Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,000
Пристигнахме.
2
00:00:31,200 --> 00:00:34,000
Но тук пише "Черния лебед".
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,600
Така му казваме тук: "Щастливото пате".
- Разбирам.
4
00:00:38,650 --> 00:00:41,300
О, разбирам!
5
00:00:46,700 --> 00:00:50,900
Благодаря, че ме докарахте!
- Няма защо! Приятен престой в Лийдс!
6
00:00:53,950 --> 00:00:56,550
Извинете.
- Да?
7
00:01:00,320 --> 00:01:04,200
Търся госпожица Роузи.
- Намерихте я. Какво да направя за вас?
8
00:01:04,370 --> 00:01:08,000
Блеки О'Нийл каза, че можете
да му предадете съобщение.
9
00:01:08,180 --> 00:01:13,600
По принцип мога да му го предам.
Проблемът е, че замина за Ирландия.
10
00:01:13,800 --> 00:01:16,800
Да се погрижи за болен приятел.
11
00:01:44,000 --> 00:01:47,550
Госпожа Даниълс? Дамата от
"Черния лебед" ми даде името ви.
12
00:01:48,650 --> 00:01:51,700
Роузи от "Щастливото пате".
13
00:01:52,600 --> 00:01:55,650
Каза, че можете да ми помогнете.
Търся стая.
14
00:01:56,200 --> 00:01:59,300
Вземам само мъже.
Освен това нямам свободни стаи.
15
00:01:59,480 --> 00:02:03,300
Сигурна ли те? Изглежда голяма къща.
Сигурно е останало нещо.
16
00:02:03,900 --> 00:02:07,200
Остана само таванската стая,
но не я давам. Прекалено малка е.
17
00:02:07,400 --> 00:02:11,400
Нямам нужда от голяма. Само за няколко
седмици, докато се върне съпругът ми.
18
00:02:11,600 --> 00:02:14,300
Той е в кралския флот.
19
00:02:15,750 --> 00:02:18,400
Мога да предплатя.
20
00:02:18,900 --> 00:02:22,450
По-добре влезте.
Не бива да говорим на вратата.
21
00:02:34,260 --> 00:02:36,820
Както казах, малка е.
22
00:02:37,000 --> 00:02:40,200
Сестра ми живееше тук,
преди да замине за Лондон.
23
00:02:42,720 --> 00:02:46,220
Ще ми свърши работа.
- Трябва да я чистите сама.
24
00:02:49,130 --> 00:02:52,130
Можете ли да вършите къщна работа?
25
00:02:52,800 --> 00:02:55,700
Сигурна съм, че ще се науча.
26
00:03:03,350 --> 00:03:06,050
Благодаря, Мъргатройт.
27
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
НЕ ПИТАЙТЕ ЗА ЦЕНАТА
ВСИЧКО Е ПО ЕДНО ПЕНИ
28
00:03:56,280 --> 00:04:01,580
Извинете!
Търся си работа. В магазин.
29
00:04:02,130 --> 00:04:05,130
Опасявам се,
че няма свободни места.
30
00:04:09,500 --> 00:04:12,500
ТЪРСИ СЕ АСИСТЕНТ
31
00:04:52,080 --> 00:04:56,000
Съжалявам! Искам да помогна,
но нямам нужда от хора.
32
00:05:17,000 --> 00:05:20,030
Изчезвайте или ще извикам полиция!
Трябва да опитате
33
00:05:20,200 --> 00:05:23,000
от собственото си лекарство.
34
00:05:24,000 --> 00:05:26,800
Бързо! Насам, полицай!
35
00:05:30,850 --> 00:05:33,450
Ранен ли сте?
36
00:05:34,470 --> 00:05:38,400
Благодаря! Благодаря ви,
млада госпожице! Благодаря!
37
00:05:38,600 --> 00:05:41,300
Много сте мила.
38
00:05:41,620 --> 00:05:44,500
Трябва да си намеря очилата.
39
00:05:46,800 --> 00:05:49,500
О, благодаря!
40
00:05:50,900 --> 00:05:53,500
Така е по-добре.
41
00:05:54,650 --> 00:05:57,350
А къде е полицаят?
42
00:05:59,950 --> 00:06:03,750
Беше много смело от ваша страна.
Благодаря ви отново!
43
00:06:04,820 --> 00:06:07,320
Благодаря.
44
00:06:08,600 --> 00:06:13,100
Нека Господ ви пази и се грижи за вас
всеки ден от живота ви.
45
00:06:19,930 --> 00:06:23,300
Добре ли сте?
- Да, ще се оправя.
46
00:06:24,000 --> 00:06:27,500
Доста лоша рана имате.
- Не, просто шок от падането.
47
00:06:28,200 --> 00:06:33,000
Далеч ли живеете? Мога да ви изпратя.
- Не се тревожете. Всичко е наред.
48
00:06:33,500 --> 00:06:36,200
Не мисля, че сте добре.
49
00:06:36,750 --> 00:06:39,700
Името ми е Ейбрахам Калински.
50
00:06:40,430 --> 00:06:43,730
Ще имам ли честта да узная вашето?
- Ема Харт.
51
00:06:52,770 --> 00:06:57,170
Момчетата защо ви замеряха с камъни?
- Защото съм евреин.
52
00:06:59,100 --> 00:07:02,800
Не знаете какво е евреин, нали?
- Не точно.
53
00:07:03,000 --> 00:07:08,500
Тогава ще обясня.
Хората винаги се страхуват от нещата,
54
00:07:08,700 --> 00:07:11,750
които не познават или не разбират.
55
00:07:11,950 --> 00:07:16,850
Страхът се превръща в омраза
и накрая стават врагове.
56
00:07:20,370 --> 00:07:23,120
Това е домът ми. Моля!
57
00:07:24,170 --> 00:07:26,750
Моля! Заповядайте!
58
00:07:28,500 --> 00:07:31,500
Постъпили сте толкова
мило и смело.
59
00:07:33,900 --> 00:07:38,250
Трябва да тръгвам. Благодаря за чая.
- Ще приготвяте вечеря за съпруга си?
60
00:07:38,450 --> 00:07:43,000
Мъжът ми е в морето.
- Защо не останете с нас за Шабат?
61
00:07:43,180 --> 00:07:45,880
О, да, разбира се.
- Не мисля...
62
00:07:46,600 --> 00:07:49,100
Честит Шабат!
- Честит Шабат!
63
00:07:49,300 --> 00:07:53,500
Това е госпожа Харт.
Днес е помогнала на баща ви.
64
00:07:53,850 --> 00:07:56,900
Виктор, по-малкият ни син,
и Дейвид.
65
00:07:57,530 --> 00:08:00,430
Как сте?
- Здравей, Дейвид.
66
00:08:54,200 --> 00:08:57,800
Сега се храним!
- Не искам да съм груб,
67
00:08:58,500 --> 00:09:02,500
но какво правехте на Норд Стрийт,
г-жо Харт? Изгубихте ли се?
68
00:09:02,700 --> 00:09:07,500
Търсех си работа.
- Дама като вас? На това ужасно място?
69
00:09:08,050 --> 00:09:11,700
Миналата седмица опитах
във всички магазини за дрехи,
70
00:09:11,900 --> 00:09:15,000
затова сега търся в шивашките цехове.
- Ейбрахам,
71
00:09:15,200 --> 00:09:18,930
трябва да помогнеш на г-жа Харт.
- Моля ви, наричайте ме Ема.
72
00:09:19,100 --> 00:09:23,200
Няма нужда да търсите повече, мила.
Можете да започнете при нас
73
00:09:23,400 --> 00:09:27,500
в понеделник сутринта, в осем.
- А когато си готова да си прибираш,
74
00:09:27,700 --> 00:09:30,700
Дейвид и Виктор ще те изпратят.
75
00:09:57,650 --> 00:10:01,500
Не отваряйте вратите!
Това е възможно най-лошата идея!
76
00:10:05,720 --> 00:10:08,320
Не влизайте там!
77
00:10:19,750 --> 00:10:22,330
Господарю Едуин, излизайте!
78
00:10:22,500 --> 00:10:25,300
Трябва да направим нещо.
79
00:10:25,600 --> 00:10:28,300
Трябва да се измъкнем
80
00:10:28,500 --> 00:10:32,700
и да пуснем водните помпи!
Хайде, да тръгваме!
81
00:10:44,780 --> 00:10:47,500
Кракът ми се заклещи.
82
00:10:49,600 --> 00:10:52,100
Не мърдайте!
83
00:10:52,450 --> 00:10:54,950
Не!
84
00:10:55,820 --> 00:10:58,330
О, Боже!
85
00:11:12,280 --> 00:11:15,600
Остави го на земята, Едуин!
- Има ли още някой вътре?
86
00:11:15,780 --> 00:11:18,280
Не.
87
00:11:18,600 --> 00:11:22,000
Донеси вода, Уилсън!
- Подайте кофа вода!
88
00:11:28,500 --> 00:11:31,450
Албърт, Джон, Джордж, елате тук!
89
00:11:32,350 --> 00:11:36,000
Помогнете!
- Вдигнете го внимателно.
90
00:11:36,250 --> 00:11:39,950
Гърбът му е много обгорен.
Внимавайте!
91
00:11:41,600 --> 00:11:45,000
Занесете го в кабинета ми.
Внимателно.
92
00:11:45,850 --> 00:11:48,800
Джордж, помогни ми с помпата!
93
00:11:51,950 --> 00:11:55,250
Дайте вода! Хайде, момче!
- Трябват още кофи!
94
00:11:55,550 --> 00:11:59,730
Извикайте още хора!
- Ранен ли си? Извикай доктора.
95
00:11:59,900 --> 00:12:03,200
Кажи му, че Джак Харт е обгорен
много лошо. Да дойде бързо!
96
00:12:03,420 --> 00:12:06,200
Побързайте с тази помпа!
97
00:12:06,700 --> 00:12:10,400
Джак Харт ми спаси живота.
98
00:12:13,000 --> 00:12:15,850
Балата щеше да падне върху мен,
ако не беше ме покрил.
99
00:12:16,020 --> 00:12:19,150
Разбирам, но, за Бога,
тръгвай към доктора сега!
100
00:12:26,900 --> 00:12:29,800
По-живо с водата, момчета!
101
00:12:32,050 --> 00:12:35,422
Добре, започвайте да помпате!
102
00:12:50,450 --> 00:12:53,000
Покривът гори!
103
00:12:53,900 --> 00:12:56,400
Ще се срути.
104
00:12:57,300 --> 00:12:59,800
Всички навън!
105
00:13:13,680 --> 00:13:17,000
Никога повече няма да се оплаквам,
когато завали.
106
00:13:17,800 --> 00:13:20,700
Сякаш е изпратен от рая.
- Амин.
107
00:13:25,320 --> 00:13:28,320
Просто не разбирам
как е започнал пожарът.
108
00:13:32,000 --> 00:13:35,500
Мисля, че може би е саботаж.
- Саботаж?
109
00:13:35,950 --> 00:13:39,100
Но защо? Винаги съм справедлив
с работниците.
110
00:13:39,480 --> 00:13:43,130
Извинете, сър, но почти не бяхте в
тъкачницата през изминалата година.
111
00:13:43,300 --> 00:13:46,300
С всички тези пътувания.
- Давай направо!
112
00:13:47,100 --> 00:13:51,300
Мисля, че господарят Джералд просто
не знае как да управлява мъжете!
113
00:13:53,620 --> 00:13:56,520
Искаш да кажеш, че ги тормози.
114
00:14:03,520 --> 00:14:06,370
Как е той?
- Не е добре.
115
00:14:10,150 --> 00:14:14,400
Има шок от изгарянията
по гърба и краката.
116
00:14:15,000 --> 00:14:18,200
Трябва да го заведем в болница
възможно най-скоро.
117
00:14:20,830 --> 00:14:25,300
Важно е натягането на конеца. Ако е
много стегнат, излизаш от очертанията.
118
00:14:25,500 --> 00:14:28,700
Ако е прекалено хлабав,
ще изглежда раздърпано.
119
00:14:30,120 --> 00:14:33,200
Опитай няколко илика сама,
за да се увериш.
120
00:14:51,750 --> 00:14:54,900
Как се справя Ема?
- Скоро ще свикне.
121
00:14:55,600 --> 00:14:58,750
Разбира се.
Има глава на раменете си.
122
00:14:59,530 --> 00:15:02,880
Скъпи татко, добре съм.
Намерих си работа като камериерка,
123
00:15:03,050 --> 00:15:06,500
но семейството пътува често.
Не мога да ти дам адрес.
124
00:15:06,700 --> 00:15:10,700
Предай обичта ми
на Франк и Уинстън.
125
00:15:11,300 --> 00:15:14,300
Изпращам ти един паунд.
С обич, Ема.
126
00:15:32,130 --> 00:15:34,630
Ема!
127
00:15:41,050 --> 00:15:45,700
Татко е болен днес.
Можеш да се научиш да кроиш ръкави,
128
00:15:45,900 --> 00:15:50,500
освен ако не искаш да шиеш илици?
- Разбира се, че искам да се науча!
129
00:15:51,360 --> 00:15:54,150
Първо го очертаваш...
130
00:15:59,400 --> 00:16:02,900
Един джентълмен ви очаква.
В салона е.
131
00:16:11,300 --> 00:16:15,600
Блеки!
- Скъпа моя! Как си?
132
00:16:21,230 --> 00:16:25,530
Какво правиш в Лийдс,
непослушно момиче?
133
00:16:26,920 --> 00:16:29,920
Трябваше да напусна Феърли,
защото...
134
00:16:30,600 --> 00:16:35,500
ще имам бебе.
- Какво? Бебе?
135
00:16:36,450 --> 00:16:39,350
Момчето... бащата...
136
00:16:40,850 --> 00:16:43,750
ме изостави.
- Боже!
137
00:16:45,500 --> 00:16:48,500
Ще го пребия до смърт,
който и да е.
138
00:16:49,250 --> 00:16:52,950
За Бога! Ще се ожени за теб
или ще го убия!
139
00:16:54,260 --> 00:17:00,250
Опасявам се, че не можеш.
Избяга във флота, точно като брат ми.
140
00:17:02,030 --> 00:17:07,030
Не казах на баща му, нито пък на моя.
Не би понесъл срама.
141
00:17:13,150 --> 00:17:16,250
Нали щеше да ми показваш
големия град?
142
00:17:17,250 --> 00:17:20,000
Да, ще го направя.
143
00:17:21,920 --> 00:17:25,120
Много сте елегантна, госпожо Харт!
144
00:17:25,820 --> 00:17:29,020
Г-жа Уейнрайт ми даде свои стари неща.
- Ти си умно момиче
145
00:17:29,200 --> 00:17:32,100
и на теб изглеждат като нови.
146
00:17:32,780 --> 00:17:35,830
Хайде!
Може ли да минем? Благодаря!
147
00:17:37,950 --> 00:17:41,250
Най-важното е, че не искам
баща ми да се тревожи.
148
00:17:41,420 --> 00:17:45,020
Това е причината да измисля,
че имам работа като камериерка.
149
00:17:45,220 --> 00:17:48,120
А с какво се занимаваш?
- В шивашкия бизнес съм.
150
00:17:48,300 --> 00:17:51,300
Вече съм крояч
и уча как се шие костюм.
151
00:17:51,700 --> 00:17:55,700
Масовото производство е чудесно.
Означава, че елегантните дрехи
152
00:17:55,900 --> 00:17:59,320
ще са достъпни за работната класа.
Разбираш ли?
153
00:17:59,500 --> 00:18:02,500
Да, да.
24 и 25, ако обичате!
154
00:18:05,950 --> 00:18:08,920
Извинете! Благодаря!
- Благодаря!
155
00:18:21,420 --> 00:18:25,320
Беше прав за Лийдс, Блеки.
Добре ще се устроя тук.
156
00:18:25,670 --> 00:18:29,920
А какво ще правиш, като дойде бебето?
- Ще мисля, когато му дойде времето.
157
00:18:30,100 --> 00:18:32,900
Сега трябва да работя.
158
00:18:35,030 --> 00:18:39,000
Моля те, не се тревожи!
Винаги има решение. За всичко.
159
00:18:43,720 --> 00:18:46,700
Аз имам решение.
Омъжи се за мен!
160
00:18:48,250 --> 00:18:52,450
Омъжи се за мен и тогава вие с бебето
ще бъдете в безопасност.
161
00:18:53,620 --> 00:18:56,120
Ема.
162
00:18:57,900 --> 00:19:00,450
О, Блеки...
163
00:19:03,200 --> 00:19:06,100
Толкова мило от твоя страна.
164
00:19:07,000 --> 00:19:11,800
Благодаря ти, но не мога да го направя.
Няма да бъде честно спрямо теб.
165
00:19:12,000 --> 00:19:15,870
Съпруга, носеща детето на друг мъж.
- Слушай, честно,
166
00:19:16,070 --> 00:19:19,050
ще ме направиш много,
много щастлив.
167
00:19:19,250 --> 00:19:22,270
Ти имаш свои планове.
Ще бъдеш милионер.
168
00:19:22,500 --> 00:19:25,330
Не мога да ти го причиня.
- По-добре ли ще сте сами?
169
00:19:25,500 --> 00:19:29,200
Ами ти? По-добре ли ще си с нас?
Не. Няма.
170
00:19:33,050 --> 00:19:36,000
Но ти благодаря, че предложи.
171
00:19:36,800 --> 00:19:39,500
Ти си добър приятел.
172
00:19:42,500 --> 00:19:45,800
Винаги ще бъда тук,
ако се нуждаеш от нещо.
173
00:19:49,020 --> 00:19:53,820
Какви новини получаваш от съпруга си?
- Почти никакви. Не обича писмата.
174
00:19:54,620 --> 00:19:59,220
Не е трябвало да те оставя сама.
- Не съм съвсем сама, нали?
175
00:19:59,620 --> 00:20:02,970
Кога ще имаме сватба
в семейството, Дейвид?
176
00:20:03,200 --> 00:20:06,100
С всичката тази работа?
Какво време ми остава за момичета?
177
00:20:06,270 --> 00:20:10,270
Мога да те представя на няколко.
- Не, благодаря!
178
00:20:13,500 --> 00:20:16,500
Ще погледна печените ябълки.
179
00:20:17,400 --> 00:20:20,850
Дейвид, ще приключиш ли
поръчката до следващата седмица?
180
00:20:21,020 --> 00:20:23,550
Разбира се.
181
00:20:23,750 --> 00:20:26,620
Виктор, има нещо,
което ме притеснява.
182
00:20:26,800 --> 00:20:30,100
Всеки път, когато донеса подарък –
торта, кейк...
183
00:20:30,350 --> 00:20:34,650
майка ти не го слага на масата.
Нещо нередно ли правя?
184
00:20:34,870 --> 00:20:37,500
Майка ми е твърда.
185
00:20:38,100 --> 00:20:41,800
Означава, че винаги съблюдава
религиозните закони.
186
00:20:42,500 --> 00:20:45,700
Храната, която си приготвила,
не е кашер.
187
00:20:46,500 --> 00:20:49,850
Затова не можем да я ядем.
- Но аз слагам най-добрите продукти.
188
00:20:50,100 --> 00:20:54,300
За какво говорите?
- Обяснявам на Ема за кашер.
189
00:20:54,500 --> 00:20:57,930
Не се опитвай да го разбереш, Ема!
Библейските закони са направени
190
00:20:58,100 --> 00:21:02,800
за живот в пустинята.
Какво общо имат с Лийдс през 1907?
191
00:21:03,800 --> 00:21:08,100
Живеем според законите, Дейвид!
Така е оцелял народът ни.
192
00:21:09,500 --> 00:21:12,500
Това е еврейският начин
на живот, Ема.
193
00:21:15,600 --> 00:21:20,500
А ти живееш ли съгласно закона?
- Да, предполагам.
194
00:21:21,000 --> 00:21:24,800
Но не и Дейвид?
- Той също. Не се заблуждавай.
195
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Няма да разбие сърцето на майка си.
196
00:22:10,520 --> 00:22:15,050
Само казвам, че да продължаваш така
не може. Онези стълби са много за теб.
197
00:22:15,220 --> 00:22:19,720
Все още трябва да работя.
- Трябва ли да е чак до раждането?
198
00:22:21,000 --> 00:22:24,700
Така, ако се преместиш при Лора...
- Коя е тази Лора?
199
00:22:25,300 --> 00:22:29,000
Казах ти. Семейна приятелка.
- Каква ти е на теб?
200
00:22:29,200 --> 00:22:32,300
Водиш ме да живея при непозната.
201
00:22:33,550 --> 00:22:38,000
Ти си ми приятелка. Тя ми е приятелка.
Няма да бъдете непознати.
202
00:22:39,800 --> 00:22:42,900
И без това не мисля,
че мога да си го позволя.
203
00:22:44,150 --> 00:22:47,100
Не си прави
прибързани заключения.
204
00:22:47,300 --> 00:22:50,000
Само за това те моля.
205
00:22:50,300 --> 00:22:52,850
Тук слизаме.
206
00:22:56,130 --> 00:23:00,030
Внимавай, стъпало.
Погледни колко хубаво местенце.
207
00:23:00,220 --> 00:23:02,720
Благодаря.
208
00:23:03,320 --> 00:23:06,720
Има парк и оркестър,
който свири на склона.
209
00:23:08,420 --> 00:23:12,820
Намерила ти е работа в тъкачницата
на Томсън. Дори и болница за теб.
210
00:23:23,800 --> 00:23:26,820
Има магазини.
Ти каза, че Армли е село.
211
00:23:27,000 --> 00:23:32,400
Село е, но има няколко богати къщи.
Милионери, аристократи...
212
00:23:52,850 --> 00:23:57,050
Здравей, Блеки!
- Лора... това е Ема.
213
00:23:57,950 --> 00:24:00,500
Здравей, Ема.
214
00:24:01,980 --> 00:24:04,500
Здравей!
215
00:24:53,100 --> 00:24:56,750
Госпожа Уестън не беше добре,
затова останах по-дълго.
216
00:24:56,920 --> 00:24:59,600
Ще направя чай.
217
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
Трябва да кажеш на собственика,
че спираш да работиш.
218
00:25:04,420 --> 00:25:07,620
Не. Бебето не се очаква
през следващите два месеца.
219
00:25:07,900 --> 00:25:11,700
Не мога да си позволя да спра.
- Не трябва да се тревожиш за наема.
220
00:25:11,900 --> 00:25:16,000
Мога да се справя.
- Лора, дори сега не ми вземаш много.
221
00:25:17,000 --> 00:25:19,700
И не е само това.
222
00:25:20,300 --> 00:25:23,300
Трябва да пестя за бъдещето.
223
00:25:47,280 --> 00:25:50,800
Още не е време за почивка!
- Да, но е време за болницата.
224
00:25:51,000 --> 00:25:53,700
Но ти си на работа до шест!
225
00:25:54,000 --> 00:25:58,600
Хайде, момиченце. Ще те сложа
в леглото, уморена си, нали?
226
00:26:02,350 --> 00:26:06,050
Време е за сън.
Хайде...
227
00:26:09,880 --> 00:26:14,180
Хайде, скъпа.
Няма да позволя нищо да ти се случи.
228
00:26:16,700 --> 00:26:19,600
Ти си най-скъпото, което имам.
229
00:26:20,000 --> 00:26:22,600
Обещавам ти.
230
00:26:24,030 --> 00:26:26,700
Сладки сънища!
231
00:26:38,380 --> 00:26:41,300
Ехо! Има ли някой у дома?
232
00:26:43,000 --> 00:26:46,500
Блеки, не те очаквах.
- Ето ме, скъпа.
233
00:26:48,300 --> 00:26:51,300
И само виж
какво нося за Камбанка.
234
00:26:52,550 --> 00:26:55,750
Не можах да устоя.
Погледни я!
235
00:26:56,500 --> 00:26:59,700
Не трябва да харчиш
всичките си пари за подаръци.
236
00:27:00,000 --> 00:27:03,220
Нещата за мен и чичо Патрик
вървят по-добре от всякога.
237
00:27:04,650 --> 00:27:09,450
Успехът се носи във въздуха!
Ей, момиче!
238
00:27:09,650 --> 00:27:13,150
И спечелих малко пари
от състезанията в Донкастър.
239
00:27:13,630 --> 00:27:18,100
Трябва да спестяваш парите си,
ако ще строиш огромна къща.
240
00:27:19,200 --> 00:27:22,200
Не се притеснявай.
Един ден ще го направя.
241
00:27:27,300 --> 00:27:32,100
А къде е Лора?
- Помага за разпродажбата в църквата.
242
00:27:36,630 --> 00:27:39,200
Блеки...
- Какво?
243
00:27:39,550 --> 00:27:43,150
Малко съм притеснена,
че бебето не е кръстено.
244
00:27:43,400 --> 00:27:47,800
Милостиви Боже!
Нали каза, че си атеистка!
245
00:27:48,000 --> 00:27:51,050
Такава съм, но тя може
да възрази един ден.
246
00:27:52,720 --> 00:27:55,520
Кръсти я тогава!
- Не мога!
247
00:27:55,800 --> 00:28:00,050
Викарият ще поиска акт за раждане
и ще разбере, че е незаконно родена.
248
00:28:00,250 --> 00:28:04,000
Щом това те притеснява,
ще я кръстим тук!
249
00:28:04,200 --> 00:28:08,700
Ще бъде ли редно? Истинско кръщаване?
- Разбира се, че ще бъде!
250
00:28:12,980 --> 00:28:16,100
Може да не сме в църква,
но аз съм вярващ.
251
00:28:21,100 --> 00:28:25,250
Бог обича всички ни
и не мисля, че ще се разгневи,
252
00:28:25,450 --> 00:28:28,400
ако взема нещата в свои ръце.
253
00:28:31,200 --> 00:28:34,400
И как ще наречем малката госпожица?
- Едуина.
254
00:28:36,870 --> 00:28:41,000
Едуина, това е изискано име.
Едуина.
255
00:28:42,650 --> 00:28:48,000
Майка ти сигурно е видяла това име
в списанията, които чете?
256
00:28:50,500 --> 00:28:53,900
Ема, регистрира ли
раждането на бебето?
257
00:28:55,070 --> 00:28:58,420
Ще трябва, нали знаеш?
- Знам.
258
00:28:59,500 --> 00:29:02,800
И какво ще напишеш?
"Баща неизвестен"?
259
00:29:04,200 --> 00:29:08,070
Да.
- Е... Тогава ще кажеш моето име.
260
00:29:08,270 --> 00:29:11,100
Блеки!
- Всяко име е по-добро
261
00:29:11,300 --> 00:29:14,200
от "баща неизвестен".
- Но, Блеки!
262
00:29:15,300 --> 00:29:18,150
Никога не си съгласна с мен.
263
00:29:18,350 --> 00:29:21,450
Колко пъти трябва да чувам
"но, Блеки"?
264
00:29:21,950 --> 00:29:25,400
Е, да започваме с кръщаването.
265
00:29:30,170 --> 00:29:33,470
А какво ще правиш с бебето,
като се върнеш на работа?
266
00:29:33,650 --> 00:29:36,800
Ще я заведа при
братовчедката Фрида в Рипън.
267
00:29:37,350 --> 00:29:40,350
Ще ми помогне заради майка ми.
268
00:29:42,300 --> 00:29:45,400
Докато спестя пари
да си стъпя на краката.
269
00:29:48,500 --> 00:29:52,600
После ще я върна при себе си.
Нямам друг избор.
270
00:29:53,320 --> 00:29:57,820
Знам. Но тази братовчедка няма ли
да каже на баща ти за Едуина?
271
00:29:58,000 --> 00:30:00,600
Не и ако я помоля.
272
00:30:02,430 --> 00:30:06,630
Красавица!
Много си слаба, Ема.
273
00:30:06,850 --> 00:30:10,050
Остани да хапнем.
- Трябва да заведа Едуина
274
00:30:10,250 --> 00:30:14,000
при братовчедка ми.
- О, Ема и бебето!
275
00:30:14,780 --> 00:30:18,300
Здравей, Ема! Какво красиво бебе!
- Името й е Едуина.
276
00:30:18,480 --> 00:30:22,100
Едуина е много красиво бебе!
- Здравей, Дейвид!
277
00:31:08,800 --> 00:31:11,300
Ема! Ема!
278
00:31:11,500 --> 00:31:14,300
За Бога, аз съм, Уинстън.
279
00:31:20,700 --> 00:31:25,800
Беше много кльощав. Така е по-добре.
- А ти изглеждаш като дама.
280
00:31:27,550 --> 00:31:31,350
Къде беше всички тези месеци?
Как можа да избягаш така?
281
00:31:31,670 --> 00:31:34,850
Ти направи същото.
- Различно е. Аз съм мъж.
282
00:31:35,030 --> 00:31:37,900
От теб се нуждаеха вкъщи.
283
00:31:42,250 --> 00:31:45,200
Ема, трябва да ти кажа нещо...
284
00:31:51,600 --> 00:31:54,700
Отново закъсня, Уинстън.
Поддържах храната топла,
285
00:31:55,620 --> 00:31:58,300
но изглежда странно.
286
00:32:07,800 --> 00:32:12,700
Не плачи, Франк.
Тук съм, жива и здрава.
287
00:32:16,460 --> 00:32:22,000
Имам подаръци за теб.
- Мислех, че никога няма да се върнеш.
288
00:32:23,100 --> 00:32:26,000
Не бъди глупав.
Винаги ще се връщам.
289
00:32:26,170 --> 00:32:28,900
Само да си сваля палтото.
290
00:32:31,800 --> 00:32:34,700
Това е за теб.
Това е за баща ми.
291
00:32:35,550 --> 00:32:38,150
Къде е той?
292
00:32:44,200 --> 00:32:47,400
Къде е той?
Какво е станало с татко?
293
00:32:48,000 --> 00:32:50,850
Ема... Татко сега е с мама.
294
00:32:52,150 --> 00:32:54,950
Той е...
- Мъртъв е.
295
00:32:57,600 --> 00:33:01,400
Не може да е мъртъв.
Щях да усетя...
296
00:33:04,500 --> 00:33:08,100
Трябваше да знам...
Трябваше да съм тук!
297
00:33:10,800 --> 00:33:14,100
Защо не ми каза?
- Опитах.
298
00:33:25,450 --> 00:33:28,900
Кога се случи?
- Миналият август.
299
00:33:30,080 --> 00:33:32,930
Няколко дни, след като тръгна.
300
00:33:37,370 --> 00:33:40,300
Ще ти приготвя чаша чай, Ема.
301
00:33:45,500 --> 00:33:49,700
Как се случи?
- Имаше пожар в склада.
302
00:33:50,230 --> 00:33:55,000
Татко беше лошо обгорен
и вдишал дим.
303
00:33:58,050 --> 00:34:01,650
Пламтяща бала вълна щяла
да падне върху господаря Едуин,
304
00:34:01,850 --> 00:34:05,350
а татко легнал върху него
и така му спасил живота.
305
00:34:07,600 --> 00:34:10,800
Баща ми е спасил живота
на Едуин Феърли?
306
00:34:12,050 --> 00:34:15,100
Значи се е жертвал за един от тях?
- Всеки би сторил същото?
307
00:34:15,270 --> 00:34:19,370
Така ли? И господарят Феърли?
Господарят Джералд
308
00:34:19,570 --> 00:34:22,400
или господарят Едуин?
309
00:34:23,720 --> 00:34:27,120
Не биха си помръднали пръста
да спасят друг човек.
310
00:34:31,400 --> 00:34:35,500
В памет на
ЕЛИЗАБЕТ ХАРТ и ДЖАК ХАРТ
311
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Ще се реванширам и на двама ви.
312
00:34:59,750 --> 00:35:02,700
Обещавам!
313
00:35:07,750 --> 00:35:10,500
Проклети да са Феърли!
314
00:35:10,800 --> 00:35:13,550
Проклети да са всичките!
315
00:35:14,800 --> 00:35:17,600
Да горят в ада!
316
00:35:22,650 --> 00:35:27,700
Най-добре е Франк да остане тук засега.
- Придобива опит в местния вестник.
317
00:35:28,200 --> 00:35:32,600
Когато станеш на 15, можеш да си
намериш работа във вестник в Лийдс,
318
00:35:32,850 --> 00:35:37,300
да посещаваш вечерно училище.
Франк има мозък и умее да пише.
319
00:35:37,500 --> 00:35:41,500
Такава дарба не бива да се пропилява.
Трябва да му се даде шанс.
320
00:35:42,400 --> 00:35:47,400
Ще ти изпратя книги, речник.
Хубави книги, от които да учиш.
321
00:35:47,850 --> 00:35:50,500
Благодаря.
- А Уинстън може да ти изпраща
322
00:35:50,670 --> 00:35:53,820
по няколко шилинга
да си купуваш материали за писане.
323
00:35:54,000 --> 00:35:57,700
Трябва да жертваш няколко питиета
и да не празнуваш всяка вечер.
324
00:35:58,770 --> 00:36:03,000
Трябва да се грижим един за друг.
Няма кой друг да го прави.
325
00:36:21,640 --> 00:36:24,140
Дейвид!
326
00:36:24,740 --> 00:36:28,040
Как е бебето?
- Добре е. Вчера се чух с Фрида.
327
00:36:28,220 --> 00:36:33,470
Не съм те виждал от толкова време.
- Знам. Съжалявам! Градя бизнес сега.
328
00:36:33,650 --> 00:36:38,050
По десет часа, шест дни в седмицата,
на работа в тъкачницата не стигат ли?
329
00:36:38,650 --> 00:36:41,650
Не.
- Виж, уважавам труда ти.
330
00:36:41,830 --> 00:36:46,130
И аз работя много.
Но трябва да се грижиш за себе си.
331
00:36:46,470 --> 00:36:50,150
Не си машина!
Трябва да си почиваш.
332
00:36:50,350 --> 00:36:54,400
Почивката е надценена, особено
когато става въпрос за работа.
333
00:36:55,220 --> 00:36:59,500
Искаш ли да вечеряме заедно?
- Може, но има една рокля...
334
00:36:59,700 --> 00:37:02,500
Не ми казвай! Имаш работа.
335
00:37:05,870 --> 00:37:09,570
О, Ема!
- Трябва да довърша това до уикенда.
336
00:37:09,750 --> 00:37:13,200
Знаеш ли, че минава полунощ?
- Няма да се бавя.
337
00:37:15,620 --> 00:37:18,620
Благодаря, г-жо Харт.
- Надявам се, че роклята ви харесва.
338
00:37:18,800 --> 00:37:22,000
Да.
- Довиждане.
339
00:37:22,480 --> 00:37:26,000
Цветът ви подхожда идеално.
- Благодаря!
340
00:37:35,980 --> 00:37:38,980
ДАВА СЕ ПОД НАЕМ
341
00:38:02,950 --> 00:38:06,950
Да, г-це? Мога ли да ви помогна?
- Не, благодаря! Търся собственика.
342
00:38:07,120 --> 00:38:10,820
Къде мога да го намеря?
- Стои пред вас. Аз съм Джо Лаудър.
343
00:38:11,100 --> 00:38:14,600
Изглеждате млад да притежавате
сградата. Търся да наема магазин.
344
00:38:16,200 --> 00:38:20,000
Кой се интересува? Майка ви?
- Аз се интересувам.
345
00:38:20,850 --> 00:38:24,900
Не сте ли младичка да наемате магазин?
- Имам опит в търговията.
346
00:38:25,130 --> 00:38:30,730
Имам собствен бизнес тук в Армли.
Шия за най-добрите семейства.
347
00:38:31,080 --> 00:38:34,250
Не, съжалявам. Не мога да ви го дам.
- Защо не?
348
00:38:34,450 --> 00:38:37,920
Търся човек с опит.
Да остане по-дълго.
349
00:38:38,100 --> 00:38:41,100
Мога да предплатя за три месеца.
350
00:38:42,220 --> 00:38:46,620
Не, съжалявам.
И освен това не правя бизнес в неделя.
351
00:38:46,820 --> 00:38:49,900
За всичко има първи път, г-н Лаудър.
352
00:38:52,020 --> 00:38:55,820
Съжалявам, не се представих.
Казвам се Ема Харт.
353
00:39:06,820 --> 00:39:10,000
О, Дейвид, съжалявам!
- Пихме чай.
354
00:39:10,550 --> 00:39:14,000
Наистина исках да се върна по-рано.
- Но ти се отвори работа, нали?
355
00:39:14,200 --> 00:39:17,200
Лора, май трябваше
да посетиш някого?
356
00:39:17,400 --> 00:39:19,900
О, да.
357
00:39:27,000 --> 00:39:29,700
Изглеждаш уморена.
358
00:39:31,660 --> 00:39:35,660
Прав е. Изглеждаш изтощена.
Искаш да се самоубиеш с работа ли?
359
00:39:35,850 --> 00:39:39,350
Работата никого не е убила.
Дейвид, моля те, не се цупи.
360
00:39:39,550 --> 00:39:43,100
Имам новини. Наех го. Магазинът.
- Поздравления!
361
00:39:43,270 --> 00:39:46,650
Първият ми магазин.
- Мислех, че ще ми станеш партньор?
362
00:39:46,820 --> 00:39:50,920
Догодина отварям моя фабрика.
- Добре, ще проектирам дрехите.
363
00:39:51,100 --> 00:39:55,150
Палта, рокли, всичко. Имам много
идеи. Магазинът е друго нещо.
364
00:39:55,450 --> 00:39:58,450
Дейвид, моля те, радвай се за мен!
365
00:40:06,300 --> 00:40:09,900
Замая ми се главата.
- Сигурно не си яла цял ден.
366
00:40:11,350 --> 00:40:16,300
Звучиш точно като майка си.
- Тогава защо да не ти направя чай?
367
00:40:32,870 --> 00:40:35,800
Тези домашно приготвени ли са?
368
00:40:59,350 --> 00:41:01,780
Здравей, Дейвид.
- Къде е Ема?
369
00:41:01,950 --> 00:41:05,820
Съжалявам, Дейвид, трябваше да
довърши костюма на една дама.
370
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Пийни чай с нас.
Сигурно няма да се бави.
371
00:41:10,500 --> 00:41:13,900
Трябваше да се сетя.
- Седни.
372
00:41:22,380 --> 00:41:25,380
Не разбирам.
Блеки,
373
00:41:26,000 --> 00:41:30,050
какво кара Ема да работи така упорито?
- Омразата. Просто и ясно.
374
00:41:30,730 --> 00:41:35,600
О, Блеки, не говориш сериозно.
- Омраза? Ема? Кого мрази?
375
00:41:36,020 --> 00:41:38,920
Нямах предвид някого конкретно.
376
00:41:43,050 --> 00:41:46,600
Просто омраза към
обстоятелствата в живота й.
377
00:41:49,000 --> 00:41:53,900
Към бедността. Това мотивира Ема.
Ужасната нужда от пари.
378
00:41:54,280 --> 00:41:58,130
Всички искаме пари, но не отдаваме
целия си живот на това.
379
00:41:58,330 --> 00:42:01,830
Да, но и ние, Дейвид, искаме пари,
за да си осигурим по-добър живот.
380
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Няколко хубави неща,
малко сигурност... знаеш.
381
00:42:05,200 --> 00:42:08,200
А тя за какво иска пари тогава?
382
00:42:13,030 --> 00:42:17,030
Да ги използва като оръжие.
- Глупости. Оръжие срещу кого?
383
00:42:17,450 --> 00:42:22,050
Иска ги, за да изгради крепост
за убежище. За себе си и за бебето.
384
00:42:23,000 --> 00:42:26,200
Ема Харт планира
да стане богата жена.
385
00:42:27,550 --> 00:42:31,700
Господи, тя е силна,
сякаш има в себе си стотици коне.
386
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
МАГАЗИН ПОД НАЕМ
387
00:42:38,650 --> 00:42:42,000
Благодаря, Джо!
- Втори магазин е голяма отговорност.
388
00:42:43,000 --> 00:42:45,920
Добро утро, г-жо Минтън.
- Предполагам,
389
00:42:46,100 --> 00:42:49,050
че на нея сте дали магазина.
- Да, на г-жа Харт.
390
00:42:49,220 --> 00:42:53,200
Тя отваря магазин за трикотаж.
- Нямам цял ден за клюки.
391
00:43:13,000 --> 00:43:16,250
Здравей, Джо!
- Работиш извънредно, а?
392
00:43:16,550 --> 00:43:19,600
Беше натоварен ден
и се приготвям за утре.
393
00:43:20,050 --> 00:43:24,300
Трябва да спреш, за да хапнеш.
- Сега не мога да се тревожа за вечерята.
394
00:43:24,600 --> 00:43:27,300
Първо работата.
395
00:43:36,680 --> 00:43:42,400
Добър вечер, госпожо Минтън!
- Не ми се подмазвай, Джо Лаудър.
396
00:43:42,600 --> 00:43:45,600
Направо е престъпление.
Знаех го от самото начало.
397
00:43:45,770 --> 00:43:48,500
Откакто тя се нанесе,
нямам никаква работа.
398
00:43:48,670 --> 00:43:51,500
Аз съм между бакалията
и галантерията.
399
00:43:51,670 --> 00:43:54,550
Тя иска да ме избута.
Бях права, нали?!
400
00:43:54,800 --> 00:43:57,730
Успокойте се,
не разбирам за какво говорите.
401
00:43:57,900 --> 00:44:01,900
Говоря за Ема Харт.
Гадна кучка!
402
00:44:02,160 --> 00:44:06,330
Търгува директно с производителите.
Подбива ни цените. Не е редно.
403
00:44:06,500 --> 00:44:10,500
Г-жо Минтън, г-жа Харт управлява
своите магазини по коректен начин.
404
00:44:11,020 --> 00:44:14,120
Търговия ли го наричате?
Аз му казвам измама на това.
405
00:44:14,300 --> 00:44:17,300
Аз го наричам придобивка
срещу заплащане.
406
00:44:17,900 --> 00:44:20,400
Погледнете!
407
00:44:22,600 --> 00:44:25,200
Вижте този пай.
408
00:44:26,350 --> 00:44:29,900
А тези кисели краставички?
Затова бизнесът й върви.
409
00:44:30,200 --> 00:44:34,200
Тя предлага качествена продукция.
- Очаквах да я защитите.
410
00:44:35,000 --> 00:44:38,500
Да ме опровергаете
и да застанете зад женичката си.
411
00:44:38,950 --> 00:44:44,250
Не ме гледайте така изненадано!
Всички знаем какво става между вас.
412
00:44:44,750 --> 00:44:47,700
Ваша любовница, това е тя.
413
00:44:48,400 --> 00:44:52,400
Няма нищо между мен и г-жа Харт
извън бизнес отношенията ни.
414
00:44:52,620 --> 00:44:56,120
Мерете си приказките, г-жо Минтън!
Или тя ще получи наема ви за лятото!
415
00:44:56,300 --> 00:45:01,550
Няма да й доставя удоволствието
да ме изгони, защото сама напускам.
416
00:45:02,550 --> 00:45:06,550
Можете да си вземете книжката
за наемите и да се задавите с нея!
417
00:45:17,500 --> 00:45:22,500
ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР
ЕМА ХАРТ
418
00:45:24,620 --> 00:45:28,400
О, Ема! Какво е чувството?
419
00:45:31,150 --> 00:45:36,650
В безопасност. Започвам да се
чувствам в безопасност.
420
00:45:41,400 --> 00:45:44,080
Фабриката "Харт-Калински"
изглежда добре.
421
00:45:44,250 --> 00:45:49,800
Ще са нужни 5 тона бетон.
Няма да струва скъпо.
422
00:45:50,470 --> 00:45:54,170
Старата сграда е стабилна
и мога да я надградя.
423
00:45:54,680 --> 00:45:58,030
Отлично, Блеки.
Знаеш ли, че и Джо Лаудър влиза?
424
00:45:58,200 --> 00:46:02,550
Инвестира парите си във фабриката.
- Не... Ема го е убедила, разбира се.
425
00:46:02,750 --> 00:46:06,400
Да. Започвай възможно най-скоро.
- Добре, добре...
426
00:46:08,100 --> 00:46:12,900
Между другото, Дейвид, предполагам,
че не си чул за съпруга на Ема.
427
00:46:13,100 --> 00:46:16,600
Не се прибира, нали?
- Починал е.
428
00:46:16,800 --> 00:46:20,000
Какво? Починал? Кога?
429
00:46:20,200 --> 00:46:23,700
Съобщили са на Ема преди два дни.
Разбрах от Лора.
430
00:46:24,380 --> 00:46:28,150
Поразен от треска в далечни земи.
431
00:46:30,580 --> 00:46:33,830
Не мисля,
че Ема ще го оплаква дълго.
432
00:46:36,230 --> 00:46:41,880
Много е уютно и топло тук.
Списъкът ми. Мисля, че е пълен.
433
00:46:42,870 --> 00:46:45,670
Освен, ако не смятате,
че е нужно още нещо?
434
00:46:45,850 --> 00:46:51,000
Изглежда добре... може би ще искате
да добавите още пай с месо.
435
00:46:52,720 --> 00:46:55,800
Не обещавам, че ще има
до края на седмицата.
436
00:46:56,000 --> 00:46:59,700
Увеличете поръчката тогава.
Не искам да ядосвам госпожата.
437
00:47:00,300 --> 00:47:03,400
Боже! Тези изглеждат страхотно.
438
00:47:14,380 --> 00:47:17,000
Изглеждат добре,
439
00:47:17,600 --> 00:47:20,700
но сякаш са твърде изискани
за нашия район.
440
00:47:21,050 --> 00:47:24,350
Мислите ли, г-жо Джаксън?
Винаги предлагам на аристократите
441
00:47:24,520 --> 00:47:27,400
нашите специални деликатеси.
442
00:47:27,600 --> 00:47:31,000
Готвачката на Тауърс
запази две за идната седмица.
443
00:47:31,250 --> 00:47:33,630
Разбира се... малко е скъпо.
444
00:47:33,800 --> 00:47:37,200
Моята господарка не се притеснява
от малко разходи!
445
00:47:40,250 --> 00:47:43,000
Ще взема по три от вид.
446
00:47:43,250 --> 00:47:47,250
Ще добавя малко вносна шунка и...
447
00:47:49,520 --> 00:47:52,620
четири бурканчета
от вашата лютеница.
448
00:47:52,920 --> 00:47:55,770
По-добре да се запасим.
- О, да.
449
00:47:55,950 --> 00:47:59,120
Е, ще приготвя поръчката лично,
г-жо Джаксън.
450
00:47:59,300 --> 00:48:02,080
Много мило от ваша страна.
Приятна вечер.
451
00:48:02,250 --> 00:48:05,000
Приятна вечер, г-жо Джаксън.
452
00:48:10,120 --> 00:48:13,850
Можеш да продадеш лед на ескимос,
Ема! Не съм виждал такова нещо.
453
00:48:14,020 --> 00:48:17,000
Удвои ли поръчката?
- Утроих я!
454
00:48:17,200 --> 00:48:20,200
Лека нощ, госпожо Харт!
- Лека нощ!
455
00:48:20,450 --> 00:48:23,100
Лека нощ, момичета.
456
00:48:26,780 --> 00:48:29,800
Чух новините за съпруга ти.
457
00:48:30,000 --> 00:48:34,300
Блеки ти е казал?
- Сигурно е било шок за теб.
458
00:48:35,380 --> 00:48:38,700
Знаеш ли... нямаше го толкова дълго.
459
00:48:40,550 --> 00:48:43,850
Имам чувството,
че изобщо не е съществувал.
460
00:48:50,100 --> 00:48:54,600
Дейвид, трябва да спрем това.
Не е редно.
461
00:48:54,770 --> 00:48:57,420
Защо не? Обичам те.
462
00:48:58,000 --> 00:49:01,250
Трябва да гледаме напред.
- Гледам напред. Виждам ни женени.
463
00:49:01,450 --> 00:49:03,080
Женени?
464
00:49:03,250 --> 00:49:06,580
Защо не? Преди не можех да ти
предложа, заради обстоятелствата...
465
00:49:06,750 --> 00:49:09,800
Дейвид, не мога да се омъжа за теб.
466
00:49:10,830 --> 00:49:13,850
Защо не?
Съпругът ти е мъртъв. Свободна си.
467
00:49:14,020 --> 00:49:17,570
Обичам те повече от всичко на земята.
468
00:49:18,250 --> 00:49:21,220
Искам да те защитавам и ценя.
469
00:49:22,450 --> 00:49:26,950
Има ли някой друг? Джо Лаудър?
- Разбира се, че не.
470
00:49:27,950 --> 00:49:33,600
Дейвид, не мога да се омъжа за теб,
защото майка ти няма да го приеме.
471
00:49:33,920 --> 00:49:36,920
Очаква да вземеш еврейско момиче.
472
00:49:37,100 --> 00:49:41,900
Не ми пука за това какво иска тя.
Искам ти да ми бъдеш съпруга.
473
00:49:42,320 --> 00:49:46,000
Само това има значение.
- Мислиш, че тези неща нямат значение,
474
00:49:46,200 --> 00:49:51,100
но един ден твоите родители
или нашите деца ще ни разделят.
475
00:49:52,500 --> 00:49:55,000
Знам го.
476
00:49:57,600 --> 00:50:00,600
Моля те, опитай се да разбереш!
477
00:50:00,870 --> 00:50:03,420
Обичаш ме, нали?
478
00:50:03,630 --> 00:50:06,130
Да.
479
00:50:06,930 --> 00:50:09,800
Тогава се омъжи за мен.
480
00:50:10,650 --> 00:50:13,400
Не, Дейвид, няма.
481
00:50:17,780 --> 00:50:20,880
Това ли е последната ти дума?
- Да.
482
00:51:21,650 --> 00:51:24,350
Няма ли да ме поканиш?
483
00:51:29,500 --> 00:51:32,450
Ще е срамота да ни прекъснат.
- Какво искаш?
484
00:51:32,620 --> 00:51:35,820
Да поговорим, г-жо Харт.
485
00:51:36,020 --> 00:51:40,100
Нямам какво да ти кажа. Или на
когото и да е от семейство Феърли.
486
00:51:40,930 --> 00:51:43,630
Много хубав магазин...
487
00:51:44,020 --> 00:51:46,720
Къде държиш детето?
488
00:51:47,000 --> 00:51:49,800
Какво дете?
- Детето на брат ми.
489
00:51:51,280 --> 00:51:54,330
Как ме намери?
- Купих тъкачницата "Томсън" наскоро.
490
00:51:54,500 --> 00:51:57,500
Видях името ти в една от книгите.
491
00:51:58,830 --> 00:52:01,330
Къде е копелето?
- Не знам за какво говориш.
492
00:52:01,500 --> 00:52:04,550
Хайде, Ема, знам,
че имаш дете от Едуин.
493
00:52:05,600 --> 00:52:08,900
Не губи време да отричаш.
- Ти си губиш времето.
494
00:52:09,100 --> 00:52:13,000
Моля те, върви си!
- Глупакът искаше да се увери,
495
00:52:13,950 --> 00:52:17,050
че си добре.
Не можех да го допусна.
496
00:52:17,950 --> 00:52:20,950
Не си се променил.
Винаги си бил гадняр. Махай се!
497
00:52:21,130 --> 00:52:24,000
Дойдох да говорим по работа.
498
00:52:26,200 --> 00:52:29,300
Едуин се сгодява.
За подходящо момиче.
499
00:52:29,500 --> 00:52:32,900
Това няма нищо общо с мен.
- Но може да използваш детето,
500
00:52:33,070 --> 00:52:36,770
за да изнудваш Едуин по-късно.
Обичайно е за слугините.
501
00:52:37,050 --> 00:52:41,800
Не мога да допусна скандал в
семейството. Е, къде е чудовището?
502
00:52:43,500 --> 00:52:46,350
Не ме докосвай, Джералд Феърли,
или ще съжаляваш.
503
00:52:46,520 --> 00:52:49,100
Смели думи!
504
00:53:00,480 --> 00:53:04,880
Вече не миришеш на слугиня.
Дай да се разберем...
505
00:53:05,250 --> 00:53:10,000
Жени като теб са готови по всяко
време, нали, госпожо Харт?
506
00:53:55,450 --> 00:53:58,150
Ще ти прережа гърлото!
507
00:54:00,250 --> 00:54:03,000
Махай се от магазина ми!
508
00:54:14,870 --> 00:54:17,370
Ще се върна, Ема.
509
00:54:17,550 --> 00:54:21,550
Една жена не бива да остава сама.
Има нужда от мъж.
510
00:54:30,500 --> 00:54:33,450
Ще се погрижа за теб
по мой си начин.
511
00:54:34,900 --> 00:54:37,500
Тигрица си ти.
512
00:54:39,730 --> 00:54:44,730
Трябва да ти кажа нещо.
Ще ви унищожа! До един.
513
00:54:45,650 --> 00:54:49,100
Цялото семейство Феърли.
Кълна се.
514
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Джо?
515
00:55:40,400 --> 00:55:43,200
Станало ли е нещо?
- Не...
516
00:55:44,170 --> 00:55:47,850
Да. Може ли да вляза?
517
00:55:55,900 --> 00:55:58,600
Не изглеждаш добре.
518
00:55:59,050 --> 00:56:02,200
Бях буден цяла нощ.
- Болен ли си?
519
00:56:04,750 --> 00:56:07,300
Мислех си...
520
00:56:08,830 --> 00:56:13,230
Трудно е... не мога да го кажа
с изискани думи.
521
00:56:16,330 --> 00:56:19,080
Обичам те, Ема.
522
00:56:20,520 --> 00:56:23,320
Ще се омъжиш ли за мен?
523
00:56:24,630 --> 00:56:28,000
Мога да се грижа за теб.
Имаш нужда от някого.
524
00:56:28,780 --> 00:56:33,800
Една жена не бива да живее сама.
Мога да те защитя.
525
00:56:35,530 --> 00:56:40,830
Вземате ли, Ема Харт, този мъж
да бъде ваш обичан съпруг?
526
00:56:42,730 --> 00:56:45,700
Да.
- Усмивка!
527
00:56:48,600 --> 00:56:52,000
Ема, направете си снимка с Лора.
Тя е кумата.
528
00:56:54,600 --> 00:56:58,000
Лора, а вие с Блеки
кога ще изберете дата?
529
00:57:00,050 --> 00:57:03,000
От къде разбра?
- Не знаех.
530
00:57:04,300 --> 00:57:08,000
Искаш да кажеш...
- Току-що ми предложи в църквата.
531
00:57:14,120 --> 00:57:19,320
Ще ти ушия сватбената рокля. Ще бъде
по-красива, отколкото си мечтала.
532
00:57:20,800 --> 00:57:23,500
Не мърдайте, моля!
533
00:57:40,230 --> 00:57:42,830
Време за лягане?
534
00:57:44,220 --> 00:57:46,950
Дайте ми прегръдки.
535
00:57:50,080 --> 00:57:53,080
Добро момче...
Сладки сънища, скъпи.
536
00:57:55,330 --> 00:57:58,330
Как си, госпожице?
- Добре съм, мамо.
537
00:58:23,680 --> 00:58:26,730
Добре, пристигнал е.
- Добро утро, Ема.
538
00:58:26,920 --> 00:58:28,850
Доволна ли си?
- Много.
539
00:58:29,020 --> 00:58:32,620
Казах в тъкачницата
да използват твоите нюанси.
540
00:58:33,180 --> 00:58:37,180
Реших да купя склада на Грегсън.
- Това мъдро ли е?
541
00:58:37,780 --> 00:58:42,100
Просто – складово пространство.
Мога да купя повече суровини.
542
00:58:42,300 --> 00:58:48,300
Мислех, че имат само боклуци.
- Да, но можем да продаваме по-евтино.
543
00:58:48,620 --> 00:58:52,420
Имат отлична система за доставки.
И те...
544
00:58:53,400 --> 00:58:56,550
доставят за хората из цялата страна.
545
00:58:56,750 --> 00:58:59,450
Значи ще произвеждаме
за Шотландия и Лондон?
546
00:58:59,620 --> 00:59:03,020
И ще оставим някои линии
ексклузивно за местния пазар.
547
00:59:03,550 --> 00:59:06,200
Много добре! Има смисъл.
548
00:59:06,400 --> 00:59:09,630
Предлагам ти равностойността
на 10-годишен наем
549
00:59:09,820 --> 00:59:14,500
и по още 1000 паунда за всеки магазин.
Много добра цена.
550
00:59:15,650 --> 00:59:19,800
Но магазините са твои и без това!
- Не, аз съм само наемател.
551
00:59:20,900 --> 00:59:23,730
Ти си ми съпруга.
Няма да вземам пари от теб.
552
00:59:23,900 --> 00:59:27,300
Искам да е справедливо.
- Ще ти дам магазините.
553
00:59:27,720 --> 00:59:32,100
Не, искам да ги купя.
Така наистина ще са мои.
554
00:59:33,300 --> 00:59:37,300
От къде са тези 5000 паунда?
- Ипотекирах склада.
555
00:59:38,700 --> 00:59:41,400
Звучи ми глупаво,
556
00:59:42,900 --> 00:59:45,900
но щом е важно за теб... добре.
557
00:59:47,750 --> 00:59:50,300
О, Джо!
558
00:59:54,850 --> 00:59:57,850
Ема.
- Джо, не сега.
559
00:59:58,020 --> 01:00:01,000
О, Ема.
Ема, толкова съм разпален.
560
01:00:01,920 --> 01:00:05,050
Ема. Обичам те, Ема!
561
01:00:07,000 --> 01:00:10,100
Ема. Обичам те, Ема!
562
01:00:21,750 --> 01:00:24,800
Не, Ема.
Не можем да купим това място.
563
01:00:25,000 --> 01:00:27,900
Няма да инвестирам пари в това.
564
01:00:28,100 --> 01:00:32,500
Ще купя магазина с мои пари.
- Твои ли? От къде?
565
01:00:33,400 --> 01:00:37,550
Ще продам трите си магазина.
- Ще продадеш магазините ми?
566
01:00:37,750 --> 01:00:41,900
Моите магазини, Джо.
Взех им 20 000 паунда.
567
01:00:43,470 --> 01:00:47,670
Плати ми 5000 преди година.
Не може да струват 20 000.
568
01:00:48,980 --> 01:00:53,000
Ти ми продаде три помещения.
Аз продавам три разработени магазина
569
01:00:53,200 --> 01:00:56,500
с огромни складови наличности.
570
01:00:57,020 --> 01:00:59,800
Струват си всяко пени.
571
01:01:06,820 --> 01:01:10,120
Интересуваш ли се от друго,
освен от пари?
572
01:01:10,600 --> 01:01:13,350
Не ставай глупав!
- Не, сериозен съм.
573
01:01:13,520 --> 01:01:16,900
Обичам Едуина и Кит,
обичам Лора и Блеки, и
574
01:01:17,250 --> 01:01:20,500
Дейвид, и братята ми.
И теб разбира се.
575
01:01:21,220 --> 01:01:23,900
О, да, разбира се...
576
01:01:28,500 --> 01:01:32,000
ХАРТС
ГОЛЯМО ОТКРИВАНЕ
577
01:01:38,420 --> 01:01:41,750
Благодаря, госпожо. За вас ли е?
- За подарък.
578
01:01:41,950 --> 01:01:44,850
Нека го опаковам за вас тогава.
579
01:01:51,800 --> 01:01:54,950
Заповядайте, госпожо.
- О, това е нещо ново.
580
01:01:55,450 --> 01:01:57,900
Да ви го доставим ли?
- По-добре да го взема сега.
581
01:01:58,070 --> 01:02:01,270
Доставяме по домовете всеки ден.
- О, в такъв случай...
582
01:02:06,130 --> 01:02:10,830
Ема, невероятен успех!
Това е, каквото винаги си искала.
583
01:02:11,050 --> 01:02:13,400
Като за начало.
584
01:02:13,570 --> 01:02:16,800
Не трябва да се натоварваш.
Още си слаба.
585
01:02:16,970 --> 01:02:22,170
Не можех да пропусна веселбата.
- Ще те закарам вкъщи. Извинете.
586
01:02:22,370 --> 01:02:25,820
Много жени носят този товар.
Ще се справя, Ема.
587
01:02:26,000 --> 01:02:29,800
Не можеш да напуснеш магазина
в деня на отварянето.
588
01:02:47,960 --> 01:02:52,620
Не искам Блеки да се тревожи. Като
го видиш, му кажи, че съм по-добре.
589
01:02:52,800 --> 01:02:56,300
Той бди над теб
като квачка над пиленца.
590
01:02:56,600 --> 01:03:00,200
И Джо бди така над теб.
- Опасявам се, че е така.
591
01:03:01,600 --> 01:03:05,300
Не е честно. Той е добър съпруг.
Аз съм трудната.
592
01:03:06,000 --> 01:03:11,200
Щастлива ли си с него, Ема?
- О, имаме моменти на щастие.
593
01:03:11,500 --> 01:03:14,450
Предполагам,
че така трябва да бъде.
594
01:03:14,620 --> 01:03:17,600
Щастието може да бъде трайно.
595
01:03:18,850 --> 01:03:23,350
Понякога се чудя защо се омъжи за Джо.
- Беше подходящ.
596
01:03:27,020 --> 01:03:29,900
Трябваше ми за сигурност.
597
01:03:37,750 --> 01:03:41,050
Спри за малко, Хари!
Франк!
598
01:03:43,500 --> 01:03:46,800
Какво правиш тук?
- Дойдох да те видя.
599
01:03:47,880 --> 01:03:50,850
Отварянето на магазина
заслужава визита, не мислиш ли?
600
01:03:51,020 --> 01:03:56,120
Изминал си целия път от Лондон.
- Всъщност имам малко новини.
601
01:04:02,500 --> 01:04:05,900
Получих писмо. От издателите.
602
01:04:07,730 --> 01:04:10,780
Харесали са романа ти?
Искат да го издадат?
603
01:04:13,230 --> 01:04:17,000
Фантастично! Винаги си го искал.
- Дължа всичко на теб.
604
01:04:17,200 --> 01:04:21,300
Ти написа книгата.
- Ти я показа на правилните хора.
605
01:04:21,820 --> 01:04:26,520
Не мога да повярвам. Не мислех,
че някой ще поиска този ръкопис.
606
01:04:26,700 --> 01:04:29,350
Аз бях сигурна.
607
01:05:03,970 --> 01:05:08,920
Ще останеш ли вечерта?
- Трябва да се връщам във вестника.
608
01:05:09,120 --> 01:05:12,100
Всички са в напрегнато очакване.
609
01:05:12,300 --> 01:05:14,830
Международните новини
не са много добри.
610
01:05:15,000 --> 01:05:19,500
Франк, няма да има война, нали?
- Няма нищо сигурно, но...
611
01:05:19,700 --> 01:05:22,500
Радвам се, че имаме флота.
612
01:05:22,700 --> 01:05:27,800
Имаш ли скорошни новини от Уинстън?
- Да, да, пак са го повишили.
613
01:05:29,200 --> 01:05:31,630
Защо не му пишеш?
- Вече не.
614
01:05:31,800 --> 01:05:36,770
Толкова e глупаво... Просто не може
да приеме, че имаш незаконно дете.
615
01:05:36,950 --> 01:05:41,100
Ти прояви разбиране.
- Но Уинстън не е чел никакви книги.
616
01:05:41,280 --> 01:05:45,800
За него е шок. Може би, ако беше
прочел някой роман, щеше да разбере.
617
01:05:45,980 --> 01:05:51,000
Ти, Дейвид и Джо. Вие проявихте
разбиране. Защо Уинстън не може?
618
01:05:51,180 --> 01:05:55,330
Трудно му е.
Уинстън винаги те е боготворил.
619
01:06:13,570 --> 01:06:16,120
Добро утро, г-не.
- Добро утро.
620
01:06:16,300 --> 01:06:18,400
Да ви покажа нещо?
- Не, благодаря...
621
01:06:18,570 --> 01:06:21,550
Това е парфюмът на госпожа Харт.
622
01:06:25,550 --> 01:06:29,850
Госпожо Харт? Имате ли минутка?
- Да, разбира се.
623
01:06:30,050 --> 01:06:33,800
За подаръчните панделки.
Разнищват се.
624
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Добре, тогава ги махнете.
- Допада ли ви ароматът?
625
01:06:37,500 --> 01:06:40,000
Какво?
626
01:06:40,530 --> 01:06:44,000
Да, пригответе го.
Ще взема флакон.
627
01:06:50,330 --> 01:06:53,680
Да го опаковам ли като подарък?
- Да. Без значение...
628
01:06:55,820 --> 01:06:58,600
Ще ги изпратим обратно.
629
01:07:03,700 --> 01:07:06,600
Тоалетната е на втория етаж.
630
01:07:12,650 --> 01:07:16,250
Ема, чакай! Чакай! Чакай!
631
01:07:17,500 --> 01:07:20,120
Сър, парфюмът...
632
01:07:35,420 --> 01:07:39,900
Цяла нощ ли ще работиш?
- Не, мисля да спра...
633
01:07:40,800 --> 01:07:43,200
сега.
- Добре!
634
01:07:43,370 --> 01:07:46,300
Джо, само за това ли мислиш?
635
01:07:49,300 --> 01:07:52,500
И без това
само си мисля напоследък.
636
01:08:01,820 --> 01:08:05,600
Ало? Франк?
Какво има? Толкова е късно.
637
01:08:06,820 --> 01:08:09,350
Какво?
638
01:08:10,930 --> 01:08:13,980
Разбирам. Но защо? Аз не...
639
01:08:16,120 --> 01:08:19,000
Да, но защо трябва да си ти?
640
01:08:25,370 --> 01:08:28,000
Дочуване, скъпи.
641
01:08:33,820 --> 01:08:37,020
Великобритания е обявила война
на Германия.
642
01:08:38,270 --> 01:08:41,670
Франк отива като кореспондент.
643
01:08:43,530 --> 01:08:47,430
Няма да го вземат войник заради
болнавите му дробове, но...
644
01:08:47,650 --> 01:08:51,650
но той каза, че все някой трябва
да докладва от бойното поле.
645
01:08:53,480 --> 01:08:56,000
О, Джо.
646
01:08:58,900 --> 01:09:03,400
Лека нощ, лельо Оливия.
- Лека нощ, скъпи.
647
01:09:04,330 --> 01:09:06,930
Лека нощ, Джейн.
Радвам се, че дойдохте.
648
01:09:07,100 --> 01:09:09,900
Лека нощ, лельо Оливия.
649
01:09:21,550 --> 01:09:25,500
Слава Богу, че записват
само неженени в армията.
650
01:09:29,480 --> 01:09:33,480
Мислиш ли, че са щастливи, Адам?
- Защо питаш?
651
01:09:35,700 --> 01:09:41,200
Не ми изглеждат като двойка. Понякога
долавям празен поглед у Едуин.
652
01:09:42,150 --> 01:09:46,000
Да, променен е.
Изглежда мисли само за войната.
653
01:09:46,930 --> 01:09:49,600
Май им трябва дете.
654
01:09:50,560 --> 01:09:53,260
Благодаря, господа!
655
01:09:55,050 --> 01:09:58,950
Господа, започваме с продажбата
на тъкачницата "Лейтън".
656
01:09:59,130 --> 01:10:02,130
Луда ли си, Ема?
- Не.
657
01:10:02,320 --> 01:10:05,350
Не можеш да наддаваш срещу тях.
658
01:10:05,920 --> 01:10:09,120
Не могат да ме спрат.
- Няма да позволят на жена да я купи.
659
01:10:09,340 --> 01:10:12,320
Сега, господа... и госпожо.
660
01:10:13,080 --> 01:10:15,880
Ще чуя ли първа оферта?
661
01:10:16,630 --> 01:10:20,430
10 000.
- О, господа, стига, 10 000...
662
01:10:20,950 --> 01:10:24,050
само наличностите в склада
са на такава стойност.
663
01:10:24,320 --> 01:10:29,320
Нека бъдем реалисти.
Чувам ли 20 000?
664
01:10:31,930 --> 01:10:34,980
15 000?
665
01:10:37,200 --> 01:10:39,800
А 12 000?
666
01:10:40,100 --> 01:10:43,750
Благодаря, сър.
А някой за 13 000?
667
01:10:44,250 --> 01:10:49,900
13 000!
- Благодаря, г-не. Някой друг?
668
01:10:51,000 --> 01:10:56,600
Благодаря, г-не. 14 000.
Наддаваме от 14 000.
669
01:10:58,300 --> 01:11:01,200
Това оферта ли е, госпожо?
670
01:11:02,150 --> 01:11:05,300
Благодаря, госпожо. 15 000.
671
01:11:05,750 --> 01:11:09,230
15 000. Някой дава ли над 15 000?
672
01:11:09,600 --> 01:11:14,000
16 000!
- 16 000. Благодаря, г-н Феърли.
673
01:11:14,570 --> 01:11:17,400
16 000.
- Струва двойно.
674
01:11:17,600 --> 01:11:21,400
Господин Лейтън притежава
тъкачницата от 40 години.
675
01:11:21,580 --> 01:11:25,150
Досега имаме 16 000 от г-н Феърли.
676
01:11:26,100 --> 01:11:28,680
Чувам ли...
- 20!
677
01:11:32,970 --> 01:11:35,870
Ема, нямаш 20 000.
Какво правиш?
678
01:11:37,400 --> 01:11:41,450
Имаме оферта от 20 000 паунда
от госпожа Ема Харт.
679
01:11:42,020 --> 01:11:45,020
Ема?
- Машините са в добро състояние,
680
01:11:45,320 --> 01:11:48,120
произведени са в Бирмингам.
681
01:11:49,550 --> 01:11:53,300
Наддаването е с г-жа Харт за 20 000.
682
01:11:53,500 --> 01:11:56,300
25 000!
- Това е много неразумно, Джералд.
683
01:11:56,470 --> 01:12:01,770
Оферта от г-н Феърли за 25 000.
Някой друг?
684
01:12:05,550 --> 01:12:09,750
Някой дава ли повече от 25 000?
- 30 000.
685
01:12:13,930 --> 01:12:18,080
Не можем да й позволим да спечели!
- Очевидно дамата има нюх.
686
01:12:18,270 --> 01:12:21,000
Благодаря, мадам.
30 000.
687
01:12:21,400 --> 01:12:25,600
Ема, мога ли да знам защо си се
запънала така и къде са парите?
688
01:12:26,550 --> 01:12:29,350
Някой дава ли над 30 000?
689
01:12:29,670 --> 01:12:34,720
Наддавате срещу госпожа Харт.
Оферта над 30 000?
690
01:12:37,220 --> 01:12:40,600
Добре тогава...
30 000 веднъж...
691
01:12:40,800 --> 01:12:43,220
Кучка!
- 30 000 веднъж...
692
01:12:43,400 --> 01:12:47,000
35 000!
Това ще я изкара от играта.
693
01:12:47,620 --> 01:12:52,500
35 000, благодаря ви, сър.
- Слава Богу, помислих, че ще плащаш.
694
01:12:53,130 --> 01:12:56,430
Дами и господа...
- Джералд, това е безумие.
695
01:12:56,600 --> 01:13:00,820
Банката вдигна лихвата с 3 % сутринта!
- Ще поставя кучката на мястото й.
696
01:13:01,000 --> 01:13:04,600
Тя не е заплаха, Джералд.
- Не, и ще се уверя, че няма да бъде.
697
01:13:04,800 --> 01:13:08,500
35 000 веднъж,
35 000 втори път...
698
01:13:09,050 --> 01:13:11,800
40... хиляди.
699
01:13:14,800 --> 01:13:17,300
40 000 паунда.
700
01:13:18,630 --> 01:13:21,500
Оферта над 40 000 паунда?
701
01:13:22,500 --> 01:13:25,200
40 000 първи път...
702
01:13:26,200 --> 01:13:28,850
40 000 втори път.
703
01:13:29,700 --> 01:13:33,250
Продадено на г-жа Харт за 40 000.
704
01:13:34,350 --> 01:13:37,600
Добре! Това ще я съсипе!
705
01:13:38,150 --> 01:13:42,050
Благодаря, Гладис.
Просрочени сметки на клиенти.
706
01:13:42,270 --> 01:13:45,800
По мои изчисления
почти 40 000 паунда.
707
01:13:46,000 --> 01:13:49,600
Искам да започнеш да събираш
тези пари. От днес, Винс.
708
01:13:49,780 --> 01:13:53,330
Не с писма, използвай телефона.
Уведоми ги, че започвам
709
01:13:53,500 --> 01:13:58,470
да начислявам лихва върху сумите.
От понеделник. 8 %.
710
01:13:58,650 --> 01:14:01,800
Но те ще спрат да купуват от нас.
- Нека го направят.
711
01:14:02,870 --> 01:14:06,050
Задава се война.
Армията ще се нуждае от доставки.
712
01:14:06,350 --> 01:14:09,350
Докладвай в понеделник.
- Да, г-жо Харт.
713
01:14:22,620 --> 01:14:25,620
Господин Ейнсли, госпожо.
- Да влезе, г-жо Гладис.
714
01:14:26,450 --> 01:14:30,730
Добро утро, госпожо Харт!
Изглеждате ослепително,
715
01:14:30,900 --> 01:14:32,850
както винаги.
- Очаквах баща ви.
716
01:14:33,020 --> 01:14:36,170
Опасявам се, че снощи е настинал.
- Съжалявам.
717
01:14:37,020 --> 01:14:40,300
Убеден съм, че ще се справя с проблема.
- Проблем няма.
718
01:14:40,800 --> 01:14:45,200
Купих тъкачница "Лейтън".
Моля те, погрижи се за документите.
719
01:14:49,870 --> 01:14:52,400
40 000 паунда!
720
01:14:52,800 --> 01:14:56,300
Не е удобен момент за поемане на риск.
- Не поемам риск.
721
01:14:56,880 --> 01:15:01,000
Имат огромни запаси от сурова вълна
и ще снабдявам армията.
722
01:15:01,700 --> 01:15:06,800
Униформи, г-н Ейнсли. С този договор ще
започна да печеля още от следващия ден.
723
01:15:07,600 --> 01:15:10,600
Изглежда сте обмислила всичко?
- Да. Е...
724
01:15:13,250 --> 01:15:16,500
Мога ли да ви поканя на обяд,
госпожо Харт?
725
01:15:16,900 --> 01:15:22,000
Много мило. За съжаление
имам друга уговорка за обяд.
726
01:15:24,240 --> 01:15:27,000
Довиждане, госпожо Харт.
727
01:15:43,930 --> 01:15:46,900
Джо, каква приятна изненада.
728
01:15:47,150 --> 01:15:50,650
Какво прави Артър Ейнсли тук?
- Той ни е адвокат.
729
01:15:51,270 --> 01:15:55,550
Баща му ни е адвокат. Не го харесвам.
- О, съвсем поносим е.
730
01:15:55,850 --> 01:15:58,900
Очарователен, според теб,
предполагам.
731
01:15:59,800 --> 01:16:02,800
Той е абсолютен... женкар.
732
01:16:03,820 --> 01:16:07,100
Личният му живот си е негова работа.
- Не ми харесва
733
01:16:07,680 --> 01:16:10,780
да се навърта около теб.
734
01:16:11,180 --> 01:16:16,800
Не ми е направил впечатление.
- И все пак за какво беше дошъл?
735
01:16:17,020 --> 01:16:20,000
Тъкачницата "Лейтън".
- Надявам се, че не си я купила.
736
01:16:20,170 --> 01:16:23,120
Не можеш да си я позволиш.
- Не съм съгласна.
737
01:16:24,200 --> 01:16:28,500
И как ще ръководиш мястото?
- Като взема добри мъже, най-добрите.
738
01:16:28,800 --> 01:16:33,200
Управителят, трима бригадири
и 20 тъкачи от фабриката "Томсън".
739
01:16:33,770 --> 01:16:38,270
Не, те никога няма да напуснат
"Томсън"! Не е толкова лесно.
740
01:16:38,820 --> 01:16:41,950
При нов собственик
нещата винаги се влошават.
741
01:16:42,150 --> 01:16:46,120
Ще ми трябва най-добрият персонал
или фабриката ще фалира.
742
01:16:46,300 --> 01:16:49,550
А кой е собственикът на "Томсън"?
743
01:16:51,500 --> 01:16:54,200
Феърли.
744
01:17:00,180 --> 01:17:03,150
Много си мълчалив.
Има ли нещо?
745
01:17:03,480 --> 01:17:06,200
Не, всичко е наред.
746
01:17:11,900 --> 01:17:15,500
Ами... исках да ти кажа.
747
01:17:17,050 --> 01:17:19,200
Записах се доброволец.
- Не виждам защо...
748
01:17:19,370 --> 01:17:23,870
Няма нужда да ти чета това, татко.
- Знам, че страната е в опасност.
749
01:17:24,400 --> 01:17:30,350
Много е опасно, наистина.
Записах се днес следобед в Лийдс.
750
01:17:31,630 --> 01:17:34,550
Трябва да се явя в понеделник.
751
01:17:35,800 --> 01:17:38,250
Боже мой...
- Съжалявам.
752
01:17:38,420 --> 01:17:41,270
Защо не изчака малко?
753
01:17:42,330 --> 01:17:45,600
Предполагам, че бих сторил
същото на твое място.
754
01:17:47,700 --> 01:17:51,100
Ти си млад.
- Всички доброволци са млади!
755
01:17:51,580 --> 01:17:54,430
Те не са семейни мъже.
756
01:17:55,350 --> 01:18:00,350
Не мисля, че е честно спрямо Джейн.
- Не е. Аз се отнасям много зле с нея.
757
01:18:00,800 --> 01:18:05,000
Нямам предвид,
че съм бил жесток или нелюбезен.
758
01:18:05,430 --> 01:18:09,430
Но се нуждая от някакво силно чувство.
Независимо от какъв произход.
759
01:18:13,550 --> 01:18:16,750
Има нещо, което трябваше
да ти кажа преди години.
760
01:18:17,450 --> 01:18:23,100
Кураж...
Никога не съм имал кураж.
761
01:18:24,950 --> 01:18:27,950
Изглежда просто не съм куражлия.
762
01:18:28,230 --> 01:18:32,330
Не може да се каже, че записването за
фронта е постъпка на страхливец.
763
01:18:32,500 --> 01:18:35,400
Не говоря за този вид страх.
764
01:18:38,120 --> 01:18:41,320
Просто не исках да тръгвам,
без да съм ти казал.
765
01:18:43,400 --> 01:18:45,900
Слушам.
766
01:18:47,550 --> 01:18:50,600
Става въпрос за Ема Харт.
767
01:18:53,570 --> 01:18:56,600
Помниш, че напусна много внезапно...
768
01:19:39,350 --> 01:19:42,300
Още 3000 униформи.
769
01:19:45,820 --> 01:19:48,320
Ема!
770
01:19:49,650 --> 01:19:52,300
Ела да те прегърна...
771
01:19:53,250 --> 01:19:57,200
Толкова дълго не съм те виждал.
- Знам.
772
01:19:57,400 --> 01:19:59,980
Изглежда работата отнема
цялото ми време.
773
01:20:00,150 --> 01:20:05,150
При всички тези момчета на фронта,
ние останалите правим каквото можем.
774
01:20:06,070 --> 01:20:10,570
Но ти вече работиш прекалено много.
- Малко съм уморен, но...
775
01:20:12,380 --> 01:20:15,000
какво да се прави?
776
01:20:20,170 --> 01:20:23,350
Какво мислиш за предложението ми?
- Добро е.
777
01:20:27,800 --> 01:20:32,500
Татко, искаме да говорим с теб за
сливане на твоя бизнес с нашия.
778
01:20:33,800 --> 01:20:38,100
Ще бъдеш директор на новата компания,
с пълна директорска заплата
779
01:20:38,600 --> 01:20:41,400
и дял от печалбата.
780
01:20:42,550 --> 01:20:45,550
Ще улесни малко нещата за теб.
781
01:20:49,620 --> 01:20:52,570
Елате в офиса да поговорим за това.
782
01:20:53,000 --> 01:20:56,900
Здравей, Джо. Обещах на Едуина
да украсим дървото.
783
01:20:57,920 --> 01:21:00,570
О, забравил съм.
784
01:21:02,080 --> 01:21:06,580
Днес имах среща с Дейвид и баща му.
Трябва да ти кажа какво обсъждахме.
785
01:21:06,800 --> 01:21:08,750
Тоест решението ви?
- Какво?
786
01:21:08,920 --> 01:21:12,220
Ами обикновено така става.
Казваш ми какво е било решено.
787
01:21:12,480 --> 01:21:17,100
Джо, ти си партньор.
Коледа е. Нека не се караме.
788
01:21:17,300 --> 01:21:21,700
Да се караме?
Че кой се кара, само казвам как е...
789
01:21:23,000 --> 01:21:25,500
Татко!
- Здравей, мила!
790
01:21:26,380 --> 01:21:29,930
Чакахме те. Добро момиче!
791
01:21:30,100 --> 01:21:34,000
Извадих украсата, Едуина.
Чаках теб! Сега можем да започваме.
792
01:21:34,200 --> 01:21:38,700
Благодаря.
Татко, нека украсим елхата, моля те.
793
01:21:39,000 --> 01:21:41,900
Добре, ще ви помогна.
794
01:21:49,300 --> 01:21:53,850
Къде да окача тази?
- Къде мислиш, че трябва да е, тате?
795
01:21:54,030 --> 01:21:58,050
Не съм експерт.
Какво ще кажеш за тук?
796
01:21:59,230 --> 01:22:03,630
Може ли да я взема, майко?
Ти закачи звънчето на елхата.
797
01:22:05,800 --> 01:22:09,150
Да го сложим тук, а?
798
01:22:11,900 --> 01:22:14,500
Ами тази синята?
799
01:22:23,930 --> 01:22:26,500
Махни това!
800
01:22:26,800 --> 01:22:29,400
Харесвам синята.
801
01:22:29,650 --> 01:22:32,350
Има цвета на очите ти.
802
01:22:33,370 --> 01:22:36,000
Къде да я сложим?
- Там.
803
01:22:38,800 --> 01:22:43,000
Да вземем една жълта, а?
- Не, нека е тази.
804
01:23:12,080 --> 01:23:15,100
Влизайте и се разполагайте.
- Весела Коледа!
805
01:23:17,480 --> 01:23:21,200
Господин Лаудър, как сте?
- Чудесно, Шейн, приятелю.
806
01:23:22,500 --> 01:23:25,600
Как си, г-це? Весела Коледа!
- Весела Коледа, Блеки!
807
01:23:25,770 --> 01:23:28,130
А ти как я караш, Кит?
- Здравей, Блеки!
808
01:23:28,300 --> 01:23:32,300
Носиш ли ми подарък?
- Кит! Време е да лягате. Хайде.
809
01:23:32,550 --> 01:23:36,900
Бавачката ви чака.
- Всъщност нося ти нещо. В коридора е.
810
01:23:38,950 --> 01:23:41,500
Благодаря, Блеки!
811
01:23:41,700 --> 01:23:45,900
Татко, ще дойдеш ли да ме завиеш?
- Не, Едуина, няма.
812
01:23:46,760 --> 01:23:49,830
Добре, ще дойда с теб.
- Благодаря за подаръците, Блеки!
813
01:23:50,000 --> 01:23:52,330
Удоволствие е за мен, скъпа!
- Лека нощ, Лора!
814
01:23:52,500 --> 01:23:55,500
Лека нощ, Едуина!
- Лека нощ, майко!
815
01:24:01,440 --> 01:24:05,520
Каква е тази тъжна физиономия, Ема?
Сякаш си изгубила коледната паричка.
816
01:24:05,700 --> 01:24:07,950
Всичко е наред.
- Какво има, Ема?
817
01:24:08,120 --> 01:24:13,800
О, наистина е глупаво. Просто...
Едуина е толкова студена към мен.
818
01:24:14,000 --> 01:24:16,830
Мисля, че предпочита Джо.
Не възразявам, но...
819
01:24:17,000 --> 01:24:19,850
Ема, момичетата винаги
гравитират около бащите.
820
01:24:20,020 --> 01:24:24,220
А Джо й е като истински баща.
- Знам, чудесен е.
821
01:24:24,500 --> 01:24:27,500
Това е просто етап. Ще го израсте.
822
01:24:28,000 --> 01:24:30,600
Надявам се.
823
01:24:32,130 --> 01:24:37,130
Понякога се затваря в собствен свят
и не мога да я достигна.
824
01:24:38,050 --> 01:24:40,650
Това ме плаши.
825
01:24:42,680 --> 01:24:45,200
Хайде сега!
826
01:24:45,500 --> 01:24:48,350
Коледни напитки
да си стоплим душите.
827
01:24:48,530 --> 01:24:52,100
Ема, искаш ли чаша пунш?
- Разбира се.
828
01:24:52,280 --> 01:24:55,300
Браво, Ема.
Ще ти трябва.
829
01:24:57,230 --> 01:25:01,230
Какво имаш предвид, Блеки?
- Нищо. Абсолютно нищо.
830
01:25:02,250 --> 01:25:06,900
Просто се забавляваме.
- Не лъжи, Блеки.
831
01:25:08,720 --> 01:25:11,800
Знаеш ли нещо, което ние не знаем?
832
01:25:12,800 --> 01:25:14,850
Нещо за войната ли е?
- Не, не!
833
01:25:15,020 --> 01:25:18,600
Изобщо няма да говорим
за войната тази вечер.
834
01:25:22,620 --> 01:25:27,000
Пия за двете ми любими жени.
- Ще се присъединя към тоста.
835
01:25:29,470 --> 01:25:31,800
Весела Коледа!
836
01:25:32,000 --> 01:25:35,300
Буш, влизай!
Нютън, влизай!
837
01:25:37,320 --> 01:25:40,500
Взеха ли те?
- Да. Вземат всички.
838
01:26:35,930 --> 01:26:40,580
Джо, пише, че всички мъже на възраст
между 18 и 40 трябва да се явят,
839
01:26:41,000 --> 01:26:44,100
освен ако не са освободени.
Ти освободен ли си?
840
01:26:45,170 --> 01:26:47,670
Не...
841
01:26:48,500 --> 01:26:51,000
Не съм.
842
01:27:09,830 --> 01:27:12,330
Блеки,
843
01:27:12,550 --> 01:27:15,700
моля те, позволи ми да дойда.
- Не, Лора. Не.
844
01:27:16,180 --> 01:27:20,000
Сега трябва да мислиш за своята
безопасност и бебето.
845
01:27:20,840 --> 01:27:23,600
Веднага се връща, Лора.
846
01:27:36,840 --> 01:27:39,640
Блеки, трябва да тръгваме.
847
01:27:45,470 --> 01:27:48,000
Лора...
- Да?
848
01:27:49,070 --> 01:27:52,100
Джо, моля те, наглеждай го!
- Разбира се.
849
01:27:59,370 --> 01:28:02,170
Моли се за мен, мила!
850
01:28:28,180 --> 01:28:30,800
Късмет, Джо!
851
01:28:49,720 --> 01:28:52,420
Дай ми пушката, Джо!
852
01:28:56,300 --> 01:29:00,000
Хей, ще съм добре с Блеки наоколо.
853
01:29:00,600 --> 01:29:03,900
Грижи се за себе си и за децата.
854
01:29:04,780 --> 01:29:07,900
И ти обещай
да се грижиш за себе си.
855
01:29:08,200 --> 01:29:11,900
И ти, Блеки!
Не се забърквай в неприятности!
856
01:29:12,100 --> 01:29:14,600
Знам.
857
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Джо...
858
01:29:19,600 --> 01:29:21,850
знам, че трудно се живее с мен.
- Не...
859
01:29:22,020 --> 01:29:25,000
Вината никога не е била твоя.
860
01:29:26,570 --> 01:29:29,600
Аз винаги толкова бързах.
861
01:29:30,700 --> 01:29:34,000
Ще имаме много време да
говорим, когато се върна.
862
01:29:34,450 --> 01:29:36,950
Да.
863
01:29:40,950 --> 01:29:43,950
Къде е онази прочута усмивка?
864
01:29:46,000 --> 01:29:48,550
Съжалявам!
865
01:30:01,570 --> 01:30:06,900
Грижи се за милата ми Лора. Кажи й да
не се преуморява и да не се страхува.
866
01:30:07,100 --> 01:30:11,150
Обещавам ти, че нищо няма
да се случи на нея или на бебето.
867
01:30:13,080 --> 01:30:16,600
Блеки...
- До скоро.
868
01:30:28,930 --> 01:30:32,000
Ти беше всичко за мен, любов моя.
869
01:30:33,900 --> 01:30:38,000
И точно затова можеш да си сигурна,
че ще се върна при теб.
870
01:30:40,820 --> 01:30:43,820
Всички да се качват!
871
01:31:48,580 --> 01:31:54,230
"Спящата красавица стоеше в залата
и го молеше да се върне бързо.
872
01:31:54,430 --> 01:32:00,430
Принцът мислеше колко ще е горд пред
хората си с такава красива принцеса."
873
01:32:04,800 --> 01:32:07,600
Това е краят на приказката.
874
01:32:09,330 --> 01:32:12,000
Обичам те, мамо.
875
01:32:14,400 --> 01:32:17,000
Сладки сънища.
876
01:32:39,130 --> 01:32:44,730
Татко, изпращам ти рисунка,
за да знаеш какво се случва тук.
877
01:32:45,680 --> 01:32:50,080
Кит падна и си удари коляното.
Голямо бебе е!
878
01:33:15,900 --> 01:33:20,400
Имаш ли топли чорапи?
Мога ли да ти изпратя нещо?
879
01:33:21,570 --> 01:33:24,420
Къщата е толкова тиха.
880
01:33:25,480 --> 01:33:28,300
Джо, много ми липсваш.
881
01:33:40,900 --> 01:33:44,900
Чичо Франк знае всичко,
което правят германците.
882
01:33:47,180 --> 01:33:51,300
Това е последната, преди да се завърне.
- Кога ще дойде той, майко?
883
01:33:51,470 --> 01:33:56,300
Като го изпишат от болницата.
Каза, че има голям напредък.
884
01:33:56,470 --> 01:33:59,520
Значи може да е всеки момент.
- Харесвам чичо Франк.
885
01:33:59,700 --> 01:34:04,900
И той няма търпение да ви види и да си
поиграете. Стига да се чувства добре.
886
01:34:09,670 --> 01:34:13,570
Телеграма, госпожо!
- Може да е от чичо Франк.
887
01:34:13,870 --> 01:34:16,900
Дай ми я, Едуина.
- Аз ще я прочета.
888
01:34:20,570 --> 01:34:24,420
"С най-голямо прискърбие
Военният щаб ви съобщава,
889
01:34:24,620 --> 01:34:28,200
че съпругът ви
Джоузеф Даниел Лаудър,
890
01:34:28,400 --> 01:34:31,400
при защитата на Корнуел,
891
01:34:32,330 --> 01:34:36,300
беше... убит във военните действия."
892
01:34:43,000 --> 01:34:45,500
Мамо!
893
01:34:58,000 --> 01:35:58,000
Преводач неизвестен
Редакция, тайминг и допълнения –
Nikred
Изказвам огромни благодарности
на Веселин Каменов (Veskoka)
за съдействието, което ми оказа,
превеждайки някои реплики.
95623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.