Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:24,168
Je eet niets, Edwina.
- Ik heb geen honger.
2
00:00:59,720 --> 00:01:03,327
We zijn thuis.
- Ik ben niet helemaal hulpeloos.
3
00:01:03,480 --> 00:01:06,802
Doe wat je gezegd wordt, Frank.
- Bazige tante.
4
00:01:07,560 --> 00:01:11,531
U heeft al het onroerend goed geërfd,
Mrs Lowther.
5
00:01:12,440 --> 00:01:13,851
Ik?
6
00:01:14,480 --> 00:01:18,849
Ik dacht dat Kit dat zou erven.
- Mr Lowther liet zijn geld aan zijn zoon na.
7
00:01:19,000 --> 00:01:22,766
Edwina krijgt een jaarlijkse toelage.
Jij bent natuurlijk de executeur.
8
00:01:22,920 --> 00:01:26,481
Maar u heeft al het onroerend goed.
- Hij vertrouwde op u...
9
00:01:26,640 --> 00:01:29,325
...om voor de toekomst van de kinderen
te zorgen.
10
00:01:31,560 --> 00:01:34,166
Ik zal ik mijn uiterste best doen.
11
00:01:36,640 --> 00:01:38,642
Weetje hoe laat het is?
12
00:01:39,960 --> 00:01:44,090
Je rent maar door. Je bent nu net
zo'n sloof als op Fairley Hall.
13
00:01:44,240 --> 00:01:48,325
Doe niet zo belachelijk.
- Je bent altijd met je werk bezig.
14
00:01:49,440 --> 00:01:52,250
Misschien vind ik het wel leuk.
15
00:01:53,200 --> 00:01:55,885
Hoe voel je je?
- Veel beter.
16
00:01:56,040 --> 00:01:59,328
Ik heb zelfs wat gewerkt.
- Het hospitaal zei datje niet...
17
00:01:59,480 --> 00:02:05,408
Het stelt niets voor. De krant wil
informatie over iemand die we kenden:
18
00:02:05,560 --> 00:02:07,403
Edwin Fairley.
19
00:02:09,600 --> 00:02:12,046
Wat willen ze weten?
- Het gebruikelijke.
20
00:02:12,200 --> 00:02:16,683
Hij krijgt het Victorie Kruis voor
heldenmoed gedurende de strijd.
21
00:02:16,840 --> 00:02:22,244
Jij hebt voor ze gewerkt. Kun jij je nog
iets interessants herinneren?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,210
Helemaal niets.
23
00:02:26,840 --> 00:02:30,561
Het was een zware bevalling.
Ze is heel zwak.
24
00:02:53,080 --> 00:02:57,404
Het is een jongen.
- Ja, het is geweldig.
25
00:03:00,120 --> 00:03:01,645
Blackie...
26
00:03:02,440 --> 00:03:06,490
...zal zo blij zijn.
27
00:03:08,280 --> 00:03:12,126
Zodra je uit het hospitaal komt,
kom je bij mij en de kinderen.
28
00:03:12,800 --> 00:03:15,883
Ik wil dat hij...
29
00:03:16,040 --> 00:03:21,729
...Bryan genoemd wordt.
30
00:03:25,480 --> 00:03:29,041
Weet je nog hoe je voor mij zorgde
toen Edwina geboren werd?
31
00:03:29,200 --> 00:03:31,168
Nu is het mijn beurt.
32
00:03:31,760 --> 00:03:34,923
Kom dichterbij, Emma.
33
00:03:37,840 --> 00:03:42,164
Ik wil dat hij...
34
00:03:42,320 --> 00:03:47,770
...als een goede katholiek
wordt grootgebracht.
35
00:03:49,880 --> 00:03:55,523
Blackie is zo onverschillig...
36
00:03:57,480 --> 00:03:59,960
...wat die dingen betreft.
37
00:04:03,840 --> 00:04:09,483
Jij zult toch voor Bryan zorgen?
- Dat ga jij doen.
38
00:04:17,360 --> 00:04:20,443
Ik hou van je, lieve Emma.
39
00:04:23,880 --> 00:04:25,803
Ik hou ook van jou.
40
00:04:27,240 --> 00:04:30,005
Huil alsjeblieft niet.
41
00:04:33,120 --> 00:04:35,566
Dat is nergens voor nodig.
42
00:04:41,040 --> 00:04:45,682
Je moet vechten, Laura.
Alsjeblieft.
43
00:04:46,240 --> 00:04:47,969
Vecht!
44
00:04:54,840 --> 00:04:58,322
Wat komt u doen?
- Ze wilde bediend worden.
45
00:05:50,760 --> 00:05:52,808
Mrs O'Neill wil u spreken.
46
00:06:01,880 --> 00:06:04,008
Zeg tegen Blackie...
47
00:06:05,240 --> 00:06:07,527
...dat ik van hem hou.
48
00:06:15,080 --> 00:06:16,889
Wat moeten we zonder jou?
49
00:06:18,920 --> 00:06:23,323
Maak je geen zorgen.
50
00:06:25,200 --> 00:06:31,287
God geeft nooit ons een kruis
dat we niet kunnen dragen.
51
00:06:33,680 --> 00:06:38,561
Mijn kerstcadeaus voor Kit en Edwina...
52
00:06:38,720 --> 00:06:41,326
...ingepakt, in mijn slaapkamer.
53
00:06:42,400 --> 00:06:45,244
Er ligt ook iets voor jou.
54
00:06:48,200 --> 00:06:49,929
Het ligt...
55
00:07:44,240 --> 00:07:48,040
God, in zijn oneindige genade...
- Ik wil niets horen over zijn genade.
56
00:07:48,200 --> 00:07:51,090
Zij heeft nooit iemand pijn gedaan.
57
00:07:51,240 --> 00:07:53,527
Ze zou moeten leven.
- De baby leeft.
58
00:07:53,680 --> 00:07:55,887
Maar Laura is dood.
59
00:08:06,680 --> 00:08:12,084
Je mankeert niks.
Het gaat prima met je.
60
00:08:26,680 --> 00:08:29,047
Het was jouw schuld niet.
61
00:08:29,200 --> 00:08:33,171
Rustig maar.
62
00:08:37,680 --> 00:08:39,648
Stil maar.
63
00:08:41,280 --> 00:08:46,889
Mrs Lowthers naam mag niet in verband
worden gebracht met Emerem.
64
00:08:47,040 --> 00:08:53,366
Zij is enig aandeelhouder,
maar dat moet geheim blijven.
65
00:08:53,520 --> 00:08:57,923
Wij moeten bedrijven verwerven.
- Er zijn voldoende middelen.
66
00:08:58,080 --> 00:09:01,482
Mrs Lowther heeft het onroerend goed
van haar overleden man verkocht voor...
67
00:09:01,640 --> 00:09:08,205
...een uitstekende prijs. Wat de rest van
de wereld aangaat, zijn jullie het bedrijf.
68
00:09:08,360 --> 00:09:11,921
Waarom die geheimzinnigheid?
- Mrs Lowther wil het zo.
69
00:09:12,080 --> 00:09:16,005
Dat klinkt uitstekend.
Trouwens...
70
00:09:16,160 --> 00:09:19,607
...ik hoor dat het niet zo goed gaat
bij Thompsons spinnerij.
71
00:09:19,760 --> 00:09:23,526
Gerald Fairley zou meerdere bestellingen
niet zijn nagekomen.
72
00:09:23,680 --> 00:09:26,763
Hou me op de hoogte.
73
00:09:27,240 --> 00:09:31,040
Ik ben volgende week in Londen.
Ik verblijf in The Ritz.
74
00:09:34,360 --> 00:09:36,567
Frank, het spijt me.
75
00:09:38,560 --> 00:09:40,722
Je ziet er fantastisch uit.
76
00:09:43,440 --> 00:09:47,604
Waarom ben je nooit hertrouwd?
- Met wie dan?
77
00:09:47,760 --> 00:09:51,287
Alle mannen zijn aan het front.
- Ze zullen er snel weer zijn.
78
00:09:51,440 --> 00:09:55,206
Nu de Amerikanen er zijn, kan de oorlog
niet veel langer duren.
79
00:09:57,800 --> 00:10:01,725
Ik meen het, Emma.
Je zou weer moeten trouwen.
80
00:10:01,880 --> 00:10:04,565
Wat dacht je van Blackie?
- Hoezo?
81
00:10:04,720 --> 00:10:08,930
Hij aanbidt je. Je hebt voor zijn kind
gezorgd alsof het van jezelf was.
82
00:10:09,080 --> 00:10:12,209
Jullie lijken een perfect koppel.
- Doe niet zo raar.
83
00:10:12,360 --> 00:10:17,491
Ik beschouw hem als een broer.
Ik weet niet eens of ik wil hertrouwen.
84
00:10:21,600 --> 00:10:25,400
Ik wil mijn eigen zaken leiden.
- Die verdomde zaken altijd.
85
00:10:25,560 --> 00:10:29,246
Hoeveel geld is genoeg voor jou?
- Hoeveel is er?
86
00:10:34,240 --> 00:10:37,130
Het gaat niet om het geld.
Er zit meer achter.
87
00:10:37,280 --> 00:10:41,251
Maak je niet zo'n zorgen of ik
pak de volgende trein terug.
88
00:10:42,640 --> 00:10:45,325
Het spijt me.
- Het gaat niet om jou.
89
00:10:46,000 --> 00:10:49,322
Er zitten twee mannen
die ons aan blijven kijken.
90
00:10:49,920 --> 00:10:51,604
Niet omkijken.
91
00:10:52,640 --> 00:10:55,484
Je bent de meest aantrekkelijke
vrouw hier.
92
00:11:12,120 --> 00:11:14,646
Waarom blijf je naar hen kijken?
93
00:11:16,200 --> 00:11:21,764
Als je je ogen af kunt wenden van die
mooie dame, kunnen we even praten.
94
00:11:21,920 --> 00:11:26,687
Sorry, vader.
- Wanneer moet je terug naar Frankrijk?
95
00:11:26,840 --> 00:11:29,286
Als m'n been hersteld is.
96
00:11:33,040 --> 00:11:36,886
Ik ga vanavond bij Adam Fairley langs.
Het gaat niet goed met hem.
97
00:11:37,040 --> 00:11:39,884
De dood van Olivia is hard aangekomen.
98
00:11:41,280 --> 00:11:43,009
Mr McGill, sir.
99
00:11:57,520 --> 00:11:59,170
Fijn datje er bent.
100
00:12:00,800 --> 00:12:03,883
Is Paul er ook?
- Hij ging naar een feest.
101
00:12:04,040 --> 00:12:06,930
Oude mannen als wij zijn
daar niet gewenst.
102
00:12:07,080 --> 00:12:11,802
Ik wil praten...probleem.
103
00:12:14,800 --> 00:12:19,761
Die verdomde beroerte.
Het lijkt alsof ik geketend ben.
104
00:12:19,920 --> 00:12:22,241
Kun je me volgen?
Perfect.
105
00:12:24,160 --> 00:12:29,087
Bruce, ik wist niet dat je er was.
Ik dacht dat je in Australië zat.
106
00:12:29,240 --> 00:12:32,528
Ik dacht dat jij in Yorkshire zat.
- Dat is ook meestal zo...
107
00:12:32,720 --> 00:12:35,849
...maar je moet af en toe lol maken.
108
00:12:36,560 --> 00:12:39,370
Ik ga ervandoor. Goedenavond, vader.
109
00:12:40,680 --> 00:12:44,048
Ik heb je gewaarschuwd.
- Tot ziens, Bruce.
110
00:12:44,720 --> 00:12:47,803
Vader denkt dat ik weer ga gokken.
111
00:13:15,200 --> 00:13:17,362
We moeten gaan.
112
00:13:17,520 --> 00:13:22,367
Dolly is niet alleen de beste actrice, ze
vindt zichzelf ook de beste gastvrouw.
113
00:13:22,520 --> 00:13:27,367
Lieverd, hemels datje er bent.
Dit is het genie waar ik het over had.
114
00:13:27,520 --> 00:13:33,448
En Emma, eindelijk in Londen.
We moeten eens lang praten.
115
00:13:33,600 --> 00:13:38,686
Hemeltje, Lulu Rowender heeft net
de veldmaarschalk gevangen.
116
00:13:38,840 --> 00:13:41,571
Jullie moeten jezelf voorstellen.
117
00:13:42,480 --> 00:13:44,289
Paul McGill.
118
00:13:45,000 --> 00:13:50,211
Mijn zus, Mrs Lowther.
- Ik ben blij dat ik hier gekomen ben.
119
00:13:50,360 --> 00:13:55,082
Hebben alle Australiërs slechte manieren,
majoor McGill, of bent u speciaal?
120
00:13:57,240 --> 00:14:01,040
Het spijt me, Miss Mosten. Ik moet gaan.
Ik voel me niet zo goed.
121
00:14:01,200 --> 00:14:05,410
Er zat me iets dwars tijdens het eten.
- Een glas champagne doet wonderen.
122
00:14:05,560 --> 00:14:07,642
Kom mee, Mrs Lowther.
123
00:14:07,800 --> 00:14:11,725
Misschien kan ik u bewijzen
dat kolonialen beschaafd zijn.
124
00:14:12,280 --> 00:14:13,691
Hier zo.
125
00:14:13,840 --> 00:14:17,447
Werkt deze ruwe en dominante techniek
bij sommige vrouwen?
126
00:14:17,600 --> 00:14:20,604
Bij de meeste vrouwen.
- Ik ben anders dan de meeste vrouwen.
127
00:14:20,760 --> 00:14:22,888
Inderdaad.
128
00:14:24,240 --> 00:14:27,210
Jij bent mooier dan de meeste vrouwen.
129
00:14:29,240 --> 00:14:31,368
En stijfkoppiger.
130
00:14:34,040 --> 00:14:36,168
Twee, alstublieft.
131
00:14:45,800 --> 00:14:51,170
Ik wil mijn excuses wel aanbieden,
maar het is jouw schuld.
132
00:14:52,560 --> 00:14:53,925
Ik moet echt gaan.
133
00:14:54,080 --> 00:14:57,926
Ik heb me misdragen omdat ik verrast
was door je schoonheid.
134
00:14:58,720 --> 00:15:01,530
Ik verloor gewoon mijn verstand.
135
00:15:22,800 --> 00:15:28,330
Wie is de gelukkigste man
in Londen? Waar is Mr Lowther?
136
00:15:31,480 --> 00:15:34,689
Mijn man kwam twee jaar geleden om
bij de Somme.
137
00:15:37,280 --> 00:15:38,850
Mijn God.
138
00:15:40,640 --> 00:15:42,483
Het spijt me.
139
00:15:47,840 --> 00:15:52,971
Ik ben gewoon een idioot.
Het spijt me echt.
140
00:16:03,440 --> 00:16:05,761
Wie je morgen met me lunchen?
141
00:16:05,920 --> 00:16:09,402
Gaat het weer?
Hoe gaat het met de gewonde strijder?
142
00:16:09,560 --> 00:16:15,044
Zie ik je morgen bij de lunch van je vader?
- Nee, ik heb een andere afspraak.
143
00:16:15,200 --> 00:16:18,886
Met vrouwe Fortuna.
- Ik denk niet dat ik haar ken.
144
00:16:19,040 --> 00:16:23,967
Maar je kunt niet iedereen in Londen
kennen. Ik moet rondgaan.
145
00:16:32,240 --> 00:16:35,961
Wilt u Mrs Lowther melden dat ik er ben?
146
00:16:36,120 --> 00:16:41,604
Het spijt me, ze is net vertrokken.
Ze heeft 'n brief voor u achtergelaten.
147
00:16:48,560 --> 00:16:50,449
Wacht alstublieft.
148
00:17:00,200 --> 00:17:02,885
Waar staat de trein naar Yorkshire?
- Spoor 2.
149
00:17:03,040 --> 00:17:05,520
Ik zwaai alleen een vriend uit.
150
00:17:09,240 --> 00:17:10,924
Lafaard.
151
00:17:23,320 --> 00:17:26,847
Je loopt weg.
Voor wie ben je bang?
152
00:17:27,800 --> 00:17:29,404
Voor mij?
153
00:17:30,720 --> 00:17:32,688
Of voor jezelf?
154
00:17:34,800 --> 00:17:37,724
Ik moet al snel weer naar Frankrijk.
155
00:17:40,800 --> 00:17:43,770
Blijf je in Londen, tot ik ga?
156
00:18:23,600 --> 00:18:26,080
Hoe ben je...
- Door de deur.
157
00:18:40,880 --> 00:18:42,803
Deze zijn voor jou.
158
00:18:48,320 --> 00:18:49,890
Doe ze in.
159
00:18:51,000 --> 00:18:54,971
Ze zijn prachtig. Ik kan ze niet
accepteren, ze zijn veel te kostbaar.
160
00:18:55,120 --> 00:18:57,600
Doe ze alsjeblieft in.
161
00:19:08,240 --> 00:19:13,644
Mijn vader gaf ze aan mijn moeder.
Hij was 'n man van weinig woorden.
162
00:19:14,840 --> 00:19:18,083
Dit was zijn manier om te zeggen
dat hij van haar hield.
163
00:19:23,200 --> 00:19:25,521
Ze weerkaatsen het licht...
164
00:19:27,000 --> 00:19:28,570
...in je ogen.
165
00:20:09,600 --> 00:20:11,602
Hoe heb je dat geregeld?
166
00:20:12,480 --> 00:20:14,642
Dat was niet gemakkelijk.
167
00:20:19,600 --> 00:20:21,250
Je bent boos.
168
00:20:21,400 --> 00:20:23,880
Ik neem het je niet kwalijk.
169
00:20:25,200 --> 00:20:27,362
Ik ben niet erg subtiel, hè?
170
00:20:39,200 --> 00:20:40,770
Maak je geen zorgen.
171
00:20:41,840 --> 00:20:43,888
Ik wil je niet verleiden.
172
00:20:45,840 --> 00:20:47,569
Dat is niet goed genoeg.
173
00:20:51,520 --> 00:20:55,525
Ik ga terug naar mijn kamer
en sluit de deur achter mij.
174
00:20:55,680 --> 00:20:59,844
Als je aangekleed bent, neem
ik je graag mee uit eten.
175
00:21:00,000 --> 00:21:02,844
Geen verplichtingen. Goed?
176
00:21:08,800 --> 00:21:10,882
Waarom veranderde je van gedachten?
177
00:21:13,680 --> 00:21:15,648
Dat past niet bij me, hè?
178
00:21:19,360 --> 00:21:22,603
Het verbaast me zelf ook.
179
00:21:32,880 --> 00:21:37,886
Ik hou te veel van je om de situatie
te willen manipuleren...
180
00:21:38,040 --> 00:21:40,884
...zonder jouw gevoelens in acht
te nemen.
181
00:21:43,400 --> 00:21:45,004
Ik begrijp het niet.
182
00:21:45,160 --> 00:21:50,291
Jij moet mij net zo graag willen als ik jou.
183
00:21:52,800 --> 00:21:55,246
Anders heeft het geen zin.
184
00:21:57,680 --> 00:21:59,967
Kleed je alsjeblieft aan.
185
00:24:16,560 --> 00:24:20,645
Het blijft vreemd om te doen.
- Ik heb zo mijn redenen.
186
00:24:30,280 --> 00:24:32,760
Ik wil je twee dingen vertellen.
187
00:24:33,920 --> 00:24:37,766
Het eerste is dat ik nog nooit zo veel
van iemand heb gehouden.
188
00:24:39,240 --> 00:24:42,801
Jij bent alles voor me.
- Je wilde twee dingen zeggen.
189
00:24:42,960 --> 00:24:44,849
Wat is het tweede?
190
00:24:45,000 --> 00:24:46,968
Ik ben getrouwd.
191
00:24:50,480 --> 00:24:52,801
Waarom zei je dat niet eerder?
192
00:24:53,480 --> 00:24:58,611
Maar dat is een domme vraag, hè?
- Ik wilde je niet kwijtraken.
193
00:25:00,360 --> 00:25:04,365
Als ik het eerder had gezegd,
was je weggelopen.
194
00:25:04,520 --> 00:25:09,765
Daarom bracht ik je hier.
- Hoe kon je zo oneerlijk zijn?
195
00:25:09,920 --> 00:25:14,164
Wil je naar me luisteren?
Ik wilde je alleen bij me houden.
196
00:25:14,560 --> 00:25:19,521
Ik dacht datje het zou Ieren begrijpen,
als je eenmaal van me hield.
197
00:25:19,680 --> 00:25:23,207
Dan zou dat niet tussen ons in staan.
198
00:25:25,760 --> 00:25:28,843
Ik hou van je, Emma.
- En van je vrouw?
199
00:25:29,000 --> 00:25:32,163
We wonen al bijna zeven jaar
niet meer samen.
200
00:25:32,320 --> 00:25:36,723
Waarom ga je dan niet...
- Dat doe ik na deze verdomde oorlog.
201
00:25:37,320 --> 00:25:41,245
Ik wil de rest van mijn leven met jou
doorbrengen, als jij dat ook wil.
202
00:25:43,200 --> 00:25:45,521
Je kunt weer naar de wal roeien.
203
00:25:48,200 --> 00:25:50,043
Ik loop niet weg.
204
00:26:20,200 --> 00:26:23,409
Zeg tegen de fabriek
dat ze verder kunnen.
205
00:26:23,560 --> 00:26:26,166
Ik heb de stoffen gecontroleerd
voor ik vertrok.
206
00:26:26,840 --> 00:26:28,569
Tot ziens, Gladys.
207
00:27:16,760 --> 00:27:18,410
Zijn we egoïstisch?
208
00:27:20,240 --> 00:27:21,810
Heel erg.
209
00:27:22,320 --> 00:27:24,368
Ik moet de kinderen bellen.
210
00:27:27,480 --> 00:27:32,281
Hallo. Dit is kamer 120. Kunt u mij
doorverbinden met dat Yorkshire nummer?
211
00:27:35,880 --> 00:27:37,689
Ik moet naar de bank.
212
00:27:40,080 --> 00:27:42,208
Ik moet een paar dingen regelen.
213
00:27:42,360 --> 00:27:44,442
Kom snel weer terug.
214
00:27:46,120 --> 00:27:48,930
Niets kan me langer dan een uur
weghouden bij jou.
215
00:27:49,080 --> 00:27:51,367
Ik ben om vier uur terug.
216
00:27:52,240 --> 00:27:55,289
Hallo, Kit. Hoe gaat het, schat?
217
00:27:56,400 --> 00:27:58,323
Waar ga je naartoe?
218
00:27:59,960 --> 00:28:01,564
Natuurlijk.
219
00:28:01,720 --> 00:28:03,882
Hoe laat ben je terug?
220
00:28:05,080 --> 00:28:07,401
Ik bel morgen weer.
221
00:28:07,560 --> 00:28:09,449
Liefs aan Edwina.
222
00:28:09,600 --> 00:28:11,364
Dag, schat.
223
00:28:27,720 --> 00:28:31,486
Ik dacht dat je iets was overkomen.
- Mij overkomt niets.
224
00:28:31,640 --> 00:28:33,768
Mijn tijd zit er nog niet op.
225
00:28:35,280 --> 00:28:36,805
Je jas is nat.
226
00:28:39,120 --> 00:28:41,885
Ik zal 'm uittrekken.
Ik ben zo terug.
227
00:28:58,480 --> 00:29:03,168
Ik heb je weggehouden bij je vader
en je vrienden.
228
00:29:05,440 --> 00:29:07,044
Wat is er?
229
00:29:08,880 --> 00:29:11,451
Je bent bij het ministerie van Oorlog
geweest.
230
00:29:11,600 --> 00:29:14,649
Toen ben je afscheid gaan nemen
van je vader.
231
00:29:16,400 --> 00:29:18,164
Je gaat weg, hè?
232
00:29:20,280 --> 00:29:21,930
AI heel snel.
233
00:29:26,040 --> 00:29:28,327
Wanneer?
- Morgen.
234
00:29:29,640 --> 00:29:31,290
Mijn God.
235
00:29:32,280 --> 00:29:35,887
Paul, dat kan ik niet aan.
- Dat kun je wel.
236
00:29:36,040 --> 00:29:38,771
Je bent dapper.
237
00:29:42,520 --> 00:29:46,161
Ik wil niet praten over mijn vertrek.
238
00:29:46,320 --> 00:29:49,767
Ik wil dat we alleen aan deze avond
denken.
239
00:29:50,400 --> 00:29:53,927
Tot deze ellende voorbij is,
is dat alles wat we hebben.
240
00:30:23,320 --> 00:30:25,687
Nog steeds erg koud.
241
00:30:25,840 --> 00:30:30,482
De omstandigheden zouden beter kunnen
zijn, maar we mogen niet mopperen.
242
00:30:31,120 --> 00:30:33,805
Jij bent altijd in mijn gedachten.
243
00:30:34,560 --> 00:30:39,691
Ik heb jaren geleden iets gelezen
wat ik altijd onthouden heb.
244
00:30:40,200 --> 00:30:44,444
Het past bij ons.
Het ging zoals dit:
245
00:30:45,600 --> 00:30:48,729
'Deze scheiding kan niet lang duren.
246
00:30:48,920 --> 00:30:52,003
Zij die liefhebben als wij, kunnen
niet gescheiden worden.
247
00:30:52,160 --> 00:30:54,970
Wij zullen in gedachten altijd samen zijn.
248
00:30:55,120 --> 00:30:58,886
En gedachten hebben
aantrekkingskracht.
249
00:31:00,600 --> 00:31:03,922
Ik heb vaak tegen je gesproken
over verstand.
250
00:31:04,080 --> 00:31:07,129
Nu spreek ik tegen je over vertrouwen.'
251
00:31:10,320 --> 00:31:13,881
Emma, mijn liefste, heb vertrouwen.
252
00:31:15,400 --> 00:31:18,563
Ik draag je in mijn hart
voor de rest van mijn leven.
253
00:31:21,200 --> 00:31:22,690
Paul.
254
00:31:37,280 --> 00:31:42,081
Lieve Em, het schip werd geraakt en ik
heb granaatscherven in m'n voet en been.
255
00:31:42,240 --> 00:31:44,163
Niet zo mooi, vrees ik.
256
00:31:44,320 --> 00:31:48,325
Kom me bezoeken in het hospitaal.
Liefs, Winston.
257
00:31:49,120 --> 00:31:50,849
Ik moet u waarschuwen.
258
00:31:51,000 --> 00:31:54,129
Door de vertraging heeft het koudvuur
zijn knie bereikt.
259
00:31:54,280 --> 00:31:57,682
We moeten heel hoog amputeren.
- Wat betekent dat precies?
260
00:31:57,840 --> 00:32:00,969
Misschien kan hij geen kunstbeen dragen.
261
00:32:01,440 --> 00:32:05,923
Mijn broer krijgt een kunstbeen.
AI moet ik 'm zelf ontwerpen.
262
00:32:06,080 --> 00:32:09,323
Hij hoeft niet z'n hele leven
in een rolstoel te zitten.
263
00:32:35,120 --> 00:32:38,681
Hebben ze je verteld dat ik
geopereerd moet worden?
264
00:32:42,400 --> 00:32:43,970
Ik doe het niet.
265
00:32:45,200 --> 00:32:48,886
Luister, Winston. Als ze niet amputeren,
zul je sterven.
266
00:32:49,960 --> 00:32:52,930
Ik kan net zo goed dood zijn
met maar een been.
267
00:32:54,920 --> 00:32:57,810
Mijn leven zal voorbij zijn.
- Nietwaar.
268
00:32:59,000 --> 00:33:02,322
Het lijkt nu heel eng, maar...
269
00:33:04,280 --> 00:33:07,409
Win, als je het nog langer uitstelt...
270
00:33:09,520 --> 00:33:11,921
Alsjeblieft, ik ben er voor je.
271
00:33:19,080 --> 00:33:21,321
Ik zal voor je zorgen.
272
00:33:22,720 --> 00:33:25,326
Laten we het dan maar afhandelen.
273
00:33:30,240 --> 00:33:31,890
Bazige tante.
274
00:33:45,840 --> 00:33:48,002
Blijf je tot na de operatie?
275
00:33:49,680 --> 00:33:51,205
Natuurlijk.
276
00:34:10,600 --> 00:34:12,568
Je doet het uitstekend.
277
00:34:14,640 --> 00:34:16,529
Heel mooi in balans.
278
00:34:18,880 --> 00:34:20,370
Kom op, Win.
279
00:34:20,520 --> 00:34:23,251
Je hebt als peuter leren lopen.
Nu lukt het je weer.
280
00:34:28,840 --> 00:34:31,411
Het is voorbij!
De oorlog is voorbij!
281
00:34:57,320 --> 00:34:59,322
Ik ben via de trap gekomen.
282
00:35:03,240 --> 00:35:06,801
Je mag me wel omhelzen.
Ik val niet om.
283
00:35:19,760 --> 00:35:22,650
Ik kan u niet goed horen.
Met wie spreek ik?
284
00:35:24,160 --> 00:35:26,527
Paul! Waar ben je?
285
00:35:27,520 --> 00:35:31,161
Terug in Engeland.
- Je bent veilig.
286
00:35:32,840 --> 00:35:37,368
Emma, ben je daar? Ze sturen
ons terug naar Australië.
287
00:35:37,520 --> 00:35:39,921
Maar je komt toch eerst hier?
288
00:35:40,080 --> 00:35:44,369
Dat kan niet, schat.
Mijn schip vaart uit over twee uur.
289
00:35:44,520 --> 00:35:46,966
Ik moet nog steeds bevelen opvolgen.
290
00:35:49,240 --> 00:35:52,369
Ik moet nog steeds bevelen opvolgen.
291
00:35:52,520 --> 00:35:55,364
Als ik ben afgezwaaid,
kom ik terug.
292
00:35:57,440 --> 00:36:00,171
Er zit iemand op de lijn.
Ik hoor je niet goed.
293
00:36:00,320 --> 00:36:03,529
Ik kom zo snel mogelijk terug, schat.
294
00:36:03,680 --> 00:36:05,921
We hebben de rest van ons leven samen.
295
00:36:06,080 --> 00:36:09,209
Ik hou van je, Em.
- Ik van jou.
296
00:36:10,000 --> 00:36:12,207
Schrijf me.
- Wat?
297
00:36:25,120 --> 00:36:26,724
Schrijf me.
298
00:37:05,560 --> 00:37:07,210
Druk als altijd.
299
00:37:09,760 --> 00:37:13,765
Wil je voor me komen werken? Ik heb
iemand nodig die ik kan vertrouwen.
300
00:37:14,720 --> 00:37:19,487
Heb je een echte baan voor me?
- Deze winkel is maar 'n onderdeel.
301
00:37:19,640 --> 00:37:24,646
Ik heb andere bedrijven.
Fabrieken, onroerend goed...
302
00:37:24,800 --> 00:37:30,091
...Thompsons en Laytons spinnerijen
en de Emerem maatschappij.
303
00:37:30,480 --> 00:37:35,088
Die heb je nog nooit genoemd.
- Niemand weet dat 't van mij is.
304
00:37:36,480 --> 00:37:41,122
Mannen willen geen zaken doen met
vrouwen als het om grote bedragen gaat.
305
00:37:42,000 --> 00:37:46,767
En ik heb nog een persoonlijke reden.
306
00:37:48,840 --> 00:37:55,564
Je had nieuws voor me.
- Ja, sinds jij...
307
00:37:55,720 --> 00:37:59,805
...of beter gezegd sinds Emerem
Proctors Company heeft aangekocht...
308
00:37:59,960 --> 00:38:02,770
...is de omzet verbeterd.
- Dat mag ik hopen.
309
00:38:02,920 --> 00:38:04,922
Het bedrijf stond er jammerlijk voor.
310
00:38:05,080 --> 00:38:10,041
Gerald Fairley heeft Alan Proctor
benaderd voor een lening.
311
00:38:10,800 --> 00:38:16,921
Fairley weet natuurlijk niet
dat jij in feite Proctors bent.
312
00:38:17,080 --> 00:38:20,402
Hoeveel wil hij lenen?
-200.000 pond.
313
00:38:20,560 --> 00:38:22,688
Echt waar?
314
00:38:23,080 --> 00:38:26,289
Hij heeft blijkbaar veel pech gehad
bij het kaarten.
315
00:38:33,000 --> 00:38:38,131
Ik denk dat zijn vriend, Alan Proctor,
hem het geld moet lenen.
316
00:38:38,760 --> 00:38:40,762
Onder bepaalde voorwaarden.
317
00:38:43,200 --> 00:38:47,330
Ik wil een contract dat niet aangevochten
kan worden. Terugbetaling in 6 maanden.
318
00:38:47,480 --> 00:38:49,926
En het onderpand?
319
00:38:50,080 --> 00:38:54,005
De aktes van de Fairley spinnerijen
in Armley en Stanningley.
320
00:38:54,520 --> 00:38:58,161
Nogal onredelijke voorwaarden.
- Graag of niet.
321
00:38:58,320 --> 00:39:00,209
Maar hij kan niet terug naar zijn bank.
322
00:39:00,360 --> 00:39:03,842
Hij heeft al geleend van de zakenpartners
van zijn vader.
323
00:39:04,000 --> 00:39:05,968
Waar kan hij nog naartoe?
324
00:39:12,920 --> 00:39:17,687
Mammie, je bent thuis.
- Ik dacht dat je aan het paardrijden was.
325
00:39:17,840 --> 00:39:21,640
We kwamen vroeg thuis.
Edwina hield niet van de wind.
326
00:39:22,040 --> 00:39:27,046
Ik heb een tekening voor u gemaakt.
- Er zit meer verf op jou dan op 't papier.
327
00:39:27,680 --> 00:39:31,048
Kijk. Dit zijn u en ik, mammie.
328
00:39:34,520 --> 00:39:36,568
Heel mooi, schat.
329
00:39:54,960 --> 00:39:58,328
U bent eindelijk terug.
- Ik moest overwerken.
330
00:39:58,480 --> 00:40:00,562
U werkt te hard, moeder.
331
00:40:02,360 --> 00:40:07,241
Met kerst neem ik vrij.
- Ik kom vragen naar mijn geboorteakte.
332
00:40:07,720 --> 00:40:09,722
Mag ik die, alstublieft?
333
00:40:09,880 --> 00:40:14,602
Dus dit is legaal? Kan Proctors
zomaar onze spinnerijen overnemen?
334
00:40:14,760 --> 00:40:17,730
Je hebt jezelf in de nesten gewerkt.
Ik kan je niet helpen.
335
00:40:17,880 --> 00:40:21,441
Het is diefstal.
- Het is de wet.
336
00:40:21,600 --> 00:40:25,207
Als je niet kunt terugbetalen, sta je de
spinnerijen af. Waarom deed je dat?
337
00:40:25,360 --> 00:40:28,125
Ik had het geld nodig?
- Waarom won je geen juridisch advies in?
338
00:40:28,280 --> 00:40:32,569
Dat had geen zin. Ik had het geld nodig.
Ik dacht dat Alan redelijk zou zijn.
339
00:40:32,720 --> 00:40:35,849
Maar hij heeft zich tegen me gekeerd.
Hij heeft mijn spinnerijen gestolen.
340
00:40:36,000 --> 00:40:40,210
Hij heeft ze niet gestolen,
jij hebt ze hem aangeboden.
341
00:40:40,720 --> 00:40:45,169
Kun jij me het geld lenen?
- Ben je gek?
342
00:40:45,320 --> 00:40:49,166
Ik heb geen 200.000 pond plus de rente.
343
00:40:50,000 --> 00:40:53,163
Jij bent het brein in deze familie.
344
00:40:54,960 --> 00:40:56,883
Zeg me wat ik moet doen.
345
00:40:58,400 --> 00:41:04,009
Je hebt nog een spinnerij hier op Fairley
en de steenbakkerij.
346
00:41:05,360 --> 00:41:09,490
Stop met gokken,
bezuinig op eigen uitgaven...
347
00:41:09,640 --> 00:41:12,644
...en maak een succes
van watje nog hebt.
348
00:41:12,800 --> 00:41:17,408
Dat is niet meer zo gemakkelijk.
Er is heel veel concurrentie.
349
00:41:17,560 --> 00:41:22,930
Zoals die verdomde Emma Harte van jou.
Zij maakt me ook kapot.
350
00:41:23,600 --> 00:41:27,082
Ze stal mijn beste mensen
voor haar spinnerij.
351
00:41:30,640 --> 00:41:35,362
Dat secreet is 'n flinke lastpost.
- Hou nu je mond maar.
352
00:41:35,520 --> 00:41:39,570
Wat? Wil je de waarheid niet horen
over die arbeidersklasse...
353
00:41:41,240 --> 00:41:44,483
Emma heeft een succes
van haar leven gemaakt.
354
00:41:44,640 --> 00:41:48,486
Ondanks ons.
- Het is een hitsige sloerie.
355
00:41:48,640 --> 00:41:54,124
Ik wilde haar ook eens proberen...
- Ik wil je niet eens meer aanraken.
356
00:41:54,280 --> 00:41:56,851
Jij bent uitschot.
357
00:42:03,640 --> 00:42:08,680
Bedankt dat je je zondagmorgen opgaf.
- Je weet dat ik van werken houd.
358
00:42:08,840 --> 00:42:11,889
Het is weer net als vroeger,
nu jij en Blackie terug zijn.
359
00:42:12,040 --> 00:42:16,648
Emma, ik wil je iets vertellen.
- Is er iets?
360
00:42:18,520 --> 00:42:20,761
Ik wil gaan scheiden.
361
00:42:25,720 --> 00:42:29,964
Het ging al niet goed, maar sinds
mijn terugkeer is het ondraaglijk.
362
00:42:31,480 --> 00:42:35,849
Ik hoopte dat jij met me zou willen
trouwen, als ik vrij man was.
363
00:42:36,000 --> 00:42:38,606
Je weet dat dat niet kan.
364
00:42:38,800 --> 00:42:44,603
Ik heb negen jaar geleden niet dat offer
gebracht om nu alsnog met je te trouwen.
365
00:42:44,760 --> 00:42:51,006
Je hebt twee kinderen. Je kunt geen
geluk bouwen op andermans ellende.
366
00:42:51,160 --> 00:42:54,289
Maar jij en ik dan?
- Er is geen jij en ik.
367
00:42:55,320 --> 00:42:57,163
Er is iemand anders.
368
00:43:00,720 --> 00:43:02,688
Ga je met hem trouwen?
369
00:43:09,200 --> 00:43:14,240
Hij is terug naar zijn eigen land. Ik heb
niets meer van hem gehoord sinds...
370
00:43:14,400 --> 00:43:18,246
...lange tijd. Ik denk niet dat hij terugkomt.
371
00:43:47,760 --> 00:43:49,888
Hij komt niet terug, Emma.
372
00:43:52,480 --> 00:43:54,801
Je kunt het maar beter accepteren.
373
00:43:56,160 --> 00:43:57,730
Dat doe ik ook.
374
00:43:59,680 --> 00:44:05,801
Ik bemoei me meestal niet met jouw
leven, maar je moet 'n paar dingen weten.
375
00:44:08,000 --> 00:44:09,923
Dat hij getrouwd is?
376
00:44:11,400 --> 00:44:13,482
Ik wist niet datje dat wist.
377
00:44:15,000 --> 00:44:18,686
Heeft Dolly je dat verteld?
- Alleen omdat ik ernaar vroeg.
378
00:44:18,840 --> 00:44:20,763
Ik ben bezorgd om je.
379
00:44:21,840 --> 00:44:25,811
Onze nieuwe hoofdrolspeler
was vorige maand in Australië.
380
00:44:26,480 --> 00:44:30,963
Hij had Paul McGill moeten ontmoeten op
een receptie, maar Paul was er niet.
381
00:44:31,720 --> 00:44:35,691
Hij was op vakantie.
Met zijn vrouw.
382
00:44:51,720 --> 00:44:54,485
Ik kan er niet tegen je zo te zien.
383
00:44:56,280 --> 00:44:58,044
Neem een borrel.
384
00:44:59,680 --> 00:45:02,968
Voor deze keer, doe je
wat je gezegd wordt.
385
00:45:12,760 --> 00:45:14,444
Op de toekomst.
386
00:45:16,480 --> 00:45:18,244
De toekomst, Frank.
387
00:45:32,160 --> 00:45:33,969
Toe nou, Blackie.
388
00:45:34,440 --> 00:45:36,124
Nog niet.
389
00:45:40,240 --> 00:45:41,844
Goed. Nu.
390
00:45:44,800 --> 00:45:47,531
Wat vind je?
391
00:45:51,320 --> 00:45:56,326
Het is precies watje altijd hebt gewild.
Je eigen herenhuis.
392
00:45:57,400 --> 00:45:58,890
Bryan!
393
00:45:59,040 --> 00:46:04,001
Die kleine bliksem, hij hoort te slapen.
- Ik wil hem even zien.
394
00:46:06,600 --> 00:46:11,811
Tijd om te gaan slapen.
Daar gaat ie.
395
00:46:16,640 --> 00:46:22,761
Kijk hem nou. Het is 'n echte O'Neill.
- Ik hoopte dat hij op Laura zou lijken.
396
00:46:24,200 --> 00:46:27,602
Mijn zus heeft grote plannen
voor hem in Ierland.
397
00:47:06,160 --> 00:47:10,563
Wat is er toch met haar aan de hand?
Wat ziet ze in hem?
398
00:47:17,800 --> 00:47:24,126
Ik denk dat ze te veel doet. En nu wil
ze een winkel openen in Londen.
399
00:47:25,400 --> 00:47:28,006
Hoe gaat ze dat allemaal betalen?
400
00:47:32,640 --> 00:47:34,881
Ik ga even naar Nancy kijken.
401
00:47:58,800 --> 00:48:01,201
Wat een geweldig feest.
402
00:48:03,240 --> 00:48:06,562
Je mocht die jonge Ainsley toch niet?
- Hij valt wel mee.
403
00:48:06,720 --> 00:48:10,406
Hij is intelligenter dan ik dacht
en vermakelijk.
404
00:48:10,560 --> 00:48:15,885
Heb je wat tijd met hem doorgebracht?
- Alleen voor zakelijke redenen.
405
00:48:16,040 --> 00:48:19,840
Over zaken gesproken. Waar ga je
een winkel bouwen in Londen?
406
00:48:20,000 --> 00:48:24,767
Ik zag 'n perceel in Knightsbridge. Ik
kan het voor een mooie prijs krijgen...
407
00:48:24,920 --> 00:48:28,242
...en jij moet het zien.
- Dat zal gebeuren.
408
00:48:28,400 --> 00:48:33,930
Als deze deal doorgaat, bouw ik de
mooiste winkel ter wereld voor je.
409
00:48:36,320 --> 00:48:39,881
Wat is dit voor onzin?
Het huwelijk is aangekondigd...
410
00:48:40,040 --> 00:48:44,489
Dank je, Gladys.
- Jij en Arthur Ainsley. Die fat.
411
00:48:44,640 --> 00:48:47,405
Hij heeft niet eens gediend.
- Ik ben aan het werk.
412
00:48:47,560 --> 00:48:51,406
Het is mijn leven.
- Ik wil niet dat je spijt krijgt.
413
00:48:53,360 --> 00:48:56,807
Dat weet ik. Maar het is mijn beslissing.
414
00:48:58,960 --> 00:49:01,964
Waarom hij?
- Arthur is charmant.
415
00:49:02,120 --> 00:49:06,444
Hij is aardig tegen de kinderen.
Hij heeft een goede smaak...
416
00:49:06,600 --> 00:49:09,285
...en hij is nuttig bij etentjes.
- Een butler ook.
417
00:49:09,440 --> 00:49:13,968
Een vrouw in mijn positie heeft net zo
goed een man als een butler nodig.
418
00:49:15,320 --> 00:49:16,924
Ik ben eenzaam.
419
00:49:17,480 --> 00:49:19,847
Dus hij is de perfecte keus?
420
00:49:20,000 --> 00:49:24,483
Behalve dan datje niet zegt
datje van hem houdt.
421
00:49:25,240 --> 00:49:28,084
Ik mag hem.
- Is dat genoeg?
422
00:49:29,040 --> 00:49:31,407
Dat zal genoeg moeten zijn.
423
00:49:43,720 --> 00:49:47,042
Ik kom voor Mrs Lowther.
- Die is helaas niet aanwezig.
424
00:49:47,200 --> 00:49:49,202
Ze is op huwelijksreis.
425
00:50:17,560 --> 00:50:23,727
Goedemorgen. Mijn naam is O'Neill.
Ik heb 'n afspraak met Mr Gerald Fairley.
426
00:50:29,720 --> 00:50:32,929
Hoe voelt het om na al die jaren
terug te zijn?
427
00:50:37,320 --> 00:50:39,891
Alsof het een nachtmerrie is.
428
00:50:41,320 --> 00:50:45,609
Alsof ik me verslapen heb
en de haard nog niet aan is.
429
00:50:50,960 --> 00:50:54,169
Dat zou er niet gelegen hebben,
toen ik hier nog werkte.
430
00:50:56,280 --> 00:51:03,209
Weet je hoe vaak ik hier heb gestoft,
gedweild en die haard heb geveegd?
431
00:51:04,240 --> 00:51:07,608
Ik heb het ooit geteld.
- Zelfs jij kunt je dat niet meer herinneren.
432
00:51:07,760 --> 00:51:10,081
Ik herinner me alles.
433
00:51:27,600 --> 00:51:30,126
Goedemorgen, Mr O'Neill.
- Mr Fairley.
434
00:51:32,120 --> 00:51:34,088
U komt me bekend voor.
435
00:51:38,040 --> 00:51:41,567
U heeft het recht niet om deze vrouw
hier mee naartoe te nemen.
436
00:51:41,720 --> 00:51:45,327
Ga achter mijn bureau vandaan.
- Ik geloof dat dit mijn bureau is.
437
00:51:45,480 --> 00:51:46,925
Waar heb je het over?
438
00:51:47,080 --> 00:51:51,051
Je hebt Fairley Hall toch aan
Deerfield Estates verkocht?
439
00:51:51,200 --> 00:51:54,090
Nou?
- Ik ben Deerfield Estates.
440
00:51:55,400 --> 00:51:58,609
Dit bureau staat op de inventarislijst.
441
00:52:00,240 --> 00:52:05,041
Je hebt het geld al opgenomen,
dus dit is nu mijn bureau.
442
00:52:06,480 --> 00:52:09,324
En natuurlijk mijn huis.
443
00:52:11,080 --> 00:52:13,924
Ik annuleer de verkoop.
- Geen probleem.
444
00:52:14,080 --> 00:52:17,050
Als je het geld terug kunt geven.
445
00:52:17,200 --> 00:52:19,885
Verlaat het huis aan 't eind van de week.
446
00:52:20,040 --> 00:52:24,568
En verwijder je persoonlijke spullen
uit de Fairley spinnerij.
447
00:52:24,720 --> 00:52:27,644
Uiterlijk vijf uur vandaag.
- Wat?
448
00:52:27,800 --> 00:52:33,409
Je hebt de spinnerij toch verkocht
aan de General Retail Company?
449
00:52:33,560 --> 00:52:38,851
General Retail Company hoort bij
Proctors dat eigendom is van Emerem.
450
00:52:40,560 --> 00:52:43,962
Ik vrees dat ik ook Emerem bezit.
451
00:52:48,480 --> 00:52:50,209
Dit is diefstal.
452
00:52:50,360 --> 00:52:53,011
Dit zijn zaken.
- Wraakzuchtig secreet.
453
00:52:53,160 --> 00:52:55,401
Je wilt alles wat van ons is.
454
00:52:57,160 --> 00:53:00,926
Hoe kun je iemand zo koelbloedig
verwoesten?
455
00:53:01,080 --> 00:53:06,007
Jij hebt het zelf gedaan.
Ik heb je alleen geholpen.
456
00:53:10,840 --> 00:53:14,128
Ik stel voor datje meteen je spullen laat
verwijderen.
457
00:53:14,760 --> 00:53:16,922
En als ik dat niet doe?
458
00:53:19,080 --> 00:53:21,560
Dan worden ze in de tuin gegooid.
459
00:53:25,920 --> 00:53:29,686
Het is een stevig gebouw. Daar
kan ik makkelijk iets van maken.
460
00:53:29,840 --> 00:53:31,524
Sloop het.
461
00:53:32,200 --> 00:53:34,407
Wat?
- Sloop het.
462
00:53:35,520 --> 00:53:40,526
Steen voor steen voor steen,
tot er niets meer van over is.
463
00:53:41,680 --> 00:53:46,129
Ik dacht dat je erin wilde wonen?
- Het gebouw moet uitgewist worden.
464
00:53:47,240 --> 00:53:49,846
Alsof dit nooit bestaan heeft.
465
00:53:52,640 --> 00:53:56,531
En breek die rozentuin af.
Vernietig alles.
466
00:53:58,480 --> 00:54:03,520
Er mag niets meer groeien.
467
00:54:07,040 --> 00:54:14,367
Nadat alles vernietigd is, wordt dit
een park voor de dorpelingen.
468
00:54:15,720 --> 00:54:17,563
Een mooi park.
469
00:54:18,840 --> 00:54:21,684
Ter nagedachtenis aan mijn moeder.
470
00:54:35,120 --> 00:54:37,282
Een cent voor je gedachten.
471
00:54:37,440 --> 00:54:40,091
Mijn prijs is omhoog gegaan.
472
00:54:41,520 --> 00:54:44,967
Wat drink je?
- Een gin fizz alsjeblieft.
473
00:54:45,120 --> 00:54:49,887
Ik heb een hectische dag gehad.
- Wanneer niet?
474
00:54:50,040 --> 00:54:54,762
Gelukkig kan ik vanavond in bed lezen.
Arthur is weer eens weg.
475
00:54:54,920 --> 00:54:57,764
Waarom stuur je hem niet weg?
- Hij valt me niet lastig.
476
00:54:57,920 --> 00:55:00,491
Ik merk amper dat hij bestaat.
- Wat is het nut dan?
477
00:55:00,640 --> 00:55:03,769
Hij is meer gaan drinken en...
478
00:55:04,200 --> 00:55:09,161
Hij houdt er andere vrouwen op na.
- Waarom ga je dan niet scheiden?
479
00:55:11,240 --> 00:55:14,687
Voornamelijk om de kinderen.
- Wat een onzin.
480
00:55:14,840 --> 00:55:17,810
Edwina en Kit zitten op kostschool.
- Elizabeth en Robin zijn pas drie.
481
00:55:17,960 --> 00:55:21,169
Ze hebben 'n vader nodig.
Arthur gaat heel goed met ze om.
482
00:55:21,320 --> 00:55:24,881
Niks voor jou om dingen uit te stellen.
- Zo erg is het niet.
483
00:55:25,040 --> 00:55:29,489
Ik vind het erg datje eenzaam bent.
- Ik heb geen tijd om eenzaam te zijn.
484
00:55:29,640 --> 00:55:31,563
Zo is het genoeg.
485
00:55:32,360 --> 00:55:34,362
Heb je het huis in Hampstead gezien?
486
00:55:34,520 --> 00:55:38,320
Vind je het mooi? En Charlotte?
- Het is heel duur.
487
00:55:38,480 --> 00:55:42,121
Ik leg het verschil bij.
- Dat kun je niet doen.
488
00:55:42,280 --> 00:55:45,409
Wel waar. Als jou dat gelukkig maakt.
489
00:55:45,560 --> 00:55:49,724
Blackie zei ooit dat geld moet rollen.
Hij zei...
490
00:55:49,880 --> 00:55:51,609
Wat is er?
491
00:55:52,240 --> 00:55:55,608
Dat is Paul. Paul McGill.
492
00:55:56,680 --> 00:55:59,126
Hij komt hier naartoe.
493
00:56:15,000 --> 00:56:17,401
Je bent niets veranderd.
494
00:56:17,560 --> 00:56:20,848
Behalve het korte haar. Heel mooi.
495
00:56:25,840 --> 00:56:30,880
Ik moet weer naar mijn werk.
Tot ziens.
496
00:56:33,760 --> 00:56:35,683
Ik moet ook gaan.
497
00:56:40,560 --> 00:56:42,767
Wees niet boos op Frank.
498
00:56:44,520 --> 00:56:47,046
Ik vroeg hem om dit te regelen.
499
00:56:49,200 --> 00:56:51,885
Ik wist dat je zou weigeren om me te zien.
500
00:56:52,040 --> 00:56:54,122
Kan je het me kwalijk nemen?
501
00:56:56,640 --> 00:56:58,290
Luister naar me.
502
00:56:59,040 --> 00:57:00,565
Alsjeblieft.
503
00:57:01,680 --> 00:57:04,251
'S19 vrouw bij Je,
- Wat? '
504
00:57:04,400 --> 00:57:08,086
Het laatste wat ik hoorde was dat
jullie samen op vakantie waren.
505
00:57:11,360 --> 00:57:13,840
Was dit zo'n vier jaar geleden?
506
00:57:14,000 --> 00:57:18,289
Constance dreigde zelfmoord te plegen.
We moesten haar op laten nemen.
507
00:57:18,440 --> 00:57:21,444
Ze is verslaafd aan alcohol.
- Ik wil het niet horen.
508
00:57:22,360 --> 00:57:27,287
Waarom schreef je niet?
Ik zou voor altijd hebben gewacht.
509
00:57:27,440 --> 00:57:29,522
Ik stuurde brief na brief.
- Waarom reageerde je niet?
510
00:57:29,680 --> 00:57:34,083
Ik heb telegrammen verstuurd.
- En die zijn allemaal kwijtgeraakt?
511
00:57:35,880 --> 00:57:38,963
Hier. Jouw brieven aan mij.
Die van mij aan jou.
512
00:57:41,160 --> 00:57:42,889
Ik begrijp het niet.
513
00:57:44,040 --> 00:57:46,088
Dat verbaast me niets.
514
00:57:48,800 --> 00:57:52,088
Het is een bizar verhaal.
515
00:57:53,000 --> 00:57:56,846
Misschien geloof je me niet,
maar het is de waarheid.
516
00:57:58,960 --> 00:58:01,691
Ze werden gestolen door mijn
secretaresse.
517
00:58:02,440 --> 00:58:06,809
Ze was toegewijd aan het bedrijf,
maar blijkbaar ook verliefd op mij.
518
00:58:06,960 --> 00:58:12,330
Je wist dat ik op je wachtte.
Waarom kwam je niet gewoon terug?
519
00:58:13,200 --> 00:58:18,604
Bij mijn terugkomst was mijn vader ernstig
ziek. Hij overleed drie weken later.
520
00:58:20,040 --> 00:58:21,724
Gecondoleerd.
521
00:58:22,400 --> 00:58:26,849
Ik werkte 16 uur per dag om
alles op de rails te houden.
522
00:58:27,920 --> 00:58:31,527
De secretaresse van mijn vader
was een geschenk van God.
523
00:58:31,680 --> 00:58:36,527
Zij wist alles. Ik vertrouwde haar volledig.
524
00:58:38,560 --> 00:58:41,086
Toen ik de kans kreeg...
525
00:58:41,240 --> 00:58:45,484
...kwam ik naar Londen, om uit te
zoeken waarom ik niets van je hoorde.
526
00:58:48,120 --> 00:58:50,930
Jij was net op huwelijksreis gegaan.
527
00:58:54,600 --> 00:58:58,161
Als je nu gelukkig was, had ik je
dit allemaal niet verteld.
528
00:58:58,320 --> 00:59:01,767
Maar Frank zegt datje huwelijk
niet goed is.
529
00:59:03,440 --> 00:59:05,727
Ik dacht dat ik...
530
00:59:09,040 --> 00:59:11,441
Heb je aan een scheiding gedacht?
531
00:59:12,120 --> 00:59:15,363
Jij wel?
- Constance is katholiek.
532
00:59:15,520 --> 00:59:18,410
Ze wil het niet bespreken.
533
00:59:21,120 --> 00:59:23,885
Ik heb de hoop nog niet opgegeven.
534
00:59:25,560 --> 00:59:29,281
Ga met me uit eten.
- Dat kan ik niet. Het spijt me.
535
00:59:30,080 --> 00:59:34,722
Ik vroeg het je al eerder toen je wegliep.
Voor wie ben je bang?
536
00:59:34,880 --> 00:59:37,167
Voor mij of voor jezelf?
537
00:59:37,960 --> 00:59:40,088
Ik ben voor niemand bang.
538
00:59:44,240 --> 00:59:46,163
Je bent terug.
539
00:59:46,320 --> 00:59:48,607
Is er iets gebeurd op school?
540
00:59:49,400 --> 00:59:51,641
Ik kwam om jou te zien.
541
00:59:51,800 --> 00:59:53,768
Hierover.
542
00:59:55,640 --> 01:00:00,362
Ze Ieren je in ieder geval geen manieren
op die dure school.
543
01:00:00,520 --> 01:00:04,889
Je hoeft er niet naar te kijken.
Het is mijn geboorteakte.
544
01:00:05,040 --> 01:00:09,045
Hoe kom je daaraan?
- Ik heb een kopie opgevraagd.
545
01:00:09,200 --> 01:00:12,363
Ik begrijp waarom je 'm geheim hield.
546
01:00:12,960 --> 01:00:17,761
Kijk niet zo geschokt.
Ik zou geschokt moeten zijn.
547
01:00:17,920 --> 01:00:20,082
Ik ben de bastaard.
548
01:00:24,200 --> 01:00:27,488
Als ik je uitleg...
- Laat maar zitten.
549
01:00:27,640 --> 01:00:31,850
AI die jaren rouwde ik om Joe
en hij was niet eens mijn vader.
550
01:00:32,640 --> 01:00:34,563
Blackie O'Neill.
551
01:00:35,120 --> 01:00:38,522
Hoe kon je?
- Joe was je vader.
552
01:00:39,120 --> 01:00:43,205
In de beste betekenis van het woord.
Iedere man kan een kind verwekken.
553
01:00:43,360 --> 01:00:47,809
Blijkbaar.
- Het gaat om wat hij daarna doet.
554
01:00:47,960 --> 01:00:51,885
Dat maakt iemand tot vader.
Dat telt.
555
01:00:52,040 --> 01:00:54,088
Raak me niet aan.
556
01:00:55,960 --> 01:01:01,842
Ik weet dat je gekwetst bent,
maar ik wil het graag uitleggen.
557
01:01:02,000 --> 01:01:05,049
Ik ben niet geïnteresseerd.
558
01:01:06,880 --> 01:01:09,963
Ik ga deze vakantie naar tante Freda.
559
01:01:10,120 --> 01:01:13,886
Volgend jaarwil ik naar school in
Zwitserland.
560
01:01:15,960 --> 01:01:18,486
Ik neem aan dat jij betaalt?
561
01:01:19,560 --> 01:01:22,211
Ik heb je nog nooit iets geweigerd.
562
01:01:22,360 --> 01:01:27,082
We moeten praten.
- Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen.
563
01:01:27,240 --> 01:01:29,447
Ik wil je nooit meer zien.
564
01:01:57,760 --> 01:02:01,128
Volgens mij doet hij het expres.
565
01:02:02,760 --> 01:02:06,401
Klaagt ze nooit?
- Dat is het 'm nou net.
566
01:02:06,560 --> 01:02:10,770
Het moet afschuwelijk zijn om bij iemand
te zijn die duidelijk te goed voor je is.
567
01:02:13,200 --> 01:02:17,569
Ik wist niet dat jij hier zou zijn.
- Het zijn oude vrienden van mijn vader.
568
01:02:27,600 --> 01:02:29,409
Frank, makker.
569
01:02:29,880 --> 01:02:33,726
Wie is dit?
- Paul McGill. Arthur Ainsley.
570
01:02:33,880 --> 01:02:36,804
Ben je een vriend van Emma?
- Van de hele familie.
571
01:02:36,960 --> 01:02:43,366
Wat fijn. De 'hele familie'.
Toch niet helemaal.
572
01:02:43,520 --> 01:02:47,684
Je bent geen vriend van mij.
Nog niet, in ieder geval.
573
01:02:48,720 --> 01:02:52,088
Ik ga nog even naar kantoor.
Tot ziens, Frank.
574
01:02:52,720 --> 01:02:54,404
Ik laatje uit.
575
01:02:55,800 --> 01:02:57,848
Neem me niet kwalijk.
576
01:03:05,760 --> 01:03:07,888
We moeten echt praten.
577
01:03:10,280 --> 01:03:12,169
We gaan naar mijn huis.
578
01:03:20,920 --> 01:03:23,605
Ik kan het niet langer aanzien...
579
01:03:23,760 --> 01:03:26,240
...om je zo ongelukkig te zien.
580
01:03:53,520 --> 01:03:57,047
Ik heb iedere dag aan je gedacht.
581
01:03:58,560 --> 01:04:00,767
Ik verlangde naar je.
582
01:04:02,480 --> 01:04:04,289
Ik had je nodig.
583
01:04:04,440 --> 01:04:06,727
Ik wilde je, mijn liefste.
584
01:04:09,800 --> 01:04:12,565
Ik heb altijd van je gehouden.
585
01:04:22,960 --> 01:04:26,681
Ik laatje nooit meer alleen.
586
01:04:34,760 --> 01:04:36,922
We zullen samen zijn.
587
01:04:39,520 --> 01:04:41,204
Voorgoed.
588
01:04:41,360 --> 01:04:43,089
Dat weet ik.
589
01:04:53,040 --> 01:04:56,169
We gaan al die verloren jaren
goed maken.
590
01:05:03,400 --> 01:05:08,964
Emma, wat een verrassing.
Je bent niet in New York.
591
01:05:11,840 --> 01:05:14,286
En je bent niet in Parijs.
592
01:05:14,600 --> 01:05:17,763
Ik wil met je praten, Arthur.
-...Londen...
593
01:05:18,720 --> 01:05:23,362
Het is belangrijk.
- Dan moet het over zaken gaan.
594
01:05:25,960 --> 01:05:27,883
Ik krijg een baby.
595
01:05:33,080 --> 01:05:38,325
Dat is knap. De tweede Onbevlekte
Ontvangenis in de geschiedenis.
596
01:05:38,480 --> 01:05:42,883
Wie is de vader? De Heilige Geest?
- Ik wilde het je alleen vertellen.
597
01:05:45,880 --> 01:05:48,611
Ik vraag natuurlijk een scheiding aan.
- Ik bepaal wanneer.
598
01:05:48,760 --> 01:05:55,120
Probeer me maar tegen te houden.
- Wat zou je vader zeggen van je daden?
599
01:05:55,280 --> 01:05:59,604
Dat het mijn leven is.
- Misschien.
600
01:05:59,760 --> 01:06:04,561
Waar het vrouwen en drank betreft.
Maar die jongemannen ook?
601
01:06:04,720 --> 01:06:08,805
Dat is een leugen. En ik geef er
niks om wat mijn vader denkt.
602
01:06:08,960 --> 01:06:11,691
Zelfs niet als hij je onterft?
- Je bluft.
603
01:06:11,840 --> 01:06:15,003
Ik heb je jaren laten volgen.
- Mijn vader zal je niet geloven.
604
01:06:15,160 --> 01:06:19,484
Ik heb bewijs. Van alles.
- Dit is chantage.
605
01:06:19,640 --> 01:06:25,886
Moet ik jouw overspel accepteren?
- Dat doe ik al sinds we getrouwd zijn.
606
01:06:31,360 --> 01:06:35,331
De tweeling gaat met mij mee.
Jij mag het huis houden.
607
01:06:35,480 --> 01:06:37,881
Ik neem contact op na de geboorte.
608
01:06:42,560 --> 01:06:46,087
Ik heb haar net gezien.
Wat een schoonheid.
609
01:06:49,800 --> 01:06:53,282
Ik wil haar Daisy noemen.
- Mooi.
610
01:06:53,440 --> 01:06:57,001
Wil je mijn naam niet op de geboorteakte
zetten?
611
01:06:57,160 --> 01:07:01,768
Als ze oud genoeg is om het te begrijpen,
kunnen we het haar vertellen.
612
01:07:01,920 --> 01:07:06,164
Ik wil niet dat ze onwettig is.
- Zo belangrijk is dat niet.
613
01:07:06,320 --> 01:07:08,800
Je kent mijn leven niet, Paul.
614
01:07:09,360 --> 01:07:13,126
Je zou het niet begrijpen.
- Probeer het 'ns.
615
01:07:17,560 --> 01:07:23,602
Toen ik vijftien was, was ik op hetzelfde
dineetje als je vader. Op Fairley Hall.
616
01:07:23,760 --> 01:07:26,445
Dat heeft hij nooit gezegd.
- Hij wist het niet.
617
01:07:26,600 --> 01:07:32,164
Ik was onzichtbaar. Hij was de eregast,
ik een keukenmeid.
618
01:07:50,680 --> 01:07:54,480
Het bezoek moet nu gaan.
Ze moet nu drinken.
619
01:07:54,640 --> 01:07:59,248
Hij wil een foto maken.
- Nog heel even dan.
620
01:07:59,880 --> 01:08:04,204
Oké, mijn schatten.
Lach maar naar de camera.
621
01:08:09,440 --> 01:08:14,002
Daisy, blaas de kaarsjes maar uit.
- Doe een wens.
622
01:08:20,280 --> 01:08:23,682
Wij hadden niet zulke
verjaardagsfeestjes.
623
01:08:23,840 --> 01:08:28,721
Niet zo ondankbaar, Lizzy. Moeder
probeert altijd thuis te zijn met kerst.
624
01:08:54,080 --> 01:08:56,811
Vergeet aanstaande maandag niet.
625
01:09:04,480 --> 01:09:07,404
Rij voorzichtig.
- Je ziet er heel mooi uit.
626
01:09:08,200 --> 01:09:11,204
Welterusten, mam.
Welterusten, Paul.
627
01:09:11,360 --> 01:09:13,124
Naar bed nu.
628
01:09:19,080 --> 01:09:21,162
Ik hou van de kinderen.
629
01:09:22,760 --> 01:09:28,449
Maar het is fijn om met z'n tweeën te zijn.
- Maak je geen zorgen, schat.
630
01:09:28,600 --> 01:09:32,810
We hebben nog jaren voor de boeg.
631
01:09:39,920 --> 01:09:42,366
Het maakt me niet uit wat hun excuus is.
632
01:09:42,520 --> 01:09:46,844
Als leveranciers niet kunnen leveren,
bestellen wij ergens anders.
633
01:09:47,600 --> 01:09:50,683
Rapporteer terug aan mij op maandag.
634
01:09:51,400 --> 01:09:55,769
Paul, wat is er?
- Ik ben net gebeld uit Texas.
635
01:09:55,920 --> 01:10:00,528
Harry Marriot. Problemen met het boren.
- Wat?
636
01:10:01,840 --> 01:10:05,162
Ik vaar donderdag uit
met de Queen Elizabeth.
637
01:10:05,320 --> 01:10:08,369
Dan heb ik weinig tijd om te pakken.
638
01:10:10,520 --> 01:10:13,763
Ik wil dat je hier blijft.
- Kunnen ze het niet een keer zonder jou?
639
01:10:13,920 --> 01:10:18,289
Ik moet toch naar Sydney.
Naar Constance.
640
01:10:18,440 --> 01:10:22,764
Ik wil nogmaals om 'n scheiding vragen.
- Ik wil niet dat je gaat.
641
01:10:22,920 --> 01:10:26,925
Misschien kom je vast te zitten in
Australië als de oorlog uitbreekt.
642
01:10:27,360 --> 01:10:31,649
Ga alsjeblieft niet, schat.
- Ik blijf niet lang weg.
643
01:10:31,800 --> 01:10:35,327
Ik ben terug voordat er iets kan gebeuren.
644
01:10:45,240 --> 01:10:48,130
Ik ben je wettige echtgenote.
645
01:10:49,240 --> 01:10:53,086
Ik heb dertig jaar aan je vastgezeten.
Is dat niet genoeg?
646
01:10:56,520 --> 01:11:01,128
Ik heb dertig jaar aan je vastgezeten.
- Ik ben katholiek.
647
01:11:01,280 --> 01:11:05,171
De kerk staat het niet toe.
Geen scheiding.
648
01:11:09,000 --> 01:11:11,924
De kerk staat het niet toe.
649
01:11:14,360 --> 01:11:16,283
Nooit.
650
01:11:20,120 --> 01:11:22,566
Dertig jaar aan je vastgezeten.
651
01:11:24,000 --> 01:11:26,446
Ik ben je wettige echtgenote.
652
01:11:40,760 --> 01:11:45,971
Ik heb geluk dat ik nog leef.
- Met dank aan de gezondheidszorg.
653
01:11:47,920 --> 01:11:51,242
Heb je de papieren bij je?
- Ik heb ze bij me.
654
01:11:51,880 --> 01:11:54,451
Laten we beginnen, dan.
655
01:11:56,640 --> 01:12:02,682
Je moet alle drie de kopieën tekenen.
Ik dateer ze wel.
656
01:12:03,960 --> 01:12:07,681
Voor de volgende fase hebben we
getuigen nodig.
657
01:12:09,200 --> 01:12:13,922
Ik vind datje Emma alles moet vertellen.
Laat haar overkomen.
658
01:12:15,400 --> 01:12:21,806
De oorlog komt steeds dichterbij. Ik wil
niet dat ze reist in zo'n gevaarlijke tijd.
659
01:12:21,960 --> 01:12:25,248
Het is niet eerlijk tegenover haar.
- Je onderschat Emma.
660
01:12:25,400 --> 01:12:28,051
Zij zou de waarheid willen weten.
661
01:12:29,520 --> 01:12:31,284
Wat dat betreft...
662
01:12:32,520 --> 01:12:35,171
...ik hebje iets nog niet verteld.
663
01:12:36,480 --> 01:12:41,566
De artsen weten niet hoe lang ze mijn
nieren nog kunnen laten werken.
664
01:12:42,960 --> 01:12:48,330
Daar gaan paraplegielijders blijkbaar
meestal aan dood. Nieruitval.
665
01:12:49,040 --> 01:12:52,362
De prognose is slecht.
- Wat?
666
01:12:53,560 --> 01:12:55,369
Wat bedoel je?
667
01:12:57,520 --> 01:12:59,682
Negen maanden.
668
01:13:00,480 --> 01:13:02,608
Maximaal.
669
01:13:04,080 --> 01:13:06,082
Blijf je eten?
670
01:13:07,840 --> 01:13:10,161
Ik wilde mezelf al uitnodigen.
671
01:13:10,320 --> 01:13:13,847
Mijn vader heeft 'n mooie wijn bewaard.
Die drinken we.
672
01:13:14,960 --> 01:13:17,247
Het heeft geen zin om die te bewaren.
673
01:13:36,560 --> 01:13:39,245
PAUL McGILL WERD DOOD
AANGETROFFEN IN ZIJN HUIS...
674
01:13:39,760 --> 01:13:42,764
WII je...
- Een brandy alsjeblieft.
675
01:13:44,320 --> 01:13:46,448
Wat is het laatste nieuws?
676
01:13:47,280 --> 01:13:54,801
De nazi's zullen Polen binnenvallen.
- Dan worden de mannen opgeroepen.
677
01:13:57,400 --> 01:14:01,530
Mijn hemel, de jongens.
Robin en Kit zullen moeten gaan.
678
01:14:01,680 --> 01:14:04,286
Zet de tv aan voor het nieuws, Winston.
679
01:14:04,440 --> 01:14:07,250
Er is geen nieuws.
680
01:14:09,800 --> 01:14:16,001
Emma, ik moetje iets vertellen.
Winston, alsjeblieft.
681
01:14:16,160 --> 01:14:23,328
Mr Paul McGill, de Australische
industrieel, werd dood aangetroffen.
682
01:14:23,480 --> 01:14:28,771
Mr McGill, 59, was een paar weken
geleden betrokken bij een auto-ongeluk.
683
01:14:28,920 --> 01:14:33,369
Hij had ernstige verwondingen
die resulteerden in verlamming.
684
01:14:33,520 --> 01:14:38,128
Mr McGill bracht de laatste zestien jaar
veel in Londen door...
685
01:14:38,280 --> 01:14:41,489
Zet alsjeblieft uit, Winston.
686
01:14:41,640 --> 01:14:45,531
Ik hoorde het
toen ik het kantoor verliet.
687
01:14:46,640 --> 01:14:50,008
Ik had het je zelf willen vertellen.
688
01:14:51,400 --> 01:14:55,803
Waarom zei hij niets?
Ik had bij hem moeten zijn.
689
01:14:57,280 --> 01:15:03,083
Waarom zei hij niets?
- Om jou de pijn te besparen.
690
01:15:04,160 --> 01:15:06,003
Pijn?
691
01:15:07,880 --> 01:15:09,882
Ik hield van hem.
692
01:15:14,520 --> 01:15:16,284
Drink dit, Emma.
693
01:15:18,480 --> 01:15:20,642
Hij was alles voor mij.
694
01:15:24,040 --> 01:15:25,929
Ik hield van hem.
695
01:15:29,600 --> 01:15:34,288
Er is nu niets meer.
Alleen nog legeljaren.
696
01:15:36,560 --> 01:15:39,166
Tot ik ook dood kan gaan.
697
01:16:05,480 --> 01:16:07,482
Mijn liefste Emma.
698
01:16:08,360 --> 01:16:10,761
Jij bent alles voor mij...
699
01:16:11,240 --> 01:16:16,121
...maar we lijken geen toekomst
meer te hebben.
700
01:16:17,360 --> 01:16:21,206
Ik heb besloten dat dit het beste is
dat ik kan doen.
701
01:16:23,320 --> 01:16:27,609
Ik neem mijn eigen lot in handen.
702
01:16:28,680 --> 01:16:35,643
Op het einde wachten zou een ellendige
toestand worden. Voor ons allebei.
703
01:16:35,800 --> 01:16:38,121
Dat wil ik je besparen.
704
01:16:39,880 --> 01:16:46,081
We hebben zo'n geluk gehad, Emma.
Zo veel mooie jaren samen.
705
01:16:46,240 --> 01:16:53,249
We hebben zo veel gedeeld. Die
gelukkige herinneringen leven voort.
706
01:16:53,400 --> 01:16:57,200
Ze blijven bij je tot je dood.
707
01:16:58,000 --> 01:17:04,246
Dank je wel voor de mooiste jaren
van mijn leven.
708
01:17:05,200 --> 01:17:09,125
Zorg goed voor onze Daisy.
709
01:17:11,800 --> 01:17:14,485
Ik zie je gezicht voor me.
710
01:17:16,240 --> 01:17:23,840
Niet slechts je foto op mijn bureau,
maar je beeld in mijn hart.
711
01:17:24,000 --> 01:17:28,722
Probeer me te vergeven, schat.
712
01:17:42,520 --> 01:17:44,204
Oma?
713
01:17:44,360 --> 01:17:46,362
Tijd om wakker te worden.
714
01:17:56,960 --> 01:17:59,531
Ik was maar aan het dromen.
715
01:18:02,520 --> 01:18:05,729
Ga zitten, Paula. Ik wil met je praten.
716
01:18:11,800 --> 01:18:16,328
Over Jim Fairley.
- Daar valt niets over te zeggen.
717
01:18:16,480 --> 01:18:18,289
Misschien wel.
718
01:18:18,440 --> 01:18:24,083
Hoe hebben Jim en jij elkaar ontmoet?
- Wat maakt het uit? Het is voorbij.
719
01:18:24,240 --> 01:18:26,402
Ik wil het graag weten.
720
01:18:26,560 --> 01:18:29,245
In een vliegtuig vanuit Parijs.
721
01:18:31,200 --> 01:18:34,886
Jim haat vliegen. Zijn ouders zijn
gestorven bij een vliegtuigongeluk.
722
01:18:35,040 --> 01:18:38,203
Dat weet ik.
- Ik heb hem opgevrolijkt.
723
01:18:39,040 --> 01:18:41,850
Hij nodigde me uit voor een etentje.
724
01:18:42,000 --> 01:18:46,608
Toen ontdekte ik dat hij een Fairley was
en dat hij voor jouw krant werkte.
725
01:18:46,760 --> 01:18:50,731
Dus het was gewoon toeval?
- Jim noemde het 't lot.
726
01:18:50,880 --> 01:18:52,962
Het lot?
727
01:18:54,520 --> 01:18:59,890
Heel lang geleden zei jouw grootvader
dat ik zijn lot was.
728
01:19:04,080 --> 01:19:11,680
Mijn bitterheid hoort niet in de weg
van jouw geluk te staan.
729
01:19:13,600 --> 01:19:17,002
Oma, ik wil niet...
- Ik heb altijd gedacht...
730
01:19:17,160 --> 01:19:21,051
...dat het mijn leven was,
dat ik de beslissingen nam.
731
01:19:21,200 --> 01:19:24,204
Ik dacht dat ik alles in de hand had.
732
01:19:24,360 --> 01:19:27,569
Het wordt tijd dat ik een Fairley
het voordeel van de twijfel geef.
733
01:19:27,720 --> 01:19:31,281
Ik moet niet meer voor God spelen.
734
01:19:33,560 --> 01:19:40,170
Nodig die jonge Fairley maar uit voor
het eten, maar zeg tegen niemand iets.
735
01:19:40,840 --> 01:19:47,405
De familie stort in als ze hem zien.
- Zij hebben andere zorgen.
736
01:19:47,560 --> 01:19:52,009
Weetje het zeker?
- Absoluut.
737
01:20:13,240 --> 01:20:18,087
Emma, schat. Hoe gaat het met je?
Laat me eens naar je kijken.
738
01:20:18,240 --> 01:20:22,928
Je bent aangekomen.
- Is dat watje te zeggen hebt na 'n jaar?
739
01:20:23,080 --> 01:20:29,087
Maar geen zilveren haar tussen het goud.
- Echt wel. Dit komt uit een flesje.
740
01:20:29,760 --> 01:20:33,287
Wat is er gebeurd?
- Mijn paard wierp me af.
741
01:20:33,440 --> 01:20:35,408
Je bent eraf gevallen.
742
01:20:35,560 --> 01:20:38,769
Weet je dit zeker?
- Absoluut. De bank zei...
743
01:20:52,560 --> 01:20:54,847
Moeder, wat is er aan de hand?
744
01:20:55,000 --> 01:21:00,769
Ik liep net de salon binnen en oom Kit en
oom Robin gedroegen zich heel vreemd.
745
01:21:00,920 --> 01:21:04,845
Vraag het niet aan mij.
Niemand vertelt mij iets.
746
01:21:05,000 --> 01:21:09,449
Ze heeft haar tijd gehad.
Het is niet zo moeilijk.
747
01:21:09,600 --> 01:21:14,003
Ik heb mensen klaarstaan
die meedoen met een overname.
748
01:21:14,160 --> 01:21:17,528
Bewijzen dat ze seniel is,
kan lastig zijn.
749
01:21:17,680 --> 01:21:19,967
Ze zal aftreden. Ze wil geen schandaal.
750
01:21:20,120 --> 01:21:23,249
Niemand mag weten
dat haar familie niet van haar houdt.
751
01:21:23,400 --> 01:21:26,210
Kom binnen, Blackie.
- Stoor ik?
752
01:21:26,360 --> 01:21:31,002
Godzijdank. Dat had ik nodig.
753
01:21:33,080 --> 01:21:38,211
Je bent nu een echte matriarch.
Metje kroost om je heen.
754
01:21:38,720 --> 01:21:45,444
Of de bijenkoningin. Je weet wat er
met haar gebeurt als ze zwak wordt.
755
01:21:47,760 --> 01:21:50,081
Wat is dat voor geklets?
756
01:21:52,560 --> 01:21:54,210
Er is toch niets?
757
01:21:56,280 --> 01:21:58,965
Niets dat ik dat niet aankan.
758
01:22:04,280 --> 01:22:07,204
Pardon. Mr Fairley is gearriveerd.
759
01:22:08,480 --> 01:22:10,050
Jim Fairley?
760
01:22:12,000 --> 01:22:13,729
Wat komt hij doen?
761
01:22:33,560 --> 01:22:37,645
Wat doet hij hier?
- Hij zal wel ontslagen worden.
762
01:22:38,680 --> 01:22:41,968
Dat zal ze graag doen bij een Fairley.
763
01:22:46,280 --> 01:22:50,285
Paula zou nooit gelukkig zijn,
als ze u daarmee kwetste.
764
01:22:51,960 --> 01:22:58,241
Ik heb iets voor je, Jim.
Een nieuw tienjarig contract bij een krant.
765
01:22:58,880 --> 01:23:03,568
Ik benoem jou tot directeur.
766
01:23:06,040 --> 01:23:08,202
Mrs Harte.
- Emma.
767
01:23:14,440 --> 01:23:20,766
Emma, ik heb ook iets voor jou.
Ik durfde het eerder niet te geven.
768
01:23:21,720 --> 01:23:24,371
Dit is van grootvader voor jou.
769
01:23:27,400 --> 01:23:29,448
Edwin en Emma.
770
01:23:31,000 --> 01:23:34,368
Wanneer gaf hij je dit?
- Vlak voordat hij stierf.
771
01:23:35,320 --> 01:23:39,086
Dus hij heeft het al die jaren bewaard.
772
01:23:41,280 --> 01:23:43,931
Hij heeft me het hele verhaal verteld.
773
01:23:44,560 --> 01:23:46,403
Over jullie tweeën.
774
01:23:46,560 --> 01:23:49,643
Ik neem aan datje het wist
van Adam en je moeder?
775
01:23:49,800 --> 01:23:55,011
Ik had het geraden.
- Ze liep weg toen ze zwanger was.
776
01:23:55,880 --> 01:24:00,249
Toen Adam haar vond, had ze een
miskraam gehad en was ze heel ziek.
777
01:24:00,400 --> 01:24:05,247
Toen kwam ze terug en trouwde met je
vader. Ze sprak nooit meer tegen Adam.
778
01:24:06,560 --> 01:24:09,291
Zo veel bitterheid.
779
01:24:10,840 --> 01:24:16,643
Dat ligt in het verleden. Pak mijn arm
en begeleid me naar de eettafel.
780
01:24:22,280 --> 01:24:28,049
Luister, allemaal. Ik wil een toast
uitbrengen op grootmoeder.
781
01:24:28,200 --> 01:24:33,604
Ik wil drinken op haar gezondheid,
omdat we allemaal van haar houden.
782
01:24:33,760 --> 01:24:38,163
Emma Harte. Een geweldige dame
aan wie we zo veel verschuldigd zijn.
783
01:24:44,360 --> 01:24:47,648
Dank je, Emily.
Dank jullie allemaal.
784
01:24:48,280 --> 01:24:53,571
Dit is mijn verjaardag
en ik draai de rollen om.
785
01:24:53,720 --> 01:24:57,441
Ik wil graag wat verjaardagscadeaus
geven.
786
01:25:00,800 --> 01:25:07,365
'Ik, Emma Harte Lowther Ainsley,
van Pennistone Royal, Yorkshire...
787
01:25:07,520 --> 01:25:10,649
...verklaar hierbij in goede geestelijke
en lichamelijke gezondheid te zijn.
788
01:25:10,800 --> 01:25:14,441
Dit is mijn laatste testament.
789
01:25:14,600 --> 01:25:19,925
Ik herroep hierbij alle eerdere
testamenten.'
790
01:25:20,640 --> 01:25:25,282
Is dit niet wat morbide, moeder?
- Dat vind ik niet.
791
01:25:25,440 --> 01:25:29,764
Dit is nogal een lang document...
792
01:25:29,920 --> 01:25:33,925
...dus laat ik gewoon zeggen
wat ik heb besloten.
793
01:25:34,080 --> 01:25:40,087
Kleinkinderen eerst.
Anthony, Amanda, Francesca...
794
01:25:40,680 --> 01:25:47,962
...jullie krijgen elk 2 miljoen pond.
Jullie krijgen al mijn huizen, behalve dit.
795
01:25:48,120 --> 01:25:51,408
Bijna al mijn sieraden en kunst...
796
01:25:51,560 --> 01:25:56,088
...behalve de Van Gogh uit mijn kantoor.
797
01:25:56,240 --> 01:25:59,767
Die is voor jou, Blackie.
- Wat?
798
01:26:03,120 --> 01:26:05,771
Je hebt 'm altijd mooi gevonden.
799
01:26:08,280 --> 01:26:14,970
Daisy krijgt dit huis en de saffieren
die ik van haarvader kreeg.
800
01:26:19,680 --> 01:26:23,651
Nu komen we bij Harte Enterprises.
801
01:26:24,360 --> 01:26:29,002
Om de toekomst van het bedrijf
veilig te stellen...
802
01:26:29,160 --> 01:26:32,642
...leg ik het beheer bij een persoon neer.
803
01:26:32,800 --> 01:26:38,648
52 procent van de aandelen gaat
naar mijn kleinzoon Alexander.
804
01:26:40,640 --> 01:26:46,283
De overige aandelen worden gelijk
verdeeld onder mijn kleinkinderen...
805
01:26:46,440 --> 01:26:51,765
...Emily, Sarah en John.
- Ik zei toch dat ze iets van plan was.
806
01:26:53,200 --> 01:26:55,202
Zeg dan iets.
- Wat moet ik zeggen?
807
01:26:55,360 --> 01:26:58,648
Jij zou toch de leiding nemen?
- Goed dan. Mag ik iets zeggen?
808
01:26:58,800 --> 01:27:06,127
Straks, Robin. Nu kom ik
bij de Harte winkelketen.
809
01:27:06,760 --> 01:27:11,766
Ik heb die keten uit niets opgebouwd.
810
01:27:12,440 --> 01:27:16,729
We hebben allemaal spijt van dingen.
Het spijt mij...
811
01:27:16,880 --> 01:27:19,929
...dat ik weinig tijd voor jullie had
toen jullie klein waren.
812
01:27:20,080 --> 01:27:23,050
Ik dacht dat ik het goed deed.
813
01:27:26,040 --> 01:27:33,640
Harte is een van de grootste ketens
ter wereld en dat moet zo blijven.
814
01:27:34,360 --> 01:27:40,970
Ik laat al mijn aandelen in de winkels
na aan mijn kleindochter Paula.
815
01:27:43,720 --> 01:27:47,850
Ik zei toch dat het niet zou lukken.
- Doe niet zo stom. Dit pik ik niet.
816
01:27:48,000 --> 01:27:50,082
Ik begrijp het niet.
817
01:27:52,200 --> 01:27:53,929
Dank je wel, oma.
818
01:27:54,840 --> 01:27:58,640
De winkels zijn veilig bij mij.
- Dat weet ik.
819
01:28:00,360 --> 01:28:07,369
Wil iedereen die ik genoemd heb en Jim,
in de salon champagne gaan drinken?
820
01:28:07,520 --> 01:28:09,887
Wij komen zo.
821
01:28:24,200 --> 01:28:31,288
Dit pik ik niet. Dit is belachelijk.
- Je hebt ons uitje testament geschrapt.
822
01:28:31,440 --> 01:28:35,968
Wij hebben rechten.
- Het verbaast me niets.
823
01:28:36,120 --> 01:28:41,206
Daisy was altijd je favoriet.
- En jij was mijn favoriete zoon, Robin.
824
01:28:41,360 --> 01:28:46,048
Des te triester.
-Wij zijn jouw rechtmatige erfgenamen.
825
01:28:47,000 --> 01:28:51,528
Ik zal dit testament aanvechten
en de anderen zullen mij steunen.
826
01:28:51,960 --> 01:28:57,205
Ik zal aantonen datje incompetent was.
- Hou je mond en ga zitten.
827
01:29:03,040 --> 01:29:07,967
Ik had een hele goede reden om jullie
uit mijn testament te schrappen.
828
01:29:08,120 --> 01:29:11,681
Jullie spanden tegen mij samen.
829
01:29:12,240 --> 01:29:16,928
Jullie wilden het onderdeel
voor onderdeel verkopen.
830
01:29:17,080 --> 01:29:21,642
Maar jullie hebben mij onderschat
en dat is fataal.
831
01:29:22,760 --> 01:29:30,121
Ik ben niet wraakzuchtig. Ik heb hier
voor ieder van jullie een miljoen pond.
832
01:29:31,000 --> 01:29:36,962
Maar dit zijn geen cadeaus.
Ik koop jullie.
833
01:29:38,360 --> 01:29:45,847
Als je de cheque accepteert, kun je mijn
testament niet meer aanvechten.
834
01:29:46,000 --> 01:29:51,325
Jij bent advocaat, Robin.
Jij weet wat dat inhoudt.
835
01:29:57,040 --> 01:30:00,442
Waar wachten jullie op?
Ik heb niet de hele avond de tijd.
836
01:30:18,680 --> 01:30:20,569
Waar is de pen?
837
01:31:29,000 --> 01:31:31,651
Dat is heel verstandig van jullie.
838
01:31:31,800 --> 01:31:35,691
Ga maar feesten. Ik kom zo.
839
01:31:36,520 --> 01:31:39,888
Ik ga echt niets vieren.
840
01:31:40,040 --> 01:31:45,206
Waarom niet? Je krijgt niet iedere dag
een miljoen pond.
841
01:31:45,360 --> 01:31:49,001
Doe niet zo hypocriet.
Neem wat champagne.
842
01:32:04,040 --> 01:32:06,042
Goed gedaan, moeder.
843
01:32:06,200 --> 01:32:07,964
Je was geweldig.
844
01:32:11,800 --> 01:32:14,451
Wat een optreden, Emma.
845
01:32:14,600 --> 01:32:16,568
Wat een optreden.
846
01:32:16,720 --> 01:32:22,682
Ik wou dat het niet nodig was geweest.
Misschien was het mijn schuld.
847
01:32:22,840 --> 01:32:25,969
En heb ik ze gemaakt tot wie ze zijn.
848
01:32:26,120 --> 01:32:30,045
We schrijven allemaal ons eigen leven.
849
01:32:32,400 --> 01:32:35,085
Zij hebben zichzelf zo gemaakt.
850
01:32:37,920 --> 01:32:42,960
Blackie, ik ben zo moe.
- Je hebt ze allemaal overleefd.
851
01:32:43,720 --> 01:32:48,851
Frank en Wiinston.
- Adam Fairley en Gerald.
852
01:32:51,520 --> 01:32:54,888
Zelfs Edwin.
- Arme Edwin.
853
01:32:56,160 --> 01:32:59,243
Nu wordt Paula een Fairley.
854
01:33:00,680 --> 01:33:04,651
Vreemd, hè?
Als ik lang genoeg leef...
855
01:33:05,160 --> 01:33:10,246
...zitten er straks Fairley
achterkleinkinderen op mijn knie.
856
01:33:11,640 --> 01:33:17,090
Je bent toch 'n sentimentele oude vrouw.
- Echt niet.
857
01:33:17,240 --> 01:33:22,929
Weet je nog hoe je me noemde?
Een stijfkoppige Yorkshire meid.
858
01:33:23,800 --> 01:33:26,007
Misschien wel.
859
01:33:33,720 --> 01:33:35,449
Nu dan, meisje.
860
01:33:36,840 --> 01:33:39,161
Ik heb een cadeautje voor je.
861
01:33:40,240 --> 01:33:45,007
Toen je nog een meisje was,
gaf ik je ooit een prullig sieraad.
862
01:33:45,640 --> 01:33:47,449
Mijn blauwe strik?
863
01:33:49,000 --> 01:33:51,287
Herinner je je dat stuk glas?
864
01:33:52,880 --> 01:33:57,807
Weetje nog dat ik zei dat ik je ooit
echte saffieren zou geven?
865
01:33:58,440 --> 01:34:00,010
Alsjeblieft.
866
01:34:06,280 --> 01:34:13,721
Ik wilde je dit al jaren geleden geven,
maar toen kwamen de McGills saffieren.
867
01:34:15,520 --> 01:34:22,529
Heel mooi, maar het kan nooit
vervangen wat ik zo lang heb gekoesterd.
868
01:34:22,720 --> 01:34:26,770
Mijn kleine blauwe strik van glas.
869
01:34:27,400 --> 01:34:32,088
Waarom huil je nu?
- Dat komt door jouw sigaar.
870
01:34:32,680 --> 01:34:38,244
Natuurlijk.
- Als je kon zien, mocht je 'm opspelden.
871
01:34:38,400 --> 01:34:40,323
We houden van je, oma.
872
01:34:42,880 --> 01:34:45,531
Gefeliciteerd met je verjaardag.
873
01:34:47,240 --> 01:34:50,164
Op onze dierbaren die
we hebben gehouden.
874
01:34:51,640 --> 01:34:54,450
En op onze dierbaren
die we zijn kwijtgeraakt.
875
01:34:54,960 --> 01:35:00,490
Op de volgende generatie. Mogen zij het
geheim van het leven ontdekken.
876
01:35:01,080 --> 01:35:04,163
En dat is?
- Volharding.
877
01:35:04,320 --> 01:35:05,685
68263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.