Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:29,528
Daar heb je de 'Smerige Eend'.
2
00:00:31,040 --> 00:00:33,850
Maar dat is de 'Zwarte Zwaan'.
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,402
Dat noemen wij de 'Smerige Eend'.
- Echt waar?
4
00:00:38,520 --> 00:00:40,602
Ik begrijp het!
5
00:00:46,480 --> 00:00:49,450
Bedankt voor de lift.
- Graag gedaan.
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,284
Veel geluk in Leeds.
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,090
Pardon?
8
00:01:00,160 --> 00:01:03,960
Ik zoek Miss Rosie.
- Gevonden. Wat kan ik voor je doen?
9
00:01:04,120 --> 00:01:06,885
Blackie O'Neill zei me
dat u hem kon bereiken.
10
00:01:07,040 --> 00:01:13,241
Meestal lukt me dat wel.
Maar hij is naar Ierland gegaan.
11
00:01:13,400 --> 00:01:15,880
Zorgt daar voor 'n zieke vriend.
12
00:01:43,680 --> 00:01:45,444
Mrs Daniels?
13
00:01:45,600 --> 00:01:48,285
De dame van de 'Zwarte Zwaan'
heeft me uw naam gegeven.
14
00:01:48,440 --> 00:01:51,649
Rosie, van de...'Smerige Eend'.
15
00:01:52,440 --> 00:01:55,523
U zou kunnen helpen.
Ik zoek een kamer.
16
00:01:55,680 --> 00:01:59,048
Ik heb alleen mannelijke kostgangers.
Daarnaast zit ik vol.
17
00:01:59,200 --> 00:02:03,569
Weet u het zeker? Het lijkt zo'n groot huis.
U heeft vast wel iets.
18
00:02:03,720 --> 00:02:07,008
Ik heb alleen nog de zolder,
maar die is te klein.
19
00:02:07,160 --> 00:02:11,210
Ik heb weinig ruimte nodig. Het is
maar tot mijn man terugkomt.
20
00:02:11,360 --> 00:02:13,442
Hij is bij de marine.
21
00:02:14,640 --> 00:02:17,530
Ik kan u vooruit betalen.
22
00:02:17,680 --> 00:02:22,766
Kom maar binnen dan. We kunnen
hier niet blijven staan.
23
00:02:34,240 --> 00:02:39,167
De kamer is klein. Hij was van mijn zus,
voor ze naar Londen ging.
24
00:02:42,440 --> 00:02:47,002
Hij is precies goed voor mij.
- Je moet 'm zelf schoonmaken.
25
00:02:48,840 --> 00:02:51,161
Je weet toch hoe dat moet?
26
00:02:52,520 --> 00:02:54,921
Dat kan ik Ieren.
27
00:03:29,120 --> 00:03:33,444
VRAAG NIET NAAR DE PRIJS
ALLES KOST EEN CENT
28
00:03:56,040 --> 00:03:58,202
Neem me niet kwalijk.
29
00:03:58,360 --> 00:04:01,682
Ik zoek een baan. In een winkel.
30
00:04:01,840 --> 00:04:04,889
We hebben geen plaats.
31
00:04:09,400 --> 00:04:12,131
HULP GEVRAAGD
32
00:04:51,680 --> 00:04:54,843
Het spijt me, maar we
hebben niemand nodig.
33
00:05:16,680 --> 00:05:21,322
Ga weg of ik roep een agent.
Jullie hebben 'n lesje nodig.
34
00:05:23,720 --> 00:05:25,927
Snel! Kom hier, agent!
35
00:05:30,360 --> 00:05:32,283
Bent u gewond?
36
00:05:34,160 --> 00:05:39,246
Dank u, jongedame.
U bent heel vriendelijk.
37
00:05:40,240 --> 00:05:43,642
Ik zie mijn bril nergens.
38
00:05:46,600 --> 00:05:51,527
Dank u. Dat is beter.
39
00:05:53,040 --> 00:05:56,089
Waar is die politieman?
40
00:05:59,680 --> 00:06:03,810
Dat was moedig van je.
Nogmaals bedankt.
41
00:06:07,360 --> 00:06:12,890
Moge de Heer je zegenen
en beschermen.
42
00:06:19,640 --> 00:06:23,247
Gaat het?
- Maak je geen zorgen.
43
00:06:23,840 --> 00:06:27,686
Dat is een lelijke snee.
- Het is de schrik. Het gaat wel.
44
00:06:27,840 --> 00:06:32,801
Zal ik met u meelopen?
- Maak je geen zorgen. Alles is goed.
45
00:06:33,280 --> 00:06:35,362
Volgens mij niet.
46
00:06:36,760 --> 00:06:42,449
Ik heet Abraham Kallinski.
En jij?
47
00:06:42,600 --> 00:06:44,090
Emma Harte.
48
00:06:52,440 --> 00:06:56,729
Waarom bekogelden die jongens u?
- Omdat ik een jood ben.
49
00:06:58,840 --> 00:07:02,845
Je weet niet wat dat betekent, hè?
- Inderdaad.
50
00:07:03,000 --> 00:07:04,809
Ik zal het uitleggen.
51
00:07:04,960 --> 00:07:11,161
Mensen zijn altijd bang
voor het onbekende.
52
00:07:11,320 --> 00:07:17,566
Die angst verandert in haat en zo worden
mensen vijanden...
53
00:07:20,120 --> 00:07:21,804
Hier woon ik.
54
00:07:24,160 --> 00:07:26,128
Kom binnen, alsjeblieft.
55
00:07:28,040 --> 00:07:31,203
Dat was zo aardig en moedig van je.
56
00:07:33,520 --> 00:07:37,684
Ik moet gaan. Bedankt voor de thee.
- Moetje koken voor je man?
57
00:07:37,840 --> 00:07:43,802
Mijn man is op zee.
- Blijf dan eten voor de sabbat.
58
00:07:43,960 --> 00:07:45,610
Ik denk niet...
59
00:07:48,280 --> 00:07:53,411
Jongens, dit is Mrs Harte. Ze hielp jullie
vader vandaag uit de problemen.
60
00:07:53,560 --> 00:07:56,166
Victor, mijn jongste. En David.
61
00:07:57,080 --> 00:07:59,731
Hoe maakt u het?
- Hallo, David.
62
00:08:53,920 --> 00:08:55,763
Nu gaan we eten.
63
00:08:56,400 --> 00:09:00,291
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar wat
deed u in North Street?
64
00:09:00,440 --> 00:09:03,603
Was u verdwaald?
- Ik zocht werk.
65
00:09:03,760 --> 00:09:07,845
Een meisje zoals jij? Op zoek naar werk
in die verschrikkelijke wijk?
66
00:09:08,000 --> 00:09:11,447
Vorige week heb ik bij alle kledingzaken
naar werk gevraagd.
67
00:09:11,600 --> 00:09:17,323
Nu probeerde ik het bij de Kleermakers.
- Abraham, jij moet iets voor haar doen.
68
00:09:17,480 --> 00:09:20,723
Noemt u me alstublieft Emma.
- Je hoeft niet verder te zoeken.
69
00:09:20,880 --> 00:09:24,521
Je kunt maandagochtend bij ons beginnen
om acht uur.
70
00:09:24,680 --> 00:09:30,323
En als je klaar bent om naar huis te gaan,
brengen David en Victor je naar huis.
71
00:09:57,440 --> 00:10:01,286
Niet opendoen!
Dat is het ergste datje kunt doen.
72
00:10:05,640 --> 00:10:07,404
Ga daar weg.
73
00:10:19,440 --> 00:10:24,002
Meester Edwin, kom eruit.
- We moeten iets doen.
74
00:10:25,160 --> 00:10:27,049
Ja, maar kom naar buiten.
75
00:10:28,240 --> 00:10:33,007
We moeten de pompen inzetten
om dit vuur te stoppen. Kom mee!
76
00:10:44,680 --> 00:10:46,444
Ik zit vast.
77
00:10:49,440 --> 00:10:51,044
Lig stil.
78
00:11:11,960 --> 00:11:15,760
Geen paniek alsjeblieft.
- Is er nog iemand binnen?
79
00:11:18,240 --> 00:11:20,129
Haal water, Wilson.
80
00:11:20,280 --> 00:11:22,442
Breng een emmer water.
81
00:11:28,160 --> 00:11:33,291
Albert, kom! George, kom hier!
Kom helpen.
82
00:11:34,360 --> 00:11:37,887
Til 'm voorzichtig op.
Zijn rug is ernstig verbrand.
83
00:11:38,720 --> 00:11:40,370
Voorzichtig.
84
00:11:41,280 --> 00:11:43,487
Breng 'm naar mijn kantoor.
85
00:11:43,640 --> 00:11:45,210
Rustig aan.
86
00:11:45,360 --> 00:11:47,931
John, help eens met de pomp.
87
00:11:51,680 --> 00:11:55,571
Blijf komen met dat water, jongens.
- Dat zijn wel twee emmers.
88
00:11:55,720 --> 00:11:58,690
Neem je mannen mee.
- Ben je gewond?
89
00:11:58,840 --> 00:12:03,004
Haal de dokter voor Jack Harte.
Hij moet snel komen.
90
00:12:03,160 --> 00:12:05,401
Schiet op met die pomp.
91
00:12:06,440 --> 00:12:10,001
Jack Harte heeft mijn leven gered.
92
00:12:12,760 --> 00:12:15,809
De baal was op mij gevallen, als hij niet
bovenop me was gaan liggen.
93
00:12:15,960 --> 00:12:18,930
Ik begrijp het, Edwin.
Maar haal nu de dokter.
94
00:12:26,560 --> 00:12:28,688
Schiet op met dat water.
95
00:12:31,560 --> 00:12:34,211
Oké, begin met pompen.
96
00:12:50,200 --> 00:12:52,282
Het dak staat in brand.
97
00:12:53,840 --> 00:12:56,127
Het is hier niet veilig.
98
00:12:56,280 --> 00:12:58,408
Iedereen naar buiten.
99
00:12:59,040 --> 00:13:01,168
Wegwezen.
100
00:13:13,600 --> 00:13:16,206
Ik mopper nooit meer als het regent.
101
00:13:17,480 --> 00:13:20,484
Een geschenk uit de hemel.
- Amen.
102
00:13:25,080 --> 00:13:27,845
Ik begrijp niet hoe de brand is ontstaan.
103
00:13:31,680 --> 00:13:35,571
Volgens mij is het aangestoken.
- Aangestoken?
104
00:13:35,720 --> 00:13:39,088
Maar waarom? Ik ben altijd
goed voor de mannen.
105
00:13:39,240 --> 00:13:44,201
U bent hier het afgelopen jaar
niet vaak geweest, door al uw reizen.
106
00:13:44,360 --> 00:13:46,249
Kom ter zake.
107
00:13:46,680 --> 00:13:51,607
Meester Gerald weet niet hoe hij
de mannen aan moet pakken.
108
00:13:53,280 --> 00:13:55,647
Je bedoelt dat hij ze koeioneert.
109
00:14:03,160 --> 00:14:06,130
Hoe gaat het met 'm?
- Niet goed.
110
00:14:09,760 --> 00:14:14,527
Hij heeft 'n shock en is ernstig verbrand
aan zijn rug en benen.
111
00:14:14,680 --> 00:14:17,206
Hij moet snel naar het hospitaal.
112
00:14:20,560 --> 00:14:25,327
De spanning moet gelijk blijven. Te strak
en je verpest het knoopsgat.
113
00:14:25,480 --> 00:14:28,643
Te los en het begint te rafelen.
114
00:14:28,800 --> 00:14:32,805
Probeer er zelf een paar op 'n proeflapje.
115
00:14:51,440 --> 00:14:54,922
Hoe doet Emma het?
- Ze zal het snel Ieren.
116
00:14:55,080 --> 00:14:58,448
Natuurlijk. Dat is 'n slimme meid.
117
00:14:59,320 --> 00:15:02,847
Lieve papa, het gaat goed.
Ik ben nu kamermeisje.
118
00:15:03,000 --> 00:15:06,402
Maar de familie reist veel, dus
ik kan je geen adres geven.
119
00:15:06,560 --> 00:15:10,884
Veel liefs aan Frank.
En aan Winston, als je hem schrijft.
120
00:15:11,040 --> 00:15:14,408
Ik stuur 'n pond om te helpen.
Je liefhebbende Emma.
121
00:15:40,920 --> 00:15:45,528
Ik moet Danny's plaats innemen. Jij kunt
wel Ieren hoe je mouwen moet knippen.
122
00:15:45,680 --> 00:15:50,004
Tenzij je liever knoopsgaten blijft maken.
- Natuurlijk wil ik Ieren.
123
00:15:51,200 --> 00:15:53,328
Eerst teken je de omtrek.
124
00:15:59,160 --> 00:16:02,448
Er is een heer voor je.
Hij wacht in de salon.
125
00:16:11,160 --> 00:16:15,484
Blackie!
- Hoe is het met je?
126
00:16:21,080 --> 00:16:24,641
Wat doe je in Leeds, ondeugende meid?
127
00:16:26,680 --> 00:16:29,126
Ik moest Fairley verlaten, want...
128
00:16:30,320 --> 00:16:33,449
...ik krijg een baby.
- Wat?
129
00:16:34,480 --> 00:16:36,926
Een baby?
'De Jongen...
130
00:16:37,560 --> 00:16:39,289
...de vader...
131
00:16:40,640 --> 00:16:42,722
...hij liet me in de steek.
132
00:16:45,320 --> 00:16:48,051
Ik sla 'm in elkaar, wie het ook is.
133
00:16:49,120 --> 00:16:53,170
Hij trouwt met je, al moet ik 'm
tot moes slaan.
134
00:16:54,040 --> 00:17:00,002
Dat zal niet gaan. Hij is naar de marine
gevlucht, net als mijn broer.
135
00:17:01,800 --> 00:17:04,121
Ik kan niet naar zijn vader.
136
00:17:04,280 --> 00:17:08,171
En de mijne zou de schande
niet kunnen verdragen.
137
00:17:12,960 --> 00:17:15,930
Ik dacht datje me de grote stad
zou laten zien?
138
00:17:16,880 --> 00:17:20,601
Dat doe ik ook.
139
00:17:21,880 --> 00:17:25,362
Je ziet er vanavond duivels elegant uit.
140
00:17:25,520 --> 00:17:27,807
Het zijn wat oude spullen
van Mrs Wainright.
141
00:17:27,960 --> 00:17:31,043
En jij laat ze er als nieuw uitzien.
142
00:17:32,480 --> 00:17:35,563
Kom mee. Pardon, dank u.
143
00:17:37,680 --> 00:17:40,968
Ik wil niet dat mijn vader ongerust is.
144
00:17:41,120 --> 00:17:44,920
Daarom verzon ik dat werk
als kamermeisje.
145
00:17:45,080 --> 00:17:47,970
Wat doe je echt?
- Ik werk in 'n kleermakersbedrijf.
146
00:17:48,120 --> 00:17:51,363
Ik ben al 'n coupeuse en ik leer
hoe je 'n kostuum moet maken.
147
00:17:51,520 --> 00:17:53,841
Massaproductie is geweldig.
148
00:17:54,000 --> 00:17:59,166
Gewone mensen kunnen zich hierdoor
goede kleding veroorloven.
149
00:17:59,320 --> 00:18:02,164
Ik begrijp het.
24 en 25, alstublieft.
150
00:18:05,920 --> 00:18:07,968
Pardon, dank u.
151
00:18:14,080 --> 00:18:15,889
Ga maar zitten.
152
00:18:21,200 --> 00:18:25,489
Je had gelijk over Leeds, Blackie.
Ik zal hier slagen.
153
00:18:25,640 --> 00:18:29,486
Wat doe je als de baby komt?
- Dat zie ik dan wel weer.
154
00:18:29,640 --> 00:18:31,722
Nu moet ik werken.
155
00:18:34,640 --> 00:18:39,202
Maak je alsjeblieft geen zorgen.
Overal is een oplossing voor.
156
00:18:43,600 --> 00:18:46,649
Ik heb 'n oplossing.
Trouw met mij.
157
00:18:47,960 --> 00:18:51,123
Dan zijn jij en de baby veilig.
158
00:19:02,920 --> 00:19:04,843
Wat lief van je.
159
00:19:06,840 --> 00:19:11,482
Dank je, maar dat kan ik niet doen.
Dat is niet eerlijk tegenover jou.
160
00:19:11,640 --> 00:19:18,091
Een vrouw en andermans kind?
- Je zou me echt heel gelukkig maken.
161
00:19:19,040 --> 00:19:22,123
Jij hebt je eigen plannen.
Jij wordt miljonair.
162
00:19:22,280 --> 00:19:25,090
Dat kan ik je niet aandoen.
- Het is beter voor je.
163
00:19:25,240 --> 00:19:28,881
Maar is het beter voor jou? Nee.
164
00:19:32,800 --> 00:19:35,531
Ik ben vereerd datje me hebt gevraagd.
165
00:19:36,480 --> 00:19:38,721
Je bent een goede vriend.
166
00:19:42,240 --> 00:19:45,687
Dat zit wel goed.
Ik ben er voor je.
167
00:19:48,800 --> 00:19:53,362
Wat hoor je van die man van je?
- Niet veel. Hij is geen schrijver.
168
00:19:54,280 --> 00:19:59,207
Je zou niet alleen moeten zijn.
- Ik ben niet bepaald alleen.
169
00:19:59,360 --> 00:20:02,648
Wanneer gaat er getrouwd worden,
David?
170
00:20:02,800 --> 00:20:05,849
Wanneer heb ik nu tijd om meisjes
te ontmoeten?
171
00:20:06,000 --> 00:20:10,050
Ik stel je wel voor.
- Nee, dank u.
172
00:20:13,280 --> 00:20:16,204
Ik ga even naar de gebakken appels
kijken.
173
00:20:17,400 --> 00:20:20,722
David, kunnen we volgende week
leveren?
174
00:20:20,880 --> 00:20:23,531
Natuurlijk.
- Dat is niet zo vanzelfsprekend.
175
00:20:23,680 --> 00:20:26,445
Victor, ik vraag me iets af.
176
00:20:26,600 --> 00:20:30,207
Als ik iets dat ik zelf gebakken heb,
voor jullie meeneem...
177
00:20:30,360 --> 00:20:34,365
...dient je moeder het nooit op.
Doe ik iets verkeerd?
178
00:20:34,520 --> 00:20:37,091
Moeder is frum.
179
00:20:37,840 --> 00:20:41,447
Zij leeft de religieuze wetten na.
180
00:20:42,160 --> 00:20:47,326
Het eten dat jij kookt, is niet koosjer.
Dat mogen we niet eten.
181
00:20:47,480 --> 00:20:52,168
Maar ik gebruik de beste ingrediënten.
- Waar hebben jullie het over?
182
00:20:52,320 --> 00:20:56,370
Ik leg kashruth uit.
- Probeer het niet te begrijpen, Emma.
183
00:20:56,520 --> 00:20:58,682
Bijbelse wetten voor het leven
in de woestijn.
184
00:20:58,840 --> 00:21:02,845
Wat heeft dat met Leeds
in 1907 te maken?
185
00:21:03,560 --> 00:21:08,327
We leven bij de wet.
Zo heeft ons volk het overleefd.
186
00:21:09,120 --> 00:21:12,249
Het is de joodse manier van leven.
187
00:21:15,400 --> 00:21:20,327
En jij? Volg jij die wetten?
- Dat denk ik wel.
188
00:21:20,480 --> 00:21:24,610
Maar David niet?
- Hij ook. Trap er niet in.
189
00:21:24,760 --> 00:21:27,411
Moet hij het hart van zijn moeder breken?
190
00:22:10,440 --> 00:22:14,843
Je kunt zo niet doorgaan.
De trappen zijn al te veel voor je.
191
00:22:15,000 --> 00:22:19,927
Ik moet nog steeds werken.
- Moet je daar per se 'n uur voor lopen?
192
00:22:20,680 --> 00:22:24,924
Als je bij Laura intrekt...
- Wie is die Laura?
193
00:22:25,080 --> 00:22:28,846
Een vriendin van de familie.
- Nou en?
194
00:22:29,000 --> 00:22:32,641
Waarom zou ze 'n vreemde in huis halen?
195
00:22:33,400 --> 00:22:37,883
Jij bent mijn vriendin, zij is mijn vriendin
dus jij bent geen vreemde.
196
00:22:39,480 --> 00:22:42,290
Ik kan het me toch niet veroorloven.
197
00:22:44,040 --> 00:22:48,443
Neem geen overhaaste beslissing.
Meer vraag ik niet.
198
00:22:50,160 --> 00:22:52,083
Hier moeten we eruit.
199
00:22:55,960 --> 00:22:58,611
Pas op.
200
00:22:58,760 --> 00:23:01,161
Armley is 'n leuk plaatsje.
201
00:23:03,200 --> 00:23:06,044
Iedere zondag muziek in het park.
202
00:23:08,240 --> 00:23:12,211
Er is werk in Thompsons spinnerij.
Er is zelfs 'n hospitaal.
203
00:23:23,520 --> 00:23:25,090
Er zijn winkels.
204
00:23:25,240 --> 00:23:28,289
Je zei dat Armley een dorpje was.
- Dat is ook zo.
205
00:23:28,440 --> 00:23:32,843
Maar hier wonen rijke mensen.
Miljonairs. Adel.
206
00:23:52,640 --> 00:23:56,929
Hallo, Blackie.
- Laura, dit is Emma.
207
00:23:57,760 --> 00:23:59,410
Hallo, Emma.
208
00:24:01,640 --> 00:24:03,165
Hallo.
209
00:24:52,840 --> 00:24:56,401
Ik ben wat langer bij Mrs Weston
gebleven.
210
00:24:56,560 --> 00:24:59,848
Ik zal 'n grote pot thee voor ons zetten.
211
00:25:01,360 --> 00:25:07,367
Je moet stoppen met werken.
- De baby komt pas over twee maanden.
212
00:25:07,520 --> 00:25:11,491
Stoppen kan ik me niet veroorloven.
- Maak je geen zorgen over de huur.
213
00:25:11,640 --> 00:25:16,521
Ik red het wel.
- Je vraagt nu al niet genoeg huur.
214
00:25:16,680 --> 00:25:19,001
Maar dat is het niet.
215
00:25:20,200 --> 00:25:22,441
Ik moet sparen voor de toekomst.
216
00:25:46,880 --> 00:25:50,487
Je hebt nog geen theepauze.
- Ik moet naar het hospitaal.
217
00:25:50,640 --> 00:25:52,688
Kun je niet tot zes uur wachten?
218
00:25:53,480 --> 00:25:59,249
Hopla!
Ik leg je op bed. Je bent moe, hè?
219
00:26:02,280 --> 00:26:08,481
Tijd om te gaan slapen.
Daar lig je dan.
220
00:26:09,440 --> 00:26:15,322
Mijn mooie meid. Ik laat
jou niets overkomen.
221
00:26:16,520 --> 00:26:21,242
Jij krijgt het beste.
Dat beloof ik je.
222
00:26:23,920 --> 00:26:25,684
Slaap lekker.
223
00:26:38,080 --> 00:26:40,651
Is daar iemand?
224
00:26:42,640 --> 00:26:46,645
Blackie, ik had je niet verwacht.
- Alsjeblieft, schat.
225
00:26:48,000 --> 00:26:51,129
Kijk eens wat ik voor Tinkelbel heb.
226
00:26:51,960 --> 00:26:55,931
Dat kon ik niet weerstaan.
Kijk eens.
227
00:26:56,080 --> 00:26:59,402
Je moet niet al je geld aan cadeaus
uitgeven.
228
00:26:59,560 --> 00:27:02,564
De zaken gaan beter dan ooit.
229
00:27:04,200 --> 00:27:08,888
Het succes hangt in de lucht.
Hallo, schattebout.
230
00:27:09,040 --> 00:27:12,726
Ik won wat bij de races.
231
00:27:13,240 --> 00:27:18,087
Je moet sparen als je ooit dat
grote huis wil bouwen.
232
00:27:18,880 --> 00:27:22,168
Maak je geen zorgen. Dat komt wel.
233
00:27:22,920 --> 00:27:24,968
Tot straks, meisje.
234
00:27:27,080 --> 00:27:31,563
Waar is Laura?
- Ze helpt bij de liefdadigheidsbazaar.
235
00:27:36,280 --> 00:27:38,408
Blackie...
- Wat is er?
236
00:27:39,200 --> 00:27:44,570
Ik maak me zorgen dat ze niet gedoopt is.
- Allemachtig.
237
00:27:45,720 --> 00:27:50,567
Je bent toch atheïst?
- Ja, maar misschien vindt zij het erg.
238
00:27:51,640 --> 00:27:54,644
Doop haar dan.
- Dat kan niet.
239
00:27:55,440 --> 00:28:00,207
De dominee zal op haar geboortebewijs
zien dat ze onwettig is.
240
00:28:00,360 --> 00:28:06,447
Dan dopen we haar gewoon hier.
- Is het dan wel 'n echte doop?
241
00:28:06,600 --> 00:28:08,841
Natuurlijk.
242
00:28:12,840 --> 00:28:20,088
Ik ga niet naar de kerk, maar ik
geloof wel. Kom maar. Stil maar.
243
00:28:20,720 --> 00:28:22,882
God leeft in ons allen.
244
00:28:23,040 --> 00:28:28,604
Hij zal het niet erg vinden als ik dit zelf
onder handen neem, zogezegd.
245
00:28:30,960 --> 00:28:34,362
Hoe ga je haar noemen?
- Edwina.
246
00:28:36,720 --> 00:28:40,805
Edwina. Dat is een elegante naam.
247
00:28:42,320 --> 00:28:46,564
Heeft ze dat uit die geïllustreerde
tijdschriften die ze altijd leest?
248
00:28:46,720 --> 00:28:49,451
Ik vind het mooi, en jij?
249
00:28:50,240 --> 00:28:53,449
Heb je de geboorte al aangegeven?
250
00:28:54,720 --> 00:28:58,327
Dat moet je doen.
- Dat weet ik.
251
00:28:59,160 --> 00:29:02,642
Geef je de vader als onbekend op?
252
00:29:04,600 --> 00:29:08,207
Dat dacht ik al.
Geef dan mijn naam maar op.
253
00:29:08,360 --> 00:29:12,649
Een naam is altijd beter
dan een onbekende vader.
254
00:29:12,800 --> 00:29:14,962
Maar Blackie...
255
00:29:15,120 --> 00:29:20,843
Je gaat altijd tegen me in. Hoe vaak
zeg je niet: 'Maar Blackie...'
256
00:29:21,680 --> 00:29:25,162
En die doop dan?
257
00:29:30,080 --> 00:29:33,004
Wat doe je met de baby als je weer
aan het werk gaat?
258
00:29:33,160 --> 00:29:37,085
Ik breng haar naar mijn nicht Freda
in Rippon.
259
00:29:37,240 --> 00:29:40,289
Zij zal me beschermen.
260
00:29:42,000 --> 00:29:45,891
Als ik wat spaargeld heb...
261
00:29:48,240 --> 00:29:52,848
...haal ik haar weer op.
Ik moet wel. Ik heb geen keus.
262
00:29:53,000 --> 00:29:57,562
Dat weet ik. Zou zij je vader inlichten
over Edwina?
263
00:29:57,720 --> 00:30:00,530
Niet als ik haarvraag om dat niet te doen.
264
00:30:00,680 --> 00:30:06,084
Heel mooi.
Maar jij bent te dun.
265
00:30:06,240 --> 00:30:11,041
Blijf eten.
- Ik moet Edwina naar mijn nicht brengen.
266
00:30:11,200 --> 00:30:13,726
Emma en de baby.
267
00:30:14,360 --> 00:30:18,843
Hallo, Emma. Wat heb je 'n mooie baby.
- Ze heet Edwina.
268
00:30:19,000 --> 00:30:21,844
Wat een mooie baby.
- Hallo, David.
269
00:30:22,000 --> 00:30:23,809
Is ze niet mooi?
270
00:31:11,240 --> 00:31:13,925
In hemelsnaam, ik ben het.
Winston.
271
00:31:20,400 --> 00:31:23,244
Je was altijd te mager.
Je bent dikker geworden.
272
00:31:23,400 --> 00:31:26,609
Jij ziet er ook goed uit.
Echt een dame.
273
00:31:27,160 --> 00:31:31,210
Waar was je al die maanden?
Hoe kon je zomaar weggaan?
274
00:31:31,360 --> 00:31:34,569
Dat heb jij ook gedaan.
- Dat is anders. Ik ben een man.
275
00:31:34,720 --> 00:31:37,041
Jij was thuis nodig.
276
00:31:41,800 --> 00:31:44,531
Emma, ik moetje iets vertellen.
277
00:31:51,400 --> 00:31:55,007
Je bent weer te laat, Winston.
Je eten is nog warm...
278
00:31:55,160 --> 00:31:57,367
...maar het ziet er raar uit.
279
00:32:07,560 --> 00:32:09,801
Niet huilen, Frank.
280
00:32:09,960 --> 00:32:12,804
Ik ben veilig en wel.
281
00:32:15,320 --> 00:32:18,608
Ik heb cadeaus voor je.
282
00:32:18,760 --> 00:32:22,685
Ik dacht dat je nooit meer terug
zou komen.
283
00:32:22,840 --> 00:32:25,684
Doe niet zo raar. Ik kom altijd terug.
284
00:32:25,840 --> 00:32:28,161
Eerst m'n jas uit.
285
00:32:31,600 --> 00:32:36,288
Dat is voor jou. Dat is voorvader.
Waar is hij?
286
00:32:43,880 --> 00:32:47,487
Waar is hij? Wat is er?
Waar is vader?
287
00:32:49,480 --> 00:32:52,962
Hij is bij moeder.
288
00:32:53,120 --> 00:32:55,043
Hij is dood.
289
00:32:57,280 --> 00:33:01,649
Dat kan niet. Dat had ik moeten voelen.
290
00:33:04,160 --> 00:33:06,208
Ik had hier moeten zijn.
291
00:33:06,360 --> 00:33:08,966
Ik had het moeten weten.
292
00:33:10,440 --> 00:33:12,522
Waarom heb je niets gezegd?
293
00:33:13,200 --> 00:33:15,441
Dat heb ik geprobeerd.
294
00:33:24,080 --> 00:33:31,441
Wanneer is het gebeurd?
- Augustus. Een paar dagen na je vertrek.
295
00:33:37,000 --> 00:33:39,685
Ik zet 'n kop thee voor je.
296
00:33:45,240 --> 00:33:49,768
Wat is er gebeurd?
- Er was brand in het pakhuis.
297
00:33:49,920 --> 00:33:54,926
Hij had ernstige brandwonden
en rook in zijn longen.
298
00:33:58,080 --> 00:34:01,641
Meester Edwin had gedood kunnen
worden. Een baal brandend wol...
299
00:34:01,800 --> 00:34:05,930
Papa wierp zich boven op hem,
Hij heeft meester Edwin gered.
300
00:34:07,280 --> 00:34:10,409
Heeft mijn vader Edwin Fairley gered?
301
00:34:11,720 --> 00:34:13,848
Hij heeft zich voor een van hen
opgeofferd.
302
00:34:14,000 --> 00:34:16,480
Dat zou iedereen gedaan hebben.
- Denk je?
303
00:34:16,640 --> 00:34:21,680
Zou landheer Fairley dat gedaan hebben?
Meester Gerald of meester Edwin?
304
00:34:23,360 --> 00:34:26,762
Ze zouden geen vinger uitsteken
om een ander te redden.
305
00:34:55,680 --> 00:34:58,286
Ik zal het goedmaken.
306
00:34:59,280 --> 00:35:00,930
Dat beloof ik.
307
00:35:07,400 --> 00:35:09,402
Ik vervloek die Fairleys.
308
00:35:10,440 --> 00:35:12,488
Ik vervloek ze allemaal.
309
00:35:14,480 --> 00:35:17,006
Dat ze mogen branden in de hel.
310
00:35:22,280 --> 00:35:27,730
Frank kan nu het beste hier blijven.
- Ja, hij leert veel op kantoor.
311
00:35:27,880 --> 00:35:32,283
Als je vijftien bent, zoeken we werk
voor je bij een krant in Leeds.
312
00:35:32,440 --> 00:35:35,808
Dan kun je naar de avondschool gaan.
Frank heeft hersens.
313
00:35:35,960 --> 00:35:39,601
En een talent voor woorden.
Dat mag niet verspild worden.
314
00:35:39,760 --> 00:35:42,206
Hij moet een kans krijgen.
315
00:35:42,360 --> 00:35:47,571
Ik stuur je wat boeken.
Een woordenboek en studieboeken.
316
00:35:48,560 --> 00:35:53,248
Vwnston kan je geld sturen om
schrijfmateriaal te kopen.
317
00:35:53,400 --> 00:35:56,961
Ook al moet je dan af en toe je biertje
laten staan.
318
00:35:58,440 --> 00:36:02,650
We moeten voor elkaar zorgen.
Er is niemand anders om dat te doen.
319
00:36:24,280 --> 00:36:27,682
Hoe gaat het met de baby?
- Heel goed, hoorde ik gisteren.
320
00:36:27,840 --> 00:36:31,049
Ik heb je al zo lang niet gezien.
- Het spijt me.
321
00:36:31,200 --> 00:36:35,364
Ik krijg steeds meer opdrachten.
- Je werkt al 10 uur per dag...
322
00:36:35,520 --> 00:36:38,364
...6 dagen in de week in de spinnerij.
323
00:36:40,200 --> 00:36:45,923
Ik bewonder je energie. Ik werk ook hard.
Maar je moet beter voorjezelf zorgen.
324
00:36:46,080 --> 00:36:50,085
Je bent geen machine.
Werk hard, maar met mate.
325
00:36:50,240 --> 00:36:54,723
Gematigdheid wordt overschat,
vooral waar het werk betreft.
326
00:36:54,880 --> 00:36:59,329
Kunnen we samen iets gaan eten?
- Graag, maar ik heb weinig tijd.
327
00:36:59,480 --> 00:37:02,609
Zeg maar niets. Je moet werken.
328
00:37:07,880 --> 00:37:11,805
Hij moet dit weekend klaar zijn.
- Weetje dat het na twaalven is?
329
00:37:11,960 --> 00:37:13,769
Ik ben zo klaar.
330
00:37:15,480 --> 00:37:17,084
Bedankt, Mrs Harte.
331
00:37:17,240 --> 00:37:19,925
Ik ben blij dat u uw jurk mooi vindt.
- Inderdaad.
332
00:37:20,080 --> 00:37:21,809
Tot ziens.
333
00:37:21,960 --> 00:37:25,726
De kleur is precies goed voor u.
334
00:38:02,600 --> 00:38:06,764
Ja, Miss? Kan ik u helpen?
- Ik zoek de eigenaar.
335
00:38:06,920 --> 00:38:10,242
Waar is hij?
- Daar kijkt u naar. Ik ben Joe Lowther.
336
00:38:10,400 --> 00:38:15,201
Daar lijkt u nog te jong voor.
Ik zie dat deze winkel te huur is.
337
00:38:15,840 --> 00:38:19,890
Wie is geïnteresseerd? Je moeder?
- Ik zelf.
338
00:38:20,440 --> 00:38:24,809
Ben je niet te jong?
- Ik heb ervaring met verkoop.
339
00:38:24,960 --> 00:38:30,808
En ik verzorg kleding en maaltijden.
Ik heb rijke klanten. Ik wil 'n winkel.
340
00:38:30,960 --> 00:38:34,282
Ik kan 'm niet aan je verhuren.
- Waarom niet?
341
00:38:34,440 --> 00:38:37,887
Ik wil iemand met veel ervaring.
Ik ben al te vaak teleurgesteld.
342
00:38:38,040 --> 00:38:41,249
Ik kan drie maanden Vooruitbetalen.
343
00:38:41,400 --> 00:38:46,531
Het spijt me. Ik doe ook geen zaken
op zondag.
344
00:38:46,680 --> 00:38:50,048
Voor alles moet een eerste keer zijn,
Mr Lowther.
345
00:38:51,800 --> 00:38:55,805
Ik heb me nog niet voorgesteld.
Ik ben Emma Harte.
346
00:39:06,760 --> 00:39:10,287
David, het spijt me.
- Wij hebben al gegeten.
347
00:39:10,440 --> 00:39:13,922
Ik had eerder terug willen zijn.
- Maar je werk ging voor.
348
00:39:14,080 --> 00:39:17,721
Laura, moest jij niet nog iemand
bezoeken?
349
00:39:27,000 --> 00:39:28,843
Je ziet er moe uit.
350
00:39:31,480 --> 00:39:35,485
Hij heeft gelijk. Je ziet er uitgeput uit.
Wil je jezelf het graf in werken?
351
00:39:35,640 --> 00:39:40,202
Er is nog nooit iemand gestorven
aan hard werken. Wees niet boos.
352
00:39:40,360 --> 00:39:41,930
Ik heb 'n winkel gehuurd.
353
00:39:42,080 --> 00:39:44,401
Gefeliciteerd.
- Mijn eerste winkel.
354
00:39:44,560 --> 00:39:48,360
Ik dacht dat je mijn partner zou worden.
Volgend jaar open ik mijn eigen fabriek.
355
00:39:48,520 --> 00:39:53,401
Mooi. Ik zal alle kleren voor je ontwerpen.
Ik heb heel veel ideeën.
356
00:39:53,560 --> 00:39:58,361
De winkel is iets anders.
Wees alsjeblieft blij voor me.
357
00:40:06,000 --> 00:40:10,324
Ik ben duizelig.
- Je hebt waarschijnlijk nog niet gegeten.
358
00:40:10,840 --> 00:40:16,085
Nu klink je net als je moeder.
- Dan kan ik ook wel eten voor je maken.
359
00:40:32,520 --> 00:40:34,807
Zijn die scones eigen fabrikaat?
360
00:40:59,040 --> 00:41:01,611
Hallo, David.
- Waar is Emma?
361
00:41:01,760 --> 00:41:05,731
Het spijt me. Ze moest een kostuum
afmaken voor een van haar dames.
362
00:41:05,880 --> 00:41:08,963
Maar kom bij ons eten.
Dan is ze klaar.
363
00:41:10,120 --> 00:41:11,963
Ik had het kunnen weten.
364
00:41:12,440 --> 00:41:13,805
Ga zitten.
365
00:41:22,080 --> 00:41:24,003
Ik begrijp het niet.
366
00:41:24,160 --> 00:41:29,644
Wat is het dat Emma zo opjaagt?
- Haat. Heel eenvoudig.
367
00:41:30,520 --> 00:41:35,367
Dat zal toch niet.
- Wie haat Emma dan?
368
00:41:35,520 --> 00:41:39,047
Ik bedoelde niemand in het specifiek.
369
00:41:41,160 --> 00:41:46,564
Ze haat de omstandigheden
van haar leven.
370
00:41:48,640 --> 00:41:54,921
Ze haat armoede. Ze moet geld hebben.
- We willen allemaal geld...
371
00:41:55,080 --> 00:42:02,248
...maar dat is niet ons hele leven.
- Wij willen geld voor 'n beter leven...
372
00:42:02,400 --> 00:42:07,611
...wat mooie dingen, wat zekerheid.
- Waarom wil Emma dan geld hebben?
373
00:42:12,840 --> 00:42:17,004
Als een wapen.
- Wat een onzin. Een wapen tegen wie?
374
00:42:17,160 --> 00:42:22,564
Ze wil zichzelf en haar baby beschermen.
375
00:42:22,720 --> 00:42:26,850
Emma Harte wil 'n rijke vrouw worden.
376
00:42:27,480 --> 00:42:31,883
Ze heeft de kracht van honderd paarden.
377
00:42:39,160 --> 00:42:44,087
Een tweede winkel is veel werk.
Goedemorgen, Mrs Minton.
378
00:42:44,240 --> 00:42:47,369
Je hebt de winkel dus aan haar verhuurd?
379
00:42:47,520 --> 00:42:53,641
Ja, het wordt een fourniturenwinkel.
- Ik kan niet de hele dag blijven roddelen.
380
00:43:12,600 --> 00:43:14,329
Hallo, Joe.
381
00:43:14,480 --> 00:43:17,484
Jij maakt het erg Iaat.
- Het was druk.
382
00:43:17,640 --> 00:43:22,282
Ik moet de winkel opruimen.
- Je kunt beter iets gaan eten.
383
00:43:22,440 --> 00:43:26,161
Eten is nu niet belangrijk.
Het werk gaat voor.
384
00:43:36,320 --> 00:43:41,963
Lieve hemel, Mrs Minton.
- Doe maar niet zo schijnheilig.
385
00:43:42,120 --> 00:43:46,125
Het is een schande. Ik wist het al
toen ze erin trok.
386
00:43:46,280 --> 00:43:50,968
Ik zit precies tussen haar
voedingsmiddelen en fournituren.
387
00:43:51,120 --> 00:43:55,648
Zij probeert me weg te drukken!
- Mrs Minton, kalmeert u toch.
388
00:43:55,800 --> 00:44:00,283
Ik weet niet waar u het over heeft.
- Ik heb het over Emma Harte.
389
00:44:00,440 --> 00:44:04,843
Dat sluwe wijf. Ze koopt in bij
fabrikanten en drukt zo de prijzen.
390
00:44:05,000 --> 00:44:10,609
Dat klopt niet.
- Mrs Harte is gewoon zakelijk.
391
00:44:10,760 --> 00:44:16,881
Zakelijk? Ik noem het bedrog.
- Echt? Het is waar voor je geld.
392
00:44:17,720 --> 00:44:19,643
Kijk hier eens.
393
00:44:21,080 --> 00:44:24,050
Kijk naar die taart.
Hier...
394
00:44:25,880 --> 00:44:29,771
Haar augurken. Haarvlaai.
Daarom heeft zij succes.
395
00:44:29,920 --> 00:44:32,127
Ze biedt kwaliteit.
396
00:44:32,720 --> 00:44:37,760
Natuurlijk verdedigt u haar.
U komt op voor uw minnares.
397
00:44:38,560 --> 00:44:43,805
Kijk maar niet zo verbaasd.
Iedereen weet het.
398
00:44:44,240 --> 00:44:46,527
Ze is uw minnares.
399
00:44:48,160 --> 00:44:51,767
Wij hebben alleen 'n zakelijke relatie.
400
00:44:52,360 --> 00:44:56,081
Let op wat u zegt, Mrs Minton.
Anders klaag ik u aan voor laster.
401
00:44:56,240 --> 00:45:01,849
Ik laat me door haar niet wegdrukken.
Ik vertrek uit mezelf.
402
00:45:02,440 --> 00:45:05,967
Zoek het maar uit met uw huur.
403
00:45:27,000 --> 00:45:28,809
Hoe voelt dat?
404
00:45:30,720 --> 00:45:32,529
Veilig.
405
00:45:33,200 --> 00:45:36,488
Ik begin me veilig te voelen.
406
00:45:41,160 --> 00:45:43,845
De Harte-Kallinski fabriek
ziet er goed uit, hè?
407
00:45:44,000 --> 00:45:49,848
Je hebt ongeveer 5 ton beton nodig.
Het gaat niet veel kosten.
408
00:45:50,000 --> 00:45:54,164
De basisstructuur is heel stevig.
Daar kan ik mee vooruit.
409
00:45:54,320 --> 00:45:56,322
Geweldig, Blackie.
410
00:45:56,480 --> 00:46:00,326
Joe Lowther gaat ook investeren
in de fabriek.
411
00:46:01,160 --> 00:46:03,322
Emma zal 'm wel overgehaald hebben.
412
00:46:03,920 --> 00:46:07,003
Begin zo snel mogelijk.
- Dat zal ik doen.
413
00:46:07,800 --> 00:46:12,761
David, heb je het trouwens gehoord
van die man van Emma?
414
00:46:12,920 --> 00:46:15,048
Hij is toch niet terug?
415
00:46:15,200 --> 00:46:17,851
Hij is gestorven.
- Wat?
416
00:46:18,560 --> 00:46:21,803
Sinds wanneer?
- Emma weet het 'n paar dagen.
417
00:46:21,960 --> 00:46:28,161
Ik hoorde het van Laura. Tyfus
in een vreemd land, blijkbaar.
418
00:46:30,160 --> 00:46:33,369
Ze zal wel niet in de rouw gaan.
419
00:46:35,880 --> 00:46:38,565
Uw winkel is altijd mooi en warm.
420
00:46:38,720 --> 00:46:42,406
Dit is mijn lijstje.
Volgens mij is hij compleet.
421
00:46:42,560 --> 00:46:46,963
Tenzij u nog iets mist?
- Dat ziet er goed uit.
422
00:46:47,400 --> 00:46:51,371
U kunt beter nog wat extra pasteitjes
nemen.
423
00:46:52,320 --> 00:46:55,369
Die zijn er meestal niet meer
aan het eind van de week.
424
00:46:55,520 --> 00:46:59,491
Doe dat maar. Ik wil mevrouw
niet ontrieven.
425
00:47:01,320 --> 00:47:03,687
Dit ziet er chique uit.
426
00:47:14,080 --> 00:47:20,326
Ze zien er goed uit, maar het is 'n beetje
te opzichtig voor ons soort mensen.
427
00:47:20,480 --> 00:47:26,169
Vindt u? Ik merk altijd dat de adel
van speciale delicatessen houdt.
428
00:47:27,200 --> 00:47:30,921
De kok van het kasteel vroeg me om
twee van alles voor volgende week.
429
00:47:31,080 --> 00:47:33,447
Natuurlijk is het 'n beetje prijzig.
430
00:47:33,600 --> 00:47:36,524
Dat maakt mijn mevrouw niet uit.
431
00:47:39,800 --> 00:47:46,331
Ik neem er drie van elk.
En wat geïmporteerde ham...
432
00:47:46,480 --> 00:47:53,762
...en 4 potten chutney. Je kunt
maar beter voorbereid zijn.
433
00:47:55,400 --> 00:48:00,930
Ik zal uw bestelling zelf afhandelen.
- Dat is heel vriendelijk van u.
434
00:48:01,080 --> 00:48:03,651
Goedenavond.
- Goedenavond, Mrs Jackson.
435
00:48:09,800 --> 00:48:13,725
Jij kunt ijs aan eskimo's verkopen.
Ik heb zoiets nog nooit gezien.
436
00:48:13,880 --> 00:48:16,929
Je hebt haar bestelling verdubbeld.
- Verdrievoudigd.
437
00:48:17,080 --> 00:48:21,449
Prettige avond, Mrs Harte.
- Prettige avond, meisjes.
438
00:48:26,320 --> 00:48:31,201
Ik hoorde het nieuws. Over je man.
- Heeft Blackie het verteld?
439
00:48:31,360 --> 00:48:33,806
Je zult wel geschrokken zijn.
440
00:48:34,960 --> 00:48:37,725
Hij was alzo lang weg.
441
00:48:40,160 --> 00:48:42,686
Het leek alsof hij helemaal niet bestond.
442
00:48:51,320 --> 00:48:53,561
David, we moeten hiermee stoppen.
443
00:48:53,720 --> 00:48:57,167
Het is niet goed.
- Waarom niet? Ik hou van je.
444
00:48:57,680 --> 00:49:01,048
We moeten vooruitkijken.
- Dat doe ik. Ik zie ons trouwen.
445
00:49:01,200 --> 00:49:04,090
Trouwen?
- Waarom niet?
446
00:49:04,240 --> 00:49:09,121
Eerst kon het niet, maar nu...
- Ik kan niet met je trouwen.
447
00:49:10,440 --> 00:49:13,728
Waarom niet? Je man is dood.
Je bent vrij.
448
00:49:13,880 --> 00:49:20,968
Ik hou meer van jou dan van wat ook.
Ik wil je beschermen en koesteren.
449
00:49:22,120 --> 00:49:26,569
Is er iemand anders? Joe Lowther?
- Natuurlijk niet.
450
00:49:29,440 --> 00:49:33,490
Je moeder zal niet accepteren
datje buiten het geloof trouwt.
451
00:49:33,640 --> 00:49:36,723
Ze verwacht dat je met een joodse
vrouw trouwt, joodse kinderen krijgt.
452
00:49:36,880 --> 00:49:41,807
Het maakt niet uit wat zij wil.
Ik wil jou als mijn vrouw.
453
00:49:41,960 --> 00:49:47,171
Dat is alles wat telt.
- Dat denk je nu, maar ooit...
454
00:49:47,680 --> 00:49:53,050
Jouw ouders en onze kinderen
zouden ons uit elkaar drijven.
455
00:49:57,280 --> 00:49:59,442
Probeer het te begrijpen.
456
00:50:00,400 --> 00:50:02,368
Je houdt toch van me?
457
00:50:06,640 --> 00:50:08,529
Trouw dan met me.
458
00:50:10,440 --> 00:50:12,169
Dat doe ik niet.
459
00:50:17,400 --> 00:50:19,402
Is dat je laatste woord?
460
00:51:20,760 --> 00:51:22,364
Vraag je me niet binnen?
461
00:51:29,120 --> 00:51:30,929
We willen niet gestoord worden.
462
00:51:31,080 --> 00:51:35,642
Wat wil je?
- Even praten, Mrs Harte.
463
00:51:35,800 --> 00:51:39,930
Ik heb niets tegen jou of je familie
te zeggen.
464
00:51:40,560 --> 00:51:42,324
Heel mooi.
465
00:51:43,800 --> 00:51:45,484
Waar is het kind?
466
00:51:46,640 --> 00:51:49,291
Welk kind?
- Dat van mijn broer.
467
00:51:50,840 --> 00:51:54,049
Hoe heb je me gevonden?
- We kochten Thompsons spinnerij.
468
00:51:54,200 --> 00:51:57,283
Jij stond als oud-werkneemster
geregistreerd.
469
00:51:58,560 --> 00:52:01,211
Waar is die bastaard?
- Waar heb je het over?
470
00:52:01,360 --> 00:52:06,685
Ik weet datje Edwins kind hebt gekregen.
Ontken het maar niet.
471
00:52:07,280 --> 00:52:13,481
Je verspilt je tijd. Ga nu alsjeblieft weg.
- Die dwaas wilde zelf naar je toe.
472
00:52:13,640 --> 00:52:17,690
Hij wilde weten of alles goed met je was.
Maar dat kon ik niet toestaan.
473
00:52:17,840 --> 00:52:23,244
Je was altijd al een bullebak. Ga weg!
- Ik wil zaken bespreken.
474
00:52:25,840 --> 00:52:29,049
Edwin gaat zich verloven.
Met een echte dame.
475
00:52:29,200 --> 00:52:31,441
Daar heb ik niets mee te maken.
- Inderdaad.
476
00:52:31,600 --> 00:52:36,481
Maar je kunt Edwin later chanteren met
het kind. Dat doen bediendes wel vaker.
477
00:52:36,640 --> 00:52:40,042
We kunnen geen schandaal gebruiken.
478
00:52:40,200 --> 00:52:42,806
Dus waar is het schepsel?
479
00:52:42,960 --> 00:52:46,248
Als je me aanraakt,
zul je er spijt van krijgen.
480
00:52:46,400 --> 00:52:48,243
Dapper, hoor.
481
00:53:00,160 --> 00:53:02,731
Nu ruik je de keukentafel niet.
482
00:53:02,880 --> 00:53:05,201
Laat mij eens proberen wat Edwin kreeg.
483
00:53:05,360 --> 00:53:10,321
Vrouwen als jij zijn er dag en nacht
voor in. Hè, Mrs Harte?
484
00:53:55,240 --> 00:53:57,322
Ik snij je keel door.
485
00:53:59,840 --> 00:54:01,922
Ga uit mijn winkel.
486
00:54:14,480 --> 00:54:16,244
Ik kom weer terug.
487
00:54:16,760 --> 00:54:19,684
Een vrouw als jij zou niet
alleen moeten zijn.
488
00:54:19,840 --> 00:54:22,320
Je hebt een man nodig om je heen.
489
00:54:29,760 --> 00:54:32,684
We moeten allemaal uitkijken
voor jou, hè?
490
00:54:34,520 --> 00:54:36,284
Een echte tijgerin.
491
00:54:39,360 --> 00:54:45,083
Ik wil dat je weet dat ik jullie wil ruïneren.
Jullie allemaal.
492
00:54:45,240 --> 00:54:49,370
De hele Fairley familie.
Ik zweer het.
493
00:55:40,080 --> 00:55:41,650
Is er iets?
494
00:55:46,240 --> 00:55:48,004
Mag ik binnenkomen?
495
00:55:55,520 --> 00:55:57,363
Je ziet er niet goed uit.
496
00:55:58,840 --> 00:56:01,730
Ik heb amper geslapen.
- Ben je ziek?
497
00:56:04,360 --> 00:56:07,011
Ik heb eens nagedacht...
498
00:56:08,480 --> 00:56:13,042
Het gaat niet.
Ik kan het niet mooi aankleden.
499
00:56:16,080 --> 00:56:17,969
Ik hou van je, Emma.
500
00:56:20,080 --> 00:56:22,162
Wil je met me trouwen?
501
00:56:24,240 --> 00:56:27,687
Ik kan voor je zorgen.
Je hebt iemand nodig.
502
00:56:28,240 --> 00:56:33,201
Een vrouw moet niet alleen zijn.
Ik zou je kunnen beschermen.
503
00:56:35,160 --> 00:56:40,007
Neemt gij, Emma Harte, deze man
tot uw wettige echtgenoot?
504
00:56:42,400 --> 00:56:43,925
Ja.
505
00:56:44,080 --> 00:56:45,809
Even lachen.
506
00:56:48,280 --> 00:56:52,080
Emma, Laura. De bruid
met het bruidsmeisje.
507
00:56:54,120 --> 00:56:57,567
Wanneer gaan Blackie en jij trouwen,
Laura?
508
00:56:59,640 --> 00:57:01,404
Hoe wist je dat?
509
00:57:01,560 --> 00:57:03,050
Ik wist het niet.
510
00:57:03,920 --> 00:57:07,811
Bedoel je?
- Hij heeft me net 'n aanzoek gedaan.
511
00:57:13,800 --> 00:57:19,489
Ik maak je bruidsjurk. Het zal de mooiste
jurk worden die je je voor kunt stellen.
512
00:57:20,440 --> 00:57:22,204
Niet bewegen.
513
00:57:39,880 --> 00:57:41,769
Is het bedtijd?
514
00:57:43,920 --> 00:57:45,604
Ik wil een knuffel.
515
00:57:49,640 --> 00:57:52,371
Grote knul.
Slaap lekker, schat.
516
00:57:54,880 --> 00:57:57,850
Hoe gaat het met jou, Juffie?
- Goed, mammie.
517
00:58:23,320 --> 00:58:25,800
Het is binnen.
- Goedemorgen.
518
00:58:25,960 --> 00:58:28,440
Ben je tevreden?
- Absoluut.
519
00:58:28,600 --> 00:58:32,730
Dit zijn de precies de kleuren
van jouw ontwerp.
520
00:58:32,880 --> 00:58:35,724
Ik ga Gregsons pakhuis kopen.
521
00:58:35,880 --> 00:58:38,929
Is dat slim?
- Er is veel opslagruimte.
522
00:58:39,080 --> 00:58:43,847
Dan kan ik grote hoeveelheden inslaan.
- Hun inventaris zou waardeloos zijn.
523
00:58:44,000 --> 00:58:48,244
Ideaal om goedkoop aan te bieden
aan winkels die op koopjes uit zijn.
524
00:58:48,400 --> 00:58:56,000
Hun distributiesysteem is uitstekend en ze
distribueren door het hele land.
525
00:58:56,160 --> 00:58:59,369
Dus kun je verkopen
in Schotland en Londen.
526
00:58:59,520 --> 00:59:05,607
En sommige collecties exclusief houden.
- Mazzeltov. Dat klinkt goed.
527
00:59:05,760 --> 00:59:11,847
Ik bied je het equivalent van tien jaar huur
voor iedere winkel en duizend pond extra.
528
00:59:12,240 --> 00:59:14,561
Dat is 'n hele mooie winst.
529
00:59:15,200 --> 00:59:18,886
Maar de winkels zijn al van jou.
- Ik huur ze alleen.
530
00:59:20,520 --> 00:59:23,364
Je bent mijn vrouw. Ik wil
niet aan jou verdienen.
531
00:59:23,520 --> 00:59:27,241
Ik wil redelijk zijn.
- Ik zal je de winkels geven.
532
00:59:27,400 --> 00:59:31,803
Nee, ik wil ze kopen.
Dan weet ik dat ze echt van mij zijn.
533
00:59:32,920 --> 00:59:37,608
Hoe kom je aan 5.000 pond?
- Met een hypotheek op het pakhuis.
534
00:59:38,360 --> 00:59:40,567
Ik vind het krankzinnig.
535
00:59:42,640 --> 00:59:45,644
Maar als het zoveel voor je betekent.
Goed dan.
536
00:59:56,520 --> 00:59:58,807
Niet nu, Joe.
537
00:59:58,960 --> 01:00:00,803
Wees niet zo koel.
538
01:00:04,040 --> 01:00:05,849
Ik hou van je.
539
01:00:08,880 --> 01:00:10,609
Ik hou van je, Emma.
540
01:00:21,440 --> 01:00:27,322
We kopen dit pand niet.
Ik stop er geen geld in. Dat is dat.
541
01:00:27,480 --> 01:00:32,646
Ik koop het warenhuis met mijn geld.
- Jouw geld? Waar komt dat vandaan?
542
01:00:32,800 --> 01:00:35,644
Van de verkoop van mijn drie winkels.
543
01:00:35,800 --> 01:00:38,724
Heb je mijn winkels verkocht?
- Mijn winkels, Joe.
544
01:00:38,880 --> 01:00:42,043
Ik heb ze voor 20.000 pond verkocht.
545
01:00:43,080 --> 01:00:48,007
Je hebt ze vorig jaar gekocht voor 5.000
pond. Ze kunnen geen 20.000 waard zijn.
546
01:00:48,560 --> 01:00:52,724
Jij verkocht alleen de panden.
Ik verkocht drie goedlopende winkels...
547
01:00:52,880 --> 01:00:58,171
...met grote voorraden en goodwill.
Ze zijn iedere cent waard.
548
01:01:06,480 --> 01:01:11,247
Geef je nog ergens anders om dan geld?
- Doe niet zo raar.
549
01:01:11,400 --> 01:01:14,483
Ik meen het.
- Ik hou van Edwina en Kit.
550
01:01:14,640 --> 01:01:19,885
Ik hou van Laura en Blackie, van David
en mijn broers. En van jou natuurlijk.
551
01:01:20,800 --> 01:01:22,768
Natuurlijk.
552
01:01:38,320 --> 01:01:41,483
Dank u, mevrouw. Is het voor uzelf?
- Het is een cadeau.
553
01:01:41,640 --> 01:01:44,610
Sta ons dan toe om het
voor u in te pakken.
554
01:01:51,360 --> 01:01:54,921
Dank u, madam.
- Dit is echt iets nieuws.
555
01:01:55,080 --> 01:01:57,526
Wilt u dit bezorgd hebben?
- Ik neem 't wel mee.
556
01:01:57,680 --> 01:02:00,763
We bezorgen iedere dag.
- In dat geval...
557
01:02:07,040 --> 01:02:11,841
Wat een succes. Dit heb je altijd gewild.
- Het is een begin.
558
01:02:13,240 --> 01:02:16,687
Je moet jezelf niet zo vermoeien.
Je bent nog zwak.
559
01:02:16,840 --> 01:02:21,528
Dit wilde ik niet missen.
- Ik breng je naar huis.
560
01:02:22,080 --> 01:02:25,687
AI dit lawaai en geduw.
- Veel vrouwen hebben miskramen.
561
01:02:25,840 --> 01:02:30,209
Ik red me wel. Je mag de winkel
niet op openingsdag in de steek laten.
562
01:02:47,680 --> 01:02:50,160
Blackie mag zich geen zorgen maken.
563
01:02:50,320 --> 01:02:54,291
Zeg 'm dat je vindt dat ik er beter uitzie.
- Hij maakt zich toch wel zorgen.
564
01:02:54,440 --> 01:02:58,411
Hij zorgt voor je als 'n moederkloek.
- Dat doet Joe ook bij jou.
565
01:02:58,560 --> 01:03:00,449
Helaas wel.
566
01:03:01,200 --> 01:03:05,250
Dat is niet eerlijk. Hij is 'n goede man.
Ik ben moeilijk.
567
01:03:05,400 --> 01:03:11,089
Ben je niet gelukkig?
- Ik heb wel eens gelukkige momenten.
568
01:03:11,240 --> 01:03:16,531
Misschien moet het zo zijn.
- Geluk kan ook voortduren.
569
01:03:18,480 --> 01:03:23,088
Waarom ben je toch met Joe getrouwd?
- Ik mag hem heel graag.
570
01:03:26,520 --> 01:03:28,841
Ik zocht bescherming.
571
01:03:37,320 --> 01:03:38,970
Stop even, Harry.
572
01:03:43,280 --> 01:03:47,330
Wat doe jij hier?
- Ik was op weg naar jou.
573
01:03:47,480 --> 01:03:52,646
De opening is wel 'n bezoekje waard.
- Helemaal uit Londen.
574
01:03:53,320 --> 01:03:56,164
Ik moet ook iets vertellen.
575
01:04:02,080 --> 01:04:05,846
Ik ontving een brief. Van die uitgevers.
576
01:04:07,280 --> 01:04:11,080
Vinden ze je roman goed?
Willen ze 'm publiceren?
577
01:04:12,880 --> 01:04:15,326
Wat fantastisch.
Dat heb je altijd gewild.
578
01:04:15,480 --> 01:04:17,721
Ik heb het aan jou te danken.
- Jij schreef het boek.
579
01:04:17,880 --> 01:04:21,362
Maar ik legde 'm weg. Jij liet 'm
aan de juiste mensen zien.
580
01:04:21,520 --> 01:04:26,242
Ik kon het niet geloven. Ik dacht niet dat
iemand het manuscript zou willen hebben.
581
01:04:26,400 --> 01:04:27,890
Ik wel.
582
01:05:03,680 --> 01:05:08,527
Blijf je vanavond?
- Ik kijk even rond en moet dan terug.
583
01:05:08,680 --> 01:05:11,843
Iedereen is nogal gespannen.
Iedereen zit te wachten.
584
01:05:12,000 --> 01:05:16,881
Het nieuws ziet er slecht uit.
- Er komt toch geen oorlog?
585
01:05:17,040 --> 01:05:21,602
Er is niets zeker, maar ik ben blij
dat we de marine hebben.
586
01:05:22,200 --> 01:05:26,000
Heb je nog iets van Winston gehoord?
- Ja, het gaat heel goed met 'm.
587
01:05:26,160 --> 01:05:28,322
Hij wordt weer bevorderd.
588
01:05:28,880 --> 01:05:31,167
Ik wou datje 'm schreef.
- Niet nog eens.
589
01:05:31,320 --> 01:05:36,531
Het is zo dom. Hij kon geen
onwettig kind accepteren.
590
01:05:36,680 --> 01:05:40,810
Jij begreep het wel.
- Winston heeft nog nooit iets gelezen.
591
01:05:40,960 --> 01:05:45,682
Het was dus 'n grote schok. Door te lezen
had ie meer over het leven kunnen Ieren.
592
01:05:45,840 --> 01:05:50,926
Jij, David en Joe konden het allemaal
accepteren. Waarom Winston niet?
593
01:05:51,080 --> 01:05:55,688
Wij houden van je, schat.
Winston heeft je altijd aanbeden.
594
01:06:13,440 --> 01:06:15,169
Goedemorgen, sir.
595
01:06:16,040 --> 01:06:18,247
Mag ik u iets laten zien?
- Ik denk niet...
596
01:06:18,400 --> 01:06:21,802
Dit is het persoonlijke parfum
van Mrs Harte.
597
01:06:27,600 --> 01:06:29,489
Heeft u even?
- Ja, natuurlijk.
598
01:06:29,640 --> 01:06:34,726
Het inpaklint blijft rafelen.
- Dat moeten we dan oplossen.
599
01:06:34,880 --> 01:06:37,486
Kent u het parfum?
- Wat?
600
01:06:40,200 --> 01:06:43,682
Min of meer.
Ik neem een fles.
601
01:06:49,920 --> 01:06:53,686
Zal ik het inpakken?
- Ja, dat is goed.
602
01:06:55,600 --> 01:06:57,489
Stuur maar terug.
603
01:07:03,400 --> 01:07:05,607
De tweede verdieping.
604
01:07:12,400 --> 01:07:14,243
Emma, wacht!
605
01:07:15,120 --> 01:07:16,804
Wacht!
606
01:07:16,960 --> 01:07:18,644
Uw pakje!
607
01:07:35,080 --> 01:07:40,883
Ga je de hele avond werken?
- Nee, ik stop nu.
608
01:07:41,680 --> 01:07:45,366
Mooi.
- Is dat het enige waar je aan denkt?
609
01:07:48,880 --> 01:07:52,089
Ik lijk er alleen nog maar aan te denken.
610
01:08:02,840 --> 01:08:05,491
Frank, wat is er? Het is zo laat.
611
01:08:06,360 --> 01:08:07,850
Wat?
612
01:08:10,560 --> 01:08:13,530
Ik begrijp het. Maar waarom?
613
01:08:15,680 --> 01:08:17,967
Ja, maar waarom moet jij gaan?
614
01:08:19,080 --> 01:08:20,923
Ik weet het.
615
01:08:24,960 --> 01:08:26,849
Tot ziens, lieveling.
616
01:08:33,400 --> 01:08:36,051
Engeland heeft de oorlog verklaard
aan Duitsland.
617
01:08:37,840 --> 01:08:41,287
Frank gaat als correspondent.
618
01:08:43,160 --> 01:08:46,562
Hij mag niet in het leger
met zijn gezondheid.
619
01:08:47,080 --> 01:08:50,402
Maar hij zegt dat iemand verslag
moet doen van de oorlog.
620
01:08:58,440 --> 01:09:02,047
Het is koud buiten, Olivia.
- Tot ziens, schat.
621
01:09:03,840 --> 01:09:07,606
Tot ziens, Jane. Lief dat jullie
zijn gekomen.
622
01:09:13,520 --> 01:09:16,524
Blijf maar hier, vader.
Tot ziens.
623
01:09:21,160 --> 01:09:25,961
Gelukkig vragen ze alleen vrijgezellen.
Hij zal zich niet vrijwillig aanmelden.
624
01:09:29,080 --> 01:09:33,005
Denk je dat ze gelukkig zijn, Adam?
- Waarom vraag je dat?
625
01:09:35,360 --> 01:09:41,402
Ze zien er niet uit als een paar.
Edwin lijkt soms zo afwezig.
626
01:09:41,560 --> 01:09:46,361
Hij is veranderd. Hij lijkt alleen nog
aan de rechtspraak te denken.
627
01:09:46,520 --> 01:09:48,602
Jammer dat er geen kind is.
628
01:09:50,200 --> 01:09:51,884
Dank u, heren.
629
01:09:54,600 --> 01:09:58,525
We gaan nu Laytons fabriek verkopen.
630
01:09:58,680 --> 01:10:01,843
Ben je gek geworden, Emma?
- Ik hoop van niet.
631
01:10:02,000 --> 01:10:05,447
Hier zitten rijke mensen.
Je kunt niet tegen hen bieden.
632
01:10:05,600 --> 01:10:09,047
Ze kunnen me niet tegenhouden.
- Ze gunnen het nooit aan 'n vrouw.
633
01:10:09,200 --> 01:10:14,286
Nu dan, heren... en dame.
Wat is het openingsbod?
634
01:10:16,360 --> 01:10:20,570
10.000.
- Kom nou toch, heren. 10.000?
635
01:10:20,720 --> 01:10:26,409
De inventaris is dat al waard.
Laten we realistisch blijven.
636
01:10:26,560 --> 01:10:28,847
Hoor ik 20?
637
01:10:31,520 --> 01:10:33,204
15?
638
01:10:33,960 --> 01:10:35,724
15.000?
639
01:10:36,840 --> 01:10:38,524
Hoor ik 12?
640
01:10:39,720 --> 01:10:43,770
Dank u, sir. Ik heb 'n bod van 12.000.
Hoor ik 13?
641
01:10:45,040 --> 01:10:49,602
Dank u. Een bod van 13.000.
Iemand meer dan 13.000?
642
01:10:50,600 --> 01:10:56,528
Dank u. Een bod van 14.000.
14.000, eenmaal. Hoor ik...
643
01:10:58,000 --> 01:11:00,207
Is dat een bod, madam?
644
01:11:01,720 --> 01:11:09,047
Dank u. Een bod van 15.000.
Biedt iemand meer dan 15.000?
645
01:11:09,200 --> 01:11:12,204
16.
- Een bod van 16.000.
646
01:11:12,360 --> 01:11:17,526
Dank u, Mr Fairley.
- Die spinnerij is het dubbele waard.
647
01:11:17,680 --> 01:11:24,404
...de mooie spinnerij van Mr Layton.
Mr Fairley heeft 'n bod van 16.000.
648
01:11:25,720 --> 01:11:27,882
Hoor ik. ..?
-20.
649
01:11:32,560 --> 01:11:35,609
Zoveel heb je niet. Wat doe je?
650
01:11:36,960 --> 01:11:41,522
We hebben 'n bod van 20.000 pond
van Mrs Emma Harte.
651
01:11:42,480 --> 01:11:48,044
Volledig eigendomsrecht. In goede staat.
Machines uit Birmingham.
652
01:11:49,280 --> 01:11:54,286
Mrs Harte heeft 'n bod van 20.000 pond.
-25.000.
653
01:11:54,440 --> 01:11:59,685
Dit is onverstandig, Gerald.
- Een bod van 25.000 van Mr Fairley.
654
01:11:59,840 --> 01:12:02,081
Biedt iemand meer?
655
01:12:05,160 --> 01:12:09,085
Biedt iemand meer dan 25.000?
-30.
656
01:12:13,360 --> 01:12:19,288
Een vrouw mag dit niet kopen.
- Een vrouw met oog voor zaken.
657
01:12:19,440 --> 01:12:22,603
30.000.
- Wil je jezelf ruïneren?
658
01:12:22,760 --> 01:12:26,207
Dat is de spinnerij niet waard.
En waar haal je het geld vandaan?
659
01:12:26,360 --> 01:12:31,764
Biedt iemand meer dan 30.000?
Mrs Harte heeft geboden.
660
01:12:31,920 --> 01:12:35,049
Biedt iemand meer dan 30.000?
661
01:12:36,880 --> 01:12:40,168
Goed dan, 30.000 eenmaal...
662
01:12:40,320 --> 01:12:43,085
Ambitieuze trut.
-30.000 andermaal.
663
01:12:43,240 --> 01:12:46,608
35. Dat zal haar vloeren.
664
01:12:46,760 --> 01:12:51,721
35.000. Dank u, sir.
- Goddank, je zat er bijna aan vast.
665
01:12:51,880 --> 01:12:56,169
Dame en heren...
- Gerald, dit is waanzin.
666
01:12:56,320 --> 01:12:59,005
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
667
01:12:59,160 --> 01:13:01,925
Ik zet dat dienstmeisje op haar plaats.
- Ze vormt geen bedreiging.
668
01:13:02,080 --> 01:13:06,483
Daar zorg ik wel voor.
-35.000 eenmaal.
669
01:13:06,640 --> 01:13:11,328
35.000 andermaal.
-40.000.
670
01:13:14,440 --> 01:13:20,402
40.000 pond.
Biedt iemand meer dan 40.000?
671
01:13:22,040 --> 01:13:27,604
40.000 eenmaal. 40.000 andermaal.
672
01:13:29,520 --> 01:13:32,922
Verkocht aan Mrs Harte
voor 40.000 pond.
673
01:13:33,800 --> 01:13:36,963
Mooi. Dat zal haar ruïneren.
674
01:13:37,120 --> 01:13:38,963
Bedankt, Gladys.
675
01:13:40,200 --> 01:13:45,445
Achterstallige klantenrekeningen.
Er staat nog 40.000 pond open.
676
01:13:45,600 --> 01:13:49,400
Jij moet dat geld gaan binnenhalen.
- Ja, Mrs Harte.
677
01:13:49,560 --> 01:13:52,040
Niet per brief. Bel ze op.
678
01:13:52,200 --> 01:13:58,401
Na maandag ga ik rente berekenen over
openstaande facturen. 8 procent.
679
01:13:58,560 --> 01:14:02,485
Zo kunnen we klanten verliezen.
- Dat moet dan maar.
680
01:14:02,640 --> 01:14:06,042
Er woedt een oorlog.
Goederen zullen schaars worden.
681
01:14:06,200 --> 01:14:08,680
Doe maandag verslag.
682
01:14:22,240 --> 01:14:25,084
Mr Ainsley.
- Laat hem binnen.
683
01:14:26,080 --> 01:14:28,082
Goedemorgen, Mrs Harte.
684
01:14:28,240 --> 01:14:32,723
U ziet er zoals altijd weer prachtig uit.
- Ik verwachtte uw vader.
685
01:14:32,880 --> 01:14:36,680
Hij heeft gisterenavond kougevat.
- Wat vervelend.
686
01:14:36,840 --> 01:14:40,322
Ik kan u zeker helpen bij een probleem.
- Ik heb geen probleem.
687
01:14:40,480 --> 01:14:45,805
Ik heb Laytons spinnerij gekocht. Het
papierwerk moet geregeld worden.
688
01:14:49,600 --> 01:14:54,401
40.000 pond. Is dit het juiste moment
om zo'n risico aan te gaan?
689
01:14:54,560 --> 01:14:58,201
Het is geen risico. Ze hebben
veel scheerwol op voorraad.
690
01:14:58,360 --> 01:15:03,651
Ik zal kleding produceren voor het leger.
Uniformen, MrAinsley.
691
01:15:03,800 --> 01:15:07,043
Met dat soort contracten,
zal ik al snel winst maken.
692
01:15:07,200 --> 01:15:10,966
U heeft blijkbaar overal aan gedacht.
- Ja. Nu...
693
01:15:12,800 --> 01:15:16,566
Wilt u met mij gaan lunchen?
Het zou een grote eer zijn.
694
01:15:16,720 --> 01:15:22,409
Dat is heel aardig van u. Helaas
heb ik al een andere lunchafspraak.
695
01:15:23,960 --> 01:15:26,088
Tot ziens dan, Mrs Harte.
696
01:15:43,520 --> 01:15:46,091
Joe, wat een verrassing.
697
01:15:46,760 --> 01:15:50,810
Wat doet Arthur Ainsley hier?
- Hij is onze advocaat.
698
01:15:50,960 --> 01:15:53,531
Zijn vader is onze advocaat.
Ik mag hem niet.
699
01:15:53,680 --> 01:15:56,843
Hij is aardig en bekwaam.
- Charmant, zul je bedoelen.
700
01:15:57,000 --> 01:16:02,689
Bij jou, in ieder geval. Hij zit
altijd achter de vrouwen aan.
701
01:16:03,360 --> 01:16:07,081
Dat zijn zijn zaken.
- Ik mag 'm niet.
702
01:16:07,240 --> 01:16:13,247
Hij denkt iedereen te kunnen krijgen.
- Hij was me nog niet eens opgevallen.
703
01:16:13,680 --> 01:16:16,684
Wat is er zo dringend dat het
op een zaterdagochtend moet?
704
01:16:16,840 --> 01:16:21,004
Laytons spinnerij.
- Hopelijk haal jij je niet te veel op je hals.
705
01:16:21,160 --> 01:16:23,527
Dat denk ik niet.
706
01:16:23,680 --> 01:16:27,048
Hoe ga je die spinnerij leiden?
- Door goede mensen aan te nemen.
707
01:16:27,200 --> 01:16:31,603
De beste mensen. De bedrijfsleider,
drie voormannen en 23 wevers...
708
01:16:31,760 --> 01:16:36,448
...van Thompsons spinnerij.
- Die gaan daar nooit weg.
709
01:16:36,600 --> 01:16:38,409
Die werken daar al jaren.
710
01:16:38,560 --> 01:16:41,609
Het is er niet op vooruitgegaan
sinds de overname.
711
01:16:41,760 --> 01:16:45,765
Als ik hun beste personeel heb
weggehaald, gaat die spinnerij onderuit.
712
01:16:45,920 --> 01:16:49,845
Arme stekkers.
Wie zijn eigenlijk de eigenaars?
713
01:16:51,080 --> 01:16:52,684
De Fairleys.
714
01:16:59,760 --> 01:17:01,888
Je bent erg stil vanavond, Edwin.
715
01:17:02,040 --> 01:17:05,044
Is er iets?
- Nee, alles gaat goed.
716
01:17:11,560 --> 01:17:15,360
Ik wilde je vertellen...
717
01:17:16,880 --> 01:17:19,247
...dat ik naar het front ga.
- Waarom...
718
01:17:19,400 --> 01:17:24,008
Ik hoef dit toch niet voor te lezen?
- Ik weet dat het land in gevaar is.
719
01:17:24,160 --> 01:17:26,606
Het is al te laat, vader.
720
01:17:26,760 --> 01:17:33,006
Ik heb me vanmiddag aangemeld in
Leeds. Ik moet me maandag melden.
721
01:17:37,480 --> 01:17:40,848
Het spijt me.
- Waarom heb je niet even gewacht?
722
01:17:41,880 --> 01:17:45,771
Ik had waarschijnlijk hetzelfde gedaan
op jouw leeftijd.
723
01:17:47,280 --> 01:17:51,080
Maar je bent nog zo jong.
- Alle anderen die gaan ook.
724
01:17:51,240 --> 01:17:53,891
Die zijn niet allemaal getrouwd.
725
01:17:54,920 --> 01:18:00,211
Het is niet eerlijk ten opzichte van Jane.
- Inderdaad. Ik heb Jane slecht behandeld.
726
01:18:00,360 --> 01:18:04,922
Ik ben niet wreed of zelfs onaardig
geweest. Dat zou ik tenminste...
727
01:18:05,080 --> 01:18:09,210
...nog enige emotie
hebben getoond.
728
01:18:13,200 --> 01:18:16,807
Er is iets wat ik je al jaren
heb willen vertellen.
729
01:18:16,960 --> 01:18:23,286
Ik heb nooit de moed gehad.
730
01:18:24,520 --> 01:18:27,729
Ik ben blijkbaar niet zo moedig.
731
01:18:27,880 --> 01:18:34,331
Een lafaard gaat niet naar het front.
- Je kunt op vele manieren laf zijn.
732
01:18:37,720 --> 01:18:41,281
Ik wilde alleen niet weggaan
zonder het jou te vertellen.
733
01:18:42,800 --> 01:18:44,689
Ik luister.
734
01:18:47,080 --> 01:18:50,607
Het gaat over Emma Harte.
735
01:18:53,040 --> 01:18:55,202
Ze vertrok heel plotseling.
736
01:19:38,920 --> 01:19:41,491
Nog eens 3000 uniformen.
737
01:19:49,120 --> 01:19:51,248
Kom hier.
738
01:19:52,880 --> 01:19:59,240
Wat is dat lang geleden.
- Ik ben alleen nog maar aan het werk.
739
01:19:59,400 --> 01:20:04,884
Met alle mannen aan het front,
moeten wij hier doen wat we kunnen.
740
01:20:05,680 --> 01:20:13,041
Misschien werkt u te hard.
- Ik ben wel moe, maar wat kun je doen?
741
01:20:19,800 --> 01:20:23,407
Wat vind jij van mijn voorstel?
- Het lijkt logisch.
742
01:20:27,400 --> 01:20:29,084
Pap?
743
01:20:29,240 --> 01:20:32,642
We willen jouw zaak
met die van ons fuseren.
744
01:20:33,480 --> 01:20:40,250
U zou de leiding krijgen, met een
directeurssalaris en een winstdeling.
745
01:20:42,160 --> 01:20:45,403
Dan zou u het wat rustiger
aan kunnen doen.
746
01:20:49,280 --> 01:20:51,806
Laten we erover praten.
747
01:20:52,520 --> 01:20:54,568
Hallo, Joe.
- Jij bent al vroeg thuis.
748
01:20:54,720 --> 01:20:59,362
Ik zou de boom versieren met Edwina.
- Dat was ik vergeten.
749
01:21:01,640 --> 01:21:06,328
Ik sprak met David en zijn vader.
Er ligt een voorstel op tafel.
750
01:21:06,480 --> 01:21:08,528
Bedoel je niet dat er 'n besluit
is genomen?
751
01:21:08,680 --> 01:21:10,250
Dat doe je meestal.
752
01:21:10,400 --> 01:21:14,564
Je deelt een besluit mee.
- Joe, jij bent een partner.
753
01:21:15,200 --> 01:21:19,091
Het is bijna Kerst. Ik wil geen ruzie.
Ruzie?
754
01:21:19,240 --> 01:21:21,766
Ik kan mijn mond niet opendoen...
755
01:21:22,560 --> 01:21:24,881
Papa.
- Hallo, schattebout.
756
01:21:25,680 --> 01:21:31,642
We hebben op je gewacht.
- Ik heb alle versieringen uitgepakt.
757
01:21:31,800 --> 01:21:34,804
We kunnen beginnen.
- Dank u.
758
01:21:35,840 --> 01:21:42,121
Pap, helpt u mij alsjeblieft?
- Goed dan. Daar gaan we.
759
01:21:42,720 --> 01:21:48,887
Kijk al deze mooie dingen nou eens.
Dat is een mooie, hè?
760
01:21:49,040 --> 01:21:53,523
Waar zal ik deze hangen, schat?
- Wat vindt u, papa?
761
01:21:53,680 --> 01:21:58,527
Daar heb ik weinig verstand van.
Wat vind je hiervan?
762
01:21:58,680 --> 01:22:04,289
Mag ik het klokje hebben, moeder?
Hangt u het klokje maar waar u wilt.
763
01:22:05,200 --> 01:22:07,487
We hangen 'm hier op.
764
01:22:11,520 --> 01:22:13,682
En deze mooie blauwe?
765
01:22:23,520 --> 01:22:25,170
Niet doen.
766
01:22:26,520 --> 01:22:28,921
Hier heb je 'n mooie blauwe.
767
01:22:29,080 --> 01:22:31,970
Dezelfde kleur als jouw ogen.
768
01:22:32,840 --> 01:22:35,605
Waar zullen we 'm hangen?
- Daar.
769
01:22:38,360 --> 01:22:42,331
De gele? Dan hangen we die ook op.
- En nu deze.
770
01:23:11,680 --> 01:23:13,569
Kom binnen.
771
01:23:17,040 --> 01:23:20,442
Mr Lowther, hoe maakt u het?
- Heel goed, vriend.
772
01:23:20,600 --> 01:23:22,011
Laura, ga jij hier zitten.
773
01:23:22,160 --> 01:23:25,130
Hallo, jongedame.
- Vrolijk kerstfeest, Blackie.
774
01:23:25,280 --> 01:23:29,251
Hoe gaat het met mijn vriend Kit?
- Hallo, Blackie. Krijg ik een cadeau?
775
01:23:29,400 --> 01:23:36,443
Naar bed, jullie. De kinderjuf wacht.
- Er staat iets voor jullie allebei in de hal.
776
01:23:38,600 --> 01:23:40,728
Bedankt, Blackie.
777
01:23:41,040 --> 01:23:43,930
Brengt u me naar boven, papa?
Het trappenhuis is donker.
778
01:23:44,080 --> 01:23:46,401
Dat is niet waar, Edwina.
779
01:23:46,560 --> 01:23:49,484
Goed dan.
Bedankt voor het cadeau.
780
01:23:49,640 --> 01:23:53,167
Graag gedaan, schat.
- Welterusten, tante Laura.
781
01:23:53,320 --> 01:23:55,641
Welterusten, moeder.
782
01:24:01,160 --> 01:24:05,131
Je hebt een gezicht
als een oorwurm, Emma.
783
01:24:05,280 --> 01:24:07,931
Met mij is alles goed.
- Wat is er, Emma?
784
01:24:08,080 --> 01:24:15,168
Het is onnozel, maar Edwina doet zo koel
tegen mij. Ze geeft de voorkeur aan Joe.
785
01:24:15,320 --> 01:24:19,723
Dat vind ik niet erg.
- Meisjes trekken altijd naar hun vader.
786
01:24:19,880 --> 01:24:24,044
Joe is als een echte vader voor haar.
- Hij is geweldig voor haar.
787
01:24:24,200 --> 01:24:27,488
Het is 'n fase waar ze uit moet groeien.
788
01:24:27,640 --> 01:24:29,404
Dat hoop ik.
789
01:24:31,720 --> 01:24:35,042
Soms sluit ze zich op
in haar eigen wereldje.
790
01:24:35,200 --> 01:24:39,205
Dan kan ik haar niet bereiken.
Dat beangstigt me.
791
01:24:42,320 --> 01:24:43,924
Nu dan...
792
01:24:45,160 --> 01:24:50,166
...een drankje om ons hart te verwarmen.
Emma, drink je met ons mee?
793
01:24:50,320 --> 01:24:52,971
Graag.
- Gelijk heb je.
794
01:24:53,120 --> 01:24:55,726
Hier moeten we extra van genieten.
795
01:24:56,840 --> 01:24:59,764
Wat bedoel je, Blackie?
- Niets.
796
01:25:00,240 --> 01:25:04,450
Niets, lieveling. Ik zeg gewoon
dat we ons moeten vermaken.
797
01:25:04,600 --> 01:25:06,967
Dekje niet in, Blackie.
798
01:25:08,320 --> 01:25:11,688
Weten Joe en jij iets dat wij niet weten?
799
01:25:12,440 --> 01:25:18,163
Heeft het met de oorlog te maken?
- Daar gaan we het niet over hebben.
800
01:25:22,120 --> 01:25:26,682
Op de dames die mij 't dierbaarst zijn.
- Daar sluit ik me bij aan.
801
01:25:29,080 --> 01:25:30,969
Vrolijk kerstfeest.
802
01:25:36,960 --> 01:25:40,169
Ben je aangenomen?
- Ze nemen iedereen aan.
803
01:26:37,120 --> 01:26:40,567
Hier staat dat iedere man
tussen 19 en 40 moet gaan...
804
01:26:40,720 --> 01:26:43,849
...tenzij hij vrijgesteld is.
Ben jij vrijgesteld?
805
01:26:47,800 --> 01:26:50,007
Nee, schat. Dat ben ik niet.
806
01:27:12,080 --> 01:27:15,721
Laat me met je meegaan.
- Nee, Laura.
807
01:27:15,880 --> 01:27:19,646
Je moet aan jezelf en onze baby denken.
808
01:27:20,360 --> 01:27:22,601
Ik kom meteen terug, Laura.
809
01:27:36,480 --> 01:27:38,801
Blackie, we moeten gaan.
810
01:27:48,600 --> 01:27:50,602
Pas op 'm, alsjeblieft.
811
01:27:58,960 --> 01:28:00,849
Bid voor me, schat.
812
01:28:49,240 --> 01:28:51,322
Geef mij je geweer, Joe.
813
01:28:55,920 --> 01:28:59,402
Maak je over mij geen zorgen.
814
01:29:00,120 --> 01:29:03,203
Zorg goed voor jezelf en de kinderen.
815
01:29:04,440 --> 01:29:07,046
Jij moet goed voor jezelf zorgen.
816
01:29:07,840 --> 01:29:11,925
Jij ook, Blackie.
Zorg datje geen ruzie krijgt.
817
01:29:19,280 --> 01:29:21,726
Ik weet dat ik moeilijk ben
om mee te leven.
818
01:29:21,880 --> 01:29:24,770
Het was nooit jouw schuld.
819
01:29:26,120 --> 01:29:28,851
Ik had altijd zo'n haast.
820
01:29:30,400 --> 01:29:33,244
We praten wel als ik terugkom.
821
01:29:40,560 --> 01:29:43,006
Waar is die beroemde glimlach?
822
01:29:45,680 --> 01:29:47,364
Het spijt me.
823
01:30:01,240 --> 01:30:06,406
Pas goed op Laura. Ze moet het
rustig aan doen en niet piekeren.
824
01:30:06,560 --> 01:30:11,088
Ik zorg ervoor dat haar of de baby
niets overkomt.
825
01:30:28,640 --> 01:30:30,642
Jij bent alles voor me.
826
01:30:33,600 --> 01:30:36,809
Reken er daarom maar op
dat ik bij je terugkom.
827
01:30:40,480 --> 01:30:43,165
Oké, mannen.
Allemaal instappen.
828
01:31:48,280 --> 01:31:53,889
Nadat Doornroosje had gezegd
dat hij snel terug moest komen...
829
01:31:54,040 --> 01:31:56,725
...bedacht de prins hoe trots
zijn volk zou zijn...
830
01:31:56,880 --> 01:32:01,442
...dat hij zo'n mooie prinses had veroverd.
831
01:32:04,480 --> 01:32:06,448
Dat was het, liefje.
832
01:32:09,160 --> 01:32:11,367
Ik hou van je, mammie.
833
01:32:14,080 --> 01:32:15,923
Slaap lekker.
834
01:32:38,920 --> 01:32:45,201
Papa, op mijn tekeningen
kun je zien wat hier gebeurt.
835
01:32:45,360 --> 01:32:50,321
Kit heeft zijn knie geschaafd en gehuild.
Net een baby.
836
01:33:15,680 --> 01:33:17,921
Heb je warme sokken?
837
01:33:18,080 --> 01:33:20,082
Heb je iets nodig?
838
01:33:21,280 --> 01:33:24,170
Het is heel stil in huis.
839
01:33:24,960 --> 01:33:26,883
Ik mis je heel erg.
840
01:33:40,640 --> 01:33:44,247
Oom Frank weet precies
wat de Duitsers doen.
841
01:33:46,800 --> 01:33:49,121
Dat is de laatste,
voordat hij naar huis komt.
842
01:33:49,280 --> 01:33:53,171
Wanneer komt hij?
- Als hij uit het hospitaal komt.
843
01:33:53,320 --> 01:33:56,210
Hij gaat goed vooruit,
dus dat kan al heel snel zijn.
844
01:33:56,360 --> 01:33:59,091
Fijn. Ik ben gek op oom Frank.
845
01:33:59,240 --> 01:34:02,369
Hij wil jullie graag zien
om met jullie te spelen.
846
01:34:02,520 --> 01:34:05,763
Als hij zich beter voelt.
- Dat zou leuk zijn.
847
01:34:09,360 --> 01:34:13,001
Een telegram.
- Vast van oom Frank.
848
01:34:13,160 --> 01:34:16,721
Geef 'm alsjeblieft aan mij, Edwina.
- Mag ik 'm lezen?
849
01:34:20,280 --> 01:34:25,286
Het spijt ons u te moeten melden
dat uw echtgenoot...
850
01:34:25,440 --> 01:34:31,209
...soldaat Joseph Daniel Lowther
van de infanterie...
851
01:34:31,360 --> 01:34:35,490
...is omgekomen in de strijd.
852
01:34:42,760 --> 01:34:44,330
Mama...
70339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.