All language subtitles for A Woman of Substance s01e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:24,168 Je eet niets, Edwina. - Ik heb geen honger. 2 00:00:59,720 --> 00:01:03,327 We zijn thuis. - Ik ben niet helemaal hulpeloos. 3 00:01:03,480 --> 00:01:06,802 Doe wat je gezegd wordt, Frank. - Bazige tante. 4 00:01:07,560 --> 00:01:11,531 U heeft al het onroerend goed geërfd, Mrs Lowther. 5 00:01:12,440 --> 00:01:13,851 Ik? 6 00:01:14,480 --> 00:01:18,849 Ik dacht dat Kit dat zou erven. - Mr Lowther liet zijn geld aan zijn zoon na. 7 00:01:19,000 --> 00:01:22,766 Edwina krijgt een jaarlijkse toelage. Jij bent natuurlijk de executeur. 8 00:01:22,920 --> 00:01:26,481 Maar u heeft al het onroerend goed. - Hij vertrouwde op u... 9 00:01:26,640 --> 00:01:29,325 ...om voor de toekomst van de kinderen te zorgen. 10 00:01:31,560 --> 00:01:34,166 Ik zal ik mijn uiterste best doen. 11 00:01:36,640 --> 00:01:38,642 Weetje hoe laat het is? 12 00:01:39,960 --> 00:01:44,090 Je rent maar door. Je bent nu net zo'n sloof als op Fairley Hall. 13 00:01:44,240 --> 00:01:48,325 Doe niet zo belachelijk. - Je bent altijd met je werk bezig. 14 00:01:49,440 --> 00:01:52,250 Misschien vind ik het wel leuk. 15 00:01:53,200 --> 00:01:55,885 Hoe voel je je? - Veel beter. 16 00:01:56,040 --> 00:01:59,328 Ik heb zelfs wat gewerkt. - Het hospitaal zei datje niet... 17 00:01:59,480 --> 00:02:05,408 Het stelt niets voor. De krant wil informatie over iemand die we kenden: 18 00:02:05,560 --> 00:02:07,403 Edwin Fairley. 19 00:02:09,600 --> 00:02:12,046 Wat willen ze weten? - Het gebruikelijke. 20 00:02:12,200 --> 00:02:16,683 Hij krijgt het Victorie Kruis voor heldenmoed gedurende de strijd. 21 00:02:16,840 --> 00:02:22,244 Jij hebt voor ze gewerkt. Kun jij je nog iets interessants herinneren? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,210 Helemaal niets. 23 00:02:26,840 --> 00:02:30,561 Het was een zware bevalling. Ze is heel zwak. 24 00:02:53,080 --> 00:02:57,404 Het is een jongen. - Ja, het is geweldig. 25 00:03:00,120 --> 00:03:01,645 Blackie... 26 00:03:02,440 --> 00:03:06,490 ...zal zo blij zijn. 27 00:03:08,280 --> 00:03:12,126 Zodra je uit het hospitaal komt, kom je bij mij en de kinderen. 28 00:03:12,800 --> 00:03:15,883 Ik wil dat hij... 29 00:03:16,040 --> 00:03:21,729 ...Bryan genoemd wordt. 30 00:03:25,480 --> 00:03:29,041 Weet je nog hoe je voor mij zorgde toen Edwina geboren werd? 31 00:03:29,200 --> 00:03:31,168 Nu is het mijn beurt. 32 00:03:31,760 --> 00:03:34,923 Kom dichterbij, Emma. 33 00:03:37,840 --> 00:03:42,164 Ik wil dat hij... 34 00:03:42,320 --> 00:03:47,770 ...als een goede katholiek wordt grootgebracht. 35 00:03:49,880 --> 00:03:55,523 Blackie is zo onverschillig... 36 00:03:57,480 --> 00:03:59,960 ...wat die dingen betreft. 37 00:04:03,840 --> 00:04:09,483 Jij zult toch voor Bryan zorgen? - Dat ga jij doen. 38 00:04:17,360 --> 00:04:20,443 Ik hou van je, lieve Emma. 39 00:04:23,880 --> 00:04:25,803 Ik hou ook van jou. 40 00:04:27,240 --> 00:04:30,005 Huil alsjeblieft niet. 41 00:04:33,120 --> 00:04:35,566 Dat is nergens voor nodig. 42 00:04:41,040 --> 00:04:45,682 Je moet vechten, Laura. Alsjeblieft. 43 00:04:46,240 --> 00:04:47,969 Vecht! 44 00:04:54,840 --> 00:04:58,322 Wat komt u doen? - Ze wilde bediend worden. 45 00:05:50,760 --> 00:05:52,808 Mrs O'Neill wil u spreken. 46 00:06:01,880 --> 00:06:04,008 Zeg tegen Blackie... 47 00:06:05,240 --> 00:06:07,527 ...dat ik van hem hou. 48 00:06:15,080 --> 00:06:16,889 Wat moeten we zonder jou? 49 00:06:18,920 --> 00:06:23,323 Maak je geen zorgen. 50 00:06:25,200 --> 00:06:31,287 God geeft nooit ons een kruis dat we niet kunnen dragen. 51 00:06:33,680 --> 00:06:38,561 Mijn kerstcadeaus voor Kit en Edwina... 52 00:06:38,720 --> 00:06:41,326 ...ingepakt, in mijn slaapkamer. 53 00:06:42,400 --> 00:06:45,244 Er ligt ook iets voor jou. 54 00:06:48,200 --> 00:06:49,929 Het ligt... 55 00:07:44,240 --> 00:07:48,040 God, in zijn oneindige genade... - Ik wil niets horen over zijn genade. 56 00:07:48,200 --> 00:07:51,090 Zij heeft nooit iemand pijn gedaan. 57 00:07:51,240 --> 00:07:53,527 Ze zou moeten leven. - De baby leeft. 58 00:07:53,680 --> 00:07:55,887 Maar Laura is dood. 59 00:08:06,680 --> 00:08:12,084 Je mankeert niks. Het gaat prima met je. 60 00:08:26,680 --> 00:08:29,047 Het was jouw schuld niet. 61 00:08:29,200 --> 00:08:33,171 Rustig maar. 62 00:08:37,680 --> 00:08:39,648 Stil maar. 63 00:08:41,280 --> 00:08:46,889 Mrs Lowthers naam mag niet in verband worden gebracht met Emerem. 64 00:08:47,040 --> 00:08:53,366 Zij is enig aandeelhouder, maar dat moet geheim blijven. 65 00:08:53,520 --> 00:08:57,923 Wij moeten bedrijven verwerven. - Er zijn voldoende middelen. 66 00:08:58,080 --> 00:09:01,482 Mrs Lowther heeft het onroerend goed van haar overleden man verkocht voor... 67 00:09:01,640 --> 00:09:08,205 ...een uitstekende prijs. Wat de rest van de wereld aangaat, zijn jullie het bedrijf. 68 00:09:08,360 --> 00:09:11,921 Waarom die geheimzinnigheid? - Mrs Lowther wil het zo. 69 00:09:12,080 --> 00:09:16,005 Dat klinkt uitstekend. Trouwens... 70 00:09:16,160 --> 00:09:19,607 ...ik hoor dat het niet zo goed gaat bij Thompsons spinnerij. 71 00:09:19,760 --> 00:09:23,526 Gerald Fairley zou meerdere bestellingen niet zijn nagekomen. 72 00:09:23,680 --> 00:09:26,763 Hou me op de hoogte. 73 00:09:27,240 --> 00:09:31,040 Ik ben volgende week in Londen. Ik verblijf in The Ritz. 74 00:09:34,360 --> 00:09:36,567 Frank, het spijt me. 75 00:09:38,560 --> 00:09:40,722 Je ziet er fantastisch uit. 76 00:09:43,440 --> 00:09:47,604 Waarom ben je nooit hertrouwd? - Met wie dan? 77 00:09:47,760 --> 00:09:51,287 Alle mannen zijn aan het front. - Ze zullen er snel weer zijn. 78 00:09:51,440 --> 00:09:55,206 Nu de Amerikanen er zijn, kan de oorlog niet veel langer duren. 79 00:09:57,800 --> 00:10:01,725 Ik meen het, Emma. Je zou weer moeten trouwen. 80 00:10:01,880 --> 00:10:04,565 Wat dacht je van Blackie? - Hoezo? 81 00:10:04,720 --> 00:10:08,930 Hij aanbidt je. Je hebt voor zijn kind gezorgd alsof het van jezelf was. 82 00:10:09,080 --> 00:10:12,209 Jullie lijken een perfect koppel. - Doe niet zo raar. 83 00:10:12,360 --> 00:10:17,491 Ik beschouw hem als een broer. Ik weet niet eens of ik wil hertrouwen. 84 00:10:21,600 --> 00:10:25,400 Ik wil mijn eigen zaken leiden. - Die verdomde zaken altijd. 85 00:10:25,560 --> 00:10:29,246 Hoeveel geld is genoeg voor jou? - Hoeveel is er? 86 00:10:34,240 --> 00:10:37,130 Het gaat niet om het geld. Er zit meer achter. 87 00:10:37,280 --> 00:10:41,251 Maak je niet zo'n zorgen of ik pak de volgende trein terug. 88 00:10:42,640 --> 00:10:45,325 Het spijt me. - Het gaat niet om jou. 89 00:10:46,000 --> 00:10:49,322 Er zitten twee mannen die ons aan blijven kijken. 90 00:10:49,920 --> 00:10:51,604 Niet omkijken. 91 00:10:52,640 --> 00:10:55,484 Je bent de meest aantrekkelijke vrouw hier. 92 00:11:12,120 --> 00:11:14,646 Waarom blijf je naar hen kijken? 93 00:11:16,200 --> 00:11:21,764 Als je je ogen af kunt wenden van die mooie dame, kunnen we even praten. 94 00:11:21,920 --> 00:11:26,687 Sorry, vader. - Wanneer moet je terug naar Frankrijk? 95 00:11:26,840 --> 00:11:29,286 Als m'n been hersteld is. 96 00:11:33,040 --> 00:11:36,886 Ik ga vanavond bij Adam Fairley langs. Het gaat niet goed met hem. 97 00:11:37,040 --> 00:11:39,884 De dood van Olivia is hard aangekomen. 98 00:11:41,280 --> 00:11:43,009 Mr McGill, sir. 99 00:11:57,520 --> 00:11:59,170 Fijn datje er bent. 100 00:12:00,800 --> 00:12:03,883 Is Paul er ook? - Hij ging naar een feest. 101 00:12:04,040 --> 00:12:06,930 Oude mannen als wij zijn daar niet gewenst. 102 00:12:07,080 --> 00:12:11,802 Ik wil praten...probleem. 103 00:12:14,800 --> 00:12:19,761 Die verdomde beroerte. Het lijkt alsof ik geketend ben. 104 00:12:19,920 --> 00:12:22,241 Kun je me volgen? Perfect. 105 00:12:24,160 --> 00:12:29,087 Bruce, ik wist niet dat je er was. Ik dacht dat je in Australië zat. 106 00:12:29,240 --> 00:12:32,528 Ik dacht dat jij in Yorkshire zat. - Dat is ook meestal zo... 107 00:12:32,720 --> 00:12:35,849 ...maar je moet af en toe lol maken. 108 00:12:36,560 --> 00:12:39,370 Ik ga ervandoor. Goedenavond, vader. 109 00:12:40,680 --> 00:12:44,048 Ik heb je gewaarschuwd. - Tot ziens, Bruce. 110 00:12:44,720 --> 00:12:47,803 Vader denkt dat ik weer ga gokken. 111 00:13:15,200 --> 00:13:17,362 We moeten gaan. 112 00:13:17,520 --> 00:13:22,367 Dolly is niet alleen de beste actrice, ze vindt zichzelf ook de beste gastvrouw. 113 00:13:22,520 --> 00:13:27,367 Lieverd, hemels datje er bent. Dit is het genie waar ik het over had. 114 00:13:27,520 --> 00:13:33,448 En Emma, eindelijk in Londen. We moeten eens lang praten. 115 00:13:33,600 --> 00:13:38,686 Hemeltje, Lulu Rowender heeft net de veldmaarschalk gevangen. 116 00:13:38,840 --> 00:13:41,571 Jullie moeten jezelf voorstellen. 117 00:13:42,480 --> 00:13:44,289 Paul McGill. 118 00:13:45,000 --> 00:13:50,211 Mijn zus, Mrs Lowther. - Ik ben blij dat ik hier gekomen ben. 119 00:13:50,360 --> 00:13:55,082 Hebben alle Australiërs slechte manieren, majoor McGill, of bent u speciaal? 120 00:13:57,240 --> 00:14:01,040 Het spijt me, Miss Mosten. Ik moet gaan. Ik voel me niet zo goed. 121 00:14:01,200 --> 00:14:05,410 Er zat me iets dwars tijdens het eten. - Een glas champagne doet wonderen. 122 00:14:05,560 --> 00:14:07,642 Kom mee, Mrs Lowther. 123 00:14:07,800 --> 00:14:11,725 Misschien kan ik u bewijzen dat kolonialen beschaafd zijn. 124 00:14:12,280 --> 00:14:13,691 Hier zo. 125 00:14:13,840 --> 00:14:17,447 Werkt deze ruwe en dominante techniek bij sommige vrouwen? 126 00:14:17,600 --> 00:14:20,604 Bij de meeste vrouwen. - Ik ben anders dan de meeste vrouwen. 127 00:14:20,760 --> 00:14:22,888 Inderdaad. 128 00:14:24,240 --> 00:14:27,210 Jij bent mooier dan de meeste vrouwen. 129 00:14:29,240 --> 00:14:31,368 En stijfkoppiger. 130 00:14:34,040 --> 00:14:36,168 Twee, alstublieft. 131 00:14:45,800 --> 00:14:51,170 Ik wil mijn excuses wel aanbieden, maar het is jouw schuld. 132 00:14:52,560 --> 00:14:53,925 Ik moet echt gaan. 133 00:14:54,080 --> 00:14:57,926 Ik heb me misdragen omdat ik verrast was door je schoonheid. 134 00:14:58,720 --> 00:15:01,530 Ik verloor gewoon mijn verstand. 135 00:15:22,800 --> 00:15:28,330 Wie is de gelukkigste man in Londen? Waar is Mr Lowther? 136 00:15:31,480 --> 00:15:34,689 Mijn man kwam twee jaar geleden om bij de Somme. 137 00:15:37,280 --> 00:15:38,850 Mijn God. 138 00:15:40,640 --> 00:15:42,483 Het spijt me. 139 00:15:47,840 --> 00:15:52,971 Ik ben gewoon een idioot. Het spijt me echt. 140 00:16:03,440 --> 00:16:05,761 Wie je morgen met me lunchen? 141 00:16:05,920 --> 00:16:09,402 Gaat het weer? Hoe gaat het met de gewonde strijder? 142 00:16:09,560 --> 00:16:15,044 Zie ik je morgen bij de lunch van je vader? - Nee, ik heb een andere afspraak. 143 00:16:15,200 --> 00:16:18,886 Met vrouwe Fortuna. - Ik denk niet dat ik haar ken. 144 00:16:19,040 --> 00:16:23,967 Maar je kunt niet iedereen in Londen kennen. Ik moet rondgaan. 145 00:16:32,240 --> 00:16:35,961 Wilt u Mrs Lowther melden dat ik er ben? 146 00:16:36,120 --> 00:16:41,604 Het spijt me, ze is net vertrokken. Ze heeft 'n brief voor u achtergelaten. 147 00:16:48,560 --> 00:16:50,449 Wacht alstublieft. 148 00:17:00,200 --> 00:17:02,885 Waar staat de trein naar Yorkshire? - Spoor 2. 149 00:17:03,040 --> 00:17:05,520 Ik zwaai alleen een vriend uit. 150 00:17:09,240 --> 00:17:10,924 Lafaard. 151 00:17:23,320 --> 00:17:26,847 Je loopt weg. Voor wie ben je bang? 152 00:17:27,800 --> 00:17:29,404 Voor mij? 153 00:17:30,720 --> 00:17:32,688 Of voor jezelf? 154 00:17:34,800 --> 00:17:37,724 Ik moet al snel weer naar Frankrijk. 155 00:17:40,800 --> 00:17:43,770 Blijf je in Londen, tot ik ga? 156 00:18:23,600 --> 00:18:26,080 Hoe ben je... - Door de deur. 157 00:18:40,880 --> 00:18:42,803 Deze zijn voor jou. 158 00:18:48,320 --> 00:18:49,890 Doe ze in. 159 00:18:51,000 --> 00:18:54,971 Ze zijn prachtig. Ik kan ze niet accepteren, ze zijn veel te kostbaar. 160 00:18:55,120 --> 00:18:57,600 Doe ze alsjeblieft in. 161 00:19:08,240 --> 00:19:13,644 Mijn vader gaf ze aan mijn moeder. Hij was 'n man van weinig woorden. 162 00:19:14,840 --> 00:19:18,083 Dit was zijn manier om te zeggen dat hij van haar hield. 163 00:19:23,200 --> 00:19:25,521 Ze weerkaatsen het licht... 164 00:19:27,000 --> 00:19:28,570 ...in je ogen. 165 00:20:09,600 --> 00:20:11,602 Hoe heb je dat geregeld? 166 00:20:12,480 --> 00:20:14,642 Dat was niet gemakkelijk. 167 00:20:19,600 --> 00:20:21,250 Je bent boos. 168 00:20:21,400 --> 00:20:23,880 Ik neem het je niet kwalijk. 169 00:20:25,200 --> 00:20:27,362 Ik ben niet erg subtiel, hè? 170 00:20:39,200 --> 00:20:40,770 Maak je geen zorgen. 171 00:20:41,840 --> 00:20:43,888 Ik wil je niet verleiden. 172 00:20:45,840 --> 00:20:47,569 Dat is niet goed genoeg. 173 00:20:51,520 --> 00:20:55,525 Ik ga terug naar mijn kamer en sluit de deur achter mij. 174 00:20:55,680 --> 00:20:59,844 Als je aangekleed bent, neem ik je graag mee uit eten. 175 00:21:00,000 --> 00:21:02,844 Geen verplichtingen. Goed? 176 00:21:08,800 --> 00:21:10,882 Waarom veranderde je van gedachten? 177 00:21:13,680 --> 00:21:15,648 Dat past niet bij me, hè? 178 00:21:19,360 --> 00:21:22,603 Het verbaast me zelf ook. 179 00:21:32,880 --> 00:21:37,886 Ik hou te veel van je om de situatie te willen manipuleren... 180 00:21:38,040 --> 00:21:40,884 ...zonder jouw gevoelens in acht te nemen. 181 00:21:43,400 --> 00:21:45,004 Ik begrijp het niet. 182 00:21:45,160 --> 00:21:50,291 Jij moet mij net zo graag willen als ik jou. 183 00:21:52,800 --> 00:21:55,246 Anders heeft het geen zin. 184 00:21:57,680 --> 00:21:59,967 Kleed je alsjeblieft aan. 185 00:24:16,560 --> 00:24:20,645 Het blijft vreemd om te doen. - Ik heb zo mijn redenen. 186 00:24:30,280 --> 00:24:32,760 Ik wil je twee dingen vertellen. 187 00:24:33,920 --> 00:24:37,766 Het eerste is dat ik nog nooit zo veel van iemand heb gehouden. 188 00:24:39,240 --> 00:24:42,801 Jij bent alles voor me. - Je wilde twee dingen zeggen. 189 00:24:42,960 --> 00:24:44,849 Wat is het tweede? 190 00:24:45,000 --> 00:24:46,968 Ik ben getrouwd. 191 00:24:50,480 --> 00:24:52,801 Waarom zei je dat niet eerder? 192 00:24:53,480 --> 00:24:58,611 Maar dat is een domme vraag, hè? - Ik wilde je niet kwijtraken. 193 00:25:00,360 --> 00:25:04,365 Als ik het eerder had gezegd, was je weggelopen. 194 00:25:04,520 --> 00:25:09,765 Daarom bracht ik je hier. - Hoe kon je zo oneerlijk zijn? 195 00:25:09,920 --> 00:25:14,164 Wil je naar me luisteren? Ik wilde je alleen bij me houden. 196 00:25:14,560 --> 00:25:19,521 Ik dacht datje het zou Ieren begrijpen, als je eenmaal van me hield. 197 00:25:19,680 --> 00:25:23,207 Dan zou dat niet tussen ons in staan. 198 00:25:25,760 --> 00:25:28,843 Ik hou van je, Emma. - En van je vrouw? 199 00:25:29,000 --> 00:25:32,163 We wonen al bijna zeven jaar niet meer samen. 200 00:25:32,320 --> 00:25:36,723 Waarom ga je dan niet... - Dat doe ik na deze verdomde oorlog. 201 00:25:37,320 --> 00:25:41,245 Ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen, als jij dat ook wil. 202 00:25:43,200 --> 00:25:45,521 Je kunt weer naar de wal roeien. 203 00:25:48,200 --> 00:25:50,043 Ik loop niet weg. 204 00:26:20,200 --> 00:26:23,409 Zeg tegen de fabriek dat ze verder kunnen. 205 00:26:23,560 --> 00:26:26,166 Ik heb de stoffen gecontroleerd voor ik vertrok. 206 00:26:26,840 --> 00:26:28,569 Tot ziens, Gladys. 207 00:27:16,760 --> 00:27:18,410 Zijn we egoïstisch? 208 00:27:20,240 --> 00:27:21,810 Heel erg. 209 00:27:22,320 --> 00:27:24,368 Ik moet de kinderen bellen. 210 00:27:27,480 --> 00:27:32,281 Hallo. Dit is kamer 120. Kunt u mij doorverbinden met dat Yorkshire nummer? 211 00:27:35,880 --> 00:27:37,689 Ik moet naar de bank. 212 00:27:40,080 --> 00:27:42,208 Ik moet een paar dingen regelen. 213 00:27:42,360 --> 00:27:44,442 Kom snel weer terug. 214 00:27:46,120 --> 00:27:48,930 Niets kan me langer dan een uur weghouden bij jou. 215 00:27:49,080 --> 00:27:51,367 Ik ben om vier uur terug. 216 00:27:52,240 --> 00:27:55,289 Hallo, Kit. Hoe gaat het, schat? 217 00:27:56,400 --> 00:27:58,323 Waar ga je naartoe? 218 00:27:59,960 --> 00:28:01,564 Natuurlijk. 219 00:28:01,720 --> 00:28:03,882 Hoe laat ben je terug? 220 00:28:05,080 --> 00:28:07,401 Ik bel morgen weer. 221 00:28:07,560 --> 00:28:09,449 Liefs aan Edwina. 222 00:28:09,600 --> 00:28:11,364 Dag, schat. 223 00:28:27,720 --> 00:28:31,486 Ik dacht dat je iets was overkomen. - Mij overkomt niets. 224 00:28:31,640 --> 00:28:33,768 Mijn tijd zit er nog niet op. 225 00:28:35,280 --> 00:28:36,805 Je jas is nat. 226 00:28:39,120 --> 00:28:41,885 Ik zal 'm uittrekken. Ik ben zo terug. 227 00:28:58,480 --> 00:29:03,168 Ik heb je weggehouden bij je vader en je vrienden. 228 00:29:05,440 --> 00:29:07,044 Wat is er? 229 00:29:08,880 --> 00:29:11,451 Je bent bij het ministerie van Oorlog geweest. 230 00:29:11,600 --> 00:29:14,649 Toen ben je afscheid gaan nemen van je vader. 231 00:29:16,400 --> 00:29:18,164 Je gaat weg, hè? 232 00:29:20,280 --> 00:29:21,930 AI heel snel. 233 00:29:26,040 --> 00:29:28,327 Wanneer? - Morgen. 234 00:29:29,640 --> 00:29:31,290 Mijn God. 235 00:29:32,280 --> 00:29:35,887 Paul, dat kan ik niet aan. - Dat kun je wel. 236 00:29:36,040 --> 00:29:38,771 Je bent dapper. 237 00:29:42,520 --> 00:29:46,161 Ik wil niet praten over mijn vertrek. 238 00:29:46,320 --> 00:29:49,767 Ik wil dat we alleen aan deze avond denken. 239 00:29:50,400 --> 00:29:53,927 Tot deze ellende voorbij is, is dat alles wat we hebben. 240 00:30:23,320 --> 00:30:25,687 Nog steeds erg koud. 241 00:30:25,840 --> 00:30:30,482 De omstandigheden zouden beter kunnen zijn, maar we mogen niet mopperen. 242 00:30:31,120 --> 00:30:33,805 Jij bent altijd in mijn gedachten. 243 00:30:34,560 --> 00:30:39,691 Ik heb jaren geleden iets gelezen wat ik altijd onthouden heb. 244 00:30:40,200 --> 00:30:44,444 Het past bij ons. Het ging zoals dit: 245 00:30:45,600 --> 00:30:48,729 'Deze scheiding kan niet lang duren. 246 00:30:48,920 --> 00:30:52,003 Zij die liefhebben als wij, kunnen niet gescheiden worden. 247 00:30:52,160 --> 00:30:54,970 Wij zullen in gedachten altijd samen zijn. 248 00:30:55,120 --> 00:30:58,886 En gedachten hebben aantrekkingskracht. 249 00:31:00,600 --> 00:31:03,922 Ik heb vaak tegen je gesproken over verstand. 250 00:31:04,080 --> 00:31:07,129 Nu spreek ik tegen je over vertrouwen.' 251 00:31:10,320 --> 00:31:13,881 Emma, mijn liefste, heb vertrouwen. 252 00:31:15,400 --> 00:31:18,563 Ik draag je in mijn hart voor de rest van mijn leven. 253 00:31:21,200 --> 00:31:22,690 Paul. 254 00:31:37,280 --> 00:31:42,081 Lieve Em, het schip werd geraakt en ik heb granaatscherven in m'n voet en been. 255 00:31:42,240 --> 00:31:44,163 Niet zo mooi, vrees ik. 256 00:31:44,320 --> 00:31:48,325 Kom me bezoeken in het hospitaal. Liefs, Winston. 257 00:31:49,120 --> 00:31:50,849 Ik moet u waarschuwen. 258 00:31:51,000 --> 00:31:54,129 Door de vertraging heeft het koudvuur zijn knie bereikt. 259 00:31:54,280 --> 00:31:57,682 We moeten heel hoog amputeren. - Wat betekent dat precies? 260 00:31:57,840 --> 00:32:00,969 Misschien kan hij geen kunstbeen dragen. 261 00:32:01,440 --> 00:32:05,923 Mijn broer krijgt een kunstbeen. AI moet ik 'm zelf ontwerpen. 262 00:32:06,080 --> 00:32:09,323 Hij hoeft niet z'n hele leven in een rolstoel te zitten. 263 00:32:35,120 --> 00:32:38,681 Hebben ze je verteld dat ik geopereerd moet worden? 264 00:32:42,400 --> 00:32:43,970 Ik doe het niet. 265 00:32:45,200 --> 00:32:48,886 Luister, Winston. Als ze niet amputeren, zul je sterven. 266 00:32:49,960 --> 00:32:52,930 Ik kan net zo goed dood zijn met maar een been. 267 00:32:54,920 --> 00:32:57,810 Mijn leven zal voorbij zijn. - Nietwaar. 268 00:32:59,000 --> 00:33:02,322 Het lijkt nu heel eng, maar... 269 00:33:04,280 --> 00:33:07,409 Win, als je het nog langer uitstelt... 270 00:33:09,520 --> 00:33:11,921 Alsjeblieft, ik ben er voor je. 271 00:33:19,080 --> 00:33:21,321 Ik zal voor je zorgen. 272 00:33:22,720 --> 00:33:25,326 Laten we het dan maar afhandelen. 273 00:33:30,240 --> 00:33:31,890 Bazige tante. 274 00:33:45,840 --> 00:33:48,002 Blijf je tot na de operatie? 275 00:33:49,680 --> 00:33:51,205 Natuurlijk. 276 00:34:10,600 --> 00:34:12,568 Je doet het uitstekend. 277 00:34:14,640 --> 00:34:16,529 Heel mooi in balans. 278 00:34:18,880 --> 00:34:20,370 Kom op, Win. 279 00:34:20,520 --> 00:34:23,251 Je hebt als peuter leren lopen. Nu lukt het je weer. 280 00:34:28,840 --> 00:34:31,411 Het is voorbij! De oorlog is voorbij! 281 00:34:57,320 --> 00:34:59,322 Ik ben via de trap gekomen. 282 00:35:03,240 --> 00:35:06,801 Je mag me wel omhelzen. Ik val niet om. 283 00:35:19,760 --> 00:35:22,650 Ik kan u niet goed horen. Met wie spreek ik? 284 00:35:24,160 --> 00:35:26,527 Paul! Waar ben je? 285 00:35:27,520 --> 00:35:31,161 Terug in Engeland. - Je bent veilig. 286 00:35:32,840 --> 00:35:37,368 Emma, ben je daar? Ze sturen ons terug naar Australië. 287 00:35:37,520 --> 00:35:39,921 Maar je komt toch eerst hier? 288 00:35:40,080 --> 00:35:44,369 Dat kan niet, schat. Mijn schip vaart uit over twee uur. 289 00:35:44,520 --> 00:35:46,966 Ik moet nog steeds bevelen opvolgen. 290 00:35:49,240 --> 00:35:52,369 Ik moet nog steeds bevelen opvolgen. 291 00:35:52,520 --> 00:35:55,364 Als ik ben afgezwaaid, kom ik terug. 292 00:35:57,440 --> 00:36:00,171 Er zit iemand op de lijn. Ik hoor je niet goed. 293 00:36:00,320 --> 00:36:03,529 Ik kom zo snel mogelijk terug, schat. 294 00:36:03,680 --> 00:36:05,921 We hebben de rest van ons leven samen. 295 00:36:06,080 --> 00:36:09,209 Ik hou van je, Em. - Ik van jou. 296 00:36:10,000 --> 00:36:12,207 Schrijf me. - Wat? 297 00:36:25,120 --> 00:36:26,724 Schrijf me. 298 00:37:05,560 --> 00:37:07,210 Druk als altijd. 299 00:37:09,760 --> 00:37:13,765 Wil je voor me komen werken? Ik heb iemand nodig die ik kan vertrouwen. 300 00:37:14,720 --> 00:37:19,487 Heb je een echte baan voor me? - Deze winkel is maar 'n onderdeel. 301 00:37:19,640 --> 00:37:24,646 Ik heb andere bedrijven. Fabrieken, onroerend goed... 302 00:37:24,800 --> 00:37:30,091 ...Thompsons en Laytons spinnerijen en de Emerem maatschappij. 303 00:37:30,480 --> 00:37:35,088 Die heb je nog nooit genoemd. - Niemand weet dat 't van mij is. 304 00:37:36,480 --> 00:37:41,122 Mannen willen geen zaken doen met vrouwen als het om grote bedragen gaat. 305 00:37:42,000 --> 00:37:46,767 En ik heb nog een persoonlijke reden. 306 00:37:48,840 --> 00:37:55,564 Je had nieuws voor me. - Ja, sinds jij... 307 00:37:55,720 --> 00:37:59,805 ...of beter gezegd sinds Emerem Proctors Company heeft aangekocht... 308 00:37:59,960 --> 00:38:02,770 ...is de omzet verbeterd. - Dat mag ik hopen. 309 00:38:02,920 --> 00:38:04,922 Het bedrijf stond er jammerlijk voor. 310 00:38:05,080 --> 00:38:10,041 Gerald Fairley heeft Alan Proctor benaderd voor een lening. 311 00:38:10,800 --> 00:38:16,921 Fairley weet natuurlijk niet dat jij in feite Proctors bent. 312 00:38:17,080 --> 00:38:20,402 Hoeveel wil hij lenen? -200.000 pond. 313 00:38:20,560 --> 00:38:22,688 Echt waar? 314 00:38:23,080 --> 00:38:26,289 Hij heeft blijkbaar veel pech gehad bij het kaarten. 315 00:38:33,000 --> 00:38:38,131 Ik denk dat zijn vriend, Alan Proctor, hem het geld moet lenen. 316 00:38:38,760 --> 00:38:40,762 Onder bepaalde voorwaarden. 317 00:38:43,200 --> 00:38:47,330 Ik wil een contract dat niet aangevochten kan worden. Terugbetaling in 6 maanden. 318 00:38:47,480 --> 00:38:49,926 En het onderpand? 319 00:38:50,080 --> 00:38:54,005 De aktes van de Fairley spinnerijen in Armley en Stanningley. 320 00:38:54,520 --> 00:38:58,161 Nogal onredelijke voorwaarden. - Graag of niet. 321 00:38:58,320 --> 00:39:00,209 Maar hij kan niet terug naar zijn bank. 322 00:39:00,360 --> 00:39:03,842 Hij heeft al geleend van de zakenpartners van zijn vader. 323 00:39:04,000 --> 00:39:05,968 Waar kan hij nog naartoe? 324 00:39:12,920 --> 00:39:17,687 Mammie, je bent thuis. - Ik dacht dat je aan het paardrijden was. 325 00:39:17,840 --> 00:39:21,640 We kwamen vroeg thuis. Edwina hield niet van de wind. 326 00:39:22,040 --> 00:39:27,046 Ik heb een tekening voor u gemaakt. - Er zit meer verf op jou dan op 't papier. 327 00:39:27,680 --> 00:39:31,048 Kijk. Dit zijn u en ik, mammie. 328 00:39:34,520 --> 00:39:36,568 Heel mooi, schat. 329 00:39:54,960 --> 00:39:58,328 U bent eindelijk terug. - Ik moest overwerken. 330 00:39:58,480 --> 00:40:00,562 U werkt te hard, moeder. 331 00:40:02,360 --> 00:40:07,241 Met kerst neem ik vrij. - Ik kom vragen naar mijn geboorteakte. 332 00:40:07,720 --> 00:40:09,722 Mag ik die, alstublieft? 333 00:40:09,880 --> 00:40:14,602 Dus dit is legaal? Kan Proctors zomaar onze spinnerijen overnemen? 334 00:40:14,760 --> 00:40:17,730 Je hebt jezelf in de nesten gewerkt. Ik kan je niet helpen. 335 00:40:17,880 --> 00:40:21,441 Het is diefstal. - Het is de wet. 336 00:40:21,600 --> 00:40:25,207 Als je niet kunt terugbetalen, sta je de spinnerijen af. Waarom deed je dat? 337 00:40:25,360 --> 00:40:28,125 Ik had het geld nodig? - Waarom won je geen juridisch advies in? 338 00:40:28,280 --> 00:40:32,569 Dat had geen zin. Ik had het geld nodig. Ik dacht dat Alan redelijk zou zijn. 339 00:40:32,720 --> 00:40:35,849 Maar hij heeft zich tegen me gekeerd. Hij heeft mijn spinnerijen gestolen. 340 00:40:36,000 --> 00:40:40,210 Hij heeft ze niet gestolen, jij hebt ze hem aangeboden. 341 00:40:40,720 --> 00:40:45,169 Kun jij me het geld lenen? - Ben je gek? 342 00:40:45,320 --> 00:40:49,166 Ik heb geen 200.000 pond plus de rente. 343 00:40:50,000 --> 00:40:53,163 Jij bent het brein in deze familie. 344 00:40:54,960 --> 00:40:56,883 Zeg me wat ik moet doen. 345 00:40:58,400 --> 00:41:04,009 Je hebt nog een spinnerij hier op Fairley en de steenbakkerij. 346 00:41:05,360 --> 00:41:09,490 Stop met gokken, bezuinig op eigen uitgaven... 347 00:41:09,640 --> 00:41:12,644 ...en maak een succes van watje nog hebt. 348 00:41:12,800 --> 00:41:17,408 Dat is niet meer zo gemakkelijk. Er is heel veel concurrentie. 349 00:41:17,560 --> 00:41:22,930 Zoals die verdomde Emma Harte van jou. Zij maakt me ook kapot. 350 00:41:23,600 --> 00:41:27,082 Ze stal mijn beste mensen voor haar spinnerij. 351 00:41:30,640 --> 00:41:35,362 Dat secreet is 'n flinke lastpost. - Hou nu je mond maar. 352 00:41:35,520 --> 00:41:39,570 Wat? Wil je de waarheid niet horen over die arbeidersklasse... 353 00:41:41,240 --> 00:41:44,483 Emma heeft een succes van haar leven gemaakt. 354 00:41:44,640 --> 00:41:48,486 Ondanks ons. - Het is een hitsige sloerie. 355 00:41:48,640 --> 00:41:54,124 Ik wilde haar ook eens proberen... - Ik wil je niet eens meer aanraken. 356 00:41:54,280 --> 00:41:56,851 Jij bent uitschot. 357 00:42:03,640 --> 00:42:08,680 Bedankt dat je je zondagmorgen opgaf. - Je weet dat ik van werken houd. 358 00:42:08,840 --> 00:42:11,889 Het is weer net als vroeger, nu jij en Blackie terug zijn. 359 00:42:12,040 --> 00:42:16,648 Emma, ik wil je iets vertellen. - Is er iets? 360 00:42:18,520 --> 00:42:20,761 Ik wil gaan scheiden. 361 00:42:25,720 --> 00:42:29,964 Het ging al niet goed, maar sinds mijn terugkeer is het ondraaglijk. 362 00:42:31,480 --> 00:42:35,849 Ik hoopte dat jij met me zou willen trouwen, als ik vrij man was. 363 00:42:36,000 --> 00:42:38,606 Je weet dat dat niet kan. 364 00:42:38,800 --> 00:42:44,603 Ik heb negen jaar geleden niet dat offer gebracht om nu alsnog met je te trouwen. 365 00:42:44,760 --> 00:42:51,006 Je hebt twee kinderen. Je kunt geen geluk bouwen op andermans ellende. 366 00:42:51,160 --> 00:42:54,289 Maar jij en ik dan? - Er is geen jij en ik. 367 00:42:55,320 --> 00:42:57,163 Er is iemand anders. 368 00:43:00,720 --> 00:43:02,688 Ga je met hem trouwen? 369 00:43:09,200 --> 00:43:14,240 Hij is terug naar zijn eigen land. Ik heb niets meer van hem gehoord sinds... 370 00:43:14,400 --> 00:43:18,246 ...lange tijd. Ik denk niet dat hij terugkomt. 371 00:43:47,760 --> 00:43:49,888 Hij komt niet terug, Emma. 372 00:43:52,480 --> 00:43:54,801 Je kunt het maar beter accepteren. 373 00:43:56,160 --> 00:43:57,730 Dat doe ik ook. 374 00:43:59,680 --> 00:44:05,801 Ik bemoei me meestal niet met jouw leven, maar je moet 'n paar dingen weten. 375 00:44:08,000 --> 00:44:09,923 Dat hij getrouwd is? 376 00:44:11,400 --> 00:44:13,482 Ik wist niet datje dat wist. 377 00:44:15,000 --> 00:44:18,686 Heeft Dolly je dat verteld? - Alleen omdat ik ernaar vroeg. 378 00:44:18,840 --> 00:44:20,763 Ik ben bezorgd om je. 379 00:44:21,840 --> 00:44:25,811 Onze nieuwe hoofdrolspeler was vorige maand in Australië. 380 00:44:26,480 --> 00:44:30,963 Hij had Paul McGill moeten ontmoeten op een receptie, maar Paul was er niet. 381 00:44:31,720 --> 00:44:35,691 Hij was op vakantie. Met zijn vrouw. 382 00:44:51,720 --> 00:44:54,485 Ik kan er niet tegen je zo te zien. 383 00:44:56,280 --> 00:44:58,044 Neem een borrel. 384 00:44:59,680 --> 00:45:02,968 Voor deze keer, doe je wat je gezegd wordt. 385 00:45:12,760 --> 00:45:14,444 Op de toekomst. 386 00:45:16,480 --> 00:45:18,244 De toekomst, Frank. 387 00:45:32,160 --> 00:45:33,969 Toe nou, Blackie. 388 00:45:34,440 --> 00:45:36,124 Nog niet. 389 00:45:40,240 --> 00:45:41,844 Goed. Nu. 390 00:45:44,800 --> 00:45:47,531 Wat vind je? 391 00:45:51,320 --> 00:45:56,326 Het is precies watje altijd hebt gewild. Je eigen herenhuis. 392 00:45:57,400 --> 00:45:58,890 Bryan! 393 00:45:59,040 --> 00:46:04,001 Die kleine bliksem, hij hoort te slapen. - Ik wil hem even zien. 394 00:46:06,600 --> 00:46:11,811 Tijd om te gaan slapen. Daar gaat ie. 395 00:46:16,640 --> 00:46:22,761 Kijk hem nou. Het is 'n echte O'Neill. - Ik hoopte dat hij op Laura zou lijken. 396 00:46:24,200 --> 00:46:27,602 Mijn zus heeft grote plannen voor hem in Ierland. 397 00:47:06,160 --> 00:47:10,563 Wat is er toch met haar aan de hand? Wat ziet ze in hem? 398 00:47:17,800 --> 00:47:24,126 Ik denk dat ze te veel doet. En nu wil ze een winkel openen in Londen. 399 00:47:25,400 --> 00:47:28,006 Hoe gaat ze dat allemaal betalen? 400 00:47:32,640 --> 00:47:34,881 Ik ga even naar Nancy kijken. 401 00:47:58,800 --> 00:48:01,201 Wat een geweldig feest. 402 00:48:03,240 --> 00:48:06,562 Je mocht die jonge Ainsley toch niet? - Hij valt wel mee. 403 00:48:06,720 --> 00:48:10,406 Hij is intelligenter dan ik dacht en vermakelijk. 404 00:48:10,560 --> 00:48:15,885 Heb je wat tijd met hem doorgebracht? - Alleen voor zakelijke redenen. 405 00:48:16,040 --> 00:48:19,840 Over zaken gesproken. Waar ga je een winkel bouwen in Londen? 406 00:48:20,000 --> 00:48:24,767 Ik zag 'n perceel in Knightsbridge. Ik kan het voor een mooie prijs krijgen... 407 00:48:24,920 --> 00:48:28,242 ...en jij moet het zien. - Dat zal gebeuren. 408 00:48:28,400 --> 00:48:33,930 Als deze deal doorgaat, bouw ik de mooiste winkel ter wereld voor je. 409 00:48:36,320 --> 00:48:39,881 Wat is dit voor onzin? Het huwelijk is aangekondigd... 410 00:48:40,040 --> 00:48:44,489 Dank je, Gladys. - Jij en Arthur Ainsley. Die fat. 411 00:48:44,640 --> 00:48:47,405 Hij heeft niet eens gediend. - Ik ben aan het werk. 412 00:48:47,560 --> 00:48:51,406 Het is mijn leven. - Ik wil niet dat je spijt krijgt. 413 00:48:53,360 --> 00:48:56,807 Dat weet ik. Maar het is mijn beslissing. 414 00:48:58,960 --> 00:49:01,964 Waarom hij? - Arthur is charmant. 415 00:49:02,120 --> 00:49:06,444 Hij is aardig tegen de kinderen. Hij heeft een goede smaak... 416 00:49:06,600 --> 00:49:09,285 ...en hij is nuttig bij etentjes. - Een butler ook. 417 00:49:09,440 --> 00:49:13,968 Een vrouw in mijn positie heeft net zo goed een man als een butler nodig. 418 00:49:15,320 --> 00:49:16,924 Ik ben eenzaam. 419 00:49:17,480 --> 00:49:19,847 Dus hij is de perfecte keus? 420 00:49:20,000 --> 00:49:24,483 Behalve dan datje niet zegt datje van hem houdt. 421 00:49:25,240 --> 00:49:28,084 Ik mag hem. - Is dat genoeg? 422 00:49:29,040 --> 00:49:31,407 Dat zal genoeg moeten zijn. 423 00:49:43,720 --> 00:49:47,042 Ik kom voor Mrs Lowther. - Die is helaas niet aanwezig. 424 00:49:47,200 --> 00:49:49,202 Ze is op huwelijksreis. 425 00:50:17,560 --> 00:50:23,727 Goedemorgen. Mijn naam is O'Neill. Ik heb 'n afspraak met Mr Gerald Fairley. 426 00:50:29,720 --> 00:50:32,929 Hoe voelt het om na al die jaren terug te zijn? 427 00:50:37,320 --> 00:50:39,891 Alsof het een nachtmerrie is. 428 00:50:41,320 --> 00:50:45,609 Alsof ik me verslapen heb en de haard nog niet aan is. 429 00:50:50,960 --> 00:50:54,169 Dat zou er niet gelegen hebben, toen ik hier nog werkte. 430 00:50:56,280 --> 00:51:03,209 Weet je hoe vaak ik hier heb gestoft, gedweild en die haard heb geveegd? 431 00:51:04,240 --> 00:51:07,608 Ik heb het ooit geteld. - Zelfs jij kunt je dat niet meer herinneren. 432 00:51:07,760 --> 00:51:10,081 Ik herinner me alles. 433 00:51:27,600 --> 00:51:30,126 Goedemorgen, Mr O'Neill. - Mr Fairley. 434 00:51:32,120 --> 00:51:34,088 U komt me bekend voor. 435 00:51:38,040 --> 00:51:41,567 U heeft het recht niet om deze vrouw hier mee naartoe te nemen. 436 00:51:41,720 --> 00:51:45,327 Ga achter mijn bureau vandaan. - Ik geloof dat dit mijn bureau is. 437 00:51:45,480 --> 00:51:46,925 Waar heb je het over? 438 00:51:47,080 --> 00:51:51,051 Je hebt Fairley Hall toch aan Deerfield Estates verkocht? 439 00:51:51,200 --> 00:51:54,090 Nou? - Ik ben Deerfield Estates. 440 00:51:55,400 --> 00:51:58,609 Dit bureau staat op de inventarislijst. 441 00:52:00,240 --> 00:52:05,041 Je hebt het geld al opgenomen, dus dit is nu mijn bureau. 442 00:52:06,480 --> 00:52:09,324 En natuurlijk mijn huis. 443 00:52:11,080 --> 00:52:13,924 Ik annuleer de verkoop. - Geen probleem. 444 00:52:14,080 --> 00:52:17,050 Als je het geld terug kunt geven. 445 00:52:17,200 --> 00:52:19,885 Verlaat het huis aan 't eind van de week. 446 00:52:20,040 --> 00:52:24,568 En verwijder je persoonlijke spullen uit de Fairley spinnerij. 447 00:52:24,720 --> 00:52:27,644 Uiterlijk vijf uur vandaag. - Wat? 448 00:52:27,800 --> 00:52:33,409 Je hebt de spinnerij toch verkocht aan de General Retail Company? 449 00:52:33,560 --> 00:52:38,851 General Retail Company hoort bij Proctors dat eigendom is van Emerem. 450 00:52:40,560 --> 00:52:43,962 Ik vrees dat ik ook Emerem bezit. 451 00:52:48,480 --> 00:52:50,209 Dit is diefstal. 452 00:52:50,360 --> 00:52:53,011 Dit zijn zaken. - Wraakzuchtig secreet. 453 00:52:53,160 --> 00:52:55,401 Je wilt alles wat van ons is. 454 00:52:57,160 --> 00:53:00,926 Hoe kun je iemand zo koelbloedig verwoesten? 455 00:53:01,080 --> 00:53:06,007 Jij hebt het zelf gedaan. Ik heb je alleen geholpen. 456 00:53:10,840 --> 00:53:14,128 Ik stel voor datje meteen je spullen laat verwijderen. 457 00:53:14,760 --> 00:53:16,922 En als ik dat niet doe? 458 00:53:19,080 --> 00:53:21,560 Dan worden ze in de tuin gegooid. 459 00:53:25,920 --> 00:53:29,686 Het is een stevig gebouw. Daar kan ik makkelijk iets van maken. 460 00:53:29,840 --> 00:53:31,524 Sloop het. 461 00:53:32,200 --> 00:53:34,407 Wat? - Sloop het. 462 00:53:35,520 --> 00:53:40,526 Steen voor steen voor steen, tot er niets meer van over is. 463 00:53:41,680 --> 00:53:46,129 Ik dacht dat je erin wilde wonen? - Het gebouw moet uitgewist worden. 464 00:53:47,240 --> 00:53:49,846 Alsof dit nooit bestaan heeft. 465 00:53:52,640 --> 00:53:56,531 En breek die rozentuin af. Vernietig alles. 466 00:53:58,480 --> 00:54:03,520 Er mag niets meer groeien. 467 00:54:07,040 --> 00:54:14,367 Nadat alles vernietigd is, wordt dit een park voor de dorpelingen. 468 00:54:15,720 --> 00:54:17,563 Een mooi park. 469 00:54:18,840 --> 00:54:21,684 Ter nagedachtenis aan mijn moeder. 470 00:54:35,120 --> 00:54:37,282 Een cent voor je gedachten. 471 00:54:37,440 --> 00:54:40,091 Mijn prijs is omhoog gegaan. 472 00:54:41,520 --> 00:54:44,967 Wat drink je? - Een gin fizz alsjeblieft. 473 00:54:45,120 --> 00:54:49,887 Ik heb een hectische dag gehad. - Wanneer niet? 474 00:54:50,040 --> 00:54:54,762 Gelukkig kan ik vanavond in bed lezen. Arthur is weer eens weg. 475 00:54:54,920 --> 00:54:57,764 Waarom stuur je hem niet weg? - Hij valt me niet lastig. 476 00:54:57,920 --> 00:55:00,491 Ik merk amper dat hij bestaat. - Wat is het nut dan? 477 00:55:00,640 --> 00:55:03,769 Hij is meer gaan drinken en... 478 00:55:04,200 --> 00:55:09,161 Hij houdt er andere vrouwen op na. - Waarom ga je dan niet scheiden? 479 00:55:11,240 --> 00:55:14,687 Voornamelijk om de kinderen. - Wat een onzin. 480 00:55:14,840 --> 00:55:17,810 Edwina en Kit zitten op kostschool. - Elizabeth en Robin zijn pas drie. 481 00:55:17,960 --> 00:55:21,169 Ze hebben 'n vader nodig. Arthur gaat heel goed met ze om. 482 00:55:21,320 --> 00:55:24,881 Niks voor jou om dingen uit te stellen. - Zo erg is het niet. 483 00:55:25,040 --> 00:55:29,489 Ik vind het erg datje eenzaam bent. - Ik heb geen tijd om eenzaam te zijn. 484 00:55:29,640 --> 00:55:31,563 Zo is het genoeg. 485 00:55:32,360 --> 00:55:34,362 Heb je het huis in Hampstead gezien? 486 00:55:34,520 --> 00:55:38,320 Vind je het mooi? En Charlotte? - Het is heel duur. 487 00:55:38,480 --> 00:55:42,121 Ik leg het verschil bij. - Dat kun je niet doen. 488 00:55:42,280 --> 00:55:45,409 Wel waar. Als jou dat gelukkig maakt. 489 00:55:45,560 --> 00:55:49,724 Blackie zei ooit dat geld moet rollen. Hij zei... 490 00:55:49,880 --> 00:55:51,609 Wat is er? 491 00:55:52,240 --> 00:55:55,608 Dat is Paul. Paul McGill. 492 00:55:56,680 --> 00:55:59,126 Hij komt hier naartoe. 493 00:56:15,000 --> 00:56:17,401 Je bent niets veranderd. 494 00:56:17,560 --> 00:56:20,848 Behalve het korte haar. Heel mooi. 495 00:56:25,840 --> 00:56:30,880 Ik moet weer naar mijn werk. Tot ziens. 496 00:56:33,760 --> 00:56:35,683 Ik moet ook gaan. 497 00:56:40,560 --> 00:56:42,767 Wees niet boos op Frank. 498 00:56:44,520 --> 00:56:47,046 Ik vroeg hem om dit te regelen. 499 00:56:49,200 --> 00:56:51,885 Ik wist dat je zou weigeren om me te zien. 500 00:56:52,040 --> 00:56:54,122 Kan je het me kwalijk nemen? 501 00:56:56,640 --> 00:56:58,290 Luister naar me. 502 00:56:59,040 --> 00:57:00,565 Alsjeblieft. 503 00:57:01,680 --> 00:57:04,251 'S19 vrouw bij Je, - Wat? ' 504 00:57:04,400 --> 00:57:08,086 Het laatste wat ik hoorde was dat jullie samen op vakantie waren. 505 00:57:11,360 --> 00:57:13,840 Was dit zo'n vier jaar geleden? 506 00:57:14,000 --> 00:57:18,289 Constance dreigde zelfmoord te plegen. We moesten haar op laten nemen. 507 00:57:18,440 --> 00:57:21,444 Ze is verslaafd aan alcohol. - Ik wil het niet horen. 508 00:57:22,360 --> 00:57:27,287 Waarom schreef je niet? Ik zou voor altijd hebben gewacht. 509 00:57:27,440 --> 00:57:29,522 Ik stuurde brief na brief. - Waarom reageerde je niet? 510 00:57:29,680 --> 00:57:34,083 Ik heb telegrammen verstuurd. - En die zijn allemaal kwijtgeraakt? 511 00:57:35,880 --> 00:57:38,963 Hier. Jouw brieven aan mij. Die van mij aan jou. 512 00:57:41,160 --> 00:57:42,889 Ik begrijp het niet. 513 00:57:44,040 --> 00:57:46,088 Dat verbaast me niets. 514 00:57:48,800 --> 00:57:52,088 Het is een bizar verhaal. 515 00:57:53,000 --> 00:57:56,846 Misschien geloof je me niet, maar het is de waarheid. 516 00:57:58,960 --> 00:58:01,691 Ze werden gestolen door mijn secretaresse. 517 00:58:02,440 --> 00:58:06,809 Ze was toegewijd aan het bedrijf, maar blijkbaar ook verliefd op mij. 518 00:58:06,960 --> 00:58:12,330 Je wist dat ik op je wachtte. Waarom kwam je niet gewoon terug? 519 00:58:13,200 --> 00:58:18,604 Bij mijn terugkomst was mijn vader ernstig ziek. Hij overleed drie weken later. 520 00:58:20,040 --> 00:58:21,724 Gecondoleerd. 521 00:58:22,400 --> 00:58:26,849 Ik werkte 16 uur per dag om alles op de rails te houden. 522 00:58:27,920 --> 00:58:31,527 De secretaresse van mijn vader was een geschenk van God. 523 00:58:31,680 --> 00:58:36,527 Zij wist alles. Ik vertrouwde haar volledig. 524 00:58:38,560 --> 00:58:41,086 Toen ik de kans kreeg... 525 00:58:41,240 --> 00:58:45,484 ...kwam ik naar Londen, om uit te zoeken waarom ik niets van je hoorde. 526 00:58:48,120 --> 00:58:50,930 Jij was net op huwelijksreis gegaan. 527 00:58:54,600 --> 00:58:58,161 Als je nu gelukkig was, had ik je dit allemaal niet verteld. 528 00:58:58,320 --> 00:59:01,767 Maar Frank zegt datje huwelijk niet goed is. 529 00:59:03,440 --> 00:59:05,727 Ik dacht dat ik... 530 00:59:09,040 --> 00:59:11,441 Heb je aan een scheiding gedacht? 531 00:59:12,120 --> 00:59:15,363 Jij wel? - Constance is katholiek. 532 00:59:15,520 --> 00:59:18,410 Ze wil het niet bespreken. 533 00:59:21,120 --> 00:59:23,885 Ik heb de hoop nog niet opgegeven. 534 00:59:25,560 --> 00:59:29,281 Ga met me uit eten. - Dat kan ik niet. Het spijt me. 535 00:59:30,080 --> 00:59:34,722 Ik vroeg het je al eerder toen je wegliep. Voor wie ben je bang? 536 00:59:34,880 --> 00:59:37,167 Voor mij of voor jezelf? 537 00:59:37,960 --> 00:59:40,088 Ik ben voor niemand bang. 538 00:59:44,240 --> 00:59:46,163 Je bent terug. 539 00:59:46,320 --> 00:59:48,607 Is er iets gebeurd op school? 540 00:59:49,400 --> 00:59:51,641 Ik kwam om jou te zien. 541 00:59:51,800 --> 00:59:53,768 Hierover. 542 00:59:55,640 --> 01:00:00,362 Ze Ieren je in ieder geval geen manieren op die dure school. 543 01:00:00,520 --> 01:00:04,889 Je hoeft er niet naar te kijken. Het is mijn geboorteakte. 544 01:00:05,040 --> 01:00:09,045 Hoe kom je daaraan? - Ik heb een kopie opgevraagd. 545 01:00:09,200 --> 01:00:12,363 Ik begrijp waarom je 'm geheim hield. 546 01:00:12,960 --> 01:00:17,761 Kijk niet zo geschokt. Ik zou geschokt moeten zijn. 547 01:00:17,920 --> 01:00:20,082 Ik ben de bastaard. 548 01:00:24,200 --> 01:00:27,488 Als ik je uitleg... - Laat maar zitten. 549 01:00:27,640 --> 01:00:31,850 AI die jaren rouwde ik om Joe en hij was niet eens mijn vader. 550 01:00:32,640 --> 01:00:34,563 Blackie O'Neill. 551 01:00:35,120 --> 01:00:38,522 Hoe kon je? - Joe was je vader. 552 01:00:39,120 --> 01:00:43,205 In de beste betekenis van het woord. Iedere man kan een kind verwekken. 553 01:00:43,360 --> 01:00:47,809 Blijkbaar. - Het gaat om wat hij daarna doet. 554 01:00:47,960 --> 01:00:51,885 Dat maakt iemand tot vader. Dat telt. 555 01:00:52,040 --> 01:00:54,088 Raak me niet aan. 556 01:00:55,960 --> 01:01:01,842 Ik weet dat je gekwetst bent, maar ik wil het graag uitleggen. 557 01:01:02,000 --> 01:01:05,049 Ik ben niet geïnteresseerd. 558 01:01:06,880 --> 01:01:09,963 Ik ga deze vakantie naar tante Freda. 559 01:01:10,120 --> 01:01:13,886 Volgend jaarwil ik naar school in Zwitserland. 560 01:01:15,960 --> 01:01:18,486 Ik neem aan dat jij betaalt? 561 01:01:19,560 --> 01:01:22,211 Ik heb je nog nooit iets geweigerd. 562 01:01:22,360 --> 01:01:27,082 We moeten praten. - Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen. 563 01:01:27,240 --> 01:01:29,447 Ik wil je nooit meer zien. 564 01:01:57,760 --> 01:02:01,128 Volgens mij doet hij het expres. 565 01:02:02,760 --> 01:02:06,401 Klaagt ze nooit? - Dat is het 'm nou net. 566 01:02:06,560 --> 01:02:10,770 Het moet afschuwelijk zijn om bij iemand te zijn die duidelijk te goed voor je is. 567 01:02:13,200 --> 01:02:17,569 Ik wist niet dat jij hier zou zijn. - Het zijn oude vrienden van mijn vader. 568 01:02:27,600 --> 01:02:29,409 Frank, makker. 569 01:02:29,880 --> 01:02:33,726 Wie is dit? - Paul McGill. Arthur Ainsley. 570 01:02:33,880 --> 01:02:36,804 Ben je een vriend van Emma? - Van de hele familie. 571 01:02:36,960 --> 01:02:43,366 Wat fijn. De 'hele familie'. Toch niet helemaal. 572 01:02:43,520 --> 01:02:47,684 Je bent geen vriend van mij. Nog niet, in ieder geval. 573 01:02:48,720 --> 01:02:52,088 Ik ga nog even naar kantoor. Tot ziens, Frank. 574 01:02:52,720 --> 01:02:54,404 Ik laatje uit. 575 01:02:55,800 --> 01:02:57,848 Neem me niet kwalijk. 576 01:03:05,760 --> 01:03:07,888 We moeten echt praten. 577 01:03:10,280 --> 01:03:12,169 We gaan naar mijn huis. 578 01:03:20,920 --> 01:03:23,605 Ik kan het niet langer aanzien... 579 01:03:23,760 --> 01:03:26,240 ...om je zo ongelukkig te zien. 580 01:03:53,520 --> 01:03:57,047 Ik heb iedere dag aan je gedacht. 581 01:03:58,560 --> 01:04:00,767 Ik verlangde naar je. 582 01:04:02,480 --> 01:04:04,289 Ik had je nodig. 583 01:04:04,440 --> 01:04:06,727 Ik wilde je, mijn liefste. 584 01:04:09,800 --> 01:04:12,565 Ik heb altijd van je gehouden. 585 01:04:22,960 --> 01:04:26,681 Ik laatje nooit meer alleen. 586 01:04:34,760 --> 01:04:36,922 We zullen samen zijn. 587 01:04:39,520 --> 01:04:41,204 Voorgoed. 588 01:04:41,360 --> 01:04:43,089 Dat weet ik. 589 01:04:53,040 --> 01:04:56,169 We gaan al die verloren jaren goed maken. 590 01:05:03,400 --> 01:05:08,964 Emma, wat een verrassing. Je bent niet in New York. 591 01:05:11,840 --> 01:05:14,286 En je bent niet in Parijs. 592 01:05:14,600 --> 01:05:17,763 Ik wil met je praten, Arthur. -...Londen... 593 01:05:18,720 --> 01:05:23,362 Het is belangrijk. - Dan moet het over zaken gaan. 594 01:05:25,960 --> 01:05:27,883 Ik krijg een baby. 595 01:05:33,080 --> 01:05:38,325 Dat is knap. De tweede Onbevlekte Ontvangenis in de geschiedenis. 596 01:05:38,480 --> 01:05:42,883 Wie is de vader? De Heilige Geest? - Ik wilde het je alleen vertellen. 597 01:05:45,880 --> 01:05:48,611 Ik vraag natuurlijk een scheiding aan. - Ik bepaal wanneer. 598 01:05:48,760 --> 01:05:55,120 Probeer me maar tegen te houden. - Wat zou je vader zeggen van je daden? 599 01:05:55,280 --> 01:05:59,604 Dat het mijn leven is. - Misschien. 600 01:05:59,760 --> 01:06:04,561 Waar het vrouwen en drank betreft. Maar die jongemannen ook? 601 01:06:04,720 --> 01:06:08,805 Dat is een leugen. En ik geef er niks om wat mijn vader denkt. 602 01:06:08,960 --> 01:06:11,691 Zelfs niet als hij je onterft? - Je bluft. 603 01:06:11,840 --> 01:06:15,003 Ik heb je jaren laten volgen. - Mijn vader zal je niet geloven. 604 01:06:15,160 --> 01:06:19,484 Ik heb bewijs. Van alles. - Dit is chantage. 605 01:06:19,640 --> 01:06:25,886 Moet ik jouw overspel accepteren? - Dat doe ik al sinds we getrouwd zijn. 606 01:06:31,360 --> 01:06:35,331 De tweeling gaat met mij mee. Jij mag het huis houden. 607 01:06:35,480 --> 01:06:37,881 Ik neem contact op na de geboorte. 608 01:06:42,560 --> 01:06:46,087 Ik heb haar net gezien. Wat een schoonheid. 609 01:06:49,800 --> 01:06:53,282 Ik wil haar Daisy noemen. - Mooi. 610 01:06:53,440 --> 01:06:57,001 Wil je mijn naam niet op de geboorteakte zetten? 611 01:06:57,160 --> 01:07:01,768 Als ze oud genoeg is om het te begrijpen, kunnen we het haar vertellen. 612 01:07:01,920 --> 01:07:06,164 Ik wil niet dat ze onwettig is. - Zo belangrijk is dat niet. 613 01:07:06,320 --> 01:07:08,800 Je kent mijn leven niet, Paul. 614 01:07:09,360 --> 01:07:13,126 Je zou het niet begrijpen. - Probeer het 'ns. 615 01:07:17,560 --> 01:07:23,602 Toen ik vijftien was, was ik op hetzelfde dineetje als je vader. Op Fairley Hall. 616 01:07:23,760 --> 01:07:26,445 Dat heeft hij nooit gezegd. - Hij wist het niet. 617 01:07:26,600 --> 01:07:32,164 Ik was onzichtbaar. Hij was de eregast, ik een keukenmeid. 618 01:07:50,680 --> 01:07:54,480 Het bezoek moet nu gaan. Ze moet nu drinken. 619 01:07:54,640 --> 01:07:59,248 Hij wil een foto maken. - Nog heel even dan. 620 01:07:59,880 --> 01:08:04,204 Oké, mijn schatten. Lach maar naar de camera. 621 01:08:09,440 --> 01:08:14,002 Daisy, blaas de kaarsjes maar uit. - Doe een wens. 622 01:08:20,280 --> 01:08:23,682 Wij hadden niet zulke verjaardagsfeestjes. 623 01:08:23,840 --> 01:08:28,721 Niet zo ondankbaar, Lizzy. Moeder probeert altijd thuis te zijn met kerst. 624 01:08:54,080 --> 01:08:56,811 Vergeet aanstaande maandag niet. 625 01:09:04,480 --> 01:09:07,404 Rij voorzichtig. - Je ziet er heel mooi uit. 626 01:09:08,200 --> 01:09:11,204 Welterusten, mam. Welterusten, Paul. 627 01:09:11,360 --> 01:09:13,124 Naar bed nu. 628 01:09:19,080 --> 01:09:21,162 Ik hou van de kinderen. 629 01:09:22,760 --> 01:09:28,449 Maar het is fijn om met z'n tweeën te zijn. - Maak je geen zorgen, schat. 630 01:09:28,600 --> 01:09:32,810 We hebben nog jaren voor de boeg. 631 01:09:39,920 --> 01:09:42,366 Het maakt me niet uit wat hun excuus is. 632 01:09:42,520 --> 01:09:46,844 Als leveranciers niet kunnen leveren, bestellen wij ergens anders. 633 01:09:47,600 --> 01:09:50,683 Rapporteer terug aan mij op maandag. 634 01:09:51,400 --> 01:09:55,769 Paul, wat is er? - Ik ben net gebeld uit Texas. 635 01:09:55,920 --> 01:10:00,528 Harry Marriot. Problemen met het boren. - Wat? 636 01:10:01,840 --> 01:10:05,162 Ik vaar donderdag uit met de Queen Elizabeth. 637 01:10:05,320 --> 01:10:08,369 Dan heb ik weinig tijd om te pakken. 638 01:10:10,520 --> 01:10:13,763 Ik wil dat je hier blijft. - Kunnen ze het niet een keer zonder jou? 639 01:10:13,920 --> 01:10:18,289 Ik moet toch naar Sydney. Naar Constance. 640 01:10:18,440 --> 01:10:22,764 Ik wil nogmaals om 'n scheiding vragen. - Ik wil niet dat je gaat. 641 01:10:22,920 --> 01:10:26,925 Misschien kom je vast te zitten in Australië als de oorlog uitbreekt. 642 01:10:27,360 --> 01:10:31,649 Ga alsjeblieft niet, schat. - Ik blijf niet lang weg. 643 01:10:31,800 --> 01:10:35,327 Ik ben terug voordat er iets kan gebeuren. 644 01:10:45,240 --> 01:10:48,130 Ik ben je wettige echtgenote. 645 01:10:49,240 --> 01:10:53,086 Ik heb dertig jaar aan je vastgezeten. Is dat niet genoeg? 646 01:10:56,520 --> 01:11:01,128 Ik heb dertig jaar aan je vastgezeten. - Ik ben katholiek. 647 01:11:01,280 --> 01:11:05,171 De kerk staat het niet toe. Geen scheiding. 648 01:11:09,000 --> 01:11:11,924 De kerk staat het niet toe. 649 01:11:14,360 --> 01:11:16,283 Nooit. 650 01:11:20,120 --> 01:11:22,566 Dertig jaar aan je vastgezeten. 651 01:11:24,000 --> 01:11:26,446 Ik ben je wettige echtgenote. 652 01:11:40,760 --> 01:11:45,971 Ik heb geluk dat ik nog leef. - Met dank aan de gezondheidszorg. 653 01:11:47,920 --> 01:11:51,242 Heb je de papieren bij je? - Ik heb ze bij me. 654 01:11:51,880 --> 01:11:54,451 Laten we beginnen, dan. 655 01:11:56,640 --> 01:12:02,682 Je moet alle drie de kopieën tekenen. Ik dateer ze wel. 656 01:12:03,960 --> 01:12:07,681 Voor de volgende fase hebben we getuigen nodig. 657 01:12:09,200 --> 01:12:13,922 Ik vind datje Emma alles moet vertellen. Laat haar overkomen. 658 01:12:15,400 --> 01:12:21,806 De oorlog komt steeds dichterbij. Ik wil niet dat ze reist in zo'n gevaarlijke tijd. 659 01:12:21,960 --> 01:12:25,248 Het is niet eerlijk tegenover haar. - Je onderschat Emma. 660 01:12:25,400 --> 01:12:28,051 Zij zou de waarheid willen weten. 661 01:12:29,520 --> 01:12:31,284 Wat dat betreft... 662 01:12:32,520 --> 01:12:35,171 ...ik hebje iets nog niet verteld. 663 01:12:36,480 --> 01:12:41,566 De artsen weten niet hoe lang ze mijn nieren nog kunnen laten werken. 664 01:12:42,960 --> 01:12:48,330 Daar gaan paraplegielijders blijkbaar meestal aan dood. Nieruitval. 665 01:12:49,040 --> 01:12:52,362 De prognose is slecht. - Wat? 666 01:12:53,560 --> 01:12:55,369 Wat bedoel je? 667 01:12:57,520 --> 01:12:59,682 Negen maanden. 668 01:13:00,480 --> 01:13:02,608 Maximaal. 669 01:13:04,080 --> 01:13:06,082 Blijf je eten? 670 01:13:07,840 --> 01:13:10,161 Ik wilde mezelf al uitnodigen. 671 01:13:10,320 --> 01:13:13,847 Mijn vader heeft 'n mooie wijn bewaard. Die drinken we. 672 01:13:14,960 --> 01:13:17,247 Het heeft geen zin om die te bewaren. 673 01:13:36,560 --> 01:13:39,245 PAUL McGILL WERD DOOD AANGETROFFEN IN ZIJN HUIS... 674 01:13:39,760 --> 01:13:42,764 WII je... - Een brandy alsjeblieft. 675 01:13:44,320 --> 01:13:46,448 Wat is het laatste nieuws? 676 01:13:47,280 --> 01:13:54,801 De nazi's zullen Polen binnenvallen. - Dan worden de mannen opgeroepen. 677 01:13:57,400 --> 01:14:01,530 Mijn hemel, de jongens. Robin en Kit zullen moeten gaan. 678 01:14:01,680 --> 01:14:04,286 Zet de tv aan voor het nieuws, Winston. 679 01:14:04,440 --> 01:14:07,250 Er is geen nieuws. 680 01:14:09,800 --> 01:14:16,001 Emma, ik moetje iets vertellen. Winston, alsjeblieft. 681 01:14:16,160 --> 01:14:23,328 Mr Paul McGill, de Australische industrieel, werd dood aangetroffen. 682 01:14:23,480 --> 01:14:28,771 Mr McGill, 59, was een paar weken geleden betrokken bij een auto-ongeluk. 683 01:14:28,920 --> 01:14:33,369 Hij had ernstige verwondingen die resulteerden in verlamming. 684 01:14:33,520 --> 01:14:38,128 Mr McGill bracht de laatste zestien jaar veel in Londen door... 685 01:14:38,280 --> 01:14:41,489 Zet alsjeblieft uit, Winston. 686 01:14:41,640 --> 01:14:45,531 Ik hoorde het toen ik het kantoor verliet. 687 01:14:46,640 --> 01:14:50,008 Ik had het je zelf willen vertellen. 688 01:14:51,400 --> 01:14:55,803 Waarom zei hij niets? Ik had bij hem moeten zijn. 689 01:14:57,280 --> 01:15:03,083 Waarom zei hij niets? - Om jou de pijn te besparen. 690 01:15:04,160 --> 01:15:06,003 Pijn? 691 01:15:07,880 --> 01:15:09,882 Ik hield van hem. 692 01:15:14,520 --> 01:15:16,284 Drink dit, Emma. 693 01:15:18,480 --> 01:15:20,642 Hij was alles voor mij. 694 01:15:24,040 --> 01:15:25,929 Ik hield van hem. 695 01:15:29,600 --> 01:15:34,288 Er is nu niets meer. Alleen nog legeljaren. 696 01:15:36,560 --> 01:15:39,166 Tot ik ook dood kan gaan. 697 01:16:05,480 --> 01:16:07,482 Mijn liefste Emma. 698 01:16:08,360 --> 01:16:10,761 Jij bent alles voor mij... 699 01:16:11,240 --> 01:16:16,121 ...maar we lijken geen toekomst meer te hebben. 700 01:16:17,360 --> 01:16:21,206 Ik heb besloten dat dit het beste is dat ik kan doen. 701 01:16:23,320 --> 01:16:27,609 Ik neem mijn eigen lot in handen. 702 01:16:28,680 --> 01:16:35,643 Op het einde wachten zou een ellendige toestand worden. Voor ons allebei. 703 01:16:35,800 --> 01:16:38,121 Dat wil ik je besparen. 704 01:16:39,880 --> 01:16:46,081 We hebben zo'n geluk gehad, Emma. Zo veel mooie jaren samen. 705 01:16:46,240 --> 01:16:53,249 We hebben zo veel gedeeld. Die gelukkige herinneringen leven voort. 706 01:16:53,400 --> 01:16:57,200 Ze blijven bij je tot je dood. 707 01:16:58,000 --> 01:17:04,246 Dank je wel voor de mooiste jaren van mijn leven. 708 01:17:05,200 --> 01:17:09,125 Zorg goed voor onze Daisy. 709 01:17:11,800 --> 01:17:14,485 Ik zie je gezicht voor me. 710 01:17:16,240 --> 01:17:23,840 Niet slechts je foto op mijn bureau, maar je beeld in mijn hart. 711 01:17:24,000 --> 01:17:28,722 Probeer me te vergeven, schat. 712 01:17:42,520 --> 01:17:44,204 Oma? 713 01:17:44,360 --> 01:17:46,362 Tijd om wakker te worden. 714 01:17:56,960 --> 01:17:59,531 Ik was maar aan het dromen. 715 01:18:02,520 --> 01:18:05,729 Ga zitten, Paula. Ik wil met je praten. 716 01:18:11,800 --> 01:18:16,328 Over Jim Fairley. - Daar valt niets over te zeggen. 717 01:18:16,480 --> 01:18:18,289 Misschien wel. 718 01:18:18,440 --> 01:18:24,083 Hoe hebben Jim en jij elkaar ontmoet? - Wat maakt het uit? Het is voorbij. 719 01:18:24,240 --> 01:18:26,402 Ik wil het graag weten. 720 01:18:26,560 --> 01:18:29,245 In een vliegtuig vanuit Parijs. 721 01:18:31,200 --> 01:18:34,886 Jim haat vliegen. Zijn ouders zijn gestorven bij een vliegtuigongeluk. 722 01:18:35,040 --> 01:18:38,203 Dat weet ik. - Ik heb hem opgevrolijkt. 723 01:18:39,040 --> 01:18:41,850 Hij nodigde me uit voor een etentje. 724 01:18:42,000 --> 01:18:46,608 Toen ontdekte ik dat hij een Fairley was en dat hij voor jouw krant werkte. 725 01:18:46,760 --> 01:18:50,731 Dus het was gewoon toeval? - Jim noemde het 't lot. 726 01:18:50,880 --> 01:18:52,962 Het lot? 727 01:18:54,520 --> 01:18:59,890 Heel lang geleden zei jouw grootvader dat ik zijn lot was. 728 01:19:04,080 --> 01:19:11,680 Mijn bitterheid hoort niet in de weg van jouw geluk te staan. 729 01:19:13,600 --> 01:19:17,002 Oma, ik wil niet... - Ik heb altijd gedacht... 730 01:19:17,160 --> 01:19:21,051 ...dat het mijn leven was, dat ik de beslissingen nam. 731 01:19:21,200 --> 01:19:24,204 Ik dacht dat ik alles in de hand had. 732 01:19:24,360 --> 01:19:27,569 Het wordt tijd dat ik een Fairley het voordeel van de twijfel geef. 733 01:19:27,720 --> 01:19:31,281 Ik moet niet meer voor God spelen. 734 01:19:33,560 --> 01:19:40,170 Nodig die jonge Fairley maar uit voor het eten, maar zeg tegen niemand iets. 735 01:19:40,840 --> 01:19:47,405 De familie stort in als ze hem zien. - Zij hebben andere zorgen. 736 01:19:47,560 --> 01:19:52,009 Weetje het zeker? - Absoluut. 737 01:20:13,240 --> 01:20:18,087 Emma, schat. Hoe gaat het met je? Laat me eens naar je kijken. 738 01:20:18,240 --> 01:20:22,928 Je bent aangekomen. - Is dat watje te zeggen hebt na 'n jaar? 739 01:20:23,080 --> 01:20:29,087 Maar geen zilveren haar tussen het goud. - Echt wel. Dit komt uit een flesje. 740 01:20:29,760 --> 01:20:33,287 Wat is er gebeurd? - Mijn paard wierp me af. 741 01:20:33,440 --> 01:20:35,408 Je bent eraf gevallen. 742 01:20:35,560 --> 01:20:38,769 Weet je dit zeker? - Absoluut. De bank zei... 743 01:20:52,560 --> 01:20:54,847 Moeder, wat is er aan de hand? 744 01:20:55,000 --> 01:21:00,769 Ik liep net de salon binnen en oom Kit en oom Robin gedroegen zich heel vreemd. 745 01:21:00,920 --> 01:21:04,845 Vraag het niet aan mij. Niemand vertelt mij iets. 746 01:21:05,000 --> 01:21:09,449 Ze heeft haar tijd gehad. Het is niet zo moeilijk. 747 01:21:09,600 --> 01:21:14,003 Ik heb mensen klaarstaan die meedoen met een overname. 748 01:21:14,160 --> 01:21:17,528 Bewijzen dat ze seniel is, kan lastig zijn. 749 01:21:17,680 --> 01:21:19,967 Ze zal aftreden. Ze wil geen schandaal. 750 01:21:20,120 --> 01:21:23,249 Niemand mag weten dat haar familie niet van haar houdt. 751 01:21:23,400 --> 01:21:26,210 Kom binnen, Blackie. - Stoor ik? 752 01:21:26,360 --> 01:21:31,002 Godzijdank. Dat had ik nodig. 753 01:21:33,080 --> 01:21:38,211 Je bent nu een echte matriarch. Metje kroost om je heen. 754 01:21:38,720 --> 01:21:45,444 Of de bijenkoningin. Je weet wat er met haar gebeurt als ze zwak wordt. 755 01:21:47,760 --> 01:21:50,081 Wat is dat voor geklets? 756 01:21:52,560 --> 01:21:54,210 Er is toch niets? 757 01:21:56,280 --> 01:21:58,965 Niets dat ik dat niet aankan. 758 01:22:04,280 --> 01:22:07,204 Pardon. Mr Fairley is gearriveerd. 759 01:22:08,480 --> 01:22:10,050 Jim Fairley? 760 01:22:12,000 --> 01:22:13,729 Wat komt hij doen? 761 01:22:33,560 --> 01:22:37,645 Wat doet hij hier? - Hij zal wel ontslagen worden. 762 01:22:38,680 --> 01:22:41,968 Dat zal ze graag doen bij een Fairley. 763 01:22:46,280 --> 01:22:50,285 Paula zou nooit gelukkig zijn, als ze u daarmee kwetste. 764 01:22:51,960 --> 01:22:58,241 Ik heb iets voor je, Jim. Een nieuw tienjarig contract bij een krant. 765 01:22:58,880 --> 01:23:03,568 Ik benoem jou tot directeur. 766 01:23:06,040 --> 01:23:08,202 Mrs Harte. - Emma. 767 01:23:14,440 --> 01:23:20,766 Emma, ik heb ook iets voor jou. Ik durfde het eerder niet te geven. 768 01:23:21,720 --> 01:23:24,371 Dit is van grootvader voor jou. 769 01:23:27,400 --> 01:23:29,448 Edwin en Emma. 770 01:23:31,000 --> 01:23:34,368 Wanneer gaf hij je dit? - Vlak voordat hij stierf. 771 01:23:35,320 --> 01:23:39,086 Dus hij heeft het al die jaren bewaard. 772 01:23:41,280 --> 01:23:43,931 Hij heeft me het hele verhaal verteld. 773 01:23:44,560 --> 01:23:46,403 Over jullie tweeën. 774 01:23:46,560 --> 01:23:49,643 Ik neem aan datje het wist van Adam en je moeder? 775 01:23:49,800 --> 01:23:55,011 Ik had het geraden. - Ze liep weg toen ze zwanger was. 776 01:23:55,880 --> 01:24:00,249 Toen Adam haar vond, had ze een miskraam gehad en was ze heel ziek. 777 01:24:00,400 --> 01:24:05,247 Toen kwam ze terug en trouwde met je vader. Ze sprak nooit meer tegen Adam. 778 01:24:06,560 --> 01:24:09,291 Zo veel bitterheid. 779 01:24:10,840 --> 01:24:16,643 Dat ligt in het verleden. Pak mijn arm en begeleid me naar de eettafel. 780 01:24:22,280 --> 01:24:28,049 Luister, allemaal. Ik wil een toast uitbrengen op grootmoeder. 781 01:24:28,200 --> 01:24:33,604 Ik wil drinken op haar gezondheid, omdat we allemaal van haar houden. 782 01:24:33,760 --> 01:24:38,163 Emma Harte. Een geweldige dame aan wie we zo veel verschuldigd zijn. 783 01:24:44,360 --> 01:24:47,648 Dank je, Emily. Dank jullie allemaal. 784 01:24:48,280 --> 01:24:53,571 Dit is mijn verjaardag en ik draai de rollen om. 785 01:24:53,720 --> 01:24:57,441 Ik wil graag wat verjaardagscadeaus geven. 786 01:25:00,800 --> 01:25:07,365 'Ik, Emma Harte Lowther Ainsley, van Pennistone Royal, Yorkshire... 787 01:25:07,520 --> 01:25:10,649 ...verklaar hierbij in goede geestelijke en lichamelijke gezondheid te zijn. 788 01:25:10,800 --> 01:25:14,441 Dit is mijn laatste testament. 789 01:25:14,600 --> 01:25:19,925 Ik herroep hierbij alle eerdere testamenten.' 790 01:25:20,640 --> 01:25:25,282 Is dit niet wat morbide, moeder? - Dat vind ik niet. 791 01:25:25,440 --> 01:25:29,764 Dit is nogal een lang document... 792 01:25:29,920 --> 01:25:33,925 ...dus laat ik gewoon zeggen wat ik heb besloten. 793 01:25:34,080 --> 01:25:40,087 Kleinkinderen eerst. Anthony, Amanda, Francesca... 794 01:25:40,680 --> 01:25:47,962 ...jullie krijgen elk 2 miljoen pond. Jullie krijgen al mijn huizen, behalve dit. 795 01:25:48,120 --> 01:25:51,408 Bijna al mijn sieraden en kunst... 796 01:25:51,560 --> 01:25:56,088 ...behalve de Van Gogh uit mijn kantoor. 797 01:25:56,240 --> 01:25:59,767 Die is voor jou, Blackie. - Wat? 798 01:26:03,120 --> 01:26:05,771 Je hebt 'm altijd mooi gevonden. 799 01:26:08,280 --> 01:26:14,970 Daisy krijgt dit huis en de saffieren die ik van haarvader kreeg. 800 01:26:19,680 --> 01:26:23,651 Nu komen we bij Harte Enterprises. 801 01:26:24,360 --> 01:26:29,002 Om de toekomst van het bedrijf veilig te stellen... 802 01:26:29,160 --> 01:26:32,642 ...leg ik het beheer bij een persoon neer. 803 01:26:32,800 --> 01:26:38,648 52 procent van de aandelen gaat naar mijn kleinzoon Alexander. 804 01:26:40,640 --> 01:26:46,283 De overige aandelen worden gelijk verdeeld onder mijn kleinkinderen... 805 01:26:46,440 --> 01:26:51,765 ...Emily, Sarah en John. - Ik zei toch dat ze iets van plan was. 806 01:26:53,200 --> 01:26:55,202 Zeg dan iets. - Wat moet ik zeggen? 807 01:26:55,360 --> 01:26:58,648 Jij zou toch de leiding nemen? - Goed dan. Mag ik iets zeggen? 808 01:26:58,800 --> 01:27:06,127 Straks, Robin. Nu kom ik bij de Harte winkelketen. 809 01:27:06,760 --> 01:27:11,766 Ik heb die keten uit niets opgebouwd. 810 01:27:12,440 --> 01:27:16,729 We hebben allemaal spijt van dingen. Het spijt mij... 811 01:27:16,880 --> 01:27:19,929 ...dat ik weinig tijd voor jullie had toen jullie klein waren. 812 01:27:20,080 --> 01:27:23,050 Ik dacht dat ik het goed deed. 813 01:27:26,040 --> 01:27:33,640 Harte is een van de grootste ketens ter wereld en dat moet zo blijven. 814 01:27:34,360 --> 01:27:40,970 Ik laat al mijn aandelen in de winkels na aan mijn kleindochter Paula. 815 01:27:43,720 --> 01:27:47,850 Ik zei toch dat het niet zou lukken. - Doe niet zo stom. Dit pik ik niet. 816 01:27:48,000 --> 01:27:50,082 Ik begrijp het niet. 817 01:27:52,200 --> 01:27:53,929 Dank je wel, oma. 818 01:27:54,840 --> 01:27:58,640 De winkels zijn veilig bij mij. - Dat weet ik. 819 01:28:00,360 --> 01:28:07,369 Wil iedereen die ik genoemd heb en Jim, in de salon champagne gaan drinken? 820 01:28:07,520 --> 01:28:09,887 Wij komen zo. 821 01:28:24,200 --> 01:28:31,288 Dit pik ik niet. Dit is belachelijk. - Je hebt ons uitje testament geschrapt. 822 01:28:31,440 --> 01:28:35,968 Wij hebben rechten. - Het verbaast me niets. 823 01:28:36,120 --> 01:28:41,206 Daisy was altijd je favoriet. - En jij was mijn favoriete zoon, Robin. 824 01:28:41,360 --> 01:28:46,048 Des te triester. -Wij zijn jouw rechtmatige erfgenamen. 825 01:28:47,000 --> 01:28:51,528 Ik zal dit testament aanvechten en de anderen zullen mij steunen. 826 01:28:51,960 --> 01:28:57,205 Ik zal aantonen datje incompetent was. - Hou je mond en ga zitten. 827 01:29:03,040 --> 01:29:07,967 Ik had een hele goede reden om jullie uit mijn testament te schrappen. 828 01:29:08,120 --> 01:29:11,681 Jullie spanden tegen mij samen. 829 01:29:12,240 --> 01:29:16,928 Jullie wilden het onderdeel voor onderdeel verkopen. 830 01:29:17,080 --> 01:29:21,642 Maar jullie hebben mij onderschat en dat is fataal. 831 01:29:22,760 --> 01:29:30,121 Ik ben niet wraakzuchtig. Ik heb hier voor ieder van jullie een miljoen pond. 832 01:29:31,000 --> 01:29:36,962 Maar dit zijn geen cadeaus. Ik koop jullie. 833 01:29:38,360 --> 01:29:45,847 Als je de cheque accepteert, kun je mijn testament niet meer aanvechten. 834 01:29:46,000 --> 01:29:51,325 Jij bent advocaat, Robin. Jij weet wat dat inhoudt. 835 01:29:57,040 --> 01:30:00,442 Waar wachten jullie op? Ik heb niet de hele avond de tijd. 836 01:30:18,680 --> 01:30:20,569 Waar is de pen? 837 01:31:29,000 --> 01:31:31,651 Dat is heel verstandig van jullie. 838 01:31:31,800 --> 01:31:35,691 Ga maar feesten. Ik kom zo. 839 01:31:36,520 --> 01:31:39,888 Ik ga echt niets vieren. 840 01:31:40,040 --> 01:31:45,206 Waarom niet? Je krijgt niet iedere dag een miljoen pond. 841 01:31:45,360 --> 01:31:49,001 Doe niet zo hypocriet. Neem wat champagne. 842 01:32:04,040 --> 01:32:06,042 Goed gedaan, moeder. 843 01:32:06,200 --> 01:32:07,964 Je was geweldig. 844 01:32:11,800 --> 01:32:14,451 Wat een optreden, Emma. 845 01:32:14,600 --> 01:32:16,568 Wat een optreden. 846 01:32:16,720 --> 01:32:22,682 Ik wou dat het niet nodig was geweest. Misschien was het mijn schuld. 847 01:32:22,840 --> 01:32:25,969 En heb ik ze gemaakt tot wie ze zijn. 848 01:32:26,120 --> 01:32:30,045 We schrijven allemaal ons eigen leven. 849 01:32:32,400 --> 01:32:35,085 Zij hebben zichzelf zo gemaakt. 850 01:32:37,920 --> 01:32:42,960 Blackie, ik ben zo moe. - Je hebt ze allemaal overleefd. 851 01:32:43,720 --> 01:32:48,851 Frank en Wiinston. - Adam Fairley en Gerald. 852 01:32:51,520 --> 01:32:54,888 Zelfs Edwin. - Arme Edwin. 853 01:32:56,160 --> 01:32:59,243 Nu wordt Paula een Fairley. 854 01:33:00,680 --> 01:33:04,651 Vreemd, hè? Als ik lang genoeg leef... 855 01:33:05,160 --> 01:33:10,246 ...zitten er straks Fairley achterkleinkinderen op mijn knie. 856 01:33:11,640 --> 01:33:17,090 Je bent toch 'n sentimentele oude vrouw. - Echt niet. 857 01:33:17,240 --> 01:33:22,929 Weet je nog hoe je me noemde? Een stijfkoppige Yorkshire meid. 858 01:33:23,800 --> 01:33:26,007 Misschien wel. 859 01:33:33,720 --> 01:33:35,449 Nu dan, meisje. 860 01:33:36,840 --> 01:33:39,161 Ik heb een cadeautje voor je. 861 01:33:40,240 --> 01:33:45,007 Toen je nog een meisje was, gaf ik je ooit een prullig sieraad. 862 01:33:45,640 --> 01:33:47,449 Mijn blauwe strik? 863 01:33:49,000 --> 01:33:51,287 Herinner je je dat stuk glas? 864 01:33:52,880 --> 01:33:57,807 Weetje nog dat ik zei dat ik je ooit echte saffieren zou geven? 865 01:33:58,440 --> 01:34:00,010 Alsjeblieft. 866 01:34:06,280 --> 01:34:13,721 Ik wilde je dit al jaren geleden geven, maar toen kwamen de McGills saffieren. 867 01:34:15,520 --> 01:34:22,529 Heel mooi, maar het kan nooit vervangen wat ik zo lang heb gekoesterd. 868 01:34:22,720 --> 01:34:26,770 Mijn kleine blauwe strik van glas. 869 01:34:27,400 --> 01:34:32,088 Waarom huil je nu? - Dat komt door jouw sigaar. 870 01:34:32,680 --> 01:34:38,244 Natuurlijk. - Als je kon zien, mocht je 'm opspelden. 871 01:34:38,400 --> 01:34:40,323 We houden van je, oma. 872 01:34:42,880 --> 01:34:45,531 Gefeliciteerd met je verjaardag. 873 01:34:47,240 --> 01:34:50,164 Op onze dierbaren die we hebben gehouden. 874 01:34:51,640 --> 01:34:54,450 En op onze dierbaren die we zijn kwijtgeraakt. 875 01:34:54,960 --> 01:35:00,490 Op de volgende generatie. Mogen zij het geheim van het leven ontdekken. 876 01:35:01,080 --> 01:35:04,163 En dat is? - Volharding. 877 01:35:04,320 --> 01:35:05,685 68263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.