:19:23,522
Vin mai devreme m�ine dimineat�.
213
00:19:23,723 --> 00:19:25,877
Mama e bolnav�.
N- am v�zut-o toat� s�pt�m�na.
214
00:19:26,229 --> 00:19:29,367
Las� fata �n pace,
va recupera m�ine.
215
00:19:30,768 --> 00:19:32,368
Multumesc, doamn� Turner.
216
00:19:44,638 --> 00:19:46,583
Nu mai vorbesc despre asta.
217
00:19:46,584 --> 00:19:48,859
Nu sunt prea b�tr�n pentru
ati mai da o b�taie.
218
00:19:49,423 --> 00:19:51,188
ti-am mai spus
c� nu e o idee bun�.
219
00:19:51,189 --> 00:19:53,034
�ntr-o bun� zi n-o s� m�
mai g�sesti acas�.
220
00:19:53,405 --> 00:19:54,874
Nu f� �sta tata!
221
00:19:56,177 --> 00:20:00,601
Ce e cu voi, mama e bolnav� sus
iar voi v� ciond�niti?
222
00:20:01,971 --> 00:20:05,952
Acum stai jos, si bea ceaiul,
sau eu voi face scandal.
223
00:20:05,955 --> 00:20:07,818
Altfel plec si v� las balt�.
224
00:20:11,372 --> 00:20:15,170
Haide Frank, f� ceaiul.
Voi duce sticla asta, mamei.
225
00:20:20,566 --> 00:20:21,826
Mam�?
226
00:20:30,925 --> 00:20:33,788
Emma?
Tu erai?
227
00:20:39,300 --> 00:20:40,423
E �n regul�...
228
00:20:42,424 --> 00:20:43,851
Linisteste-te...
229
00:20:48,033 --> 00:20:51,798
N- o s� intri �n Marin�.
S� nu mai aud despre asa ceva!
230
00:20:51,799 --> 00:20:54,308
- Esti minor.
- Dac� vreau s� m� duc, m� duc.
231
00:20:56,082 --> 00:20:58,123
V- am spus, s� �ncetati!
�ncetati am�ndoi!
232
00:21:07,787 --> 00:21:11,232
Hai tat�! Winston nu e preg�tit
s� intre �n marin�.
233
00:21:11,533 --> 00:21:12,851
E numai gura de el..
234
00:21:12,855 --> 00:21:18,081
Te �nseli de data asta, dr� �tie Tot.
Vorbesc serios. �i o s� plec.
235
00:21:33,360 --> 00:21:37,033
Bun� dimineata, mam�.
E o dimineat� superb�.
236
00:21:40,232 --> 00:21:41,040
E at�t de senin!
237
00:21:41,041 --> 00:21:43,758
M- am uitat pe geam si se vede
dincolo de Acoperisul Lumii.
238
00:21:48,180 --> 00:21:50,225
Se vedea ca-n palm�.
239
00:21:53,721 --> 00:21:55,025
�nt�rzii la munc�.
240
00:22:02,707 --> 00:22:04,357
Ar�ti mai bine, draga mea.
241
00:22:04,358 --> 00:22:09,847
M� simt mai bine, John.
Cur�nd �mi voi reveni.
242
00:22:22,353 --> 00:22:25,587
- Mam�, ne vedem mai t�rziu.
- Winston..
243
00:22:45,839 --> 00:22:47,557
Te iubesc, Elizabet.
244
00:22:49,456 --> 00:22:51,473
�i eu te iubesc, John.
245
00:22:52,844 --> 00:22:55,014
P�n� c�nd voi muri...
246
00:22:59,223 --> 00:23:01,888
la-ti haina, Frank,
altfel �ntarzii la lucru.
247
00:23:01,889 --> 00:23:04,382
M� duc.
Citeam ce scrie �n manualul �sta.
248
00:23:04,433 --> 00:23:06,869
Banii, nu c�rtile,
�ti vor aduce ce visezi.
249
00:23:08,632 --> 00:23:10,100
Avem nevoie de fiecare b�nut...
250
00:23:10,401 --> 00:23:12,678
pentru medicamente
si pentru a pl�ti doctorul.
251
00:23:13,479 --> 00:23:14,579
Haide!
252
00:23:28,587 --> 00:23:30,898
Te rog Doamne,
f�-o bine pe mama!
253
00:23:42,399 --> 00:23:43,921
S� nu �nt�rzii!
254
00:24:17,522 --> 00:24:23,153
�nainte, soldati crestini!
�n pas de mars, ca la r�zboi...
255
00:24:38,854 --> 00:24:40,168
La naiba...
256
00:24:49,582 --> 00:24:51,887
M- am pierdut
�n ceata asta afurisit�!
257
00:24:51,978 --> 00:24:55,013
M� poti �ndruma �n directia
conacului Fairley Hall?
258
00:24:57,497 --> 00:24:59,650
ti-o fi m�ncat pisica limba?
259
00:25:02,057 --> 00:25:05,218
Nu...
Nu vreau s�-ti fac r�u, frumoaso.
260
00:25:06,138 --> 00:25:08,641
Arat�-mi doar drumul, si apoi
poti pleca.
261
00:25:16,758 --> 00:25:20,088
�i eu merg la conacul Fairley.
Poti veni cu mine, dac� vrei.
262
00:25:20,089 --> 00:25:21,189
Multumesc.
263
00:25:22,574 --> 00:25:26,133
Ei bine... Hai s� gr�bim pasul.
E al dracului de frig!
264
00:25:32,070 --> 00:25:36,247
- De ce mergi la conac?
- S� repar c�minele si cosurile.
265
00:25:36,248 --> 00:25:37,748
si �nc� c�teva slujbe...
266
00:25:38,290 --> 00:25:40,999
�nsusi dl Fairley a venit
dup� mine �n Leeds.
267
00:25:41,200 --> 00:25:43,724
Ce frumos din partea lui
s�-mi ofere ceva de lucru!
268
00:25:43,726 --> 00:25:45,558
De unde vii?
Nu esti de prin partile �stea...
269
00:25:45,559 --> 00:25:48,294
Sunt din Irlanda,
cea mai frumoas� tar� din lume.
270
00:25:49,024 --> 00:25:51,138
Din p�cate nu e de lucru acolo.
271
00:25:51,398 --> 00:25:55,155
- Dar tu cum te numesti?
- Emma... Emma Harte.
272
00:25:55,157 --> 00:25:56,492
M� bucur c� te-am cunoscut
domnisoar� Harte.
273
00:25:56,694 --> 00:25:59,821
Shane O'Neill este numele meu,
dar toti �mi spun Blackie!
274
00:26:03,004 --> 00:26:05,524
Deci tr�iesti �n Leeds?
Cum este?
275
00:26:05,600 --> 00:26:07,928
E un oras m�ret,
o adevarat� metropol�.
276
00:26:08,280 --> 00:26:12,382
E vestit pentru ciocolat�,
cu multe magazine,
277
00:26:12,384 --> 00:26:15,116
unde g�sesti multe bun�t�ti,
pentru doamne si domni.
278
00:26:15,117 --> 00:26:17,689
Sunt m�rfuri demne de o regina,
Emma.
279
00:26:18,087 --> 00:26:23,783
Rochii de m�tase si de satin,
p�larii cu pene si voalet�,
280
00:26:23,984 --> 00:26:28,301
ciorapi fini, botine din marochin,
umbrelute de soare...
281
00:26:28,302 --> 00:26:30,202
Tot ce ti-ar dori inimioara.
282
00:26:35,703 --> 00:26:36,788
tine!
283
00:26:40,901 --> 00:26:43,237
lat�-I!
Acela e conacul!
284
00:26:44,257 --> 00:26:48,413
Sf�nta Maria. Asta-i cea mai
ur�t� casa pe care am v�zut-o!
285
00:26:49,517 --> 00:26:54,466
- Vino, am �nt�rziat.
- Stai asteapt�-m�!
286
00:27:01,048 --> 00:27:05,111
Parc� ziceai ieri c� vii mai
devreme si v�d c� nu te-ai gr�bit!
287
00:27:05,275 --> 00:27:07,362
A trebuit s� fac eu totul.
288
00:27:07,476 --> 00:27:11,432
- �mi pare r�u, doamn� Turner.
- Nu sta acolo ca o curc� plouat�!
289
00:27:11,433 --> 00:27:14,103
Misc�-te!
N- avem vreme de pierdut!
290
00:27:14,186 --> 00:27:17,927
Am plecat din vreme, sincer,
dar a fost ceat� pe deal...
291
00:27:19,415 --> 00:27:23,605
- �sta cine mai e?
- A venit s� repare hornurile.
292
00:27:23,740 --> 00:27:26,397
Se numeste Shane O'Neill,
dar i se spune Blackie.
293
00:27:26,698 --> 00:27:27,698
Nu mai spune!
294
00:27:29,802 --> 00:27:31,907
Bun� dimineata, doamn� Turner.
295
00:27:31,931 --> 00:27:34,853
Irlandez?
N- am nimic contra ta.
296
00:27:34,854 --> 00:27:38,331
Esti un baiat voinic, iar �n casa
asta nu e loc pentru nevolnici.
297
00:27:41,841 --> 00:27:45,834
- Ce mai face Polly, dna Turner?
- E tot bolnav�. Scuip� ceva ur�t.
298
00:27:46,291 --> 00:27:49,204
Va trebuie s� faci si treaba ei azi.
299
00:27:50,407 --> 00:27:53,260
- M� apuc acum.
- Esti �nghetat� bocn�.
300
00:27:53,361 --> 00:27:58,166
Du-te l�ng� foc si �nc�Izeste-te!
�ti dau o sup� fierbinte imediat.
301
00:27:59,691 --> 00:28:02,361
- Vrei si tu sup�, baiete?
- Cum s� nu?
302
00:28:02,362 --> 00:28:03,962
Multumesc, dna Turner.
303
00:28:06,939 --> 00:28:09,088
S� faci paturile
�nainte de masa de pranz
304
00:28:09,289 --> 00:28:11,819
si nu uita s� cureti argint�ria.
305
00:28:12,073 --> 00:28:13,909
Asezi masa pentru micul dejun.
306
00:28:15,010 --> 00:28:17,621
Poti cur�ta gr�tarele imediat,
307
00:28:17,667 --> 00:28:22,420
apoi faci focul �n salon, stergi
mobila de praf si m�turi covoarele,
308
00:28:22,421 --> 00:28:23,208
asezi masa pentru micul dejun...
309
00:28:23,209 --> 00:28:26,080
Ce-i cu p�l�vr�geala asta?
Parc� ai fi o gait�.
310
00:28:26,481 --> 00:28:28,642
ti-ai �nc�Icat �ndatoririle,
buc�tareaso!
311
00:28:28,989 --> 00:28:32,043
Lenesa asta trebuia s�-si �nceap�
treaba acum o jum�tate de or�.
312
00:28:32,344 --> 00:28:34,345
Stapanul nu v� d� bani degeaba.
313
00:28:35,603 --> 00:28:38,929
�i-asa face prea putin.
Ce mai astepti?
314
00:28:42,632 --> 00:28:45,886
Fat� t�mpit�.
Uite ce-ai f�cut pe podea!
315
00:28:46,005 --> 00:28:48,225
Nenorocitule plin de ur�!
316
00:28:48,542 --> 00:28:51,605
A fost doar un accident,
n- a f�cut-o special.
317
00:28:51,632 --> 00:28:55,737
Daca o mai lovesti vreodat�,
nu te spun st�p�nului...
318
00:28:55,740 --> 00:28:57,352
�i voi spune tat�lui ei.
319
00:28:57,353 --> 00:29:01,136
�i stii ce te asteapt� dac�
pune Jack Harte m�na pe tine.
320
00:29:01,851 --> 00:29:03,562
Esti bine, drag�?
321
00:29:10,216 --> 00:29:14,061
Tu esti O'Neill?
Muncitorul din Leeds, asa-i?
322
00:29:14,362 --> 00:29:16,487
Da... St�p�nul mi-a poruncit
s� te iau �n primire.
323
00:29:16,488 --> 00:29:17,488
Scrie aici tot ce ai de f�cut.
Sper c� stii s� citesti.
324
00:29:23,901 --> 00:29:25,506
Acum despre plat�.
325
00:29:26,007 --> 00:29:29,320
O s� primesti 15 silingi
pe s�pt�m�na, plus mas� si cas�,
326
00:29:29,321 --> 00:29:30,921
dup� cum a hot�r�t st�p�nul.
327
00:29:30,931 --> 00:29:32,394
- Nu, domnule.
- Poftim?
328
00:29:32,595 --> 00:29:35,952
Domnul mi-a oferit o guinee
c�nd a fost �n Leeds,
329
00:29:35,953 --> 00:29:39,530
si o guinee ramane,
dle Murgatroyd.
330
00:30:07,709 --> 00:30:10,312
- Uit�-te pe unde mergi!
- Scuzati-m�, domnule.
331
00:30:13,429 --> 00:30:14,748
Serveste, te rog.
332
00:30:25,183 --> 00:30:26,530
Bun� dimineata Murgatroyd.
333
00:30:27,079 --> 00:30:30,652
Bun� dimineata, conasule Edwin,
sper c� v� simtiti mai bine.
334
00:30:41,063 --> 00:30:43,224
- Bun� dimineata.
- Bun� dimineata, tat�.
335
00:30:43,852 --> 00:30:46,564
Ce mai faci b�tr�ne?
Te simti mai bine?
336
00:30:47,367 --> 00:30:49,655
Trebuie s� mai prinzi
culoare �n obraji.
337
00:30:50,356 --> 00:30:51,948
Ar trebui s� c�l�resti
�n dimineata asta.
338
00:30:51,951 --> 00:30:53,840
Da, si eu am vrut asta, dar...
339
00:30:54,063 --> 00:30:55,766
mama a spus c�
e prea frig pentru mine.
340
00:30:56,300 --> 00:30:58,308
- As vrea s�-i spun si...
- Nu-ti face griji, �i voi spune eu.
341
00:30:58,396 --> 00:31:01,208
Nu vreau s� devii ipohondru.
342
00:31:23,518 --> 00:31:28,878
Cred c� vei fi bucuros ca unul din
noi se va ocupa de afacerile familiei.
343
00:31:30,298 --> 00:31:32,503
- �i ce ar �nsemna asta?
- Deci...
344
00:31:34,773 --> 00:31:37,026
Am avut o discutie cu Gerald.
345
00:31:37,153 --> 00:31:39,338
As vrea s� devin avocat.
346
00:31:39,465 --> 00:31:41,376
S� te putem ajuta, tat�.
347
00:31:42,246 --> 00:31:44,783
- Nu esti de acord?
- Din contr�, b�tr�ne.
348
00:31:44,851 --> 00:31:46,692
Dac� asta �ti doresti...
349
00:31:47,522 --> 00:31:51,558
Oricum, Gerald, pare fericit
la filatur�.
350
00:31:51,561 --> 00:31:52,831
Absolut.
351
00:31:53,332 --> 00:31:57,071
Cred c� e o idee minunat� s�
avem o minte luminat� �n familie.
352
00:32:01,131 --> 00:32:03,569
Sindicatele �nseamn� necazuri.
353
00:32:04,146 --> 00:32:06,572
Nu cred ca Churchill
va avea c�stig de cauz�.
354
00:32:07,101 --> 00:32:12,134
Pe cine reprezint� el?
O hait� de muncitori pr�p�diti.
355
00:32:13,421 --> 00:32:16,683
Dac� �i tii la un nivel sc�zut,
muncesc din greu si-i tii fl�manzi,
356
00:32:17,484 --> 00:32:18,974
�i feresti de necazuri.
357
00:32:20,175 --> 00:32:22,217
�i nu se vor �ngr�sa...
358
00:32:22,447 --> 00:32:25,138
- V� multumesc, conasule Edwin.
- Pentru putin...
359
00:32:25,339 --> 00:32:27,539
- Emma, domnule.
- Emma...
360
00:33:15,764 --> 00:33:17,190
Pentru D-zeu, Adele...
361
00:33:17,291 --> 00:33:19,907
�ntoarce-te �n camera ta,
si �ncearc� s� te aduni!
362
00:33:42,414 --> 00:33:45,452
Bun� dimineata d-na.
V- am adus micul dejun.
363
00:33:51,723 --> 00:33:54,385
Vrei s�-I rogi pe
Murgatroyd s�-mi aduc�...
364
00:33:56,432 --> 00:34:02,107
as vrea s� am putin coniac �n
camera mea... �n scop personal.
365
00:34:02,426 --> 00:34:04,563
Dac� Murgatroyd
mi-ar putea aduce...
366
00:34:07,160 --> 00:34:11,330
Ar fi simplu pentru el,
s� aduc� o sticl� aici.
367
00:34:24,243 --> 00:34:27,998
Emma, ce cauti aici?
Trebuia s�...
368
00:34:27,999 --> 00:34:29,099
Mi-am terminat treaba
mai repede.
369
00:34:30,079 --> 00:34:32,023
Asa c� am venit s� v�d cum esti.
370
00:34:32,291 --> 00:34:34,204
Dna Turner mi-a dat
niste zeam� de carne de vit�...
371
00:34:34,205 --> 00:34:35,754
s� ti-o aduc pentru tine.
372
00:34:37,183 --> 00:34:41,654
Ai b�tut atata drum!
Nu trbuia...
373
00:34:41,655 --> 00:34:43,655
Trebuia s� v�d cum �ti merge.
374
00:34:45,666 --> 00:34:48,111
M� simt mai bine ast�zi.
375
00:34:49,908 --> 00:34:51,158
Bine.
376
00:34:56,587 --> 00:34:59,467
- Bun�, Blackie!
- Tot ocupat� esti, asa-i?
377
00:34:59,968 --> 00:35:01,679
Poftim, Blackie,
e gata masa.
378
00:35:04,180 --> 00:35:06,369
Ai timp de o ceasc� de ceai, nu?
379
00:35:06,715 --> 00:35:09,231
La celelalte case mari, unde
am mai lucrat, d-na Turner...
380
00:35:09,432 --> 00:35:11,945
aveau reguli pentru servitori
pentru oricie lucru,
381
00:35:11,946 --> 00:35:13,446
ceea ce nu am mai v�zut
p�n� acum.
382
00:35:13,628 --> 00:35:19,296
N- a fost asa �ntotdeauna asa...
St�p�na e bolnav�, biata de ea...
383
00:35:19,714 --> 00:35:22,835
Mai �nt�i i-a plecat camerista.
Era frantuzoaic�.
384
00:35:23,136 --> 00:35:25,252
Se spune c� nu s-a
acomodat bine cu m�ncarea.
385
00:35:25,317 --> 00:35:28,480
St�p�nul Gerald spunea c� a fost
insolent�, si a concediat-o.
386
00:35:28,965 --> 00:35:31,110
Spune-mi mai multe despre Leeds,
Blakie.
387
00:35:32,811 --> 00:35:33,842
Ei bine...
388
00:35:34,225 --> 00:35:36,113
E plin de inventii moderne.
389
00:35:38,156 --> 00:35:40,206
Sunt si tramvaie, Emma,
390
00:35:40,707 --> 00:35:43,972
niste masini ciudate care alunec�
pe sine, f�r� s� fie trase de cai.
391
00:35:43,974 --> 00:35:46,536
Toate nout�tile le g�sesti �n
Leeds, �ti spun eu.
392
00:35:47,099 --> 00:35:48,804
E greu s� g�sesti de lucru
�n Leeds?
393
00:35:49,988 --> 00:35:51,555
Acum c�tiva ani...
394
00:35:53,328 --> 00:35:57,128
am fost acolo cu unchiul Pat, iar
acum avem afacerea noastr�.
395
00:35:57,210 --> 00:36:00,833
Ne ocup�m cu repararea si
�ntretinerea cl�dirilor.
396
00:36:01,534 --> 00:36:07,689
Am de g�nd s� prind cheag.
�ntr-o zi, o s� devin milionar.
397
00:36:09,258 --> 00:36:12,229
O fat� ca mine poate
face avere �n Leeds?
398
00:36:27,559 --> 00:36:29,871
- Bun� Olivia...
- Adam, dragule...
399
00:36:38,856 --> 00:36:43,163
- �i va prinde bine lui Elisabet.
- E sora mea, vreau s� o ajut.
400
00:36:44,926 --> 00:36:47,755
- E un doctor �n Leeds...
- F�r� doctori.
401
00:36:49,042 --> 00:36:52,514
Trebuie s� plec de aici.
�sta-i un loc groaznic, Blackie.
402
00:36:52,841 --> 00:36:56,098
Dac� esti bogat poti face orice.
Orice...
403
00:36:56,099 --> 00:36:58,765
S�racii nu conteaz�.
Suntem niste gunoaie.
404
00:36:59,466 --> 00:37:02,395
Banii �ti dau sigurant�.
Trebuie sa-i am. Gramezi...
405
00:37:02,796 --> 00:37:03,948
O avere...
406
00:37:04,796 --> 00:37:07,792
Daca ti-i doresti cu at�ta
disperare, o sa-i ai.
407
00:37:09,388 --> 00:37:12,341
Dac� voi veni la Leeds �ntr-o zi,
m� ajuti s�-mi fac un rost, Blackie?
408
00:37:12,342 --> 00:37:14,098
C�nd vei dori, va fii pl�cerea mea.
409
00:37:14,499 --> 00:37:17,332
M� g�sesti �ntotdeauna la
"Rata R�p�noas�", pe strada York.
410
00:37:17,333 --> 00:37:20,857
�ntreab� de Rosie "baroneasa".
�i poti l�sa un mesaj.
411
00:37:49,573 --> 00:37:51,225
28...
412
00:37:58,899 --> 00:38:00,512
9...
413
00:38:05,712 --> 00:38:06,707
20...
414
00:38:07,008 --> 00:38:09,426
Treci la treab�!
De aceea esti aici.
415
00:38:09,428 --> 00:38:13,771
M� duc sus mai t�rziu, ca s�-i ar�t
planul meu dnei Wainwright.
416
00:38:13,972 --> 00:38:15,992
Ea e st�p�na casei acum.
417
00:38:18,494 --> 00:38:21,116
�ti ridici ochii prea sus,
fata mea.
418
00:38:21,217 --> 00:38:25,320
- O s� ai parte numai de necazuri.
- Vom vedea.
419
00:38:38,607 --> 00:38:41,196
Ai vreo problem�
de discutat cu mine?
420
00:38:41,797 --> 00:38:44,208
Am f�cut acest plan, doamn�.
421
00:38:44,368 --> 00:38:47,274
Cred c� �mi va fi mai usor s�
�mi fac treburile �n acest fel.
422
00:38:47,564 --> 00:38:49,680
Am f�cut totul singur�.
M- am g�ndit la tot.
423
00:38:51,490 --> 00:38:54,208
Am m�surat timpul petrecut
cu fiecare treab� �n parte.
424
00:38:54,209 --> 00:38:57,752
Treburile grele le voi face
pe parcursul s�pt�m�nii,
425
00:38:57,753 --> 00:38:59,730
iar pe cele usoare le voi strecura
printre ele.
426
00:39:01,184 --> 00:39:04,653
Nu m� tem de munc� grea d-na
Wainwright. Doar...
427
00:39:08,597 --> 00:39:10,579
dar treburile
sunt prost �mp�rtite.
428
00:39:10,635 --> 00:39:14,867
Vrei s� spui c� esti
singura servitoare din cas�?
429
00:39:14,868 --> 00:39:16,068
Da, doamn�.
430
00:39:24,628 --> 00:39:27,557
Ei bine, Emma.
�nteleg ce vrei s� faci...
431
00:39:27,792 --> 00:39:33,002
Ai muncit mult la asta.
S� o punem �n practic�.
432
00:39:33,103 --> 00:39:34,403
Sunt de acord.
433
00:39:39,001 --> 00:39:40,192
Bun� Emma...
434
00:39:41,093 --> 00:39:42,862
Pari foarte �nc�ntat� de tine!
435
00:39:51,020 --> 00:39:54,016
Ar�ti ca un soarece speriat.
436
00:39:55,617 --> 00:39:57,275
�tii ce p�tesc soarecii, nu?
437
00:39:58,375 --> 00:40:00,560
Sunt prinsi �n capcane...
438
00:40:02,266 --> 00:40:05,629
sau le face felul vreo pisica rea,
439
00:40:06,457 --> 00:40:10,095
cu dinti foarte ascutiti!
440
00:40:28,255 --> 00:40:31,986
Doamna Fairley!
V� simtiti bine?
441
00:40:34,333 --> 00:40:39,800
- Adele! Ce este?
- N-am nevoie de ajutorul t�u!
442
00:40:40,878 --> 00:40:43,415
Emma, du-o pe d-na Fairley �n
camera sa.
443
00:41:09,499 --> 00:41:13,226
- St�p�nul vine azi, domnule Gerald?
- Mai t�rziu.
444
00:41:13,465 --> 00:41:18,872
Are c�teva afaceri personale.
Am aranjat totul �n locul lui.
445
00:41:21,731 --> 00:41:25,378
Australianul �la a fost
din nou aici... McGill.
446
00:41:25,947 --> 00:41:28,090
N- avem nevoie
de l�na australian�, nu?
447
00:41:28,791 --> 00:41:30,091
F�-o!
448
00:41:30,539 --> 00:41:32,852
Voi face asa p�n� la
noi ordine.
449
00:42:50,649 --> 00:42:52,568
Dispari!
450
00:42:57,829 --> 00:42:59,790
Conasu Edwin, credeam c�...
451
00:42:59,791 --> 00:43:01,994
Credeam c� numai eu
cunosc locul acesta.
452
00:43:02,672 --> 00:43:05,237
Cunosc aceste dealuri
mai bine decat dvs.
453
00:43:05,238 --> 00:43:08,640
Am petrecut multe veri pe
Acoperisul Lumii c�nd eram mic�.
454
00:43:08,645 --> 00:43:09,708
Acoperisul Lumii?
455
00:43:09,809 --> 00:43:13,148
Langstone Crags.
Mama �i spune asa.
456
00:43:13,358 --> 00:43:15,037
�sta e un alt loc secret de-al meu.
457
00:43:15,538 --> 00:43:19,109
Poti renunta la chestia
cu "stapanul"?
458
00:43:19,729 --> 00:43:23,142
- Spune-mi doar, Edwin.
- Nu se poate!
459
00:43:23,471 --> 00:43:26,037
Nu se cuvine. Sunteti boier,
fiul stapanului.
460
00:43:26,038 --> 00:43:28,219
N- ai putea uita de asta?
Cel putin aici?
461
00:43:34,084 --> 00:43:40,898
Esti foarte bun� cu mama mea.
tin foarte mult la tine, Emma.
462
00:43:43,040 --> 00:43:44,408
Biata d-na...
463
00:43:48,007 --> 00:43:52,123
�mi pot aminti...
c�nd eram foarte mic...
464
00:43:52,516 --> 00:43:54,672
ne distr�m mult �mpreun�...
465
00:43:55,373 --> 00:43:59,765
si brusc...
a �nceput s� se �nchid� �n sine.
466
00:44:01,032 --> 00:44:05,598
S- a �ndep�rtat de toti.
Tata e si el at�t de singur.
467
00:44:06,493 --> 00:44:07,687
Credeti?
468
00:44:07,988 --> 00:44:11,764
Trebuie s� m� �ntorc,
broscoiul b�tr�n m� caut� deja.
469
00:44:12,136 --> 00:44:13,305
Asa �i spui?
470
00:44:15,351 --> 00:44:18,773
Eu si Gerald �i spuneam
"mutr� acr�".
471
00:44:20,986 --> 00:44:23,195
S� ne gr�bim, altfel m� va bate
dac� voi �nt�rzia.
472
00:44:23,196 --> 00:44:24,096
Te-a b�tut?
473
00:44:24,099 --> 00:44:26,807
De c�teva ori. Dar nu tare.
474
00:44:27,408 --> 00:44:29,424
Nu-ti f� griji, m� descurc singur�.
475
00:44:30,404 --> 00:44:31,831
Sunt sigur c� poti.
476
00:44:37,084 --> 00:44:38,312
Emma!
477
00:44:40,916 --> 00:44:42,733
Trebuie s� fac o alegere.
478
00:44:42,734 --> 00:44:45,806
Pentru disear�,
pentru petrecere...
479
00:44:45,807 --> 00:44:47,559
vor veni oameni importanti...
480
00:44:48,538 --> 00:44:51,324
Vei fi aici Emma?
Nu m� descurc f�r� tine.
481
00:44:51,325 --> 00:44:52,325
Desigur d-na.
482
00:44:52,388 --> 00:44:54,338
D- na Wainwright mi-a cerut
s� lucrez �n weekend,
483
00:44:54,339 --> 00:44:55,674
deci nu voi pleca acas�.
484
00:44:56,195 --> 00:44:56,956
Perfect.
485
00:44:58,557 --> 00:45:01,896
Trebuie s� ar�t cel mai
bine �n seara asta.
486
00:45:10,797 --> 00:45:13,701
Cred c� e putin cam fad�
pentru dvs.
487
00:45:13,702 --> 00:45:16,455
Aveti nevoie de ceva...
mai elegant...
488
00:45:16,456 --> 00:45:18,005
care s�-i cucereasc� pe toti.
489
00:45:20,015 --> 00:45:21,489
�tiu care rochie v� trebuie.
490
00:45:32,790 --> 00:45:34,876
Aceasta ar merge,
dac� �i scot trandafirii.
491
00:45:35,878 --> 00:45:38,950
S� scoti trandafirii?
Vei strica rochia.
492
00:45:39,176 --> 00:45:41,648
Ba nu. Sincer, dna Fairley...
493
00:45:47,135 --> 00:45:47,935
lat�!
494
00:45:49,136 --> 00:45:52,551
Puteti purta si colierul
cu diamante, si cerceii...
495
00:45:52,827 --> 00:45:55,548
O s� v� str�ng p�rul �n coc,
precum �n poza din revist�.
496
00:45:56,484 --> 00:45:58,546
Oh, arat� minunat.
497
00:46:01,469 --> 00:46:03,021
Ce-i cu zgomotul acela?
498
00:46:03,022 --> 00:46:04,022
Mama este liber� s� aleag�.
499
00:46:04,025 --> 00:46:08,773
Ce s� m� fac cu acest animal prost
O s� mi-I aleg singur.
500
00:46:08,774 --> 00:46:10,719
S� nu regreti mai t�rziu Edwin.
501
00:46:11,312 --> 00:46:15,160
Oricum nu poti g�si locul
nici dac� te iei dup� c�ine.
502
00:46:16,714 --> 00:46:19,502
- �tiu unde e.
- Nu stii nimic!
503
00:46:22,758 --> 00:46:25,430
Ce �ncerci s� faci, Gerald?
Ce se �nt�mpl�?
504
00:46:26,223 --> 00:46:30,022
Nimic, mama. �ntoarce-te �n pat,
ne descurc�m noi singuri.
505
00:46:30,156 --> 00:46:34,322
Cum �ndr�znesti s�-mi vorbesti asa?
Vino �n biblioteca imediat!
506
00:46:35,031 --> 00:46:37,244
- Asta n-are nimic de-a face...
- Imediat!
507
00:46:50,628 --> 00:46:54,367
Ei bine Gerald...
explic�-te!
508
00:46:56,798 --> 00:46:58,821
E doar o furtun�
�ntr-o ceasc� de ceai.
509
00:46:59,522 --> 00:47:02,078
C�l�ream pe deal si am g�sit
un c�ine.
510
00:47:03,001 --> 00:47:06,949
Era �ntr-o capcan� de iepuri.
Edwin a fost sup�rat de asta.
511
00:47:06,959 --> 00:47:10,265
A vrut s� elibereze c�inele,
iar eu nu I-am l�sat.
512
00:47:13,437 --> 00:47:14,810
Ne-am certat din cauza asta.
513
00:47:17,011 --> 00:47:20,058
Eu n-am vrut ca Edwin
s� se bage �n asta.
514
00:47:21,027 --> 00:47:22,955
- Asta-i tot.
- Dar nu e totul...
515
00:47:24,175 --> 00:47:27,330
C�inele tr�ia, si avea dureri
groaznice.
516
00:47:27,973 --> 00:47:30,461
I- am sugerat s� trimitem gr�jdarul
s�-I elibereze sau s�-I �mpuste,
517
00:47:30,462 --> 00:47:33,332
ca s�-i curme suferinta, ceea ce
este omeneste s� facem.
518
00:47:34,119 --> 00:47:36,090
Gerald a spus c� irosim
gloante si timp.
519
00:47:36,091 --> 00:47:39,025
Ce dezgustatir poti s� fii!
520
00:47:39,871 --> 00:47:43,669
- S� lasi un animal s� sufere asa!
- Nu te mai enerva, mama.
521
00:47:45,808 --> 00:47:48,871
Te vei �mboln�vi... iar�si.
522
00:47:49,164 --> 00:47:53,103
Vei trimite gr�dinarul, s� vezi
dac� c�inele mai poate fi salvat.
523
00:47:53,856 --> 00:47:57,336
Dac� nu, scap�-I de suferint�.
�i Gerald...
524
00:47:57,789 --> 00:47:59,412
Ce mai e mama?
525
00:48:01,113 --> 00:48:05,100
Dac� v�d c� mai pui vreodat�
�n pericol viata lui Edwin,
526
00:48:05,101 --> 00:48:09,389
�nc� o dat�... orice ai face...
nu raspund de consecinte.
527
00:48:10,391 --> 00:48:11,621
- Edwin ar fi putut fii...
- Edwin...
528
00:48:12,871 --> 00:48:14,131
Mereu e vorba de Edwin!
529
00:48:14,133 --> 00:48:19,962
Edwin ar fi putut fi omor�t acolo!
�tii ce p�tesc criminalii, Gerald?
530
00:48:20,531 --> 00:48:24,104
Sunt sp�nzurati.
�ntelegi asta?
531
00:48:33,147 --> 00:48:37,123
Emma... As vrea s� merg �n
camera mea.
532
00:48:37,324 --> 00:48:38,824
Linistiti-v�, doamn�.
533
00:48:39,685 --> 00:48:41,670
Trebuie s� v� odihniti acum.
534
00:48:41,891 --> 00:48:47,351
- Emma, seara asta... nu pot.
- E �n regul�.
535
00:48:47,353 --> 00:48:50,562
- Nu pot.
- Avem destul timp, doamn�.
536
00:48:54,196 --> 00:48:56,294
N- o lasati singur�, conasule Edwin.
537
00:48:56,595 --> 00:48:58,312
Asteptati-m�
p�n� voi urca si eu sus.
538
00:48:58,313 --> 00:49:01,218
Sunt sigur� c� dna Wainwright
s- a g�ndit la un meniu minunat,
539
00:49:01,228 --> 00:49:04,262
dar mie mi se pare prea sofisticat.
540
00:49:07,796 --> 00:49:10,441
Ar trebui mai mult� sm�nt�n�.
Stai putin.
541
00:49:13,542 --> 00:49:14,657
Gata.
542
00:49:14,918 --> 00:49:19,959
- Ai grij� de caviar s� fie rece.
- Annie fierbe bine ou�le.
543
00:49:20,127 --> 00:49:23,055
Apoi ceap�... pentru sup�.
544
00:49:23,056 --> 00:49:25,743
Mi-ar trebui niste coniac,
dle Murgatroyd.
545
00:49:25,944 --> 00:49:28,322
�i friptura e �n cuptor.
546
00:49:41,168 --> 00:49:44,731
Ce mai faceti, domnisoara Harte.
Cum v� place �n Leeds?
547
00:49:45,486 --> 00:49:49,173
"Oh, e o metropol� adev�rat�. "
548
00:50:01,239 --> 00:50:05,921
�ntr-adev�r, arat� foarte bine,
esti o fat� isteat�, Emma.
549
00:50:12,443 --> 00:50:16,687
Pare asa golas, f�r� trandafiri.
550
00:50:16,696 --> 00:50:21,242
Aveti �ncredere �n mine, doamn�.
Acum puneti-v� colierul si cerceii.
551
00:50:36,363 --> 00:50:38,241
Acum priviti-v�.
552
00:50:48,210 --> 00:50:52,184
Da...
arat� foarte bine.
553
00:50:55,659 --> 00:50:58,989
Vezi tu, e o situatie dificil�...
554
00:50:59,516 --> 00:51:05,209
sunt multe probleme, mai sunt
si copiii...
555
00:51:14,519 --> 00:51:16,584
Doamna Fairley, ce este?
556
00:51:17,985 --> 00:51:20,308
- Ce s-a �nt�mplat?
- M� sperie acest loc...
557
00:51:20,509 --> 00:51:22,785
Emma...
S� p�r�sim aceast� cas�...
558
00:51:23,786 --> 00:51:25,482
�nainte s� fie prea t�rziu.
559
00:51:26,236 --> 00:51:27,921
Se vorbeste despre mine!
�optesc �ntr-una!
560
00:51:27,928 --> 00:51:30,407
- Despre ce vorbiti?
- Ei sunt oameni r�i.
561
00:51:32,887 --> 00:51:38,195
Doamn�, ascultati-m�!
Trebuie s� v� adunati!
562
00:51:38,998 --> 00:51:41,391
Oaspetii pot sosi �n orice clip�.
563
00:51:41,992 --> 00:51:46,501
Nu sunteti bolnav�, dna Fairley
trebuie s� cobor�ti!
564
00:51:47,957 --> 00:51:50,294
Dvs sunteti st�p�na casei!
565
00:52:08,989 --> 00:52:13,004
Gata, doamna Fairley, oaspetii
au �nceput s� soseasc�.
566
00:52:14,934 --> 00:52:17,082
Capul a �nceput s� m� doar� iar�si.
567
00:52:17,783 --> 00:52:19,229
E una din migrenele mele.
568
00:52:22,615 --> 00:52:25,077
V� asteapt�, d-na Fairley.
569
00:52:31,548 --> 00:52:33,921
Edwin, as vrea s� ti-I prezint
pe d-I McGill.
570
00:52:33,930 --> 00:52:35,482
�nc�ntat, am auzit multe
despre dvs.
571
00:52:35,483 --> 00:52:36,783
Edwin, e fiul meu cel mic.
572
00:52:36,892 --> 00:52:40,681
Sunt �nc�ntat s� te cunosc.
Sem�nati mult.
573
00:52:41,582 --> 00:52:42,582
Abia astept s�...
574
00:52:49,858 --> 00:52:53,038
Haideti, dna Fairley!
Sunteti asteptat�.
575
00:53:01,246 --> 00:53:04,485
- Aveti un asemenea loc acolo?
- Ei bine, �n Sidney...
576
00:53:33,299 --> 00:53:37,471
Nu este �ntotdeauna usor s�
r�spunzi numai cu da sau nu.
577
00:53:37,490 --> 00:53:41,713
- Desigur c� este.
- Cred c� sunteti un b�rbat dur.
578
00:53:41,814 --> 00:53:44,332
�nteleg ce vrei s� spui.
579
00:53:46,714 --> 00:53:50,895
Am auzit c� australienii au
�ncetat s�-si mai bat� sotiile.
580
00:53:54,914 --> 00:53:57,409
Punct lovit, dna Fairley.
581
00:54:15,170 --> 00:54:21,591
Dac� domnii, ne va scuza, v� l�s�m
s� fumati si s� vorbiti �n liniste.
582
00:54:21,600 --> 00:54:24,711
Ne vom �ntoarce foarte cur�nd,
v� promit, d-na Fairley.
583
00:54:32,218 --> 00:54:35,690
Pentru succesul relatiei noastre
de afaceri...
584
00:54:35,891 --> 00:54:38,396
si, sper, pentru prietenie.
585
00:54:38,422 --> 00:54:43,496
- �mi pare r�u c� vei pleca cur�nd.
- Trebuie s� ajung la Sidney �n mai.
586
00:54:43,932 --> 00:54:45,988
E vreo sans�
s� te vedem �n Australia?
587
00:54:45,989 --> 00:54:47,189
�ntr-o zi, poate.
588
00:54:47,505 --> 00:54:49,258
Complimente sotiei Adam.
589
00:54:49,859 --> 00:54:53,866
Nu numai c� e
frumoas�, e si amuzant�.
590
00:54:54,795 --> 00:54:59,193
- Esti un om norocos.
- Da, sunt, nu-i asa?
591
00:55:56,595 --> 00:55:58,270
- Olivia...
- Adam.
592
00:55:58,771 --> 00:56:00,971
�mi pare r�u c� am �nt�rziat.
593
00:56:15,262 --> 00:56:20,892
Cred c� am devenit dependent
de bun�tatea ta.
594
00:56:20,932 --> 00:56:23,211
M� bucur c� am fost de folos.
595
00:56:23,871 --> 00:56:26,943
- Cred c� esti obosit�.
- Nu sunt deloc.
596
00:56:27,320 --> 00:56:31,868
- Simt c�...
- Adam!
597
00:56:34,369 --> 00:56:35,919
Un ultim s�rut...
598
00:56:52,784 --> 00:56:54,661
Vreau s� termin asta d-na Turner!
599
00:56:54,862 --> 00:56:57,451
Mai t�rziu merg la
d- na Wainewright.
600
00:56:57,518 --> 00:57:01,758
- Dar nu poti face asta la nesf�rsit.
- Nu va fi mereu asa.
601
00:57:02,669 --> 00:57:04,522
Am un plan, �ntelegeti?
602
00:57:08,706 --> 00:57:10,034
Bun� dimineata, doamn� Turner.
603
00:57:10,235 --> 00:57:13,198
- �mi puteti da o ceasc� de ceai?
- �mi puteti da o ceasc� de ceai?
604
00:57:14,859 --> 00:57:16,995
Blackie!
605
00:57:18,224 --> 00:57:23,215
Uite-te la tine, devii din ce �n
ce mai frumoas�.
606
00:57:28,602 --> 00:57:30,133
Cu complimente pentru d-ta,
d- na Turner.
607
00:57:30,334 --> 00:57:33,437
Un... mic cadou pentru d-ta.
608
00:57:35,056 --> 00:57:37,919
Favoritele mele, bomboane!
609
00:57:37,966 --> 00:57:41,901
�i asta...
e pentru tine, Emma.
610
00:57:43,614 --> 00:57:46,993
- Ce este?
- O nimica toat�.
611
00:57:52,190 --> 00:57:56,528
Oh, e minunat�!
612
00:57:56,998 --> 00:57:58,977
E doar sticl�,
dar c�nd am v�zut-o
613
00:57:58,978 --> 00:58:02,378
mi-am amintit
de culoarea ochilor t�i.
614
00:58:04,211 --> 00:58:08,051
C�nd voi face avere, �ti voi
d�rui un safir adev�rat.
615
00:58:08,060 --> 00:58:10,244
Nu fi asa de risipitor cu mine.
616
00:58:10,245 --> 00:58:13,170
Ce rost are s� ai bani
dac� nu te bucuri de ei?
617
00:58:13,379 --> 00:58:14,689
Dac� ai asa de mult de cheltuit...
618
00:58:14,690 --> 00:58:19,458
M�i s� fie! Esti un adevarat cat�r
de Yorkshire, Emma.
619
00:58:20,960 --> 00:58:24,181
Ceaiul e gata.
Emma, adu pr�jitura!
620
00:58:29,442 --> 00:58:34,406
- Ar�ti teribil de elegant.
- Ar trebui, afacerile merg bine.
621
00:58:34,407 --> 00:58:35,207
V� spun eu...
622
00:58:35,228 --> 00:58:38,455
Peste c�tiva ani, �mi voi construi
cas� care o visez.
623
00:58:38,735 --> 00:58:41,898
- Una ca Fairley Hall!
- Doamne fereste!
624
00:58:42,301 --> 00:58:46,255
Nu, nu...
Eu nu vreau un mausoleu c� asta.
625
00:58:47,685 --> 00:58:54,079
Voi face ceva �n stilul Palladium
cu arcade si coloane.
626
00:58:54,264 --> 00:58:57,249
Camere luminoase si aerisite...
627
00:58:57,520 --> 00:59:04,907
Mobila va fi de la Sheraton, cu
tent� alb�, poate si mai �ntunecat�.
628
00:59:06,236 --> 00:59:09,499
Vor exista obiecte fine si tablouri.
629
00:59:10,764 --> 00:59:13,728
O voi cl�di
dup� propriile mele schite.
630
00:59:15,128 --> 00:59:20,420
- �tii s� schitezi o cas�?
- �nv�t.
631
00:59:21,165 --> 00:59:22,709
M� duc la cursuri serale �n Leeds.
632
00:59:24,010 --> 00:59:26,955
Oricine poate merge
s� �nvete la seral?
633
00:59:28,245 --> 00:59:30,172
Dna Turner, as vrea...
634
00:59:30,223 --> 00:59:34,373
- Frank, ce este?
- Tata a spus s� vi acum!
635
00:59:34,574 --> 00:59:35,574
Ce s-a intamplat?
636
00:59:35,658 --> 00:59:38,554
Mama se simte foarte r�u.
Dr. Mac e acum la ea.
637
00:59:44,350 --> 00:59:45,250
Nu te nelinisti.
638
00:59:45,451 --> 00:59:47,256
Dac� dr. Mac e cu ea,
�nseamna c� e grav.
639
00:59:47,257 --> 00:59:50,452
M� �ntorc c�t de repede pot,
dna Turner. Hai, Frank!
640
01:00:00,631 --> 01:00:03,176
Te rog, Doamne, n-o
las� pe mama s� moar�!
641
01:00:17,881 --> 01:00:21,611
- Emma!
- Blackie... Stai putin Frank!
642
01:00:23,931 --> 01:00:25,201
Hai, urc� �n fat�!
643
01:00:28,659 --> 01:00:30,713
Hai, Emma!
Haide...
644
01:00:54,809 --> 01:01:01,428
Mam�? Eu sunt!
Mam�, sunt Emma!
645
01:01:04,018 --> 01:01:08,692
Emma...
te asteptam.
646
01:01:11,231 --> 01:01:12,501
Sunt aici.
647
01:01:14,596 --> 01:01:17,075
Esti o fat� bun�.
648
01:01:20,858 --> 01:01:26,320
Promite-mi c� vei avea grij�
de Winston...
649
01:01:26,324 --> 01:01:30,550
de Frank, si de tat�I t�u.
650
01:01:30,935 --> 01:01:32,913
Nu vorbi asa.
651
01:01:35,460 --> 01:01:37,202
Promite-mi.
652
01:01:40,219 --> 01:01:41,697
�ti promit.
653
01:01:44,495 --> 01:01:47,064
Tat�I t�u e aici?
654
01:01:59,890 --> 01:02:02,652
Las�-m� s� te v�d...
655
01:02:05,475 --> 01:02:09,590
Arat�-mi V�rful Lumii...
656
01:02:12,539 --> 01:02:14,266
John...
657
01:03:04,011 --> 01:03:09,995
V�rful Lumii!
Oh John...!
658
01:03:18,484 --> 01:03:19,546
Elizabet!
659
01:04:10,428 --> 01:04:15,628
E liber� acum!
Asta-i voia Domnului.
660
01:04:18,177 --> 01:04:22,944
Vointa Domnului?
Nu exist� Dumnezeu.
661
01:04:23,445 --> 01:04:24,245
Emma...
662
01:04:24,280 --> 01:04:27,962
Dac� ar fi existat n-ar fi l�sat-o
pe mama s� sufere at�ta timp!
663
01:04:28,079 --> 01:04:31,041
- N-ar fi l�sat-o s� moar�.
- Emma!
664
01:04:36,319 --> 01:04:38,641
Emma! Emma!
665
01:04:40,642 --> 01:04:41,786
Emma!
666
01:05:23,189 --> 01:05:26,413
Dumnezeu, cu puterea
si cu �ndurarea Sa,
667
01:05:26,414 --> 01:05:32,409
a luat la El sufletul
dragii noastrei surori...
668
01:05:32,910 --> 01:05:35,587
�i incredint�m trupul t�r�nii.
669
01:05:36,188 --> 01:05:39,622
Din t�r�n� ne-am �ntrupat,
�n t�r�n� ne �ntoarcem.
670
01:05:39,623 --> 01:05:45,493
Vom astepta �nvierea
lui lisus Hristos,
671
01:05:45,794 --> 01:05:49,057
care ne va m�ntui carnea
murdarit� de p�cate,
672
01:05:49,058 --> 01:05:52,777
f�candu-o asemenea
sf�ntului S�u Trup.
673
01:05:53,778 --> 01:05:58,887
El poate s� supun�
toate lucrurile vrerii Lui...
674
01:06:00,488 --> 01:06:02,950
Un glas ceresc mi-a spus...
675
01:06:04,751 --> 01:06:10,576
Asa a gl�suit Duhul Sf�nt,
pentru ca ei s�-si g�seasc� odihna.
676
01:06:38,334 --> 01:06:42,994
Drag� Emma, nu-mi pot imagina
cum e s�-ti pierzi mama...
677
01:06:43,652 --> 01:06:50,108
am vrut s�-mi exprim regretul.
Prietenul t�u, Edwin.
678
01:07:42,480 --> 01:07:46,221
"De la A. pentru Elizabet...
1885"
679
01:07:52,198 --> 01:07:53,679
A...?
680
01:08:02,512 --> 01:08:07,893
Emma... �mi pare foarte r�u
pentru mama ta.
681
01:08:09,031 --> 01:08:10,973
Regret mult.
682
01:08:22,222 --> 01:08:23,910
�i-a b�tut joc de mine.
683
01:08:24,511 --> 01:08:27,203
S� fug� �n toiul noptii
f�r� s�-si ia r�mas bun!
684
01:08:27,206 --> 01:08:31,713
ti-a l�sat un bilet. �i oricum e
b�iat mare, se va descurca.
685
01:08:34,036 --> 01:08:35,875
Altceva as vrea s� �nteleg.
686
01:08:37,459 --> 01:08:41,102
Cum a fost primit �n marin� f�r�
s�-i semnez eu h�rtiile?
687
01:08:41,175 --> 01:08:42,339
Nu e major �nc�.
688
01:08:42,487 --> 01:08:44,611
Vrei s� spui c� fratele t�u a fugit?
689
01:08:44,612 --> 01:08:47,661
Da. �i-a f�cut bagajele
si a fugit �n toiul noptii.
690
01:08:47,729 --> 01:08:49,183
A spus ce voia s� fac�?
691
01:08:49,184 --> 01:08:50,282
Nu era nevoie.
692
01:08:50,283 --> 01:08:52,916
Winston vrea s� intre �n
Marin� de c�nd avea zece ani.
693
01:08:53,817 --> 01:08:57,304
- P�i e un tip norocos.
- Norocos?
694
01:08:57,330 --> 01:08:59,809
P�i stie ce vrea s� fac� cu
viata lui.
695
01:09:00,770 --> 01:09:03,791
�i a avut curaj s� i-a o decizie.
696
01:09:04,736 --> 01:09:09,050
- �i tu la fel.
- Asa sper.
697
01:09:12,359 --> 01:09:15,121
Trebuie s�-i duc zarzavaturile
dnei Turner.
698
01:09:22,879 --> 01:09:24,311
�coala va �ncepe
s�pt�m�na viitoare,
699
01:09:24,912 --> 01:09:27,012
dar nu vreau s� m� duc.
700
01:09:27,429 --> 01:09:28,719
Te vei �ntoarce cur�nd.
701
01:09:28,720 --> 01:09:31,105
Da, Emma...
Vreau s� te �ntreb dac�...
702
01:09:31,206 --> 01:09:32,051
Dac�...
703
01:09:33,852 --> 01:09:37,737
Dac� vrei sa iesim la iarba
verde in prima ta zi libera.
704
01:09:43,676 --> 01:09:46,812
Rozmarin...
te ajut� s� ti minte.
705
01:09:47,350 --> 01:09:49,441
"Rogu-te, iubito, nu uita... "
706
01:09:51,142 --> 01:09:53,062
E doar un citat din Shakespeare.
707
01:09:54,146 --> 01:09:57,441
Mda, din Shakespeare e?
708
01:10:20,646 --> 01:10:25,476
Tat� de ce nu mergi s� bei
o bere cu prietenii?
709
01:10:27,153 --> 01:10:30,087
Bine, fetito. Asa voi face.
710
01:10:38,714 --> 01:10:41,937
As fi vrut s� r�m�i la scoal�
cum dorea profesorul.
711
01:10:41,938 --> 01:10:42,938
E o rusine...
712
01:10:43,773 --> 01:10:48,246
- Fairleys nu se descurc� r�u.
- Dar nici prea bine, nu?
713
01:10:51,804 --> 01:10:55,167
Hai la culcare!
Vin s� te invelesc.
714
01:10:55,168 --> 01:10:59,114
Vrei s�-ti dau niste lapte?
�i un m�r?
715
01:10:59,494 --> 01:11:02,109
Nu mai sunt copil, Emma.
Nu e nevoie s� m� invelesti,
716
01:11:02,810 --> 01:11:04,336
dar un m�r nu mi-ar strica.
717
01:11:05,606 --> 01:11:09,778
De ce tot m�zg�lesti h�rtia?
Nu asa vei face avere.
718
01:11:09,789 --> 01:11:13,321
Ba da, poate �ntr-o zi, voi lucra
la un ziar.
719
01:11:13,322 --> 01:11:18,031
- Poate chiar la "Morning Gazette".
- Deci tot pentru Fairley vei lucra.
720
01:11:39,804 --> 01:11:42,981
M� simt mai bine.
Mult mai bine.
721
01:11:43,478 --> 01:11:46,452
Ei bine, m� bucur s� aud asta.
722
01:11:47,268 --> 01:11:50,308
Va trebui s� plec acas�,
pentru o vreme.
723
01:11:50,574 --> 01:11:54,485
- C�t timp vei fi plecat�?
- Numai c�teva s�pt�m�ni.
724
01:11:55,141 --> 01:11:58,070
Edwin s-a �ntors de la scoal�.
�ti va tine companie.
725
01:11:58,523 --> 01:12:01,201
I- am l�sat instructiuni
doamnei Turner,
726
01:12:01,602 --> 01:12:04,607
iar Emma si-a organizat impecabil
treaba �n cas�.
727
01:12:05,369 --> 01:12:10,918
- E o fat� de isprava.
- ti-e foarte devotat�, ca noi toti.
728
01:12:54,971 --> 01:12:58,465
Edwin, asteapt�-m� si pe mine!
729
01:13:01,366 --> 01:13:02,843
Edwin...
730
01:13:15,335 --> 01:13:17,731
Am alergat �ntr-un suflet.
Am crezut c� o s� mor.
731
01:13:17,732 --> 01:13:19,032
Tu n-o sa mori niciodat�, Emma.
732
01:13:19,033 --> 01:13:22,676
Vom tr�i am�ndoi vesnic
pe Acoperisul Lumii.
733
01:13:30,079 --> 01:13:34,095
R�m�i cu bine, Edwin.
Ai grij� de pl�m�nii t�i!
734
01:13:34,096 --> 01:13:34,696
Bine.
735
01:13:34,697 --> 01:13:37,748
- Cu bine, m�tus� Olivia!
- La revedere, Gerald.
736
01:13:39,133 --> 01:13:40,566
La revedere m�tus� Olivia.
737
01:13:43,046 --> 01:13:47,059
O �nsotesc pe m�tusa voastr�
p�n� la Londra, apoi plec la Paris.
738
01:13:51,094 --> 01:13:53,051
- Ai grij� de mama ta.
- Desigur.
739
01:13:53,452 --> 01:13:54,843
Dac� sunt probleme la filatur�,
Gerald...
740
01:13:54,885 --> 01:13:58,278
Sunt sigur c� m� pot descurca
la fel de bine ca tine, tat�.
741
01:13:59,679 --> 01:14:00,979
Nu-ti face griji.
742
01:14:02,223 --> 01:14:05,519
- Nu-mi fac.
- Ai nevoie de odihn�.
743
01:14:20,900 --> 01:14:22,227
tii minte cr�p�tura �n care
am sc�pat un siling
744
01:14:22,228 --> 01:14:23,428
s�pt�m�na trecut�?
745
01:14:23,429 --> 01:14:24,429
Da.
746
01:14:25,617 --> 01:14:27,584
As vrea s� �ncerc s� mut bolovanul.
747
01:14:28,039 --> 01:14:30,881
Edwin, nu vei g�si acel siling.
748
01:14:33,407 --> 01:14:34,926
Asteapt� si ai s� vezi.
749
01:14:44,667 --> 01:14:46,393
Cred c� e mult spatiu �n spatele
pietrei.
750
01:14:46,464 --> 01:14:48,001
Sun� a gol.
751
01:14:50,212 --> 01:14:51,553
Cred c� e o cavern�.
752
01:14:57,454 --> 01:15:02,064
Se clatin�. Dac� �I �imping
de deasupra, poate cade.
753
01:15:09,601 --> 01:15:11,737
Ai grij�, ai putea c�dea!
754
01:15:25,230 --> 01:15:28,237
- Ai mai pierdut un shilling!
- Ai auzit asta?
755
01:15:33,330 --> 01:15:37,005
Hai Edwin!
Cred c� se misc�!
756
01:15:39,349 --> 01:15:40,761
Haide, �nc� putin!
757
01:15:46,003 --> 01:15:47,929
Haide, haide...
758
01:15:49,130 --> 01:15:51,022
- Edwin!
- P�zea.
759
01:16:03,478 --> 01:16:05,108
Pare un mic tunel.
760
01:16:05,440 --> 01:16:07,280
- Voi intra �n�untru.
- Vin si eu.
761
01:16:07,282 --> 01:16:10,598
- Nu!
- Nu mi-e fric�, haide.
762
01:16:29,444 --> 01:16:31,704
Cineva a descoperit grota asta
�naintea noastr�.
763
01:16:36,273 --> 01:16:38,861
- L-ai g�sit?
- Priveste!
764
01:16:50,358 --> 01:16:52,284
- Uite...
- Asa.
765
01:17:04,410 --> 01:17:06,374
Au stat comod aici.
766
01:17:42,713 --> 01:17:44,325
Ce ai g�sit?
767
01:17:53,583 --> 01:17:55,019
Tat�I meu?
768
01:17:58,284 --> 01:18:00,679
Cred c� a descoperit pester�
acum multi ani.
769
01:18:04,128 --> 01:18:06,057
A cui o fi numele de Elizabet...
770
01:18:15,258 --> 01:18:16,503
Emma!
771
01:18:20,508 --> 01:18:21,695
Emma...
772
01:18:24,296 --> 01:18:26,028
Emma, ce s-a intamplat?
773
01:18:30,036 --> 01:18:32,741
Uit�-te la tine! Esti murdar
pe m�ini si pe fat� ca un cosar.
774
01:18:32,742 --> 01:18:34,642
Haide, s� ne �ntrecem
p�n� la p�r�u.
775
01:18:48,813 --> 01:18:50,365
Sper c� la deal alergi mai repede.
776
01:18:51,234 --> 01:18:53,153
Nu m� obosesc s� �ncerc.
777
01:18:58,013 --> 01:18:59,716
Opreste-te!
778
01:19:05,917 --> 01:19:09,822
Doamne... Gr�beste-te!
779
01:19:09,825 --> 01:19:13,315
- O s� ne prind� furtuna.
- Nu si dac� ne gr�bim. Hai!
780
01:19:23,896 --> 01:19:26,412
Nu crezi c� ar trebui
s� alerg�m p�n� la conac?
781
01:19:26,413 --> 01:19:28,362
Nu, vom astepta s� stea ploaia.
782
01:19:36,136 --> 01:19:38,706
Sper s� nu r�cesti acum
c� abia te-ai f�cut bine.
783
01:19:38,807 --> 01:19:39,907
�tiu.
784
01:19:41,421 --> 01:19:44,517
O s� facem am�ndoi pneumonie
dac� st�m �n hainele �stea ude.
785
01:19:47,640 --> 01:19:49,573
Trebuie s� le usc�m.
786
01:19:51,274 --> 01:19:53,092
Le putem �ntinde l�nga foc.
787
01:19:56,032 --> 01:19:58,861
Emma, nu fi prostut�!
Rochia e ud� leoarc�.
788
01:20:21,230 --> 01:20:23,695
Dna Turner, draga de ea...
789
01:20:25,805 --> 01:20:28,331
O Doamne Emma, cum ar�ti...
790
01:20:30,681 --> 01:20:35,062
- O s� faci din nou bronsit�.
- Trebuie sa scapam de hainele ude.
791
01:20:35,518 --> 01:20:39,467
Adic� s� ne dezbr�c�m de tot?
Edwin, nu se poate...
792
01:20:39,781 --> 01:20:45,157
Faci cum vrei, dra Harte, dar eu
nu vreau s� mor din fals� pudoare.
793
01:20:57,924 --> 01:21:04,376
Asa, uit�-te. Ce poate fi
mai respectabil. E ca un kilt.
794
01:21:07,637 --> 01:21:14,045
Uite, pune-ti asta...
�i vei ar�ta...
795
01:21:14,572 --> 01:21:18,470
ca o printes� indiana... �n sari.
796
01:21:18,947 --> 01:21:20,595
E noua si curat�.
797
01:21:20,896 --> 01:21:23,268
E cea mai bun� fat� de mas�
a dnei Turner.
798
01:21:23,269 --> 01:21:27,017
Cu atat mai bine.
De ce te temi?
799
01:21:29,420 --> 01:21:32,467
Emma, nu ti-as face niciodat�
vreun r�u.
800
01:21:33,368 --> 01:21:35,410
Esti cea mai bun�
prieten� a mea.
801
01:21:35,737 --> 01:21:37,681
�i cea mai drag�.
802
01:21:41,632 --> 01:21:43,884
Du-te si schimb�-te!
�nf�soar-o pe tine.
803
01:21:43,885 --> 01:21:44,885
Eu...
804
01:21:45,572 --> 01:21:47,192
Uite acolo.
805
01:21:47,576 --> 01:21:49,337
Eu m� duc s� aduc m�ncarea.
806
01:21:52,652 --> 01:21:57,752
Avem doar un pahar si o farfurie,
dar e mult� m�ncare si vin.
807
01:22:19,988 --> 01:22:22,125
E asa de frig!
808
01:22:25,365 --> 01:22:27,343
Nu prea mai sunt lemne.
809
01:22:31,200 --> 01:22:33,612
C�t timp crezi c� vom
mai sta aici?
810
01:22:36,059 --> 01:22:37,770
Ai �nghetat.
811
01:22:44,025 --> 01:22:45,686
Te simti mai bine?
812
01:23:35,014 --> 01:23:40,196
Emma...
Esti asa frumoas�.
813
01:23:55,602 --> 01:23:57,605
Te iubesc, Emma.
814
01:23:59,568 --> 01:24:02,906
- Nu se cuvine.
- Nu-ti voi face niciun r�u.
815
01:24:10,480 --> 01:24:13,025
Nu te voi r�ni niciodat�.
816
01:24:15,088 --> 01:24:19,019
N- as putea s� fac asta persoanei
cele mai iubite din lume.
817
01:24:20,007 --> 01:24:22,702
Chiar... m� iubesti?
818
01:24:22,703 --> 01:24:23,903
Emma...
819
01:24:24,532 --> 01:24:26,322
te iubesc enorm.
820
01:24:35,093 --> 01:24:38,848
- Dar tu m� iubesti pe mine?
- Oh, da!
821
01:25:25,611 --> 01:25:28,290
St�p�ne Edwin!
Am fost at�t de �ngrijorati!
822
01:25:28,291 --> 01:25:30,844
Linisteste-te, dna Turner.
M- a prins furtuna.
823
01:25:30,996 --> 01:25:33,535
Dati-v� jos hainele ude!
824
01:25:33,936 --> 01:25:37,133
Asezati-v� acolo
si scoateti-v� ghetele!
825
01:25:42,451 --> 01:25:47,623
Emma, ce cauti aici?
Credeam c� esti acas� cu tat�I t�u.
826
01:25:51,062 --> 01:25:54,796
Eu... M-am intalnit cu Emma
pe deal, dna Turner.
827
01:25:55,697 --> 01:25:57,297
�i era team� s� se �ntoarc�
la dumneata.
828
01:25:57,872 --> 01:26:02,171
Spunea ceva...
despre f�cut dulceat�.
829
01:26:03,768 --> 01:26:07,065
Asa c�... Am decis c� e
prea periculos s� continue...
830
01:26:08,466 --> 01:26:09,679
Ne-am adapostit
la Ramsden Crags.
831
01:26:09,681 --> 01:26:11,825
P�r�ul se umflase, dna Turner.
832
01:26:12,426 --> 01:26:14,166
Edwin a trebuit s� m-�
treac� �not.
833
01:26:14,178 --> 01:26:16,064
N- as fi reusit singur�.
834
01:26:18,019 --> 01:26:20,651
Annie o s� v� aduc� ap� cald�,
ca s� faceti o baie.
835
01:26:21,149 --> 01:26:22,185
Multumesc.
836
01:26:24,990 --> 01:26:27,348
�mi pare r�u de cosul de picnic.
837
01:26:28,249 --> 01:26:31,168
O s�-ti trimit si niste sup�,
conasule Edwin.
838
01:26:32,269 --> 01:26:33,469
Multumesc.
839
01:26:38,624 --> 01:26:41,028
F�ceam dulceat�...!
840
01:26:42,541 --> 01:26:45,431
Servitorii si st�p�nii
nu trebuie s� se amestece.
841
01:26:45,532 --> 01:26:48,480
Nu e bine,
trebuie s�-ti cunosti locul.
842
01:26:49,996 --> 01:26:52,848
�ti dep�sesti conditia, fata mea!
843
01:27:09,450 --> 01:27:10,928
D�-mi un s�rut!
844
01:27:27,116 --> 01:27:31,132
"Dar �n aceste g�nduri, inima
�mi era al�turi de tine.
845
01:27:31,717 --> 01:27:34,222
�i m� g�ndesc c� fermecat
la tine...
846
01:27:35,623 --> 01:27:41,540
Sufletul mi-e ca zorii
care inund� p�mantul adormit,
847
01:27:41,743 --> 01:27:45,173
�n�It�nd imnuri de slav�
la portile cerului... "
848
01:27:53,165 --> 01:27:55,931
�tiu c� trebuie �mbun�t�tit�
productivitatea, d-le Gerald,
849
01:27:55,935 --> 01:27:57,664
dar oamenii nu sunt fericiti.
850
01:27:57,957 --> 01:28:00,467
Oamenii nu sunt pl�titi
s� fie fericiti, Wilson...
851
01:28:00,768 --> 01:28:02,126
sunt pl�titi s� munceasc�.
852
01:28:02,224 --> 01:28:06,974
Da, domnule, dar dac� �i fortezi
prea tare, pot ap�rea accidente.
853
01:28:08,778 --> 01:28:12,383
- Au existat accidente?
- P�n� acum nu.
854
01:28:13,036 --> 01:28:17,533
Vei fi un avocat minunat, Edwin.
O sa faci dreptate,
855
01:28:17,534 --> 01:28:19,177
o s�-i aperi pe cei nevinovati...
856
01:28:19,256 --> 01:28:22,116
Nu-i vorba de asta Emma.
E doar o slujb�.
857
01:28:22,120 --> 01:28:23,506
N- ar trebui s� fie.
858
01:28:25,326 --> 01:28:31,074
"Puterea p�m�nteasc� e dar de
la Dumnezeu, c�nd va fi dreptate".
859
01:28:31,875 --> 01:28:32,775
Emma...
860
01:28:33,076 --> 01:28:36,163
Shakespeare... Discursul Portiei,
din care mi-ai citit.
861
01:28:36,464 --> 01:28:40,062
- Dar ti I-am citit doar o dat�!
- Tu mi-ai deschis pofta de lectur�.
862
01:28:40,565 --> 01:28:43,363
Acum mai citesc si cartile din
biblioteca, nu doar le sterg de praf.
863
01:28:48,119 --> 01:28:52,668
- Ai o voce frumoas�.
- Exersez s� vorbesc "corectat"..
864
01:28:53,329 --> 01:28:54,731
- Corectat?
- Corect!
865
01:28:56,493 --> 01:29:00,341
N- o s�-mi foloseasc� acum, c�nd
sunt servitoare, dar, intr-o zi...
866
01:29:02,313 --> 01:29:04,812
- �ntr-o zi?
- Ah...
867
01:29:05,613 --> 01:29:07,734
�ntr-o zi
vreau s� devin o doamn�.
868
01:29:10,244 --> 01:29:12,156
Esti deja o doamn�.
869
01:29:18,092 --> 01:29:22,567
Uite!
Esti doamna mea.
870
01:29:33,617 --> 01:29:34,730
Mam�...
871
01:29:35,931 --> 01:29:37,418
M� bucur s� v�d c� ai cobor�t.
872
01:29:37,422 --> 01:29:39,695
Am auzit cumva glasul lui Edwin?
873
01:29:40,496 --> 01:29:41,396
Nu.
874
01:29:43,432 --> 01:29:46,384
Nu, trebuie s� mai astepti
o s�pt�m�n� p�n� vine Edwin.
875
01:29:46,585 --> 01:29:50,098
Am hotarat s� verific
registrele contabile.
876
01:29:50,821 --> 01:29:53,194
De ce nu?
E o idee bun�.
877
01:29:59,270 --> 01:30:03,299
Am citit ziarul. Spune c� faci
schimb�ri la filatur�.
878
01:30:04,280 --> 01:30:07,560
- �i ce dac� le fac?
- Nu par a fi �mbun�t�tiri.
879
01:30:08,187 --> 01:30:11,198
Vrei s� spui c� ziarul
�mi critic� deciziile?
880
01:30:12,399 --> 01:30:14,025
E al nostru, nu?
881
01:30:14,725 --> 01:30:18,718
Citind printre r�nduri as spune
c� �ti asumi mari riscuri.
882
01:30:19,329 --> 01:30:20,608
Asa crezi?
883
01:30:21,609 --> 01:30:23,677
S�-ti spun ceva, drag� mam�.
884
01:30:24,677 --> 01:30:27,062
F�-ti griji despre riscul pe
care si-I asuma sotul t�u.
885
01:30:28,141 --> 01:30:29,146
E ciudat...
886
01:30:29,347 --> 01:30:33,003
cum vizitele de afaceri coincid
cu cele ale surorii tale la Londra.
887
01:30:35,030 --> 01:30:36,232
Ce ai de zis?
888
01:31:09,620 --> 01:31:12,524
Win...
Winston!
889
01:31:15,464 --> 01:31:18,289
C�nd te-ai �ntors? Esti bine?
Cum e �n Marina Regal�? Cum...
890
01:31:18,290 --> 01:31:20,764
Ai r�bdare...
Am o s�pt�m�n� de permisie.
891
01:31:31,854 --> 01:31:35,578
- Bun� tat�.
- V�d c� te-ai tuns.
892
01:31:39,343 --> 01:31:40,621
Ar�ti foarte bine.
893
01:31:44,770 --> 01:31:46,657
Acum esti suficient de b�rbat
s� bei o bere cu mine dup� cin�.
894
01:32:11,612 --> 01:32:12,623
Ce s-a �nt�mplat?
895
01:32:14,660 --> 01:32:16,589
De ce e doctorul aici,
d- na Turner?
896
01:32:19,845 --> 01:32:21,308
Domnule Murgatroyd?
897
01:32:22,709 --> 01:32:25,376
E conasul Edwin, nu-i asa?
lar e bolnav. L-au trimis acas�...
898
01:32:25,439 --> 01:32:27,422
E st�p�na...
899
01:32:29,323 --> 01:32:31,003
A murit...
900
01:32:33,663 --> 01:32:38,861
- Dar ieri se simtea bine.
- A c�zut noaptea pe sc�ri.
901
01:32:40,183 --> 01:32:42,424
Doctorul a spus c� si-a rupt g�tul.
902
01:32:45,284 --> 01:32:50,609
A g�sit-o fata, c�nd s-a dus
dimineat� s� curete gr�tarele.
903
01:32:51,655 --> 01:32:57,502
Era teapan� ca o sc�ndur�,
�ntins� la cap�tul sc�rilor.
904
01:32:58,418 --> 01:33:00,363
S�raca doamn�...
905
01:33:05,431 --> 01:33:10,015
Conasu Gerald i-a telegrafiat
st�p�nului si I-a chemat acas�.
906
01:33:10,516 --> 01:33:12,668
Conasul Edwin e deja pe drum.
907
01:33:20,668 --> 01:33:24,131
Ce c�uta acolo �n mijlocul noptii?
908
01:33:24,759 --> 01:33:29,888
Erau numai cioburi �n jurul ei.
S- a spart un pahar de vin.
909
01:33:30,929 --> 01:33:32,649
Murgatroyd �i aducea.
910
01:33:34,502 --> 01:33:38,347
Avea sticl� �nc� �n m�n�
si era plin� de s�nge.
911
01:33:38,648 --> 01:33:40,813
Sangele se uscase.
912
01:33:42,326 --> 01:33:47,704
- Cobora s�-si ia de b�ut.
- S� nu mai spui nim�nui asta.
913
01:33:47,805 --> 01:33:49,005
Nim�nui...
914
01:33:50,975 --> 01:33:52,353
Ce a fost, a fost.
915
01:33:58,454 --> 01:34:00,612
C�t de singur� era, biata doamn�...
916
01:34:04,292 --> 01:34:08,501
Omul n�scut din femeie
are putin timp pe acest p�mant
917
01:34:08,503 --> 01:34:10,084
si viata lui e plin� de suferint�.
918
01:34:10,820 --> 01:34:14,265
Abia se ridic�,
si e retezat ca o floare...
919
01:34:14,466 --> 01:34:19,684
Piere ca o umbr�,
ca si cum nici n-ar fi fost.
920
01:34:20,585 --> 01:34:23,014
La amiaza vietii,
ne apropiem de moarte,
921
01:34:23,215 --> 01:34:27,624
si spre cine s� ne �ndrept�m
ochii, dac� nu spre Dumnezeu,
922
01:34:27,725 --> 01:34:31,686
care nu priveste cu �ng�duint�
p�catele noastre?
923
01:34:32,387 --> 01:34:35,179
Dar Dumnezeu cel sf�nt,
cel atotputernic,
924
01:34:35,480 --> 01:34:41,185
cel milostiv si izb�vitor,
925
01:34:41,386 --> 01:34:46,457
ne iart� p�catele
�n ceasul cel de pe urm�.
926
01:34:47,958 --> 01:34:52,081
Doamne, stii tainele inimii noastre,
927
01:34:52,082 --> 01:34:55,626
nu-ti �ntoarce ochii
de la ruga noastr�,
928
01:34:55,627 --> 01:34:58,670
ci izbaveste-ne, atotputernicule!
929
01:34:58,771 --> 01:35:00,851
Sfinte Dumnezeule,
930
01:35:01,152 --> 01:35:04,788
prin dreapta Ta judecat�,
m�ntuieste-ne sufletele
931
01:35:05,089 --> 01:35:11,976
�n ultimul ceas de viat�
si nu ne p�r�si!
932
01:35:34,388 --> 01:35:36,716
Mi-ai lipsit at�t de mult!
933
01:35:37,517 --> 01:35:39,157
Regret nespus moartea
dnei Fairley.
934
01:35:39,358 --> 01:35:40,658
A fost cumplit..
935
01:35:40,748 --> 01:35:46,666
Dar, dar noi... Am dezam�git-o.
�ntreaga familie.
936
01:35:47,195 --> 01:35:50,177
Nu tu! St�p�nul, poate,
dar nu si tu!
937
01:35:50,869 --> 01:35:55,051
Emma, de ce �I ur�sti pe tata asa
de mult, a fost nedrept cu tine?
938
01:35:55,137 --> 01:36:00,678
Nu, dar e st�p�nul.
El detine totul. Chiar si oamenii.
939
01:36:01,806 --> 01:36:03,773
Foloseste oamenii precum
obiectele si nu e bine.
940
01:36:04,474 --> 01:36:06,711
Presupun c� ai dreptate.
Dac� e asa...
941
01:36:08,527 --> 01:36:11,882
�mi pare r�u. N-ar trebui
s� vorbesc asa despre tat�I t�u.
942
01:36:11,883 --> 01:36:13,853
Nu. Hai s� nu mai vorbim
niciodat� despre el!
943
01:36:14,163 --> 01:36:16,821
Va merge un an �n Australia.
Asa c�...
944
01:36:17,422 --> 01:36:19,298
Gerald va prelua controlul filaturii.
945
01:36:19,465 --> 01:36:22,553
- lar tu?
- Vino cu mine!
946
01:36:26,937 --> 01:36:28,378
Voi merge la Cambridge.
947
01:36:28,379 --> 01:36:30,916
Am o lista de lecturi, trebuie s�
�ndeplinesc c�teva cerinte, adic�...
948
01:36:32,823 --> 01:36:34,419
Nu-ti face griji, nu plec acum.
949
01:36:35,320 --> 01:36:37,837
Hai s� ne �ntalnim duminic�,
pe Acoperisul Lumii. Vrei?
950
01:36:41,306 --> 01:36:42,675
Nu ti-ai schimbat sentimentele?
951
01:36:43,886 --> 01:36:46,516
- M� mai iubesti?
- Da, te iubesc!
952
01:36:47,058 --> 01:36:48,185
Oh, bine.
953
01:36:52,652 --> 01:36:54,781
Ce este?
Ce s-a �nt�mplat?
954
01:36:59,123 --> 01:37:00,667
Voi avea un copil.
955
01:37:09,142 --> 01:37:10,770
Edwin?
Oh, D-zeule.
956
01:37:11,062 --> 01:37:12,523
Te simti bine?
957
01:37:17,616 --> 01:37:19,119
Esti absolut sigur�?
958
01:37:19,411 --> 01:37:21,164
Da, sunt foarte sigur�.
959
01:37:21,832 --> 01:37:23,920
La naiba!
960
01:37:27,051 --> 01:37:31,182
Probabil c� tata m� va omor�!
Ce-ai de g�nd s� faci?
961
01:37:34,273 --> 01:37:37,006
- Adic�, ce vom face �mpreun�?
- Cum?
962
01:37:37,696 --> 01:37:39,480
Da, desigur c� noi.
963
01:37:42,081 --> 01:37:43,349
Esti absolut sigur�?
964
01:37:44,150 --> 01:37:45,523
Foarte sigur�.
965
01:37:47,124 --> 01:37:48,348
Edwin...
Ajut�-m�!
966
01:37:51,547 --> 01:37:52,895
Am fost asa de �ngrijorat�.
967
01:37:53,296 --> 01:37:56,736
N- aveam cui s�-i spun,
a fost teribil.
968
01:37:56,757 --> 01:37:58,419
Emma, ascult�...
Vino aici.
969
01:38:02,372 --> 01:38:03,218
Uite ce e...
970
01:38:04,819 --> 01:38:07,176
Am auzit c� exist� doctori care...
971
01:38:08,377 --> 01:38:11,177
Cum naiba...
Trebuia s� fii atent�...
972
01:38:11,178 --> 01:38:12,778
Trebuie s� facem ceva...
973
01:38:13,012 --> 01:38:14,964
Poate g�sim unul �n Brandford
sau �n Leeds...
974
01:38:15,165 --> 01:38:18,247
- �mi pot vinde ceasul.
- Da, ai putea face asta.
975
01:38:18,707 --> 01:38:21,363
Poti g�si un vraci sau m�celar
976
01:38:21,364 --> 01:38:23,353
care s� m� lase s� plec
acas� plin� de s�nge.
977
01:38:23,391 --> 01:38:25,278
Nu asta vreau!
978
01:38:27,832 --> 01:38:30,737
Nu stiu ce s� fac,
e o catastrof�!
979
01:38:32,382 --> 01:38:33,750
Ce putem face, Edwin?
980
01:38:36,151 --> 01:38:39,330
Uite ce propun.
Maine dimineat�...
981
01:38:46,877 --> 01:38:48,421
Dac� as avea bani s� plec�m...
982
01:39:00,769 --> 01:39:04,551
- Deci sunt singur� �n asta.
- Nu, n-am spus asta.
983
01:39:04,819 --> 01:39:06,071
Nici nu trebuia!
984
01:39:08,242 --> 01:39:10,620
Nu s-ar cuveni, nu-i asa,
conasule Edwin?
985
01:39:11,373 --> 01:39:16,047
Muncitorii si domnii nu
se amestec� �ntre ei.
986
01:39:16,758 --> 01:39:19,156
Nu-i vorba c� nu te iubesc,
987
01:39:20,057 --> 01:39:22,929
dar suntem prea tineri
ca sa ne casatorim.
988
01:39:23,688 --> 01:39:25,692
Trebuie s�-mi iau diploma
mai �nt�i... apoi tata...
989
01:39:25,700 --> 01:39:28,129
- �tiu. Te va ucide.
- Emma...
990
01:39:29,323 --> 01:39:30,072
Regret foarte mult.
991
01:39:30,073 --> 01:39:32,081
Trebuie s� plec de la conac
c�t mai cur�nd posibil.
992
01:39:33,147 --> 01:39:36,361
Nu stiu ce va face tata, nu
va suporta rusinea.
993
01:39:40,787 --> 01:39:42,182
C�nd vei pleca?
994
01:39:44,795 --> 01:39:46,523
C�t voi putea de repede.
995
01:39:48,744 --> 01:39:52,158
Proasto. Nu pot respira de
florile astea...
996
01:39:54,955 --> 01:39:56,291
Da, asa voi face.
997
01:39:57,042 --> 01:40:00,281
Am niste bani pusi deoparte,
15 pfunzi...
998
01:40:00,800 --> 01:40:05,383
N- am dec�t 5 pfunzi pe moment,
dar... ti-ar fi de folos.
999
01:40:09,650 --> 01:40:11,445
Da, multumesc mult.
1000
01:40:12,697 --> 01:40:16,253
Emma...
voi face orice s� te ajut...
1001
01:40:16,363 --> 01:40:19,175
Orice?
Sunteti foarte generos.
1002
01:40:20,754 --> 01:40:25,054
Emma, te rog, uit�-te la mine.
Te rog �ntelege...
1003
01:40:25,071 --> 01:40:27,817
�nteleg...
�nteleg perfect.
1004
01:40:30,197 --> 01:40:32,442
Ar�ti ca un domn dar nu esti.
1005
01:40:33,236 --> 01:40:35,080
Esti mai m�runt dec�t firul
de praf de sub t�Ipile mele.
1006
01:40:35,858 --> 01:40:39,121
Nu vreau s� te mai v�d niciodat�,
Edwin Fairley. Niciodat�!
1007
01:40:39,882 --> 01:40:41,794
At�t timp c�t voi tr�i!
1008
01:40:48,340 --> 01:40:52,730
Emma, asteapt�!
Asteapt�!
1009
01:41:07,530 --> 01:41:11,530
Sf�rsitul p�rtii �nt�i
81993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.