All language subtitles for A Woman of Substance s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:29,528 Daar heb je de 'Smerige Eend'. 2 00:00:31,040 --> 00:00:33,850 Maar dat is de 'Zwarte Zwaan'. 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,402 Dat noemen wij de 'Smerige Eend'. - Echt waar? 4 00:00:38,520 --> 00:00:40,602 Ik begrijp het! 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,450 Bedankt voor de lift. - Graag gedaan. 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,284 Veel geluk in Leeds. 7 00:00:53,600 --> 00:00:55,090 Pardon? 8 00:01:00,160 --> 00:01:03,960 Ik zoek Miss Rosie. - Gevonden. Wat kan ik voor je doen? 9 00:01:04,120 --> 00:01:06,885 Blackie O'Neill zei me dat u hem kon bereiken. 10 00:01:07,040 --> 00:01:13,241 Meestal lukt me dat wel. Maar hij is naar Ierland gegaan. 11 00:01:13,400 --> 00:01:15,880 Zorgt daar voor 'n zieke vriend. 12 00:01:43,680 --> 00:01:45,444 Mrs Daniels? 13 00:01:45,600 --> 00:01:48,285 De dame van de 'Zwarte Zwaan' heeft me uw naam gegeven. 14 00:01:48,440 --> 00:01:51,649 Rosie, van de...'Smerige Eend'. 15 00:01:52,440 --> 00:01:55,523 U zou kunnen helpen. Ik zoek een kamer. 16 00:01:55,680 --> 00:01:59,048 Ik heb alleen mannelijke kostgangers. Daarnaast zit ik vol. 17 00:01:59,200 --> 00:02:03,569 Weet u het zeker? Het lijkt zo'n groot huis. U heeft vast wel iets. 18 00:02:03,720 --> 00:02:07,008 Ik heb alleen nog de zolder, maar die is te klein. 19 00:02:07,160 --> 00:02:11,210 Ik heb weinig ruimte nodig. Het is maar tot mijn man terugkomt. 20 00:02:11,360 --> 00:02:13,442 Hij is bij de marine. 21 00:02:14,640 --> 00:02:17,530 Ik kan u vooruit betalen. 22 00:02:17,680 --> 00:02:22,766 Kom maar binnen dan. We kunnen hier niet blijven staan. 23 00:02:34,240 --> 00:02:39,167 De kamer is klein. Hij was van mijn zus, voor ze naar Londen ging. 24 00:02:42,440 --> 00:02:47,002 Hij is precies goed voor mij. - Je moet 'm zelf schoonmaken. 25 00:02:48,840 --> 00:02:51,161 Je weet toch hoe dat moet? 26 00:02:52,520 --> 00:02:54,921 Dat kan ik Ieren. 27 00:03:29,120 --> 00:03:33,444 VRAAG NIET NAAR DE PRIJS ALLES KOST EEN CENT 28 00:03:56,040 --> 00:03:58,202 Neem me niet kwalijk. 29 00:03:58,360 --> 00:04:01,682 Ik zoek een baan. In een winkel. 30 00:04:01,840 --> 00:04:04,889 We hebben geen plaats. 31 00:04:09,400 --> 00:04:12,131 HULP GEVRAAGD 32 00:04:51,680 --> 00:04:54,843 Het spijt me, maar we hebben niemand nodig. 33 00:05:16,680 --> 00:05:21,322 Ga weg of ik roep een agent. Jullie hebben 'n lesje nodig. 34 00:05:23,720 --> 00:05:25,927 Snel! Kom hier, agent! 35 00:05:30,360 --> 00:05:32,283 Bent u gewond? 36 00:05:34,160 --> 00:05:39,246 Dank u, jongedame. U bent heel vriendelijk. 37 00:05:40,240 --> 00:05:43,642 Ik zie mijn bril nergens. 38 00:05:46,600 --> 00:05:51,527 Dank u. Dat is beter. 39 00:05:53,040 --> 00:05:56,089 Waar is die politieman? 40 00:05:59,680 --> 00:06:03,810 Dat was moedig van je. Nogmaals bedankt. 41 00:06:07,360 --> 00:06:12,890 Moge de Heer je zegenen en beschermen. 42 00:06:19,640 --> 00:06:23,247 Gaat het? - Maak je geen zorgen. 43 00:06:23,840 --> 00:06:27,686 Dat is een lelijke snee. - Het is de schrik. Het gaat wel. 44 00:06:27,840 --> 00:06:32,801 Zal ik met u meelopen? - Maak je geen zorgen. Alles is goed. 45 00:06:33,280 --> 00:06:35,362 Volgens mij niet. 46 00:06:36,760 --> 00:06:42,449 Ik heet Abraham Kallinski. En jij? 47 00:06:42,600 --> 00:06:44,090 Emma Harte. 48 00:06:52,440 --> 00:06:56,729 Waarom bekogelden die jongens u? - Omdat ik een jood ben. 49 00:06:58,840 --> 00:07:02,845 Je weet niet wat dat betekent, hè? - Inderdaad. 50 00:07:03,000 --> 00:07:04,809 Ik zal het uitleggen. 51 00:07:04,960 --> 00:07:11,161 Mensen zijn altijd bang voor het onbekende. 52 00:07:11,320 --> 00:07:17,566 Die angst verandert in haat en zo worden mensen vijanden... 53 00:07:20,120 --> 00:07:21,804 Hier woon ik. 54 00:07:24,160 --> 00:07:26,128 Kom binnen, alsjeblieft. 55 00:07:28,040 --> 00:07:31,203 Dat was zo aardig en moedig van je. 56 00:07:33,520 --> 00:07:37,684 Ik moet gaan. Bedankt voor de thee. - Moetje koken voor je man? 57 00:07:37,840 --> 00:07:43,802 Mijn man is op zee. - Blijf dan eten voor de sabbat. 58 00:07:43,960 --> 00:07:45,610 Ik denk niet... 59 00:07:48,280 --> 00:07:53,411 Jongens, dit is Mrs Harte. Ze hielp jullie vader vandaag uit de problemen. 60 00:07:53,560 --> 00:07:56,166 Victor, mijn jongste. En David. 61 00:07:57,080 --> 00:07:59,731 Hoe maakt u het? - Hallo, David. 62 00:08:53,920 --> 00:08:55,763 Nu gaan we eten. 63 00:08:56,400 --> 00:09:00,291 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar wat deed u in North Street? 64 00:09:00,440 --> 00:09:03,603 Was u verdwaald? - Ik zocht werk. 65 00:09:03,760 --> 00:09:07,845 Een meisje zoals jij? Op zoek naar werk in die verschrikkelijke wijk? 66 00:09:08,000 --> 00:09:11,447 Vorige week heb ik bij alle kledingzaken naar werk gevraagd. 67 00:09:11,600 --> 00:09:17,323 Nu probeerde ik het bij de Kleermakers. - Abraham, jij moet iets voor haar doen. 68 00:09:17,480 --> 00:09:20,723 Noemt u me alstublieft Emma. - Je hoeft niet verder te zoeken. 69 00:09:20,880 --> 00:09:24,521 Je kunt maandagochtend bij ons beginnen om acht uur. 70 00:09:24,680 --> 00:09:30,323 En als je klaar bent om naar huis te gaan, brengen David en Victor je naar huis. 71 00:09:57,440 --> 00:10:01,286 Niet opendoen! Dat is het ergste datje kunt doen. 72 00:10:05,640 --> 00:10:07,404 Ga daar weg. 73 00:10:19,440 --> 00:10:24,002 Meester Edwin, kom eruit. - We moeten iets doen. 74 00:10:25,160 --> 00:10:27,049 Ja, maar kom naar buiten. 75 00:10:28,240 --> 00:10:33,007 We moeten de pompen inzetten om dit vuur te stoppen. Kom mee! 76 00:10:44,680 --> 00:10:46,444 Ik zit vast. 77 00:10:49,440 --> 00:10:51,044 Lig stil. 78 00:11:11,960 --> 00:11:15,760 Geen paniek alsjeblieft. - Is er nog iemand binnen? 79 00:11:18,240 --> 00:11:20,129 Haal water, Wilson. 80 00:11:20,280 --> 00:11:22,442 Breng een emmer water. 81 00:11:28,160 --> 00:11:33,291 Albert, kom! George, kom hier! Kom helpen. 82 00:11:34,360 --> 00:11:37,887 Til 'm voorzichtig op. Zijn rug is ernstig verbrand. 83 00:11:38,720 --> 00:11:40,370 Voorzichtig. 84 00:11:41,280 --> 00:11:43,487 Breng 'm naar mijn kantoor. 85 00:11:43,640 --> 00:11:45,210 Rustig aan. 86 00:11:45,360 --> 00:11:47,931 John, help eens met de pomp. 87 00:11:51,680 --> 00:11:55,571 Blijf komen met dat water, jongens. - Dat zijn wel twee emmers. 88 00:11:55,720 --> 00:11:58,690 Neem je mannen mee. - Ben je gewond? 89 00:11:58,840 --> 00:12:03,004 Haal de dokter voor Jack Harte. Hij moet snel komen. 90 00:12:03,160 --> 00:12:05,401 Schiet op met die pomp. 91 00:12:06,440 --> 00:12:10,001 Jack Harte heeft mijn leven gered. 92 00:12:12,760 --> 00:12:15,809 De baal was op mij gevallen, als hij niet bovenop me was gaan liggen. 93 00:12:15,960 --> 00:12:18,930 Ik begrijp het, Edwin. Maar haal nu de dokter. 94 00:12:26,560 --> 00:12:28,688 Schiet op met dat water. 95 00:12:31,560 --> 00:12:34,211 Oké, begin met pompen. 96 00:12:50,200 --> 00:12:52,282 Het dak staat in brand. 97 00:12:53,840 --> 00:12:56,127 Het is hier niet veilig. 98 00:12:56,280 --> 00:12:58,408 Iedereen naar buiten. 99 00:12:59,040 --> 00:13:01,168 Wegwezen. 100 00:13:13,600 --> 00:13:16,206 Ik mopper nooit meer als het regent. 101 00:13:17,480 --> 00:13:20,484 Een geschenk uit de hemel. - Amen. 102 00:13:25,080 --> 00:13:27,845 Ik begrijp niet hoe de brand is ontstaan. 103 00:13:31,680 --> 00:13:35,571 Volgens mij is het aangestoken. - Aangestoken? 104 00:13:35,720 --> 00:13:39,088 Maar waarom? Ik ben altijd goed voor de mannen. 105 00:13:39,240 --> 00:13:44,201 U bent hier het afgelopen jaar niet vaak geweest, door al uw reizen. 106 00:13:44,360 --> 00:13:46,249 Kom ter zake. 107 00:13:46,680 --> 00:13:51,607 Meester Gerald weet niet hoe hij de mannen aan moet pakken. 108 00:13:53,280 --> 00:13:55,647 Je bedoelt dat hij ze koeioneert. 109 00:14:03,160 --> 00:14:06,130 Hoe gaat het met 'm? - Niet goed. 110 00:14:09,760 --> 00:14:14,527 Hij heeft 'n shock en is ernstig verbrand aan zijn rug en benen. 111 00:14:14,680 --> 00:14:17,206 Hij moet snel naar het hospitaal. 112 00:14:20,560 --> 00:14:25,327 De spanning moet gelijk blijven. Te strak en je verpest het knoopsgat. 113 00:14:25,480 --> 00:14:28,643 Te los en het begint te rafelen. 114 00:14:28,800 --> 00:14:32,805 Probeer er zelf een paar op 'n proeflapje. 115 00:14:51,440 --> 00:14:54,922 Hoe doet Emma het? - Ze zal het snel Ieren. 116 00:14:55,080 --> 00:14:58,448 Natuurlijk. Dat is 'n slimme meid. 117 00:14:59,320 --> 00:15:02,847 Lieve papa, het gaat goed. Ik ben nu kamermeisje. 118 00:15:03,000 --> 00:15:06,402 Maar de familie reist veel, dus ik kan je geen adres geven. 119 00:15:06,560 --> 00:15:10,884 Veel liefs aan Frank. En aan Winston, als je hem schrijft. 120 00:15:11,040 --> 00:15:14,408 Ik stuur 'n pond om te helpen. Je liefhebbende Emma. 121 00:15:40,920 --> 00:15:45,528 Ik moet Danny's plaats innemen. Jij kunt wel Ieren hoe je mouwen moet knippen. 122 00:15:45,680 --> 00:15:50,004 Tenzij je liever knoopsgaten blijft maken. - Natuurlijk wil ik Ieren. 123 00:15:51,200 --> 00:15:53,328 Eerst teken je de omtrek. 124 00:15:59,160 --> 00:16:02,448 Er is een heer voor je. Hij wacht in de salon. 125 00:16:11,160 --> 00:16:15,484 Blackie! - Hoe is het met je? 126 00:16:21,080 --> 00:16:24,641 Wat doe je in Leeds, ondeugende meid? 127 00:16:26,680 --> 00:16:29,126 Ik moest Fairley verlaten, want... 128 00:16:30,320 --> 00:16:33,449 ...ik krijg een baby. - Wat? 129 00:16:34,480 --> 00:16:36,926 Een baby? 'De Jongen... 130 00:16:37,560 --> 00:16:39,289 ...de vader... 131 00:16:40,640 --> 00:16:42,722 ...hij liet me in de steek. 132 00:16:45,320 --> 00:16:48,051 Ik sla 'm in elkaar, wie het ook is. 133 00:16:49,120 --> 00:16:53,170 Hij trouwt met je, al moet ik 'm tot moes slaan. 134 00:16:54,040 --> 00:17:00,002 Dat zal niet gaan. Hij is naar de marine gevlucht, net als mijn broer. 135 00:17:01,800 --> 00:17:04,121 Ik kan niet naar zijn vader. 136 00:17:04,280 --> 00:17:08,171 En de mijne zou de schande niet kunnen verdragen. 137 00:17:12,960 --> 00:17:15,930 Ik dacht datje me de grote stad zou laten zien? 138 00:17:16,880 --> 00:17:20,601 Dat doe ik ook. 139 00:17:21,880 --> 00:17:25,362 Je ziet er vanavond duivels elegant uit. 140 00:17:25,520 --> 00:17:27,807 Het zijn wat oude spullen van Mrs Wainright. 141 00:17:27,960 --> 00:17:31,043 En jij laat ze er als nieuw uitzien. 142 00:17:32,480 --> 00:17:35,563 Kom mee. Pardon, dank u. 143 00:17:37,680 --> 00:17:40,968 Ik wil niet dat mijn vader ongerust is. 144 00:17:41,120 --> 00:17:44,920 Daarom verzon ik dat werk als kamermeisje. 145 00:17:45,080 --> 00:17:47,970 Wat doe je echt? - Ik werk in 'n kleermakersbedrijf. 146 00:17:48,120 --> 00:17:51,363 Ik ben al 'n coupeuse en ik leer hoe je 'n kostuum moet maken. 147 00:17:51,520 --> 00:17:53,841 Massaproductie is geweldig. 148 00:17:54,000 --> 00:17:59,166 Gewone mensen kunnen zich hierdoor goede kleding veroorloven. 149 00:17:59,320 --> 00:18:02,164 Ik begrijp het. 24 en 25, alstublieft. 150 00:18:05,920 --> 00:18:07,968 Pardon, dank u. 151 00:18:14,080 --> 00:18:15,889 Ga maar zitten. 152 00:18:21,200 --> 00:18:25,489 Je had gelijk over Leeds, Blackie. Ik zal hier slagen. 153 00:18:25,640 --> 00:18:29,486 Wat doe je als de baby komt? - Dat zie ik dan wel weer. 154 00:18:29,640 --> 00:18:31,722 Nu moet ik werken. 155 00:18:34,640 --> 00:18:39,202 Maak je alsjeblieft geen zorgen. Overal is een oplossing voor. 156 00:18:43,600 --> 00:18:46,649 Ik heb 'n oplossing. Trouw met mij. 157 00:18:47,960 --> 00:18:51,123 Dan zijn jij en de baby veilig. 158 00:19:02,920 --> 00:19:04,843 Wat lief van je. 159 00:19:06,840 --> 00:19:11,482 Dank je, maar dat kan ik niet doen. Dat is niet eerlijk tegenover jou. 160 00:19:11,640 --> 00:19:18,091 Een vrouw en andermans kind? - Je zou me echt heel gelukkig maken. 161 00:19:19,040 --> 00:19:22,123 Jij hebt je eigen plannen. Jij wordt miljonair. 162 00:19:22,280 --> 00:19:25,090 Dat kan ik je niet aandoen. - Het is beter voor je. 163 00:19:25,240 --> 00:19:28,881 Maar is het beter voor jou? Nee. 164 00:19:32,800 --> 00:19:35,531 Ik ben vereerd datje me hebt gevraagd. 165 00:19:36,480 --> 00:19:38,721 Je bent een goede vriend. 166 00:19:42,240 --> 00:19:45,687 Dat zit wel goed. Ik ben er voor je. 167 00:19:48,800 --> 00:19:53,362 Wat hoor je van die man van je? - Niet veel. Hij is geen schrijver. 168 00:19:54,280 --> 00:19:59,207 Je zou niet alleen moeten zijn. - Ik ben niet bepaald alleen. 169 00:19:59,360 --> 00:20:02,648 Wanneer gaat er getrouwd worden, David? 170 00:20:02,800 --> 00:20:05,849 Wanneer heb ik nu tijd om meisjes te ontmoeten? 171 00:20:06,000 --> 00:20:10,050 Ik stel je wel voor. - Nee, dank u. 172 00:20:13,280 --> 00:20:16,204 Ik ga even naar de gebakken appels kijken. 173 00:20:17,400 --> 00:20:20,722 David, kunnen we volgende week leveren? 174 00:20:20,880 --> 00:20:23,531 Natuurlijk. - Dat is niet zo vanzelfsprekend. 175 00:20:23,680 --> 00:20:26,445 Victor, ik vraag me iets af. 176 00:20:26,600 --> 00:20:30,207 Als ik iets dat ik zelf gebakken heb, voor jullie meeneem... 177 00:20:30,360 --> 00:20:34,365 ...dient je moeder het nooit op. Doe ik iets verkeerd? 178 00:20:34,520 --> 00:20:37,091 Moeder is frum. 179 00:20:37,840 --> 00:20:41,447 Zij leeft de religieuze wetten na. 180 00:20:42,160 --> 00:20:47,326 Het eten dat jij kookt, is niet koosjer. Dat mogen we niet eten. 181 00:20:47,480 --> 00:20:52,168 Maar ik gebruik de beste ingrediënten. - Waar hebben jullie het over? 182 00:20:52,320 --> 00:20:56,370 Ik leg kashruth uit. - Probeer het niet te begrijpen, Emma. 183 00:20:56,520 --> 00:20:58,682 Bijbelse wetten voor het leven in de woestijn. 184 00:20:58,840 --> 00:21:02,845 Wat heeft dat met Leeds in 1907 te maken? 185 00:21:03,560 --> 00:21:08,327 We leven bij de wet. Zo heeft ons volk het overleefd. 186 00:21:09,120 --> 00:21:12,249 Het is de joodse manier van leven. 187 00:21:15,400 --> 00:21:20,327 En jij? Volg jij die wetten? - Dat denk ik wel. 188 00:21:20,480 --> 00:21:24,610 Maar David niet? - Hij ook. Trap er niet in. 189 00:21:24,760 --> 00:21:27,411 Moet hij het hart van zijn moeder breken? 190 00:22:10,440 --> 00:22:14,843 Je kunt zo niet doorgaan. De trappen zijn al te veel voor je. 191 00:22:15,000 --> 00:22:19,927 Ik moet nog steeds werken. - Moet je daar per se 'n uur voor lopen? 192 00:22:20,680 --> 00:22:24,924 Als je bij Laura intrekt... - Wie is die Laura? 193 00:22:25,080 --> 00:22:28,846 Een vriendin van de familie. - Nou en? 194 00:22:29,000 --> 00:22:32,641 Waarom zou ze 'n vreemde in huis halen? 195 00:22:33,400 --> 00:22:37,883 Jij bent mijn vriendin, zij is mijn vriendin dus jij bent geen vreemde. 196 00:22:39,480 --> 00:22:42,290 Ik kan het me toch niet veroorloven. 197 00:22:44,040 --> 00:22:48,443 Neem geen overhaaste beslissing. Meer vraag ik niet. 198 00:22:50,160 --> 00:22:52,083 Hier moeten we eruit. 199 00:22:55,960 --> 00:22:58,611 Pas op. 200 00:22:58,760 --> 00:23:01,161 Armley is 'n leuk plaatsje. 201 00:23:03,200 --> 00:23:06,044 Iedere zondag muziek in het park. 202 00:23:08,240 --> 00:23:12,211 Er is werk in Thompsons spinnerij. Er is zelfs 'n hospitaal. 203 00:23:23,520 --> 00:23:25,090 Er zijn winkels. 204 00:23:25,240 --> 00:23:28,289 Je zei dat Armley een dorpje was. - Dat is ook zo. 205 00:23:28,440 --> 00:23:32,843 Maar hier wonen rijke mensen. Miljonairs. Adel. 206 00:23:52,640 --> 00:23:56,929 Hallo, Blackie. - Laura, dit is Emma. 207 00:23:57,760 --> 00:23:59,410 Hallo, Emma. 208 00:24:01,640 --> 00:24:03,165 Hallo. 209 00:24:52,840 --> 00:24:56,401 Ik ben wat langer bij Mrs Weston gebleven. 210 00:24:56,560 --> 00:24:59,848 Ik zal 'n grote pot thee voor ons zetten. 211 00:25:01,360 --> 00:25:07,367 Je moet stoppen met werken. - De baby komt pas over twee maanden. 212 00:25:07,520 --> 00:25:11,491 Stoppen kan ik me niet veroorloven. - Maak je geen zorgen over de huur. 213 00:25:11,640 --> 00:25:16,521 Ik red het wel. - Je vraagt nu al niet genoeg huur. 214 00:25:16,680 --> 00:25:19,001 Maar dat is het niet. 215 00:25:20,200 --> 00:25:22,441 Ik moet sparen voor de toekomst. 216 00:25:46,880 --> 00:25:50,487 Je hebt nog geen theepauze. - Ik moet naar het hospitaal. 217 00:25:50,640 --> 00:25:52,688 Kun je niet tot zes uur wachten? 218 00:25:53,480 --> 00:25:59,249 Hopla! Ik leg je op bed. Je bent moe, hè? 219 00:26:02,280 --> 00:26:08,481 Tijd om te gaan slapen. Daar lig je dan. 220 00:26:09,440 --> 00:26:15,322 Mijn mooie meid. Ik laat jou niets overkomen. 221 00:26:16,520 --> 00:26:21,242 Jij krijgt het beste. Dat beloof ik je. 222 00:26:23,920 --> 00:26:25,684 Slaap lekker. 223 00:26:38,080 --> 00:26:40,651 Is daar iemand? 224 00:26:42,640 --> 00:26:46,645 Blackie, ik had je niet verwacht. - Alsjeblieft, schat. 225 00:26:48,000 --> 00:26:51,129 Kijk eens wat ik voor Tinkelbel heb. 226 00:26:51,960 --> 00:26:55,931 Dat kon ik niet weerstaan. Kijk eens. 227 00:26:56,080 --> 00:26:59,402 Je moet niet al je geld aan cadeaus uitgeven. 228 00:26:59,560 --> 00:27:02,564 De zaken gaan beter dan ooit. 229 00:27:04,200 --> 00:27:08,888 Het succes hangt in de lucht. Hallo, schattebout. 230 00:27:09,040 --> 00:27:12,726 Ik won wat bij de races. 231 00:27:13,240 --> 00:27:18,087 Je moet sparen als je ooit dat grote huis wil bouwen. 232 00:27:18,880 --> 00:27:22,168 Maak je geen zorgen. Dat komt wel. 233 00:27:22,920 --> 00:27:24,968 Tot straks, meisje. 234 00:27:27,080 --> 00:27:31,563 Waar is Laura? - Ze helpt bij de liefdadigheidsbazaar. 235 00:27:36,280 --> 00:27:38,408 Blackie... - Wat is er? 236 00:27:39,200 --> 00:27:44,570 Ik maak me zorgen dat ze niet gedoopt is. - Allemachtig. 237 00:27:45,720 --> 00:27:50,567 Je bent toch atheïst? - Ja, maar misschien vindt zij het erg. 238 00:27:51,640 --> 00:27:54,644 Doop haar dan. - Dat kan niet. 239 00:27:55,440 --> 00:28:00,207 De dominee zal op haar geboortebewijs zien dat ze onwettig is. 240 00:28:00,360 --> 00:28:06,447 Dan dopen we haar gewoon hier. - Is het dan wel 'n echte doop? 241 00:28:06,600 --> 00:28:08,841 Natuurlijk. 242 00:28:12,840 --> 00:28:20,088 Ik ga niet naar de kerk, maar ik geloof wel. Kom maar. Stil maar. 243 00:28:20,720 --> 00:28:22,882 God leeft in ons allen. 244 00:28:23,040 --> 00:28:28,604 Hij zal het niet erg vinden als ik dit zelf onder handen neem, zogezegd. 245 00:28:30,960 --> 00:28:34,362 Hoe ga je haar noemen? - Edwina. 246 00:28:36,720 --> 00:28:40,805 Edwina. Dat is een elegante naam. 247 00:28:42,320 --> 00:28:46,564 Heeft ze dat uit die geïllustreerde tijdschriften die ze altijd leest? 248 00:28:46,720 --> 00:28:49,451 Ik vind het mooi, en jij? 249 00:28:50,240 --> 00:28:53,449 Heb je de geboorte al aangegeven? 250 00:28:54,720 --> 00:28:58,327 Dat moet je doen. - Dat weet ik. 251 00:28:59,160 --> 00:29:02,642 Geef je de vader als onbekend op? 252 00:29:04,600 --> 00:29:08,207 Dat dacht ik al. Geef dan mijn naam maar op. 253 00:29:08,360 --> 00:29:12,649 Een naam is altijd beter dan een onbekende vader. 254 00:29:12,800 --> 00:29:14,962 Maar Blackie... 255 00:29:15,120 --> 00:29:20,843 Je gaat altijd tegen me in. Hoe vaak zeg je niet: 'Maar Blackie...' 256 00:29:21,680 --> 00:29:25,162 En die doop dan? 257 00:29:30,080 --> 00:29:33,004 Wat doe je met de baby als je weer aan het werk gaat? 258 00:29:33,160 --> 00:29:37,085 Ik breng haar naar mijn nicht Freda in Rippon. 259 00:29:37,240 --> 00:29:40,289 Zij zal me beschermen. 260 00:29:42,000 --> 00:29:45,891 Als ik wat spaargeld heb... 261 00:29:48,240 --> 00:29:52,848 ...haal ik haar weer op. Ik moet wel. Ik heb geen keus. 262 00:29:53,000 --> 00:29:57,562 Dat weet ik. Zou zij je vader inlichten over Edwina? 263 00:29:57,720 --> 00:30:00,530 Niet als ik haarvraag om dat niet te doen. 264 00:30:00,680 --> 00:30:06,084 Heel mooi. Maar jij bent te dun. 265 00:30:06,240 --> 00:30:11,041 Blijf eten. - Ik moet Edwina naar mijn nicht brengen. 266 00:30:11,200 --> 00:30:13,726 Emma en de baby. 267 00:30:14,360 --> 00:30:18,843 Hallo, Emma. Wat heb je 'n mooie baby. - Ze heet Edwina. 268 00:30:19,000 --> 00:30:21,844 Wat een mooie baby. - Hallo, David. 269 00:30:22,000 --> 00:30:23,809 Is ze niet mooi? 270 00:31:11,240 --> 00:31:13,925 In hemelsnaam, ik ben het. Winston. 271 00:31:20,400 --> 00:31:23,244 Je was altijd te mager. Je bent dikker geworden. 272 00:31:23,400 --> 00:31:26,609 Jij ziet er ook goed uit. Echt een dame. 273 00:31:27,160 --> 00:31:31,210 Waar was je al die maanden? Hoe kon je zomaar weggaan? 274 00:31:31,360 --> 00:31:34,569 Dat heb jij ook gedaan. - Dat is anders. Ik ben een man. 275 00:31:34,720 --> 00:31:37,041 Jij was thuis nodig. 276 00:31:41,800 --> 00:31:44,531 Emma, ik moetje iets vertellen. 277 00:31:51,400 --> 00:31:55,007 Je bent weer te laat, Winston. Je eten is nog warm... 278 00:31:55,160 --> 00:31:57,367 ...maar het ziet er raar uit. 279 00:32:07,560 --> 00:32:09,801 Niet huilen, Frank. 280 00:32:09,960 --> 00:32:12,804 Ik ben veilig en wel. 281 00:32:15,320 --> 00:32:18,608 Ik heb cadeaus voor je. 282 00:32:18,760 --> 00:32:22,685 Ik dacht dat je nooit meer terug zou komen. 283 00:32:22,840 --> 00:32:25,684 Doe niet zo raar. Ik kom altijd terug. 284 00:32:25,840 --> 00:32:28,161 Eerst m'n jas uit. 285 00:32:31,600 --> 00:32:36,288 Dat is voor jou. Dat is voorvader. Waar is hij? 286 00:32:43,880 --> 00:32:47,487 Waar is hij? Wat is er? Waar is vader? 287 00:32:49,480 --> 00:32:52,962 Hij is bij moeder. 288 00:32:53,120 --> 00:32:55,043 Hij is dood. 289 00:32:57,280 --> 00:33:01,649 Dat kan niet. Dat had ik moeten voelen. 290 00:33:04,160 --> 00:33:06,208 Ik had hier moeten zijn. 291 00:33:06,360 --> 00:33:08,966 Ik had het moeten weten. 292 00:33:10,440 --> 00:33:12,522 Waarom heb je niets gezegd? 293 00:33:13,200 --> 00:33:15,441 Dat heb ik geprobeerd. 294 00:33:24,080 --> 00:33:31,441 Wanneer is het gebeurd? - Augustus. Een paar dagen na je vertrek. 295 00:33:37,000 --> 00:33:39,685 Ik zet 'n kop thee voor je. 296 00:33:45,240 --> 00:33:49,768 Wat is er gebeurd? - Er was brand in het pakhuis. 297 00:33:49,920 --> 00:33:54,926 Hij had ernstige brandwonden en rook in zijn longen. 298 00:33:58,080 --> 00:34:01,641 Meester Edwin had gedood kunnen worden. Een baal brandend wol... 299 00:34:01,800 --> 00:34:05,930 Papa wierp zich boven op hem, Hij heeft meester Edwin gered. 300 00:34:07,280 --> 00:34:10,409 Heeft mijn vader Edwin Fairley gered? 301 00:34:11,720 --> 00:34:13,848 Hij heeft zich voor een van hen opgeofferd. 302 00:34:14,000 --> 00:34:16,480 Dat zou iedereen gedaan hebben. - Denk je? 303 00:34:16,640 --> 00:34:21,680 Zou landheer Fairley dat gedaan hebben? Meester Gerald of meester Edwin? 304 00:34:23,360 --> 00:34:26,762 Ze zouden geen vinger uitsteken om een ander te redden. 305 00:34:55,680 --> 00:34:58,286 Ik zal het goedmaken. 306 00:34:59,280 --> 00:35:00,930 Dat beloof ik. 307 00:35:07,400 --> 00:35:09,402 Ik vervloek die Fairleys. 308 00:35:10,440 --> 00:35:12,488 Ik vervloek ze allemaal. 309 00:35:14,480 --> 00:35:17,006 Dat ze mogen branden in de hel. 310 00:35:22,280 --> 00:35:27,730 Frank kan nu het beste hier blijven. - Ja, hij leert veel op kantoor. 311 00:35:27,880 --> 00:35:32,283 Als je vijftien bent, zoeken we werk voor je bij een krant in Leeds. 312 00:35:32,440 --> 00:35:35,808 Dan kun je naar de avondschool gaan. Frank heeft hersens. 313 00:35:35,960 --> 00:35:39,601 En een talent voor woorden. Dat mag niet verspild worden. 314 00:35:39,760 --> 00:35:42,206 Hij moet een kans krijgen. 315 00:35:42,360 --> 00:35:47,571 Ik stuur je wat boeken. Een woordenboek en studieboeken. 316 00:35:48,560 --> 00:35:53,248 Vwnston kan je geld sturen om schrijfmateriaal te kopen. 317 00:35:53,400 --> 00:35:56,961 Ook al moet je dan af en toe je biertje laten staan. 318 00:35:58,440 --> 00:36:02,650 We moeten voor elkaar zorgen. Er is niemand anders om dat te doen. 319 00:36:24,280 --> 00:36:27,682 Hoe gaat het met de baby? - Heel goed, hoorde ik gisteren. 320 00:36:27,840 --> 00:36:31,049 Ik heb je al zo lang niet gezien. - Het spijt me. 321 00:36:31,200 --> 00:36:35,364 Ik krijg steeds meer opdrachten. - Je werkt al 10 uur per dag... 322 00:36:35,520 --> 00:36:38,364 ...6 dagen in de week in de spinnerij. 323 00:36:40,200 --> 00:36:45,923 Ik bewonder je energie. Ik werk ook hard. Maar je moet beter voorjezelf zorgen. 324 00:36:46,080 --> 00:36:50,085 Je bent geen machine. Werk hard, maar met mate. 325 00:36:50,240 --> 00:36:54,723 Gematigdheid wordt overschat, vooral waar het werk betreft. 326 00:36:54,880 --> 00:36:59,329 Kunnen we samen iets gaan eten? - Graag, maar ik heb weinig tijd. 327 00:36:59,480 --> 00:37:02,609 Zeg maar niets. Je moet werken. 328 00:37:07,880 --> 00:37:11,805 Hij moet dit weekend klaar zijn. - Weetje dat het na twaalven is? 329 00:37:11,960 --> 00:37:13,769 Ik ben zo klaar. 330 00:37:15,480 --> 00:37:17,084 Bedankt, Mrs Harte. 331 00:37:17,240 --> 00:37:19,925 Ik ben blij dat u uw jurk mooi vindt. - Inderdaad. 332 00:37:20,080 --> 00:37:21,809 Tot ziens. 333 00:37:21,960 --> 00:37:25,726 De kleur is precies goed voor u. 334 00:38:02,600 --> 00:38:06,764 Ja, Miss? Kan ik u helpen? - Ik zoek de eigenaar. 335 00:38:06,920 --> 00:38:10,242 Waar is hij? - Daar kijkt u naar. Ik ben Joe Lowther. 336 00:38:10,400 --> 00:38:15,201 Daar lijkt u nog te jong voor. Ik zie dat deze winkel te huur is. 337 00:38:15,840 --> 00:38:19,890 Wie is geïnteresseerd? Je moeder? - Ik zelf. 338 00:38:20,440 --> 00:38:24,809 Ben je niet te jong? - Ik heb ervaring met verkoop. 339 00:38:24,960 --> 00:38:30,808 En ik verzorg kleding en maaltijden. Ik heb rijke klanten. Ik wil 'n winkel. 340 00:38:30,960 --> 00:38:34,282 Ik kan 'm niet aan je verhuren. - Waarom niet? 341 00:38:34,440 --> 00:38:37,887 Ik wil iemand met veel ervaring. Ik ben al te vaak teleurgesteld. 342 00:38:38,040 --> 00:38:41,249 Ik kan drie maanden Vooruitbetalen. 343 00:38:41,400 --> 00:38:46,531 Het spijt me. Ik doe ook geen zaken op zondag. 344 00:38:46,680 --> 00:38:50,048 Voor alles moet een eerste keer zijn, Mr Lowther. 345 00:38:51,800 --> 00:38:55,805 Ik heb me nog niet voorgesteld. Ik ben Emma Harte. 346 00:39:06,760 --> 00:39:10,287 David, het spijt me. - Wij hebben al gegeten. 347 00:39:10,440 --> 00:39:13,922 Ik had eerder terug willen zijn. - Maar je werk ging voor. 348 00:39:14,080 --> 00:39:17,721 Laura, moest jij niet nog iemand bezoeken? 349 00:39:27,000 --> 00:39:28,843 Je ziet er moe uit. 350 00:39:31,480 --> 00:39:35,485 Hij heeft gelijk. Je ziet er uitgeput uit. Wil je jezelf het graf in werken? 351 00:39:35,640 --> 00:39:40,202 Er is nog nooit iemand gestorven aan hard werken. Wees niet boos. 352 00:39:40,360 --> 00:39:41,930 Ik heb 'n winkel gehuurd. 353 00:39:42,080 --> 00:39:44,401 Gefeliciteerd. - Mijn eerste winkel. 354 00:39:44,560 --> 00:39:48,360 Ik dacht dat je mijn partner zou worden. Volgend jaar open ik mijn eigen fabriek. 355 00:39:48,520 --> 00:39:53,401 Mooi. Ik zal alle kleren voor je ontwerpen. Ik heb heel veel ideeën. 356 00:39:53,560 --> 00:39:58,361 De winkel is iets anders. Wees alsjeblieft blij voor me. 357 00:40:06,000 --> 00:40:10,324 Ik ben duizelig. - Je hebt waarschijnlijk nog niet gegeten. 358 00:40:10,840 --> 00:40:16,085 Nu klink je net als je moeder. - Dan kan ik ook wel eten voor je maken. 359 00:40:32,520 --> 00:40:34,807 Zijn die scones eigen fabrikaat? 360 00:40:59,040 --> 00:41:01,611 Hallo, David. - Waar is Emma? 361 00:41:01,760 --> 00:41:05,731 Het spijt me. Ze moest een kostuum afmaken voor een van haar dames. 362 00:41:05,880 --> 00:41:08,963 Maar kom bij ons eten. Dan is ze klaar. 363 00:41:10,120 --> 00:41:11,963 Ik had het kunnen weten. 364 00:41:12,440 --> 00:41:13,805 Ga zitten. 365 00:41:22,080 --> 00:41:24,003 Ik begrijp het niet. 366 00:41:24,160 --> 00:41:29,644 Wat is het dat Emma zo opjaagt? - Haat. Heel eenvoudig. 367 00:41:30,520 --> 00:41:35,367 Dat zal toch niet. - Wie haat Emma dan? 368 00:41:35,520 --> 00:41:39,047 Ik bedoelde niemand in het specifiek. 369 00:41:41,160 --> 00:41:46,564 Ze haat de omstandigheden van haar leven. 370 00:41:48,640 --> 00:41:54,921 Ze haat armoede. Ze moet geld hebben. - We willen allemaal geld... 371 00:41:55,080 --> 00:42:02,248 ...maar dat is niet ons hele leven. - Wij willen geld voor 'n beter leven... 372 00:42:02,400 --> 00:42:07,611 ...wat mooie dingen, wat zekerheid. - Waarom wil Emma dan geld hebben? 373 00:42:12,840 --> 00:42:17,004 Als een wapen. - Wat een onzin. Een wapen tegen wie? 374 00:42:17,160 --> 00:42:22,564 Ze wil zichzelf en haar baby beschermen. 375 00:42:22,720 --> 00:42:26,850 Emma Harte wil 'n rijke vrouw worden. 376 00:42:27,480 --> 00:42:31,883 Ze heeft de kracht van honderd paarden. 377 00:42:39,160 --> 00:42:44,087 Een tweede winkel is veel werk. Goedemorgen, Mrs Minton. 378 00:42:44,240 --> 00:42:47,369 Je hebt de winkel dus aan haar verhuurd? 379 00:42:47,520 --> 00:42:53,641 Ja, het wordt een fourniturenwinkel. - Ik kan niet de hele dag blijven roddelen. 380 00:43:12,600 --> 00:43:14,329 Hallo, Joe. 381 00:43:14,480 --> 00:43:17,484 Jij maakt het erg Iaat. - Het was druk. 382 00:43:17,640 --> 00:43:22,282 Ik moet de winkel opruimen. - Je kunt beter iets gaan eten. 383 00:43:22,440 --> 00:43:26,161 Eten is nu niet belangrijk. Het werk gaat voor. 384 00:43:36,320 --> 00:43:41,963 Lieve hemel, Mrs Minton. - Doe maar niet zo schijnheilig. 385 00:43:42,120 --> 00:43:46,125 Het is een schande. Ik wist het al toen ze erin trok. 386 00:43:46,280 --> 00:43:50,968 Ik zit precies tussen haar voedingsmiddelen en fournituren. 387 00:43:51,120 --> 00:43:55,648 Zij probeert me weg te drukken! - Mrs Minton, kalmeert u toch. 388 00:43:55,800 --> 00:44:00,283 Ik weet niet waar u het over heeft. - Ik heb het over Emma Harte. 389 00:44:00,440 --> 00:44:04,843 Dat sluwe wijf. Ze koopt in bij fabrikanten en drukt zo de prijzen. 390 00:44:05,000 --> 00:44:10,609 Dat klopt niet. - Mrs Harte is gewoon zakelijk. 391 00:44:10,760 --> 00:44:16,881 Zakelijk? Ik noem het bedrog. - Echt? Het is waar voor je geld. 392 00:44:17,720 --> 00:44:19,643 Kijk hier eens. 393 00:44:21,080 --> 00:44:24,050 Kijk naar die taart. Hier... 394 00:44:25,880 --> 00:44:29,771 Haar augurken. Haarvlaai. Daarom heeft zij succes. 395 00:44:29,920 --> 00:44:32,127 Ze biedt kwaliteit. 396 00:44:32,720 --> 00:44:37,760 Natuurlijk verdedigt u haar. U komt op voor uw minnares. 397 00:44:38,560 --> 00:44:43,805 Kijk maar niet zo verbaasd. Iedereen weet het. 398 00:44:44,240 --> 00:44:46,527 Ze is uw minnares. 399 00:44:48,160 --> 00:44:51,767 Wij hebben alleen 'n zakelijke relatie. 400 00:44:52,360 --> 00:44:56,081 Let op wat u zegt, Mrs Minton. Anders klaag ik u aan voor laster. 401 00:44:56,240 --> 00:45:01,849 Ik laat me door haar niet wegdrukken. Ik vertrek uit mezelf. 402 00:45:02,440 --> 00:45:05,967 Zoek het maar uit met uw huur. 403 00:45:27,000 --> 00:45:28,809 Hoe voelt dat? 404 00:45:30,720 --> 00:45:32,529 Veilig. 405 00:45:33,200 --> 00:45:36,488 Ik begin me veilig te voelen. 406 00:45:41,160 --> 00:45:43,845 De Harte-Kallinski fabriek ziet er goed uit, hè? 407 00:45:44,000 --> 00:45:49,848 Je hebt ongeveer 5 ton beton nodig. Het gaat niet veel kosten. 408 00:45:50,000 --> 00:45:54,164 De basisstructuur is heel stevig. Daar kan ik mee vooruit. 409 00:45:54,320 --> 00:45:56,322 Geweldig, Blackie. 410 00:45:56,480 --> 00:46:00,326 Joe Lowther gaat ook investeren in de fabriek. 411 00:46:01,160 --> 00:46:03,322 Emma zal 'm wel overgehaald hebben. 412 00:46:03,920 --> 00:46:07,003 Begin zo snel mogelijk. - Dat zal ik doen. 413 00:46:07,800 --> 00:46:12,761 David, heb je het trouwens gehoord van die man van Emma? 414 00:46:12,920 --> 00:46:15,048 Hij is toch niet terug? 415 00:46:15,200 --> 00:46:17,851 Hij is gestorven. - Wat? 416 00:46:18,560 --> 00:46:21,803 Sinds wanneer? - Emma weet het 'n paar dagen. 417 00:46:21,960 --> 00:46:28,161 Ik hoorde het van Laura. Tyfus in een vreemd land, blijkbaar. 418 00:46:30,160 --> 00:46:33,369 Ze zal wel niet in de rouw gaan. 419 00:46:35,880 --> 00:46:38,565 Uw winkel is altijd mooi en warm. 420 00:46:38,720 --> 00:46:42,406 Dit is mijn lijstje. Volgens mij is hij compleet. 421 00:46:42,560 --> 00:46:46,963 Tenzij u nog iets mist? - Dat ziet er goed uit. 422 00:46:47,400 --> 00:46:51,371 U kunt beter nog wat extra pasteitjes nemen. 423 00:46:52,320 --> 00:46:55,369 Die zijn er meestal niet meer aan het eind van de week. 424 00:46:55,520 --> 00:46:59,491 Doe dat maar. Ik wil mevrouw niet ontrieven. 425 00:47:01,320 --> 00:47:03,687 Dit ziet er chique uit. 426 00:47:14,080 --> 00:47:20,326 Ze zien er goed uit, maar het is 'n beetje te opzichtig voor ons soort mensen. 427 00:47:20,480 --> 00:47:26,169 Vindt u? Ik merk altijd dat de adel van speciale delicatessen houdt. 428 00:47:27,200 --> 00:47:30,921 De kok van het kasteel vroeg me om twee van alles voor volgende week. 429 00:47:31,080 --> 00:47:33,447 Natuurlijk is het 'n beetje prijzig. 430 00:47:33,600 --> 00:47:36,524 Dat maakt mijn mevrouw niet uit. 431 00:47:39,800 --> 00:47:46,331 Ik neem er drie van elk. En wat geïmporteerde ham... 432 00:47:46,480 --> 00:47:53,762 ...en 4 potten chutney. Je kunt maar beter voorbereid zijn. 433 00:47:55,400 --> 00:48:00,930 Ik zal uw bestelling zelf afhandelen. - Dat is heel vriendelijk van u. 434 00:48:01,080 --> 00:48:03,651 Goedenavond. - Goedenavond, Mrs Jackson. 435 00:48:09,800 --> 00:48:13,725 Jij kunt ijs aan eskimo's verkopen. Ik heb zoiets nog nooit gezien. 436 00:48:13,880 --> 00:48:16,929 Je hebt haar bestelling verdubbeld. - Verdrievoudigd. 437 00:48:17,080 --> 00:48:21,449 Prettige avond, Mrs Harte. - Prettige avond, meisjes. 438 00:48:26,320 --> 00:48:31,201 Ik hoorde het nieuws. Over je man. - Heeft Blackie het verteld? 439 00:48:31,360 --> 00:48:33,806 Je zult wel geschrokken zijn. 440 00:48:34,960 --> 00:48:37,725 Hij was alzo lang weg. 441 00:48:40,160 --> 00:48:42,686 Het leek alsof hij helemaal niet bestond. 442 00:48:51,320 --> 00:48:53,561 David, we moeten hiermee stoppen. 443 00:48:53,720 --> 00:48:57,167 Het is niet goed. - Waarom niet? Ik hou van je. 444 00:48:57,680 --> 00:49:01,048 We moeten vooruitkijken. - Dat doe ik. Ik zie ons trouwen. 445 00:49:01,200 --> 00:49:04,090 Trouwen? - Waarom niet? 446 00:49:04,240 --> 00:49:09,121 Eerst kon het niet, maar nu... - Ik kan niet met je trouwen. 447 00:49:10,440 --> 00:49:13,728 Waarom niet? Je man is dood. Je bent vrij. 448 00:49:13,880 --> 00:49:20,968 Ik hou meer van jou dan van wat ook. Ik wil je beschermen en koesteren. 449 00:49:22,120 --> 00:49:26,569 Is er iemand anders? Joe Lowther? - Natuurlijk niet. 450 00:49:29,440 --> 00:49:33,490 Je moeder zal niet accepteren datje buiten het geloof trouwt. 451 00:49:33,640 --> 00:49:36,723 Ze verwacht dat je met een joodse vrouw trouwt, joodse kinderen krijgt. 452 00:49:36,880 --> 00:49:41,807 Het maakt niet uit wat zij wil. Ik wil jou als mijn vrouw. 453 00:49:41,960 --> 00:49:47,171 Dat is alles wat telt. - Dat denk je nu, maar ooit... 454 00:49:47,680 --> 00:49:53,050 Jouw ouders en onze kinderen zouden ons uit elkaar drijven. 455 00:49:57,280 --> 00:49:59,442 Probeer het te begrijpen. 456 00:50:00,400 --> 00:50:02,368 Je houdt toch van me? 457 00:50:06,640 --> 00:50:08,529 Trouw dan met me. 458 00:50:10,440 --> 00:50:12,169 Dat doe ik niet. 459 00:50:17,400 --> 00:50:19,402 Is dat je laatste woord? 460 00:51:20,760 --> 00:51:22,364 Vraag je me niet binnen? 461 00:51:29,120 --> 00:51:30,929 We willen niet gestoord worden. 462 00:51:31,080 --> 00:51:35,642 Wat wil je? - Even praten, Mrs Harte. 463 00:51:35,800 --> 00:51:39,930 Ik heb niets tegen jou of je familie te zeggen. 464 00:51:40,560 --> 00:51:42,324 Heel mooi. 465 00:51:43,800 --> 00:51:45,484 Waar is het kind? 466 00:51:46,640 --> 00:51:49,291 Welk kind? - Dat van mijn broer. 467 00:51:50,840 --> 00:51:54,049 Hoe heb je me gevonden? - We kochten Thompsons spinnerij. 468 00:51:54,200 --> 00:51:57,283 Jij stond als oud-werkneemster geregistreerd. 469 00:51:58,560 --> 00:52:01,211 Waar is die bastaard? - Waar heb je het over? 470 00:52:01,360 --> 00:52:06,685 Ik weet datje Edwins kind hebt gekregen. Ontken het maar niet. 471 00:52:07,280 --> 00:52:13,481 Je verspilt je tijd. Ga nu alsjeblieft weg. - Die dwaas wilde zelf naar je toe. 472 00:52:13,640 --> 00:52:17,690 Hij wilde weten of alles goed met je was. Maar dat kon ik niet toestaan. 473 00:52:17,840 --> 00:52:23,244 Je was altijd al een bullebak. Ga weg! - Ik wil zaken bespreken. 474 00:52:25,840 --> 00:52:29,049 Edwin gaat zich verloven. Met een echte dame. 475 00:52:29,200 --> 00:52:31,441 Daar heb ik niets mee te maken. - Inderdaad. 476 00:52:31,600 --> 00:52:36,481 Maar je kunt Edwin later chanteren met het kind. Dat doen bediendes wel vaker. 477 00:52:36,640 --> 00:52:40,042 We kunnen geen schandaal gebruiken. 478 00:52:40,200 --> 00:52:42,806 Dus waar is het schepsel? 479 00:52:42,960 --> 00:52:46,248 Als je me aanraakt, zul je er spijt van krijgen. 480 00:52:46,400 --> 00:52:48,243 Dapper, hoor. 481 00:53:00,160 --> 00:53:02,731 Nu ruik je de keukentafel niet. 482 00:53:02,880 --> 00:53:05,201 Laat mij eens proberen wat Edwin kreeg. 483 00:53:05,360 --> 00:53:10,321 Vrouwen als jij zijn er dag en nacht voor in. Hè, Mrs Harte? 484 00:53:55,240 --> 00:53:57,322 Ik snij je keel door. 485 00:53:59,840 --> 00:54:01,922 Ga uit mijn winkel. 486 00:54:14,480 --> 00:54:16,244 Ik kom weer terug. 487 00:54:16,760 --> 00:54:19,684 Een vrouw als jij zou niet alleen moeten zijn. 488 00:54:19,840 --> 00:54:22,320 Je hebt een man nodig om je heen. 489 00:54:29,760 --> 00:54:32,684 We moeten allemaal uitkijken voor jou, hè? 490 00:54:34,520 --> 00:54:36,284 Een echte tijgerin. 491 00:54:39,360 --> 00:54:45,083 Ik wil dat je weet dat ik jullie wil ruïneren. Jullie allemaal. 492 00:54:45,240 --> 00:54:49,370 De hele Fairley familie. Ik zweer het. 493 00:55:40,080 --> 00:55:41,650 Is er iets? 494 00:55:46,240 --> 00:55:48,004 Mag ik binnenkomen? 495 00:55:55,520 --> 00:55:57,363 Je ziet er niet goed uit. 496 00:55:58,840 --> 00:56:01,730 Ik heb amper geslapen. - Ben je ziek? 497 00:56:04,360 --> 00:56:07,011 Ik heb eens nagedacht... 498 00:56:08,480 --> 00:56:13,042 Het gaat niet. Ik kan het niet mooi aankleden. 499 00:56:16,080 --> 00:56:17,969 Ik hou van je, Emma. 500 00:56:20,080 --> 00:56:22,162 Wil je met me trouwen? 501 00:56:24,240 --> 00:56:27,687 Ik kan voor je zorgen. Je hebt iemand nodig. 502 00:56:28,240 --> 00:56:33,201 Een vrouw moet niet alleen zijn. Ik zou je kunnen beschermen. 503 00:56:35,160 --> 00:56:40,007 Neemt gij, Emma Harte, deze man tot uw wettige echtgenoot? 504 00:56:42,400 --> 00:56:43,925 Ja. 505 00:56:44,080 --> 00:56:45,809 Even lachen. 506 00:56:48,280 --> 00:56:52,080 Emma, Laura. De bruid met het bruidsmeisje. 507 00:56:54,120 --> 00:56:57,567 Wanneer gaan Blackie en jij trouwen, Laura? 508 00:56:59,640 --> 00:57:01,404 Hoe wist je dat? 509 00:57:01,560 --> 00:57:03,050 Ik wist het niet. 510 00:57:03,920 --> 00:57:07,811 Bedoel je? - Hij heeft me net 'n aanzoek gedaan. 511 00:57:13,800 --> 00:57:19,489 Ik maak je bruidsjurk. Het zal de mooiste jurk worden die je je voor kunt stellen. 512 00:57:20,440 --> 00:57:22,204 Niet bewegen. 513 00:57:39,880 --> 00:57:41,769 Is het bedtijd? 514 00:57:43,920 --> 00:57:45,604 Ik wil een knuffel. 515 00:57:49,640 --> 00:57:52,371 Grote knul. Slaap lekker, schat. 516 00:57:54,880 --> 00:57:57,850 Hoe gaat het met jou, Juffie? - Goed, mammie. 517 00:58:23,320 --> 00:58:25,800 Het is binnen. - Goedemorgen. 518 00:58:25,960 --> 00:58:28,440 Ben je tevreden? - Absoluut. 519 00:58:28,600 --> 00:58:32,730 Dit zijn de precies de kleuren van jouw ontwerp. 520 00:58:32,880 --> 00:58:35,724 Ik ga Gregsons pakhuis kopen. 521 00:58:35,880 --> 00:58:38,929 Is dat slim? - Er is veel opslagruimte. 522 00:58:39,080 --> 00:58:43,847 Dan kan ik grote hoeveelheden inslaan. - Hun inventaris zou waardeloos zijn. 523 00:58:44,000 --> 00:58:48,244 Ideaal om goedkoop aan te bieden aan winkels die op koopjes uit zijn. 524 00:58:48,400 --> 00:58:56,000 Hun distributiesysteem is uitstekend en ze distribueren door het hele land. 525 00:58:56,160 --> 00:58:59,369 Dus kun je verkopen in Schotland en Londen. 526 00:58:59,520 --> 00:59:05,607 En sommige collecties exclusief houden. - Mazzeltov. Dat klinkt goed. 527 00:59:05,760 --> 00:59:11,847 Ik bied je het equivalent van tien jaar huur voor iedere winkel en duizend pond extra. 528 00:59:12,240 --> 00:59:14,561 Dat is 'n hele mooie winst. 529 00:59:15,200 --> 00:59:18,886 Maar de winkels zijn al van jou. - Ik huur ze alleen. 530 00:59:20,520 --> 00:59:23,364 Je bent mijn vrouw. Ik wil niet aan jou verdienen. 531 00:59:23,520 --> 00:59:27,241 Ik wil redelijk zijn. - Ik zal je de winkels geven. 532 00:59:27,400 --> 00:59:31,803 Nee, ik wil ze kopen. Dan weet ik dat ze echt van mij zijn. 533 00:59:32,920 --> 00:59:37,608 Hoe kom je aan 5.000 pond? - Met een hypotheek op het pakhuis. 534 00:59:38,360 --> 00:59:40,567 Ik vind het krankzinnig. 535 00:59:42,640 --> 00:59:45,644 Maar als het zoveel voor je betekent. Goed dan. 536 00:59:56,520 --> 00:59:58,807 Niet nu, Joe. 537 00:59:58,960 --> 01:00:00,803 Wees niet zo koel. 538 01:00:04,040 --> 01:00:05,849 Ik hou van je. 539 01:00:08,880 --> 01:00:10,609 Ik hou van je, Emma. 540 01:00:21,440 --> 01:00:27,322 We kopen dit pand niet. Ik stop er geen geld in. Dat is dat. 541 01:00:27,480 --> 01:00:32,646 Ik koop het warenhuis met mijn geld. - Jouw geld? Waar komt dat vandaan? 542 01:00:32,800 --> 01:00:35,644 Van de verkoop van mijn drie winkels. 543 01:00:35,800 --> 01:00:38,724 Heb je mijn winkels verkocht? - Mijn winkels, Joe. 544 01:00:38,880 --> 01:00:42,043 Ik heb ze voor 20.000 pond verkocht. 545 01:00:43,080 --> 01:00:48,007 Je hebt ze vorig jaar gekocht voor 5.000 pond. Ze kunnen geen 20.000 waard zijn. 546 01:00:48,560 --> 01:00:52,724 Jij verkocht alleen de panden. Ik verkocht drie goedlopende winkels... 547 01:00:52,880 --> 01:00:58,171 ...met grote voorraden en goodwill. Ze zijn iedere cent waard. 548 01:01:06,480 --> 01:01:11,247 Geef je nog ergens anders om dan geld? - Doe niet zo raar. 549 01:01:11,400 --> 01:01:14,483 Ik meen het. - Ik hou van Edwina en Kit. 550 01:01:14,640 --> 01:01:19,885 Ik hou van Laura en Blackie, van David en mijn broers. En van jou natuurlijk. 551 01:01:20,800 --> 01:01:22,768 Natuurlijk. 552 01:01:38,320 --> 01:01:41,483 Dank u, mevrouw. Is het voor uzelf? - Het is een cadeau. 553 01:01:41,640 --> 01:01:44,610 Sta ons dan toe om het voor u in te pakken. 554 01:01:51,360 --> 01:01:54,921 Dank u, madam. - Dit is echt iets nieuws. 555 01:01:55,080 --> 01:01:57,526 Wilt u dit bezorgd hebben? - Ik neem 't wel mee. 556 01:01:57,680 --> 01:02:00,763 We bezorgen iedere dag. - In dat geval... 557 01:02:07,040 --> 01:02:11,841 Wat een succes. Dit heb je altijd gewild. - Het is een begin. 558 01:02:13,240 --> 01:02:16,687 Je moet jezelf niet zo vermoeien. Je bent nog zwak. 559 01:02:16,840 --> 01:02:21,528 Dit wilde ik niet missen. - Ik breng je naar huis. 560 01:02:22,080 --> 01:02:25,687 AI dit lawaai en geduw. - Veel vrouwen hebben miskramen. 561 01:02:25,840 --> 01:02:30,209 Ik red me wel. Je mag de winkel niet op openingsdag in de steek laten. 562 01:02:47,680 --> 01:02:50,160 Blackie mag zich geen zorgen maken. 563 01:02:50,320 --> 01:02:54,291 Zeg 'm dat je vindt dat ik er beter uitzie. - Hij maakt zich toch wel zorgen. 564 01:02:54,440 --> 01:02:58,411 Hij zorgt voor je als 'n moederkloek. - Dat doet Joe ook bij jou. 565 01:02:58,560 --> 01:03:00,449 Helaas wel. 566 01:03:01,200 --> 01:03:05,250 Dat is niet eerlijk. Hij is 'n goede man. Ik ben moeilijk. 567 01:03:05,400 --> 01:03:11,089 Ben je niet gelukkig? - Ik heb wel eens gelukkige momenten. 568 01:03:11,240 --> 01:03:16,531 Misschien moet het zo zijn. - Geluk kan ook voortduren. 569 01:03:18,480 --> 01:03:23,088 Waarom ben je toch met Joe getrouwd? - Ik mag hem heel graag. 570 01:03:26,520 --> 01:03:28,841 Ik zocht bescherming. 571 01:03:37,320 --> 01:03:38,970 Stop even, Harry. 572 01:03:43,280 --> 01:03:47,330 Wat doe jij hier? - Ik was op weg naar jou. 573 01:03:47,480 --> 01:03:52,646 De opening is wel 'n bezoekje waard. - Helemaal uit Londen. 574 01:03:53,320 --> 01:03:56,164 Ik moet ook iets vertellen. 575 01:04:02,080 --> 01:04:05,846 Ik ontving een brief. Van die uitgevers. 576 01:04:07,280 --> 01:04:11,080 Vinden ze je roman goed? Willen ze 'm publiceren? 577 01:04:12,880 --> 01:04:15,326 Wat fantastisch. Dat heb je altijd gewild. 578 01:04:15,480 --> 01:04:17,721 Ik heb het aan jou te danken. - Jij schreef het boek. 579 01:04:17,880 --> 01:04:21,362 Maar ik legde 'm weg. Jij liet 'm aan de juiste mensen zien. 580 01:04:21,520 --> 01:04:26,242 Ik kon het niet geloven. Ik dacht niet dat iemand het manuscript zou willen hebben. 581 01:04:26,400 --> 01:04:27,890 Ik wel. 582 01:05:03,680 --> 01:05:08,527 Blijf je vanavond? - Ik kijk even rond en moet dan terug. 583 01:05:08,680 --> 01:05:11,843 Iedereen is nogal gespannen. Iedereen zit te wachten. 584 01:05:12,000 --> 01:05:16,881 Het nieuws ziet er slecht uit. - Er komt toch geen oorlog? 585 01:05:17,040 --> 01:05:21,602 Er is niets zeker, maar ik ben blij dat we de marine hebben. 586 01:05:22,200 --> 01:05:26,000 Heb je nog iets van Winston gehoord? - Ja, het gaat heel goed met 'm. 587 01:05:26,160 --> 01:05:28,322 Hij wordt weer bevorderd. 588 01:05:28,880 --> 01:05:31,167 Ik wou datje 'm schreef. - Niet nog eens. 589 01:05:31,320 --> 01:05:36,531 Het is zo dom. Hij kon geen onwettig kind accepteren. 590 01:05:36,680 --> 01:05:40,810 Jij begreep het wel. - Winston heeft nog nooit iets gelezen. 591 01:05:40,960 --> 01:05:45,682 Het was dus 'n grote schok. Door te lezen had ie meer over het leven kunnen Ieren. 592 01:05:45,840 --> 01:05:50,926 Jij, David en Joe konden het allemaal accepteren. Waarom Winston niet? 593 01:05:51,080 --> 01:05:55,688 Wij houden van je, schat. Winston heeft je altijd aanbeden. 594 01:06:13,440 --> 01:06:15,169 Goedemorgen, sir. 595 01:06:16,040 --> 01:06:18,247 Mag ik u iets laten zien? - Ik denk niet... 596 01:06:18,400 --> 01:06:21,802 Dit is het persoonlijke parfum van Mrs Harte. 597 01:06:27,600 --> 01:06:29,489 Heeft u even? - Ja, natuurlijk. 598 01:06:29,640 --> 01:06:34,726 Het inpaklint blijft rafelen. - Dat moeten we dan oplossen. 599 01:06:34,880 --> 01:06:37,486 Kent u het parfum? - Wat? 600 01:06:40,200 --> 01:06:43,682 Min of meer. Ik neem een fles. 601 01:06:49,920 --> 01:06:53,686 Zal ik het inpakken? - Ja, dat is goed. 602 01:06:55,600 --> 01:06:57,489 Stuur maar terug. 603 01:07:03,400 --> 01:07:05,607 De tweede verdieping. 604 01:07:12,400 --> 01:07:14,243 Emma, wacht! 605 01:07:15,120 --> 01:07:16,804 Wacht! 606 01:07:16,960 --> 01:07:18,644 Uw pakje! 607 01:07:35,080 --> 01:07:40,883 Ga je de hele avond werken? - Nee, ik stop nu. 608 01:07:41,680 --> 01:07:45,366 Mooi. - Is dat het enige waar je aan denkt? 609 01:07:48,880 --> 01:07:52,089 Ik lijk er alleen nog maar aan te denken. 610 01:08:02,840 --> 01:08:05,491 Frank, wat is er? Het is zo laat. 611 01:08:06,360 --> 01:08:07,850 Wat? 612 01:08:10,560 --> 01:08:13,530 Ik begrijp het. Maar waarom? 613 01:08:15,680 --> 01:08:17,967 Ja, maar waarom moet jij gaan? 614 01:08:19,080 --> 01:08:20,923 Ik weet het. 615 01:08:24,960 --> 01:08:26,849 Tot ziens, lieveling. 616 01:08:33,400 --> 01:08:36,051 Engeland heeft de oorlog verklaard aan Duitsland. 617 01:08:37,840 --> 01:08:41,287 Frank gaat als correspondent. 618 01:08:43,160 --> 01:08:46,562 Hij mag niet in het leger met zijn gezondheid. 619 01:08:47,080 --> 01:08:50,402 Maar hij zegt dat iemand verslag moet doen van de oorlog. 620 01:08:58,440 --> 01:09:02,047 Het is koud buiten, Olivia. - Tot ziens, schat. 621 01:09:03,840 --> 01:09:07,606 Tot ziens, Jane. Lief dat jullie zijn gekomen. 622 01:09:13,520 --> 01:09:16,524 Blijf maar hier, vader. Tot ziens. 623 01:09:21,160 --> 01:09:25,961 Gelukkig vragen ze alleen vrijgezellen. Hij zal zich niet vrijwillig aanmelden. 624 01:09:29,080 --> 01:09:33,005 Denk je dat ze gelukkig zijn, Adam? - Waarom vraag je dat? 625 01:09:35,360 --> 01:09:41,402 Ze zien er niet uit als een paar. Edwin lijkt soms zo afwezig. 626 01:09:41,560 --> 01:09:46,361 Hij is veranderd. Hij lijkt alleen nog aan de rechtspraak te denken. 627 01:09:46,520 --> 01:09:48,602 Jammer dat er geen kind is. 628 01:09:50,200 --> 01:09:51,884 Dank u, heren. 629 01:09:54,600 --> 01:09:58,525 We gaan nu Laytons fabriek verkopen. 630 01:09:58,680 --> 01:10:01,843 Ben je gek geworden, Emma? - Ik hoop van niet. 631 01:10:02,000 --> 01:10:05,447 Hier zitten rijke mensen. Je kunt niet tegen hen bieden. 632 01:10:05,600 --> 01:10:09,047 Ze kunnen me niet tegenhouden. - Ze gunnen het nooit aan 'n vrouw. 633 01:10:09,200 --> 01:10:14,286 Nu dan, heren... en dame. Wat is het openingsbod? 634 01:10:16,360 --> 01:10:20,570 10.000. - Kom nou toch, heren. 10.000? 635 01:10:20,720 --> 01:10:26,409 De inventaris is dat al waard. Laten we realistisch blijven. 636 01:10:26,560 --> 01:10:28,847 Hoor ik 20? 637 01:10:31,520 --> 01:10:33,204 15? 638 01:10:33,960 --> 01:10:35,724 15.000? 639 01:10:36,840 --> 01:10:38,524 Hoor ik 12? 640 01:10:39,720 --> 01:10:43,770 Dank u, sir. Ik heb 'n bod van 12.000. Hoor ik 13? 641 01:10:45,040 --> 01:10:49,602 Dank u. Een bod van 13.000. Iemand meer dan 13.000? 642 01:10:50,600 --> 01:10:56,528 Dank u. Een bod van 14.000. 14.000, eenmaal. Hoor ik... 643 01:10:58,000 --> 01:11:00,207 Is dat een bod, madam? 644 01:11:01,720 --> 01:11:09,047 Dank u. Een bod van 15.000. Biedt iemand meer dan 15.000? 645 01:11:09,200 --> 01:11:12,204 16. - Een bod van 16.000. 646 01:11:12,360 --> 01:11:17,526 Dank u, Mr Fairley. - Die spinnerij is het dubbele waard. 647 01:11:17,680 --> 01:11:24,404 ...de mooie spinnerij van Mr Layton. Mr Fairley heeft 'n bod van 16.000. 648 01:11:25,720 --> 01:11:27,882 Hoor ik. ..? -20. 649 01:11:32,560 --> 01:11:35,609 Zoveel heb je niet. Wat doe je? 650 01:11:36,960 --> 01:11:41,522 We hebben 'n bod van 20.000 pond van Mrs Emma Harte. 651 01:11:42,480 --> 01:11:48,044 Volledig eigendomsrecht. In goede staat. Machines uit Birmingham. 652 01:11:49,280 --> 01:11:54,286 Mrs Harte heeft 'n bod van 20.000 pond. -25.000. 653 01:11:54,440 --> 01:11:59,685 Dit is onverstandig, Gerald. - Een bod van 25.000 van Mr Fairley. 654 01:11:59,840 --> 01:12:02,081 Biedt iemand meer? 655 01:12:05,160 --> 01:12:09,085 Biedt iemand meer dan 25.000? -30. 656 01:12:13,360 --> 01:12:19,288 Een vrouw mag dit niet kopen. - Een vrouw met oog voor zaken. 657 01:12:19,440 --> 01:12:22,603 30.000. - Wil je jezelf ruïneren? 658 01:12:22,760 --> 01:12:26,207 Dat is de spinnerij niet waard. En waar haal je het geld vandaan? 659 01:12:26,360 --> 01:12:31,764 Biedt iemand meer dan 30.000? Mrs Harte heeft geboden. 660 01:12:31,920 --> 01:12:35,049 Biedt iemand meer dan 30.000? 661 01:12:36,880 --> 01:12:40,168 Goed dan, 30.000 eenmaal... 662 01:12:40,320 --> 01:12:43,085 Ambitieuze trut. -30.000 andermaal. 663 01:12:43,240 --> 01:12:46,608 35. Dat zal haar vloeren. 664 01:12:46,760 --> 01:12:51,721 35.000. Dank u, sir. - Goddank, je zat er bijna aan vast. 665 01:12:51,880 --> 01:12:56,169 Dame en heren... - Gerald, dit is waanzin. 666 01:12:56,320 --> 01:12:59,005 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 667 01:12:59,160 --> 01:13:01,925 Ik zet dat dienstmeisje op haar plaats. - Ze vormt geen bedreiging. 668 01:13:02,080 --> 01:13:06,483 Daar zorg ik wel voor. -35.000 eenmaal. 669 01:13:06,640 --> 01:13:11,328 35.000 andermaal. -40.000. 670 01:13:14,440 --> 01:13:20,402 40.000 pond. Biedt iemand meer dan 40.000? 671 01:13:22,040 --> 01:13:27,604 40.000 eenmaal. 40.000 andermaal. 672 01:13:29,520 --> 01:13:32,922 Verkocht aan Mrs Harte voor 40.000 pond. 673 01:13:33,800 --> 01:13:36,963 Mooi. Dat zal haar ruïneren. 674 01:13:37,120 --> 01:13:38,963 Bedankt, Gladys. 675 01:13:40,200 --> 01:13:45,445 Achterstallige klantenrekeningen. Er staat nog 40.000 pond open. 676 01:13:45,600 --> 01:13:49,400 Jij moet dat geld gaan binnenhalen. - Ja, Mrs Harte. 677 01:13:49,560 --> 01:13:52,040 Niet per brief. Bel ze op. 678 01:13:52,200 --> 01:13:58,401 Na maandag ga ik rente berekenen over openstaande facturen. 8 procent. 679 01:13:58,560 --> 01:14:02,485 Zo kunnen we klanten verliezen. - Dat moet dan maar. 680 01:14:02,640 --> 01:14:06,042 Er woedt een oorlog. Goederen zullen schaars worden. 681 01:14:06,200 --> 01:14:08,680 Doe maandag verslag. 682 01:14:22,240 --> 01:14:25,084 Mr Ainsley. - Laat hem binnen. 683 01:14:26,080 --> 01:14:28,082 Goedemorgen, Mrs Harte. 684 01:14:28,240 --> 01:14:32,723 U ziet er zoals altijd weer prachtig uit. - Ik verwachtte uw vader. 685 01:14:32,880 --> 01:14:36,680 Hij heeft gisterenavond kougevat. - Wat vervelend. 686 01:14:36,840 --> 01:14:40,322 Ik kan u zeker helpen bij een probleem. - Ik heb geen probleem. 687 01:14:40,480 --> 01:14:45,805 Ik heb Laytons spinnerij gekocht. Het papierwerk moet geregeld worden. 688 01:14:49,600 --> 01:14:54,401 40.000 pond. Is dit het juiste moment om zo'n risico aan te gaan? 689 01:14:54,560 --> 01:14:58,201 Het is geen risico. Ze hebben veel scheerwol op voorraad. 690 01:14:58,360 --> 01:15:03,651 Ik zal kleding produceren voor het leger. Uniformen, MrAinsley. 691 01:15:03,800 --> 01:15:07,043 Met dat soort contracten, zal ik al snel winst maken. 692 01:15:07,200 --> 01:15:10,966 U heeft blijkbaar overal aan gedacht. - Ja. Nu... 693 01:15:12,800 --> 01:15:16,566 Wilt u met mij gaan lunchen? Het zou een grote eer zijn. 694 01:15:16,720 --> 01:15:22,409 Dat is heel aardig van u. Helaas heb ik al een andere lunchafspraak. 695 01:15:23,960 --> 01:15:26,088 Tot ziens dan, Mrs Harte. 696 01:15:43,520 --> 01:15:46,091 Joe, wat een verrassing. 697 01:15:46,760 --> 01:15:50,810 Wat doet Arthur Ainsley hier? - Hij is onze advocaat. 698 01:15:50,960 --> 01:15:53,531 Zijn vader is onze advocaat. Ik mag hem niet. 699 01:15:53,680 --> 01:15:56,843 Hij is aardig en bekwaam. - Charmant, zul je bedoelen. 700 01:15:57,000 --> 01:16:02,689 Bij jou, in ieder geval. Hij zit altijd achter de vrouwen aan. 701 01:16:03,360 --> 01:16:07,081 Dat zijn zijn zaken. - Ik mag 'm niet. 702 01:16:07,240 --> 01:16:13,247 Hij denkt iedereen te kunnen krijgen. - Hij was me nog niet eens opgevallen. 703 01:16:13,680 --> 01:16:16,684 Wat is er zo dringend dat het op een zaterdagochtend moet? 704 01:16:16,840 --> 01:16:21,004 Laytons spinnerij. - Hopelijk haal jij je niet te veel op je hals. 705 01:16:21,160 --> 01:16:23,527 Dat denk ik niet. 706 01:16:23,680 --> 01:16:27,048 Hoe ga je die spinnerij leiden? - Door goede mensen aan te nemen. 707 01:16:27,200 --> 01:16:31,603 De beste mensen. De bedrijfsleider, drie voormannen en 23 wevers... 708 01:16:31,760 --> 01:16:36,448 ...van Thompsons spinnerij. - Die gaan daar nooit weg. 709 01:16:36,600 --> 01:16:38,409 Die werken daar al jaren. 710 01:16:38,560 --> 01:16:41,609 Het is er niet op vooruitgegaan sinds de overname. 711 01:16:41,760 --> 01:16:45,765 Als ik hun beste personeel heb weggehaald, gaat die spinnerij onderuit. 712 01:16:45,920 --> 01:16:49,845 Arme stekkers. Wie zijn eigenlijk de eigenaars? 713 01:16:51,080 --> 01:16:52,684 De Fairleys. 714 01:16:59,760 --> 01:17:01,888 Je bent erg stil vanavond, Edwin. 715 01:17:02,040 --> 01:17:05,044 Is er iets? - Nee, alles gaat goed. 716 01:17:11,560 --> 01:17:15,360 Ik wilde je vertellen... 717 01:17:16,880 --> 01:17:19,247 ...dat ik naar het front ga. - Waarom... 718 01:17:19,400 --> 01:17:24,008 Ik hoef dit toch niet voor te lezen? - Ik weet dat het land in gevaar is. 719 01:17:24,160 --> 01:17:26,606 Het is al te laat, vader. 720 01:17:26,760 --> 01:17:33,006 Ik heb me vanmiddag aangemeld in Leeds. Ik moet me maandag melden. 721 01:17:37,480 --> 01:17:40,848 Het spijt me. - Waarom heb je niet even gewacht? 722 01:17:41,880 --> 01:17:45,771 Ik had waarschijnlijk hetzelfde gedaan op jouw leeftijd. 723 01:17:47,280 --> 01:17:51,080 Maar je bent nog zo jong. - Alle anderen die gaan ook. 724 01:17:51,240 --> 01:17:53,891 Die zijn niet allemaal getrouwd. 725 01:17:54,920 --> 01:18:00,211 Het is niet eerlijk ten opzichte van Jane. - Inderdaad. Ik heb Jane slecht behandeld. 726 01:18:00,360 --> 01:18:04,922 Ik ben niet wreed of zelfs onaardig geweest. Dat zou ik tenminste... 727 01:18:05,080 --> 01:18:09,210 ...nog enige emotie hebben getoond. 728 01:18:13,200 --> 01:18:16,807 Er is iets wat ik je al jaren heb willen vertellen. 729 01:18:16,960 --> 01:18:23,286 Ik heb nooit de moed gehad. 730 01:18:24,520 --> 01:18:27,729 Ik ben blijkbaar niet zo moedig. 731 01:18:27,880 --> 01:18:34,331 Een lafaard gaat niet naar het front. - Je kunt op vele manieren laf zijn. 732 01:18:37,720 --> 01:18:41,281 Ik wilde alleen niet weggaan zonder het jou te vertellen. 733 01:18:42,800 --> 01:18:44,689 Ik luister. 734 01:18:47,080 --> 01:18:50,607 Het gaat over Emma Harte. 735 01:18:53,040 --> 01:18:55,202 Ze vertrok heel plotseling. 736 01:19:38,920 --> 01:19:41,491 Nog eens 3000 uniformen. 737 01:19:49,120 --> 01:19:51,248 Kom hier. 738 01:19:52,880 --> 01:19:59,240 Wat is dat lang geleden. - Ik ben alleen nog maar aan het werk. 739 01:19:59,400 --> 01:20:04,884 Met alle mannen aan het front, moeten wij hier doen wat we kunnen. 740 01:20:05,680 --> 01:20:13,041 Misschien werkt u te hard. - Ik ben wel moe, maar wat kun je doen? 741 01:20:19,800 --> 01:20:23,407 Wat vind jij van mijn voorstel? - Het lijkt logisch. 742 01:20:27,400 --> 01:20:29,084 Pap? 743 01:20:29,240 --> 01:20:32,642 We willen jouw zaak met die van ons fuseren. 744 01:20:33,480 --> 01:20:40,250 U zou de leiding krijgen, met een directeurssalaris en een winstdeling. 745 01:20:42,160 --> 01:20:45,403 Dan zou u het wat rustiger aan kunnen doen. 746 01:20:49,280 --> 01:20:51,806 Laten we erover praten. 747 01:20:52,520 --> 01:20:54,568 Hallo, Joe. - Jij bent al vroeg thuis. 748 01:20:54,720 --> 01:20:59,362 Ik zou de boom versieren met Edwina. - Dat was ik vergeten. 749 01:21:01,640 --> 01:21:06,328 Ik sprak met David en zijn vader. Er ligt een voorstel op tafel. 750 01:21:06,480 --> 01:21:08,528 Bedoel je niet dat er 'n besluit is genomen? 751 01:21:08,680 --> 01:21:10,250 Dat doe je meestal. 752 01:21:10,400 --> 01:21:14,564 Je deelt een besluit mee. - Joe, jij bent een partner. 753 01:21:15,200 --> 01:21:19,091 Het is bijna Kerst. Ik wil geen ruzie. Ruzie? 754 01:21:19,240 --> 01:21:21,766 Ik kan mijn mond niet opendoen... 755 01:21:22,560 --> 01:21:24,881 Papa. - Hallo, schattebout. 756 01:21:25,680 --> 01:21:31,642 We hebben op je gewacht. - Ik heb alle versieringen uitgepakt. 757 01:21:31,800 --> 01:21:34,804 We kunnen beginnen. - Dank u. 758 01:21:35,840 --> 01:21:42,121 Pap, helpt u mij alsjeblieft? - Goed dan. Daar gaan we. 759 01:21:42,720 --> 01:21:48,887 Kijk al deze mooie dingen nou eens. Dat is een mooie, hè? 760 01:21:49,040 --> 01:21:53,523 Waar zal ik deze hangen, schat? - Wat vindt u, papa? 761 01:21:53,680 --> 01:21:58,527 Daar heb ik weinig verstand van. Wat vind je hiervan? 762 01:21:58,680 --> 01:22:04,289 Mag ik het klokje hebben, moeder? Hangt u het klokje maar waar u wilt. 763 01:22:05,200 --> 01:22:07,487 We hangen 'm hier op. 764 01:22:11,520 --> 01:22:13,682 En deze mooie blauwe? 765 01:22:23,520 --> 01:22:25,170 Niet doen. 766 01:22:26,520 --> 01:22:28,921 Hier heb je 'n mooie blauwe. 767 01:22:29,080 --> 01:22:31,970 Dezelfde kleur als jouw ogen. 768 01:22:32,840 --> 01:22:35,605 Waar zullen we 'm hangen? - Daar. 769 01:22:38,360 --> 01:22:42,331 De gele? Dan hangen we die ook op. - En nu deze. 770 01:23:11,680 --> 01:23:13,569 Kom binnen. 771 01:23:17,040 --> 01:23:20,442 Mr Lowther, hoe maakt u het? - Heel goed, vriend. 772 01:23:20,600 --> 01:23:22,011 Laura, ga jij hier zitten. 773 01:23:22,160 --> 01:23:25,130 Hallo, jongedame. - Vrolijk kerstfeest, Blackie. 774 01:23:25,280 --> 01:23:29,251 Hoe gaat het met mijn vriend Kit? - Hallo, Blackie. Krijg ik een cadeau? 775 01:23:29,400 --> 01:23:36,443 Naar bed, jullie. De kinderjuf wacht. - Er staat iets voor jullie allebei in de hal. 776 01:23:38,600 --> 01:23:40,728 Bedankt, Blackie. 777 01:23:41,040 --> 01:23:43,930 Brengt u me naar boven, papa? Het trappenhuis is donker. 778 01:23:44,080 --> 01:23:46,401 Dat is niet waar, Edwina. 779 01:23:46,560 --> 01:23:49,484 Goed dan. Bedankt voor het cadeau. 780 01:23:49,640 --> 01:23:53,167 Graag gedaan, schat. - Welterusten, tante Laura. 781 01:23:53,320 --> 01:23:55,641 Welterusten, moeder. 782 01:24:01,160 --> 01:24:05,131 Je hebt een gezicht als een oorwurm, Emma. 783 01:24:05,280 --> 01:24:07,931 Met mij is alles goed. - Wat is er, Emma? 784 01:24:08,080 --> 01:24:15,168 Het is onnozel, maar Edwina doet zo koel tegen mij. Ze geeft de voorkeur aan Joe. 785 01:24:15,320 --> 01:24:19,723 Dat vind ik niet erg. - Meisjes trekken altijd naar hun vader. 786 01:24:19,880 --> 01:24:24,044 Joe is als een echte vader voor haar. - Hij is geweldig voor haar. 787 01:24:24,200 --> 01:24:27,488 Het is 'n fase waar ze uit moet groeien. 788 01:24:27,640 --> 01:24:29,404 Dat hoop ik. 789 01:24:31,720 --> 01:24:35,042 Soms sluit ze zich op in haar eigen wereldje. 790 01:24:35,200 --> 01:24:39,205 Dan kan ik haar niet bereiken. Dat beangstigt me. 791 01:24:42,320 --> 01:24:43,924 Nu dan... 792 01:24:45,160 --> 01:24:50,166 ...een drankje om ons hart te verwarmen. Emma, drink je met ons mee? 793 01:24:50,320 --> 01:24:52,971 Graag. - Gelijk heb je. 794 01:24:53,120 --> 01:24:55,726 Hier moeten we extra van genieten. 795 01:24:56,840 --> 01:24:59,764 Wat bedoel je, Blackie? - Niets. 796 01:25:00,240 --> 01:25:04,450 Niets, lieveling. Ik zeg gewoon dat we ons moeten vermaken. 797 01:25:04,600 --> 01:25:06,967 Dekje niet in, Blackie. 798 01:25:08,320 --> 01:25:11,688 Weten Joe en jij iets dat wij niet weten? 799 01:25:12,440 --> 01:25:18,163 Heeft het met de oorlog te maken? - Daar gaan we het niet over hebben. 800 01:25:22,120 --> 01:25:26,682 Op de dames die mij 't dierbaarst zijn. - Daar sluit ik me bij aan. 801 01:25:29,080 --> 01:25:30,969 Vrolijk kerstfeest. 802 01:25:36,960 --> 01:25:40,169 Ben je aangenomen? - Ze nemen iedereen aan. 803 01:26:37,120 --> 01:26:40,567 Hier staat dat iedere man tussen 19 en 40 moet gaan... 804 01:26:40,720 --> 01:26:43,849 ...tenzij hij vrijgesteld is. Ben jij vrijgesteld? 805 01:26:47,800 --> 01:26:50,007 Nee, schat. Dat ben ik niet. 806 01:27:12,080 --> 01:27:15,721 Laat me met je meegaan. - Nee, Laura. 807 01:27:15,880 --> 01:27:19,646 Je moet aan jezelf en onze baby denken. 808 01:27:20,360 --> 01:27:22,601 Ik kom meteen terug, Laura. 809 01:27:36,480 --> 01:27:38,801 Blackie, we moeten gaan. 810 01:27:48,600 --> 01:27:50,602 Pas op 'm, alsjeblieft. 811 01:27:58,960 --> 01:28:00,849 Bid voor me, schat. 812 01:28:49,240 --> 01:28:51,322 Geef mij je geweer, Joe. 813 01:28:55,920 --> 01:28:59,402 Maak je over mij geen zorgen. 814 01:29:00,120 --> 01:29:03,203 Zorg goed voor jezelf en de kinderen. 815 01:29:04,440 --> 01:29:07,046 Jij moet goed voor jezelf zorgen. 816 01:29:07,840 --> 01:29:11,925 Jij ook, Blackie. Zorg datje geen ruzie krijgt. 817 01:29:19,280 --> 01:29:21,726 Ik weet dat ik moeilijk ben om mee te leven. 818 01:29:21,880 --> 01:29:24,770 Het was nooit jouw schuld. 819 01:29:26,120 --> 01:29:28,851 Ik had altijd zo'n haast. 820 01:29:30,400 --> 01:29:33,244 We praten wel als ik terugkom. 821 01:29:40,560 --> 01:29:43,006 Waar is die beroemde glimlach? 822 01:29:45,680 --> 01:29:47,364 Het spijt me. 823 01:30:01,240 --> 01:30:06,406 Pas goed op Laura. Ze moet het rustig aan doen en niet piekeren. 824 01:30:06,560 --> 01:30:11,088 Ik zorg ervoor dat haar of de baby niets overkomt. 825 01:30:28,640 --> 01:30:30,642 Jij bent alles voor me. 826 01:30:33,600 --> 01:30:36,809 Reken er daarom maar op dat ik bij je terugkom. 827 01:30:40,480 --> 01:30:43,165 Oké, mannen. Allemaal instappen. 828 01:31:48,280 --> 01:31:53,889 Nadat Doornroosje had gezegd dat hij snel terug moest komen... 829 01:31:54,040 --> 01:31:56,725 ...bedacht de prins hoe trots zijn volk zou zijn... 830 01:31:56,880 --> 01:32:01,442 ...dat hij zo'n mooie prinses had veroverd. 831 01:32:04,480 --> 01:32:06,448 Dat was het, liefje. 832 01:32:09,160 --> 01:32:11,367 Ik hou van je, mammie. 833 01:32:14,080 --> 01:32:15,923 Slaap lekker. 834 01:32:38,920 --> 01:32:45,201 Papa, op mijn tekeningen kun je zien wat hier gebeurt. 835 01:32:45,360 --> 01:32:50,321 Kit heeft zijn knie geschaafd en gehuild. Net een baby. 836 01:33:15,680 --> 01:33:17,921 Heb je warme sokken? 837 01:33:18,080 --> 01:33:20,082 Heb je iets nodig? 838 01:33:21,280 --> 01:33:24,170 Het is heel stil in huis. 839 01:33:24,960 --> 01:33:26,883 Ik mis je heel erg. 840 01:33:40,640 --> 01:33:44,247 Oom Frank weet precies wat de Duitsers doen. 841 01:33:46,800 --> 01:33:49,121 Dat is de laatste, voordat hij naar huis komt. 842 01:33:49,280 --> 01:33:53,171 Wanneer komt hij? - Als hij uit het hospitaal komt. 843 01:33:53,320 --> 01:33:56,210 Hij gaat goed vooruit, dus dat kan al heel snel zijn. 844 01:33:56,360 --> 01:33:59,091 Fijn. Ik ben gek op oom Frank. 845 01:33:59,240 --> 01:34:02,369 Hij wil jullie graag zien om met jullie te spelen. 846 01:34:02,520 --> 01:34:05,763 Als hij zich beter voelt. - Dat zou leuk zijn. 847 01:34:09,360 --> 01:34:13,001 Een telegram. - Vast van oom Frank. 848 01:34:13,160 --> 01:34:16,721 Geef 'm alsjeblieft aan mij, Edwina. - Mag ik 'm lezen? 849 01:34:20,280 --> 01:34:25,286 Het spijt ons u te moeten melden dat uw echtgenoot... 850 01:34:25,440 --> 01:34:31,209 ...soldaat Joseph Daniel Lowther van de infanterie... 851 01:34:31,360 --> 01:34:35,490 ...is omgekomen in de strijd. 852 01:34:42,760 --> 01:34:44,330 Mama... 66403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.