All language subtitles for A Woman of Substance part 2- 1984bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:30,000 Пристигнахме. 2 00:00:31,200 --> 00:00:34,000 Но тук пише "Черния лебед". 3 00:00:34,200 --> 00:00:37,600 Така му казваме тук: "Щастливото пате". - Разбирам. 4 00:00:38,650 --> 00:00:41,300 О, разбирам! 5 00:00:46,700 --> 00:00:50,900 Благодаря, че ме докарахте! - Няма защо! Приятен престой в Лийдс! 6 00:00:53,950 --> 00:00:56,550 Извинете. - Да? 7 00:01:00,320 --> 00:01:04,200 Търся госпожица Роузи. - Намерихте я. Какво да направя за вас? 8 00:01:04,370 --> 00:01:08,000 Блеки О'Нийл каза, че можете да му предадете съобщение. 9 00:01:08,180 --> 00:01:13,600 По принцип мога да му го предам. Проблемът е, че замина за Ирландия. 10 00:01:13,800 --> 00:01:16,800 Да се погрижи за болен приятел. 11 00:01:44,000 --> 00:01:47,550 Госпожа Даниълс? Дамата от "Черния лебед" ми даде името ви. 12 00:01:48,650 --> 00:01:51,700 Роузи от "Щастливото пате". 13 00:01:52,600 --> 00:01:55,650 Каза, че можете да ми помогнете. Търся стая. 14 00:01:56,200 --> 00:01:59,300 Вземам само мъже. Освен това нямам свободни стаи. 15 00:01:59,480 --> 00:02:03,300 Сигурна ли те? Изглежда голяма къща. Сигурно е останало нещо. 16 00:02:03,900 --> 00:02:07,200 Остана само таванската стая, но не я давам. Прекалено малка е. 17 00:02:07,400 --> 00:02:11,400 Нямам нужда от голяма. Само за няколко седмици, докато се върне съпругът ми. 18 00:02:11,600 --> 00:02:14,300 Той е в кралския флот. 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,400 Мога да предплатя. 20 00:02:18,900 --> 00:02:22,450 По-добре влезте. Не бива да говорим на вратата. 21 00:02:34,260 --> 00:02:36,820 Както казах, малка е. 22 00:02:37,000 --> 00:02:40,200 Сестра ми живееше тук, преди да замине за Лондон. 23 00:02:42,720 --> 00:02:46,220 Ще ми свърши работа. - Трябва да я чистите сама. 24 00:02:49,130 --> 00:02:52,130 Можете ли да вършите къщна работа? 25 00:02:52,800 --> 00:02:55,700 Сигурна съм, че ще се науча. 26 00:03:03,350 --> 00:03:06,050 Благодаря, Мъргатройт. 27 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 НЕ ПИТАЙТЕ ЗА ЦЕНАТА ВСИЧКО Е ПО ЕДНО ПЕНИ 28 00:03:56,280 --> 00:04:01,580 Извинете! Търся си работа. В магазин. 29 00:04:02,130 --> 00:04:05,130 Опасявам се, че няма свободни места. 30 00:04:09,500 --> 00:04:12,500 ТЪРСИ СЕ АСИСТЕНТ 31 00:04:52,080 --> 00:04:56,000 Съжалявам! Искам да помогна, но нямам нужда от хора. 32 00:05:17,000 --> 00:05:20,030 Изчезвайте или ще извикам полиция! Трябва да опитате 33 00:05:20,200 --> 00:05:23,000 от собственото си лекарство. 34 00:05:24,000 --> 00:05:26,800 Бързо! Насам, полицай! 35 00:05:30,850 --> 00:05:33,450 Ранен ли сте? 36 00:05:34,470 --> 00:05:38,400 Благодаря! Благодаря ви, млада госпожице! Благодаря! 37 00:05:38,600 --> 00:05:41,300 Много сте мила. 38 00:05:41,620 --> 00:05:44,500 Трябва да си намеря очилата. 39 00:05:46,800 --> 00:05:49,500 О, благодаря! 40 00:05:50,900 --> 00:05:53,500 Така е по-добре. 41 00:05:54,650 --> 00:05:57,350 А къде е полицаят? 42 00:05:59,950 --> 00:06:03,750 Беше много смело от ваша страна. Благодаря ви отново! 43 00:06:04,820 --> 00:06:07,320 Благодаря. 44 00:06:08,600 --> 00:06:13,100 Нека Господ ви пази и се грижи за вас всеки ден от живота ви. 45 00:06:19,930 --> 00:06:23,300 Добре ли сте? - Да, ще се оправя. 46 00:06:24,000 --> 00:06:27,500 Доста лоша рана имате. - Не, просто шок от падането. 47 00:06:28,200 --> 00:06:33,000 Далеч ли живеете? Мога да ви изпратя. - Не се тревожете. Всичко е наред. 48 00:06:33,500 --> 00:06:36,200 Не мисля, че сте добре. 49 00:06:36,750 --> 00:06:39,700 Името ми е Ейбрахам Калински. 50 00:06:40,430 --> 00:06:43,730 Ще имам ли честта да узная вашето? - Ема Харт. 51 00:06:52,770 --> 00:06:57,170 Момчетата защо ви замеряха с камъни? - Защото съм евреин. 52 00:06:59,100 --> 00:07:02,800 Не знаете какво е евреин, нали? - Не точно. 53 00:07:03,000 --> 00:07:08,500 Тогава ще обясня. Хората винаги се страхуват от нещата, 54 00:07:08,700 --> 00:07:11,750 които не познават или не разбират. 55 00:07:11,950 --> 00:07:16,850 Страхът се превръща в омраза и накрая стават врагове. 56 00:07:20,370 --> 00:07:23,120 Това е домът ми. Моля! 57 00:07:24,170 --> 00:07:26,750 Моля! Заповядайте! 58 00:07:28,500 --> 00:07:31,500 Постъпили сте толкова мило и смело. 59 00:07:33,900 --> 00:07:38,250 Трябва да тръгвам. Благодаря за чая. - Ще приготвяте вечеря за съпруга си? 60 00:07:38,450 --> 00:07:43,000 Мъжът ми е в морето. - Защо не останете с нас за Шабат? 61 00:07:43,180 --> 00:07:45,880 О, да, разбира се. - Не мисля... 62 00:07:46,600 --> 00:07:49,100 Честит Шабат! - Честит Шабат! 63 00:07:49,300 --> 00:07:53,500 Това е госпожа Харт. Днес е помогнала на баща ви. 64 00:07:53,850 --> 00:07:56,900 Виктор, по-малкият ни син, и Дейвид. 65 00:07:57,530 --> 00:08:00,430 Как сте? - Здравей, Дейвид. 66 00:08:54,200 --> 00:08:57,800 Сега се храним! - Не искам да съм груб, 67 00:08:58,500 --> 00:09:02,500 но какво правехте на Норд Стрийт, г-жо Харт? Изгубихте ли се? 68 00:09:02,700 --> 00:09:07,500 Търсех си работа. - Дама като вас? На това ужасно място? 69 00:09:08,050 --> 00:09:11,700 Миналата седмица опитах във всички магазини за дрехи, 70 00:09:11,900 --> 00:09:15,000 затова сега търся в шивашките цехове. - Ейбрахам, 71 00:09:15,200 --> 00:09:18,930 трябва да помогнеш на г-жа Харт. - Моля ви, наричайте ме Ема. 72 00:09:19,100 --> 00:09:23,200 Няма нужда да търсите повече, мила. Можете да започнете при нас 73 00:09:23,400 --> 00:09:27,500 в понеделник сутринта, в осем. - А когато си готова да си прибираш, 74 00:09:27,700 --> 00:09:30,700 Дейвид и Виктор ще те изпратят. 75 00:09:57,650 --> 00:10:01,500 Не отваряйте вратите! Това е възможно най-лошата идея! 76 00:10:05,720 --> 00:10:08,320 Не влизайте там! 77 00:10:19,750 --> 00:10:22,330 Господарю Едуин, излизайте! 78 00:10:22,500 --> 00:10:25,300 Трябва да направим нещо. 79 00:10:25,600 --> 00:10:28,300 Трябва да се измъкнем 80 00:10:28,500 --> 00:10:32,700 и да пуснем водните помпи! Хайде, да тръгваме! 81 00:10:44,780 --> 00:10:47,500 Кракът ми се заклещи. 82 00:10:49,600 --> 00:10:52,100 Не мърдайте! 83 00:10:52,450 --> 00:10:54,950 Не! 84 00:10:55,820 --> 00:10:58,330 О, Боже! 85 00:11:12,280 --> 00:11:15,600 Остави го на земята, Едуин! - Има ли още някой вътре? 86 00:11:15,780 --> 00:11:18,280 Не. 87 00:11:18,600 --> 00:11:22,000 Донеси вода, Уилсън! - Подайте кофа вода! 88 00:11:28,500 --> 00:11:31,450 Албърт, Джон, Джордж, елате тук! 89 00:11:32,350 --> 00:11:36,000 Помогнете! - Вдигнете го внимателно. 90 00:11:36,250 --> 00:11:39,950 Гърбът му е много обгорен. Внимавайте! 91 00:11:41,600 --> 00:11:45,000 Занесете го в кабинета ми. Внимателно. 92 00:11:45,850 --> 00:11:48,800 Джордж, помогни ми с помпата! 93 00:11:51,950 --> 00:11:55,250 Дайте вода! Хайде, момче! - Трябват още кофи! 94 00:11:55,550 --> 00:11:59,730 Извикайте още хора! - Ранен ли си? Извикай доктора. 95 00:11:59,900 --> 00:12:03,200 Кажи му, че Джак Харт е обгорен много лошо. Да дойде бързо! 96 00:12:03,420 --> 00:12:06,200 Побързайте с тази помпа! 97 00:12:06,700 --> 00:12:10,400 Джак Харт ми спаси живота. 98 00:12:13,000 --> 00:12:15,850 Балата щеше да падне върху мен, ако не беше ме покрил. 99 00:12:16,020 --> 00:12:19,150 Разбирам, но, за Бога, тръгвай към доктора сега! 100 00:12:26,900 --> 00:12:29,800 По-живо с водата, момчета! 101 00:12:32,050 --> 00:12:35,422 Добре, започвайте да помпате! 102 00:12:50,450 --> 00:12:53,000 Покривът гори! 103 00:12:53,900 --> 00:12:56,400 Ще се срути. 104 00:12:57,300 --> 00:12:59,800 Всички навън! 105 00:13:13,680 --> 00:13:17,000 Никога повече няма да се оплаквам, когато завали. 106 00:13:17,800 --> 00:13:20,700 Сякаш е изпратен от рая. - Амин. 107 00:13:25,320 --> 00:13:28,320 Просто не разбирам как е започнал пожарът. 108 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Мисля, че може би е саботаж. - Саботаж? 109 00:13:35,950 --> 00:13:39,100 Но защо? Винаги съм справедлив с работниците. 110 00:13:39,480 --> 00:13:43,130 Извинете, сър, но почти не бяхте в тъкачницата през изминалата година. 111 00:13:43,300 --> 00:13:46,300 С всички тези пътувания. - Давай направо! 112 00:13:47,100 --> 00:13:51,300 Мисля, че господарят Джералд просто не знае как да управлява мъжете! 113 00:13:53,620 --> 00:13:56,520 Искаш да кажеш, че ги тормози. 114 00:14:03,520 --> 00:14:06,370 Как е той? - Не е добре. 115 00:14:10,150 --> 00:14:14,400 Има шок от изгарянията по гърба и краката. 116 00:14:15,000 --> 00:14:18,200 Трябва да го заведем в болница възможно най-скоро. 117 00:14:20,830 --> 00:14:25,300 Важно е натягането на конеца. Ако е много стегнат, излизаш от очертанията. 118 00:14:25,500 --> 00:14:28,700 Ако е прекалено хлабав, ще изглежда раздърпано. 119 00:14:30,120 --> 00:14:33,200 Опитай няколко илика сама, за да се увериш. 120 00:14:51,750 --> 00:14:54,900 Как се справя Ема? - Скоро ще свикне. 121 00:14:55,600 --> 00:14:58,750 Разбира се. Има глава на раменете си. 122 00:14:59,530 --> 00:15:02,880 Скъпи татко, добре съм. Намерих си работа като камериерка, 123 00:15:03,050 --> 00:15:06,500 но семейството пътува често. Не мога да ти дам адрес. 124 00:15:06,700 --> 00:15:10,700 Предай обичта ми на Франк и Уинстън. 125 00:15:11,300 --> 00:15:14,300 Изпращам ти един паунд. С обич, Ема. 126 00:15:32,130 --> 00:15:34,630 Ема! 127 00:15:41,050 --> 00:15:45,700 Татко е болен днес. Можеш да се научиш да кроиш ръкави, 128 00:15:45,900 --> 00:15:50,500 освен ако не искаш да шиеш илици? - Разбира се, че искам да се науча! 129 00:15:51,360 --> 00:15:54,150 Първо го очертаваш... 130 00:15:59,400 --> 00:16:02,900 Един джентълмен ви очаква. В салона е. 131 00:16:11,300 --> 00:16:15,600 Блеки! - Скъпа моя! Как си? 132 00:16:21,230 --> 00:16:25,530 Какво правиш в Лийдс, непослушно момиче? 133 00:16:26,920 --> 00:16:29,920 Трябваше да напусна Феърли, защото... 134 00:16:30,600 --> 00:16:35,500 ще имам бебе. - Какво? Бебе? 135 00:16:36,450 --> 00:16:39,350 Момчето... бащата... 136 00:16:40,850 --> 00:16:43,750 ме изостави. - Боже! 137 00:16:45,500 --> 00:16:48,500 Ще го пребия до смърт, който и да е. 138 00:16:49,250 --> 00:16:52,950 За Бога! Ще се ожени за теб или ще го убия! 139 00:16:54,260 --> 00:17:00,250 Опасявам се, че не можеш. Избяга във флота, точно като брат ми. 140 00:17:02,030 --> 00:17:07,030 Не казах на баща му, нито пък на моя. Не би понесъл срама. 141 00:17:13,150 --> 00:17:16,250 Нали щеше да ми показваш големия град? 142 00:17:17,250 --> 00:17:20,000 Да, ще го направя. 143 00:17:21,920 --> 00:17:25,120 Много сте елегантна, госпожо Харт! 144 00:17:25,820 --> 00:17:29,020 Г-жа Уейнрайт ми даде свои стари неща. - Ти си умно момиче 145 00:17:29,200 --> 00:17:32,100 и на теб изглеждат като нови. 146 00:17:32,780 --> 00:17:35,830 Хайде! Може ли да минем? Благодаря! 147 00:17:37,950 --> 00:17:41,250 Най-важното е, че не искам баща ми да се тревожи. 148 00:17:41,420 --> 00:17:45,020 Това е причината да измисля, че имам работа като камериерка. 149 00:17:45,220 --> 00:17:48,120 А с какво се занимаваш? - В шивашкия бизнес съм. 150 00:17:48,300 --> 00:17:51,300 Вече съм крояч и уча как се шие костюм. 151 00:17:51,700 --> 00:17:55,700 Масовото производство е чудесно. Означава, че елегантните дрехи 152 00:17:55,900 --> 00:17:59,320 ще са достъпни за работната класа. Разбираш ли? 153 00:17:59,500 --> 00:18:02,500 Да, да. 24 и 25, ако обичате! 154 00:18:05,950 --> 00:18:08,920 Извинете! Благодаря! - Благодаря! 155 00:18:21,420 --> 00:18:25,320 Беше прав за Лийдс, Блеки. Добре ще се устроя тук. 156 00:18:25,670 --> 00:18:29,920 А какво ще правиш, като дойде бебето? - Ще мисля, когато му дойде времето. 157 00:18:30,100 --> 00:18:32,900 Сега трябва да работя. 158 00:18:35,030 --> 00:18:39,000 Моля те, не се тревожи! Винаги има решение. За всичко. 159 00:18:43,720 --> 00:18:46,700 Аз имам решение. Омъжи се за мен! 160 00:18:48,250 --> 00:18:52,450 Омъжи се за мен и тогава вие с бебето ще бъдете в безопасност. 161 00:18:53,620 --> 00:18:56,120 Ема. 162 00:18:57,900 --> 00:19:00,450 О, Блеки... 163 00:19:03,200 --> 00:19:06,100 Толкова мило от твоя страна. 164 00:19:07,000 --> 00:19:11,800 Благодаря ти, но не мога да го направя. Няма да бъде честно спрямо теб. 165 00:19:12,000 --> 00:19:15,870 Съпруга, носеща детето на друг мъж. - Слушай, честно, 166 00:19:16,070 --> 00:19:19,050 ще ме направиш много, много щастлив. 167 00:19:19,250 --> 00:19:22,270 Ти имаш свои планове. Ще бъдеш милионер. 168 00:19:22,500 --> 00:19:25,330 Не мога да ти го причиня. - По-добре ли ще сте сами? 169 00:19:25,500 --> 00:19:29,200 Ами ти? По-добре ли ще си с нас? Не. Няма. 170 00:19:33,050 --> 00:19:36,000 Но ти благодаря, че предложи. 171 00:19:36,800 --> 00:19:39,500 Ти си добър приятел. 172 00:19:42,500 --> 00:19:45,800 Винаги ще бъда тук, ако се нуждаеш от нещо. 173 00:19:49,020 --> 00:19:53,820 Какви новини получаваш от съпруга си? - Почти никакви. Не обича писмата. 174 00:19:54,620 --> 00:19:59,220 Не е трябвало да те оставя сама. - Не съм съвсем сама, нали? 175 00:19:59,620 --> 00:20:02,970 Кога ще имаме сватба в семейството, Дейвид? 176 00:20:03,200 --> 00:20:06,100 С всичката тази работа? Какво време ми остава за момичета? 177 00:20:06,270 --> 00:20:10,270 Мога да те представя на няколко. - Не, благодаря! 178 00:20:13,500 --> 00:20:16,500 Ще погледна печените ябълки. 179 00:20:17,400 --> 00:20:20,850 Дейвид, ще приключиш ли поръчката до следващата седмица? 180 00:20:21,020 --> 00:20:23,550 Разбира се. 181 00:20:23,750 --> 00:20:26,620 Виктор, има нещо, което ме притеснява. 182 00:20:26,800 --> 00:20:30,100 Всеки път, когато донеса подарък – торта, кейк... 183 00:20:30,350 --> 00:20:34,650 майка ти не го слага на масата. Нещо нередно ли правя? 184 00:20:34,870 --> 00:20:37,500 Майка ми е твърда. 185 00:20:38,100 --> 00:20:41,800 Означава, че винаги съблюдава религиозните закони. 186 00:20:42,500 --> 00:20:45,700 Храната, която си приготвила, не е кашер. 187 00:20:46,500 --> 00:20:49,850 Затова не можем да я ядем. - Но аз слагам най-добрите продукти. 188 00:20:50,100 --> 00:20:54,300 За какво говорите? - Обяснявам на Ема за кашер. 189 00:20:54,500 --> 00:20:57,930 Не се опитвай да го разбереш, Ема! Библейските закони са направени 190 00:20:58,100 --> 00:21:02,800 за живот в пустинята. Какво общо имат с Лийдс през 1907? 191 00:21:03,800 --> 00:21:08,100 Живеем според законите, Дейвид! Така е оцелял народът ни. 192 00:21:09,500 --> 00:21:12,500 Това е еврейският начин на живот, Ема. 193 00:21:15,600 --> 00:21:20,500 А ти живееш ли съгласно закона? - Да, предполагам. 194 00:21:21,000 --> 00:21:24,800 Но не и Дейвид? - Той също. Не се заблуждавай. 195 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Няма да разбие сърцето на майка си. 196 00:22:10,520 --> 00:22:15,050 Само казвам, че да продължаваш така не може. Онези стълби са много за теб. 197 00:22:15,220 --> 00:22:19,720 Все още трябва да работя. - Трябва ли да е чак до раждането? 198 00:22:21,000 --> 00:22:24,700 Така, ако се преместиш при Лора... - Коя е тази Лора? 199 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 Казах ти. Семейна приятелка. - Каква ти е на теб? 200 00:22:29,200 --> 00:22:32,300 Водиш ме да живея при непозната. 201 00:22:33,550 --> 00:22:38,000 Ти си ми приятелка. Тя ми е приятелка. Няма да бъдете непознати. 202 00:22:39,800 --> 00:22:42,900 И без това не мисля, че мога да си го позволя. 203 00:22:44,150 --> 00:22:47,100 Не си прави прибързани заключения. 204 00:22:47,300 --> 00:22:50,000 Само за това те моля. 205 00:22:50,300 --> 00:22:52,850 Тук слизаме. 206 00:22:56,130 --> 00:23:00,030 Внимавай, стъпало. Погледни колко хубаво местенце. 207 00:23:00,220 --> 00:23:02,720 Благодаря. 208 00:23:03,320 --> 00:23:06,720 Има парк и оркестър, който свири на склона. 209 00:23:08,420 --> 00:23:12,820 Намерила ти е работа в тъкачницата на Томсън. Дори и болница за теб. 210 00:23:23,800 --> 00:23:26,820 Има магазини. Ти каза, че Армли е село. 211 00:23:27,000 --> 00:23:32,400 Село е, но има няколко богати къщи. Милионери, аристократи... 212 00:23:52,850 --> 00:23:57,050 Здравей, Блеки! - Лора... това е Ема. 213 00:23:57,950 --> 00:24:00,500 Здравей, Ема. 214 00:24:01,980 --> 00:24:04,500 Здравей! 215 00:24:53,100 --> 00:24:56,750 Госпожа Уестън не беше добре, затова останах по-дълго. 216 00:24:56,920 --> 00:24:59,600 Ще направя чай. 217 00:25:01,500 --> 00:25:04,250 Трябва да кажеш на собственика, че спираш да работиш. 218 00:25:04,420 --> 00:25:07,620 Не. Бебето не се очаква през следващите два месеца. 219 00:25:07,900 --> 00:25:11,700 Не мога да си позволя да спра. - Не трябва да се тревожиш за наема. 220 00:25:11,900 --> 00:25:16,000 Мога да се справя. - Лора, дори сега не ми вземаш много. 221 00:25:17,000 --> 00:25:19,700 И не е само това. 222 00:25:20,300 --> 00:25:23,300 Трябва да пестя за бъдещето. 223 00:25:47,280 --> 00:25:50,800 Още не е време за почивка! - Да, но е време за болницата. 224 00:25:51,000 --> 00:25:53,700 Но ти си на работа до шест! 225 00:25:54,000 --> 00:25:58,600 Хайде, момиченце. Ще те сложа в леглото, уморена си, нали? 226 00:26:02,350 --> 00:26:06,050 Време е за сън. Хайде... 227 00:26:09,880 --> 00:26:14,180 Хайде, скъпа. Няма да позволя нищо да ти се случи. 228 00:26:16,700 --> 00:26:19,600 Ти си най-скъпото, което имам. 229 00:26:20,000 --> 00:26:22,600 Обещавам ти. 230 00:26:24,030 --> 00:26:26,700 Сладки сънища! 231 00:26:38,380 --> 00:26:41,300 Ехо! Има ли някой у дома? 232 00:26:43,000 --> 00:26:46,500 Блеки, не те очаквах. - Ето ме, скъпа. 233 00:26:48,300 --> 00:26:51,300 И само виж какво нося за Камбанка. 234 00:26:52,550 --> 00:26:55,750 Не можах да устоя. Погледни я! 235 00:26:56,500 --> 00:26:59,700 Не трябва да харчиш всичките си пари за подаръци. 236 00:27:00,000 --> 00:27:03,220 Нещата за мен и чичо Патрик вървят по-добре от всякога. 237 00:27:04,650 --> 00:27:09,450 Успехът се носи във въздуха! Ей, момиче! 238 00:27:09,650 --> 00:27:13,150 И спечелих малко пари от състезанията в Донкастър. 239 00:27:13,630 --> 00:27:18,100 Трябва да спестяваш парите си, ако ще строиш огромна къща. 240 00:27:19,200 --> 00:27:22,200 Не се притеснявай. Един ден ще го направя. 241 00:27:27,300 --> 00:27:32,100 А къде е Лора? - Помага за разпродажбата в църквата. 242 00:27:36,630 --> 00:27:39,200 Блеки... - Какво? 243 00:27:39,550 --> 00:27:43,150 Малко съм притеснена, че бебето не е кръстено. 244 00:27:43,400 --> 00:27:47,800 Милостиви Боже! Нали каза, че си атеистка! 245 00:27:48,000 --> 00:27:51,050 Такава съм, но тя може да възрази един ден. 246 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 Кръсти я тогава! - Не мога! 247 00:27:55,800 --> 00:28:00,050 Викарият ще поиска акт за раждане и ще разбере, че е незаконно родена. 248 00:28:00,250 --> 00:28:04,000 Щом това те притеснява, ще я кръстим тук! 249 00:28:04,200 --> 00:28:08,700 Ще бъде ли редно? Истинско кръщаване? - Разбира се, че ще бъде! 250 00:28:12,980 --> 00:28:16,100 Може да не сме в църква, но аз съм вярващ. 251 00:28:21,100 --> 00:28:25,250 Бог обича всички ни и не мисля, че ще се разгневи, 252 00:28:25,450 --> 00:28:28,400 ако взема нещата в свои ръце. 253 00:28:31,200 --> 00:28:34,400 И как ще наречем малката госпожица? - Едуина. 254 00:28:36,870 --> 00:28:41,000 Едуина, това е изискано име. Едуина. 255 00:28:42,650 --> 00:28:48,000 Майка ти сигурно е видяла това име в списанията, които чете? 256 00:28:50,500 --> 00:28:53,900 Ема, регистрира ли раждането на бебето? 257 00:28:55,070 --> 00:28:58,420 Ще трябва, нали знаеш? - Знам. 258 00:28:59,500 --> 00:29:02,800 И какво ще напишеш? "Баща неизвестен"? 259 00:29:04,200 --> 00:29:08,070 Да. - Е... Тогава ще кажеш моето име. 260 00:29:08,270 --> 00:29:11,100 Блеки! - Всяко име е по-добро 261 00:29:11,300 --> 00:29:14,200 от "баща неизвестен". - Но, Блеки! 262 00:29:15,300 --> 00:29:18,150 Никога не си съгласна с мен. 263 00:29:18,350 --> 00:29:21,450 Колко пъти трябва да чувам "но, Блеки"? 264 00:29:21,950 --> 00:29:25,400 Е, да започваме с кръщаването. 265 00:29:30,170 --> 00:29:33,470 А какво ще правиш с бебето, като се върнеш на работа? 266 00:29:33,650 --> 00:29:36,800 Ще я заведа при братовчедката Фрида в Рипън. 267 00:29:37,350 --> 00:29:40,350 Ще ми помогне заради майка ми. 268 00:29:42,300 --> 00:29:45,400 Докато спестя пари да си стъпя на краката. 269 00:29:48,500 --> 00:29:52,600 После ще я върна при себе си. Нямам друг избор. 270 00:29:53,320 --> 00:29:57,820 Знам. Но тази братовчедка няма ли да каже на баща ти за Едуина? 271 00:29:58,000 --> 00:30:00,600 Не и ако я помоля. 272 00:30:02,430 --> 00:30:06,630 Красавица! Много си слаба, Ема. 273 00:30:06,850 --> 00:30:10,050 Остани да хапнем. - Трябва да заведа Едуина 274 00:30:10,250 --> 00:30:14,000 при братовчедка ми. - О, Ема и бебето! 275 00:30:14,780 --> 00:30:18,300 Здравей, Ема! Какво красиво бебе! - Името й е Едуина. 276 00:30:18,480 --> 00:30:22,100 Едуина е много красиво бебе! - Здравей, Дейвид! 277 00:31:08,800 --> 00:31:11,300 Ема! Ема! 278 00:31:11,500 --> 00:31:14,300 За Бога, аз съм, Уинстън. 279 00:31:20,700 --> 00:31:25,800 Беше много кльощав. Така е по-добре. - А ти изглеждаш като дама. 280 00:31:27,550 --> 00:31:31,350 Къде беше всички тези месеци? Как можа да избягаш така? 281 00:31:31,670 --> 00:31:34,850 Ти направи същото. - Различно е. Аз съм мъж. 282 00:31:35,030 --> 00:31:37,900 От теб се нуждаеха вкъщи. 283 00:31:42,250 --> 00:31:45,200 Ема, трябва да ти кажа нещо... 284 00:31:51,600 --> 00:31:54,700 Отново закъсня, Уинстън. Поддържах храната топла, 285 00:31:55,620 --> 00:31:58,300 но изглежда странно. 286 00:32:07,800 --> 00:32:12,700 Не плачи, Франк. Тук съм, жива и здрава. 287 00:32:16,460 --> 00:32:22,000 Имам подаръци за теб. - Мислех, че никога няма да се върнеш. 288 00:32:23,100 --> 00:32:26,000 Не бъди глупав. Винаги ще се връщам. 289 00:32:26,170 --> 00:32:28,900 Само да си сваля палтото. 290 00:32:31,800 --> 00:32:34,700 Това е за теб. Това е за баща ми. 291 00:32:35,550 --> 00:32:38,150 Къде е той? 292 00:32:44,200 --> 00:32:47,400 Къде е той? Какво е станало с татко? 293 00:32:48,000 --> 00:32:50,850 Ема... Татко сега е с мама. 294 00:32:52,150 --> 00:32:54,950 Той е... - Мъртъв е. 295 00:32:57,600 --> 00:33:01,400 Не може да е мъртъв. Щях да усетя... 296 00:33:04,500 --> 00:33:08,100 Трябваше да знам... Трябваше да съм тук! 297 00:33:10,800 --> 00:33:14,100 Защо не ми каза? - Опитах. 298 00:33:25,450 --> 00:33:28,900 Кога се случи? - Миналият август. 299 00:33:30,080 --> 00:33:32,930 Няколко дни, след като тръгна. 300 00:33:37,370 --> 00:33:40,300 Ще ти приготвя чаша чай, Ема. 301 00:33:45,500 --> 00:33:49,700 Как се случи? - Имаше пожар в склада. 302 00:33:50,230 --> 00:33:55,000 Татко беше лошо обгорен и вдишал дим. 303 00:33:58,050 --> 00:34:01,650 Пламтяща бала вълна щяла да падне върху господаря Едуин, 304 00:34:01,850 --> 00:34:05,350 а татко легнал върху него и така му спасил живота. 305 00:34:07,600 --> 00:34:10,800 Баща ми е спасил живота на Едуин Феърли? 306 00:34:12,050 --> 00:34:15,100 Значи се е жертвал за един от тях? - Всеки би сторил същото? 307 00:34:15,270 --> 00:34:19,370 Така ли? И господарят Феърли? Господарят Джералд 308 00:34:19,570 --> 00:34:22,400 или господарят Едуин? 309 00:34:23,720 --> 00:34:27,120 Не биха си помръднали пръста да спасят друг човек. 310 00:34:31,400 --> 00:34:35,500 В памет на ЕЛИЗАБЕТ ХАРТ и ДЖАК ХАРТ 311 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Ще се реванширам и на двама ви. 312 00:34:59,750 --> 00:35:02,700 Обещавам! 313 00:35:07,750 --> 00:35:10,500 Проклети да са Феърли! 314 00:35:10,800 --> 00:35:13,550 Проклети да са всичките! 315 00:35:14,800 --> 00:35:17,600 Да горят в ада! 316 00:35:22,650 --> 00:35:27,700 Най-добре е Франк да остане тук засега. - Придобива опит в местния вестник. 317 00:35:28,200 --> 00:35:32,600 Когато станеш на 15, можеш да си намериш работа във вестник в Лийдс, 318 00:35:32,850 --> 00:35:37,300 да посещаваш вечерно училище. Франк има мозък и умее да пише. 319 00:35:37,500 --> 00:35:41,500 Такава дарба не бива да се пропилява. Трябва да му се даде шанс. 320 00:35:42,400 --> 00:35:47,400 Ще ти изпратя книги, речник. Хубави книги, от които да учиш. 321 00:35:47,850 --> 00:35:50,500 Благодаря. - А Уинстън може да ти изпраща 322 00:35:50,670 --> 00:35:53,820 по няколко шилинга да си купуваш материали за писане. 323 00:35:54,000 --> 00:35:57,700 Трябва да жертваш няколко питиета и да не празнуваш всяка вечер. 324 00:35:58,770 --> 00:36:03,000 Трябва да се грижим един за друг. Няма кой друг да го прави. 325 00:36:21,640 --> 00:36:24,140 Дейвид! 326 00:36:24,740 --> 00:36:28,040 Как е бебето? - Добре е. Вчера се чух с Фрида. 327 00:36:28,220 --> 00:36:33,470 Не съм те виждал от толкова време. - Знам. Съжалявам! Градя бизнес сега. 328 00:36:33,650 --> 00:36:38,050 По десет часа, шест дни в седмицата, на работа в тъкачницата не стигат ли? 329 00:36:38,650 --> 00:36:41,650 Не. - Виж, уважавам труда ти. 330 00:36:41,830 --> 00:36:46,130 И аз работя много. Но трябва да се грижиш за себе си. 331 00:36:46,470 --> 00:36:50,150 Не си машина! Трябва да си почиваш. 332 00:36:50,350 --> 00:36:54,400 Почивката е надценена, особено когато става въпрос за работа. 333 00:36:55,220 --> 00:36:59,500 Искаш ли да вечеряме заедно? - Може, но има една рокля... 334 00:36:59,700 --> 00:37:02,500 Не ми казвай! Имаш работа. 335 00:37:05,870 --> 00:37:09,570 О, Ема! - Трябва да довърша това до уикенда. 336 00:37:09,750 --> 00:37:13,200 Знаеш ли, че минава полунощ? - Няма да се бавя. 337 00:37:15,620 --> 00:37:18,620 Благодаря, г-жо Харт. - Надявам се, че роклята ви харесва. 338 00:37:18,800 --> 00:37:22,000 Да. - Довиждане. 339 00:37:22,480 --> 00:37:26,000 Цветът ви подхожда идеално. - Благодаря! 340 00:37:35,980 --> 00:37:38,980 ДАВА СЕ ПОД НАЕМ 341 00:38:02,950 --> 00:38:06,950 Да, г-це? Мога ли да ви помогна? - Не, благодаря! Търся собственика. 342 00:38:07,120 --> 00:38:10,820 Къде мога да го намеря? - Стои пред вас. Аз съм Джо Лаудър. 343 00:38:11,100 --> 00:38:14,600 Изглеждате млад да притежавате сградата. Търся да наема магазин. 344 00:38:16,200 --> 00:38:20,000 Кой се интересува? Майка ви? - Аз се интересувам. 345 00:38:20,850 --> 00:38:24,900 Не сте ли младичка да наемате магазин? - Имам опит в търговията. 346 00:38:25,130 --> 00:38:30,730 Имам собствен бизнес тук в Армли. Шия за най-добрите семейства. 347 00:38:31,080 --> 00:38:34,250 Не, съжалявам. Не мога да ви го дам. - Защо не? 348 00:38:34,450 --> 00:38:37,920 Търся човек с опит. Да остане по-дълго. 349 00:38:38,100 --> 00:38:41,100 Мога да предплатя за три месеца. 350 00:38:42,220 --> 00:38:46,620 Не, съжалявам. И освен това не правя бизнес в неделя. 351 00:38:46,820 --> 00:38:49,900 За всичко има първи път, г-н Лаудър. 352 00:38:52,020 --> 00:38:55,820 Съжалявам, не се представих. Казвам се Ема Харт. 353 00:39:06,820 --> 00:39:10,000 О, Дейвид, съжалявам! - Пихме чай. 354 00:39:10,550 --> 00:39:14,000 Наистина исках да се върна по-рано. - Но ти се отвори работа, нали? 355 00:39:14,200 --> 00:39:17,200 Лора, май трябваше да посетиш някого? 356 00:39:17,400 --> 00:39:19,900 О, да. 357 00:39:27,000 --> 00:39:29,700 Изглеждаш уморена. 358 00:39:31,660 --> 00:39:35,660 Прав е. Изглеждаш изтощена. Искаш да се самоубиеш с работа ли? 359 00:39:35,850 --> 00:39:39,350 Работата никого не е убила. Дейвид, моля те, не се цупи. 360 00:39:39,550 --> 00:39:43,100 Имам новини. Наех го. Магазинът. - Поздравления! 361 00:39:43,270 --> 00:39:46,650 Първият ми магазин. - Мислех, че ще ми станеш партньор? 362 00:39:46,820 --> 00:39:50,920 Догодина отварям моя фабрика. - Добре, ще проектирам дрехите. 363 00:39:51,100 --> 00:39:55,150 Палта, рокли, всичко. Имам много идеи. Магазинът е друго нещо. 364 00:39:55,450 --> 00:39:58,450 Дейвид, моля те, радвай се за мен! 365 00:40:06,300 --> 00:40:09,900 Замая ми се главата. - Сигурно не си яла цял ден. 366 00:40:11,350 --> 00:40:16,300 Звучиш точно като майка си. - Тогава защо да не ти направя чай? 367 00:40:32,870 --> 00:40:35,800 Тези домашно приготвени ли са? 368 00:40:59,350 --> 00:41:01,780 Здравей, Дейвид. - Къде е Ема? 369 00:41:01,950 --> 00:41:05,820 Съжалявам, Дейвид, трябваше да довърши костюма на една дама. 370 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Пийни чай с нас. Сигурно няма да се бави. 371 00:41:10,500 --> 00:41:13,900 Трябваше да се сетя. - Седни. 372 00:41:22,380 --> 00:41:25,380 Не разбирам. Блеки, 373 00:41:26,000 --> 00:41:30,050 какво кара Ема да работи така упорито? - Омразата. Просто и ясно. 374 00:41:30,730 --> 00:41:35,600 О, Блеки, не говориш сериозно. - Омраза? Ема? Кого мрази? 375 00:41:36,020 --> 00:41:38,920 Нямах предвид някого конкретно. 376 00:41:43,050 --> 00:41:46,600 Просто омраза към обстоятелствата в живота й. 377 00:41:49,000 --> 00:41:53,900 Към бедността. Това мотивира Ема. Ужасната нужда от пари. 378 00:41:54,280 --> 00:41:58,130 Всички искаме пари, но не отдаваме целия си живот на това. 379 00:41:58,330 --> 00:42:01,830 Да, но и ние, Дейвид, искаме пари, за да си осигурим по-добър живот. 380 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Няколко хубави неща, малко сигурност... знаеш. 381 00:42:05,200 --> 00:42:08,200 А тя за какво иска пари тогава? 382 00:42:13,030 --> 00:42:17,030 Да ги използва като оръжие. - Глупости. Оръжие срещу кого? 383 00:42:17,450 --> 00:42:22,050 Иска ги, за да изгради крепост за убежище. За себе си и за бебето. 384 00:42:23,000 --> 00:42:26,200 Ема Харт планира да стане богата жена. 385 00:42:27,550 --> 00:42:31,700 Господи, тя е силна, сякаш има в себе си стотици коне. 386 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 МАГАЗИН ПОД НАЕМ 387 00:42:38,650 --> 00:42:42,000 Благодаря, Джо! - Втори магазин е голяма отговорност. 388 00:42:43,000 --> 00:42:45,920 Добро утро, г-жо Минтън. - Предполагам, 389 00:42:46,100 --> 00:42:49,050 че на нея сте дали магазина. - Да, на г-жа Харт. 390 00:42:49,220 --> 00:42:53,200 Тя отваря магазин за трикотаж. - Нямам цял ден за клюки. 391 00:43:13,000 --> 00:43:16,250 Здравей, Джо! - Работиш извънредно, а? 392 00:43:16,550 --> 00:43:19,600 Беше натоварен ден и се приготвям за утре. 393 00:43:20,050 --> 00:43:24,300 Трябва да спреш, за да хапнеш. - Сега не мога да се тревожа за вечерята. 394 00:43:24,600 --> 00:43:27,300 Първо работата. 395 00:43:36,680 --> 00:43:42,400 Добър вечер, госпожо Минтън! - Не ми се подмазвай, Джо Лаудър. 396 00:43:42,600 --> 00:43:45,600 Направо е престъпление. Знаех го от самото начало. 397 00:43:45,770 --> 00:43:48,500 Откакто тя се нанесе, нямам никаква работа. 398 00:43:48,670 --> 00:43:51,500 Аз съм между бакалията и галантерията. 399 00:43:51,670 --> 00:43:54,550 Тя иска да ме избута. Бях права, нали?! 400 00:43:54,800 --> 00:43:57,730 Успокойте се, не разбирам за какво говорите. 401 00:43:57,900 --> 00:44:01,900 Говоря за Ема Харт. Гадна кучка! 402 00:44:02,160 --> 00:44:06,330 Търгува директно с производителите. Подбива ни цените. Не е редно. 403 00:44:06,500 --> 00:44:10,500 Г-жо Минтън, г-жа Харт управлява своите магазини по коректен начин. 404 00:44:11,020 --> 00:44:14,120 Търговия ли го наричате? Аз му казвам измама на това. 405 00:44:14,300 --> 00:44:17,300 Аз го наричам придобивка срещу заплащане. 406 00:44:17,900 --> 00:44:20,400 Погледнете! 407 00:44:22,600 --> 00:44:25,200 Вижте този пай. 408 00:44:26,350 --> 00:44:29,900 А тези кисели краставички? Затова бизнесът й върви. 409 00:44:30,200 --> 00:44:34,200 Тя предлага качествена продукция. - Очаквах да я защитите. 410 00:44:35,000 --> 00:44:38,500 Да ме опровергаете и да застанете зад женичката си. 411 00:44:38,950 --> 00:44:44,250 Не ме гледайте така изненадано! Всички знаем какво става между вас. 412 00:44:44,750 --> 00:44:47,700 Ваша любовница, това е тя. 413 00:44:48,400 --> 00:44:52,400 Няма нищо между мен и г-жа Харт извън бизнес отношенията ни. 414 00:44:52,620 --> 00:44:56,120 Мерете си приказките, г-жо Минтън! Или тя ще получи наема ви за лятото! 415 00:44:56,300 --> 00:45:01,550 Няма да й доставя удоволствието да ме изгони, защото сама напускам. 416 00:45:02,550 --> 00:45:06,550 Можете да си вземете книжката за наемите и да се задавите с нея! 417 00:45:17,500 --> 00:45:22,500 ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР ЕМА ХАРТ 418 00:45:24,620 --> 00:45:28,400 О, Ема! Какво е чувството? 419 00:45:31,150 --> 00:45:36,650 В безопасност. Започвам да се чувствам в безопасност. 420 00:45:41,400 --> 00:45:44,080 Фабриката "Харт-Калински" изглежда добре. 421 00:45:44,250 --> 00:45:49,800 Ще са нужни 5 тона бетон. Няма да струва скъпо. 422 00:45:50,470 --> 00:45:54,170 Старата сграда е стабилна и мога да я надградя. 423 00:45:54,680 --> 00:45:58,030 Отлично, Блеки. Знаеш ли, че и Джо Лаудър влиза? 424 00:45:58,200 --> 00:46:02,550 Инвестира парите си във фабриката. - Не... Ема го е убедила, разбира се. 425 00:46:02,750 --> 00:46:06,400 Да. Започвай възможно най-скоро. - Добре, добре... 426 00:46:08,100 --> 00:46:12,900 Между другото, Дейвид, предполагам, че не си чул за съпруга на Ема. 427 00:46:13,100 --> 00:46:16,600 Не се прибира, нали? - Починал е. 428 00:46:16,800 --> 00:46:20,000 Какво? Починал? Кога? 429 00:46:20,200 --> 00:46:23,700 Съобщили са на Ема преди два дни. Разбрах от Лора. 430 00:46:24,380 --> 00:46:28,150 Поразен от треска в далечни земи. 431 00:46:30,580 --> 00:46:33,830 Не мисля, че Ема ще го оплаква дълго. 432 00:46:36,230 --> 00:46:41,880 Много е уютно и топло тук. Списъкът ми. Мисля, че е пълен. 433 00:46:42,870 --> 00:46:45,670 Освен, ако не смятате, че е нужно още нещо? 434 00:46:45,850 --> 00:46:51,000 Изглежда добре... може би ще искате да добавите още пай с месо. 435 00:46:52,720 --> 00:46:55,800 Не обещавам, че ще има до края на седмицата. 436 00:46:56,000 --> 00:46:59,700 Увеличете поръчката тогава. Не искам да ядосвам госпожата. 437 00:47:00,300 --> 00:47:03,400 Боже! Тези изглеждат страхотно. 438 00:47:14,380 --> 00:47:17,000 Изглеждат добре, 439 00:47:17,600 --> 00:47:20,700 но сякаш са твърде изискани за нашия район. 440 00:47:21,050 --> 00:47:24,350 Мислите ли, г-жо Джаксън? Винаги предлагам на аристократите 441 00:47:24,520 --> 00:47:27,400 нашите специални деликатеси. 442 00:47:27,600 --> 00:47:31,000 Готвачката на Тауърс запази две за идната седмица. 443 00:47:31,250 --> 00:47:33,630 Разбира се... малко е скъпо. 444 00:47:33,800 --> 00:47:37,200 Моята господарка не се притеснява от малко разходи! 445 00:47:40,250 --> 00:47:43,000 Ще взема по три от вид. 446 00:47:43,250 --> 00:47:47,250 Ще добавя малко вносна шунка и... 447 00:47:49,520 --> 00:47:52,620 четири бурканчета от вашата лютеница. 448 00:47:52,920 --> 00:47:55,770 По-добре да се запасим. - О, да. 449 00:47:55,950 --> 00:47:59,120 Е, ще приготвя поръчката лично, г-жо Джаксън. 450 00:47:59,300 --> 00:48:02,080 Много мило от ваша страна. Приятна вечер. 451 00:48:02,250 --> 00:48:05,000 Приятна вечер, г-жо Джаксън. 452 00:48:10,120 --> 00:48:13,850 Можеш да продадеш лед на ескимос, Ема! Не съм виждал такова нещо. 453 00:48:14,020 --> 00:48:17,000 Удвои ли поръчката? - Утроих я! 454 00:48:17,200 --> 00:48:20,200 Лека нощ, госпожо Харт! - Лека нощ! 455 00:48:20,450 --> 00:48:23,100 Лека нощ, момичета. 456 00:48:26,780 --> 00:48:29,800 Чух новините за съпруга ти. 457 00:48:30,000 --> 00:48:34,300 Блеки ти е казал? - Сигурно е било шок за теб. 458 00:48:35,380 --> 00:48:38,700 Знаеш ли... нямаше го толкова дълго. 459 00:48:40,550 --> 00:48:43,850 Имам чувството, че изобщо не е съществувал. 460 00:48:50,100 --> 00:48:54,600 Дейвид, трябва да спрем това. Не е редно. 461 00:48:54,770 --> 00:48:57,420 Защо не? Обичам те. 462 00:48:58,000 --> 00:49:01,250 Трябва да гледаме напред. - Гледам напред. Виждам ни женени. 463 00:49:01,450 --> 00:49:03,080 Женени? 464 00:49:03,250 --> 00:49:06,580 Защо не? Преди не можех да ти предложа, заради обстоятелствата... 465 00:49:06,750 --> 00:49:09,800 Дейвид, не мога да се омъжа за теб. 466 00:49:10,830 --> 00:49:13,850 Защо не? Съпругът ти е мъртъв. Свободна си. 467 00:49:14,020 --> 00:49:17,570 Обичам те повече от всичко на земята. 468 00:49:18,250 --> 00:49:21,220 Искам да те защитавам и ценя. 469 00:49:22,450 --> 00:49:26,950 Има ли някой друг? Джо Лаудър? - Разбира се, че не. 470 00:49:27,950 --> 00:49:33,600 Дейвид, не мога да се омъжа за теб, защото майка ти няма да го приеме. 471 00:49:33,920 --> 00:49:36,920 Очаква да вземеш еврейско момиче. 472 00:49:37,100 --> 00:49:41,900 Не ми пука за това какво иска тя. Искам ти да ми бъдеш съпруга. 473 00:49:42,320 --> 00:49:46,000 Само това има значение. - Мислиш, че тези неща нямат значение, 474 00:49:46,200 --> 00:49:51,100 но един ден твоите родители или нашите деца ще ни разделят. 475 00:49:52,500 --> 00:49:55,000 Знам го. 476 00:49:57,600 --> 00:50:00,600 Моля те, опитай се да разбереш! 477 00:50:00,870 --> 00:50:03,420 Обичаш ме, нали? 478 00:50:03,630 --> 00:50:06,130 Да. 479 00:50:06,930 --> 00:50:09,800 Тогава се омъжи за мен. 480 00:50:10,650 --> 00:50:13,400 Не, Дейвид, няма. 481 00:50:17,780 --> 00:50:20,880 Това ли е последната ти дума? - Да. 482 00:51:21,650 --> 00:51:24,350 Няма ли да ме поканиш? 483 00:51:29,500 --> 00:51:32,450 Ще е срамота да ни прекъснат. - Какво искаш? 484 00:51:32,620 --> 00:51:35,820 Да поговорим, г-жо Харт. 485 00:51:36,020 --> 00:51:40,100 Нямам какво да ти кажа. Или на когото и да е от семейство Феърли. 486 00:51:40,930 --> 00:51:43,630 Много хубав магазин... 487 00:51:44,020 --> 00:51:46,720 Къде държиш детето? 488 00:51:47,000 --> 00:51:49,800 Какво дете? - Детето на брат ми. 489 00:51:51,280 --> 00:51:54,330 Как ме намери? - Купих тъкачницата "Томсън" наскоро. 490 00:51:54,500 --> 00:51:57,500 Видях името ти в една от книгите. 491 00:51:58,830 --> 00:52:01,330 Къде е копелето? - Не знам за какво говориш. 492 00:52:01,500 --> 00:52:04,550 Хайде, Ема, знам, че имаш дете от Едуин. 493 00:52:05,600 --> 00:52:08,900 Не губи време да отричаш. - Ти си губиш времето. 494 00:52:09,100 --> 00:52:13,000 Моля те, върви си! - Глупакът искаше да се увери, 495 00:52:13,950 --> 00:52:17,050 че си добре. Не можех да го допусна. 496 00:52:17,950 --> 00:52:20,950 Не си се променил. Винаги си бил гадняр. Махай се! 497 00:52:21,130 --> 00:52:24,000 Дойдох да говорим по работа. 498 00:52:26,200 --> 00:52:29,300 Едуин се сгодява. За подходящо момиче. 499 00:52:29,500 --> 00:52:32,900 Това няма нищо общо с мен. - Но може да използваш детето, 500 00:52:33,070 --> 00:52:36,770 за да изнудваш Едуин по-късно. Обичайно е за слугините. 501 00:52:37,050 --> 00:52:41,800 Не мога да допусна скандал в семейството. Е, къде е чудовището? 502 00:52:43,500 --> 00:52:46,350 Не ме докосвай, Джералд Феърли, или ще съжаляваш. 503 00:52:46,520 --> 00:52:49,100 Смели думи! 504 00:53:00,480 --> 00:53:04,880 Вече не миришеш на слугиня. Дай да се разберем... 505 00:53:05,250 --> 00:53:10,000 Жени като теб са готови по всяко време, нали, госпожо Харт? 506 00:53:55,450 --> 00:53:58,150 Ще ти прережа гърлото! 507 00:54:00,250 --> 00:54:03,000 Махай се от магазина ми! 508 00:54:14,870 --> 00:54:17,370 Ще се върна, Ема. 509 00:54:17,550 --> 00:54:21,550 Една жена не бива да остава сама. Има нужда от мъж. 510 00:54:30,500 --> 00:54:33,450 Ще се погрижа за теб по мой си начин. 511 00:54:34,900 --> 00:54:37,500 Тигрица си ти. 512 00:54:39,730 --> 00:54:44,730 Трябва да ти кажа нещо. Ще ви унищожа! До един. 513 00:54:45,650 --> 00:54:49,100 Цялото семейство Феърли. Кълна се. 514 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Джо? 515 00:55:40,400 --> 00:55:43,200 Станало ли е нещо? - Не... 516 00:55:44,170 --> 00:55:47,850 Да. Може ли да вляза? 517 00:55:55,900 --> 00:55:58,600 Не изглеждаш добре. 518 00:55:59,050 --> 00:56:02,200 Бях буден цяла нощ. - Болен ли си? 519 00:56:04,750 --> 00:56:07,300 Мислех си... 520 00:56:08,830 --> 00:56:13,230 Трудно е... не мога да го кажа с изискани думи. 521 00:56:16,330 --> 00:56:19,080 Обичам те, Ема. 522 00:56:20,520 --> 00:56:23,320 Ще се омъжиш ли за мен? 523 00:56:24,630 --> 00:56:28,000 Мога да се грижа за теб. Имаш нужда от някого. 524 00:56:28,780 --> 00:56:33,800 Една жена не бива да живее сама. Мога да те защитя. 525 00:56:35,530 --> 00:56:40,830 Вземате ли, Ема Харт, този мъж да бъде ваш обичан съпруг? 526 00:56:42,730 --> 00:56:45,700 Да. - Усмивка! 527 00:56:48,600 --> 00:56:52,000 Ема, направете си снимка с Лора. Тя е кумата. 528 00:56:54,600 --> 00:56:58,000 Лора, а вие с Блеки кога ще изберете дата? 529 00:57:00,050 --> 00:57:03,000 От къде разбра? - Не знаех. 530 00:57:04,300 --> 00:57:08,000 Искаш да кажеш... - Току-що ми предложи в църквата. 531 00:57:14,120 --> 00:57:19,320 Ще ти ушия сватбената рокля. Ще бъде по-красива, отколкото си мечтала. 532 00:57:20,800 --> 00:57:23,500 Не мърдайте, моля! 533 00:57:40,230 --> 00:57:42,830 Време за лягане? 534 00:57:44,220 --> 00:57:46,950 Дайте ми прегръдки. 535 00:57:50,080 --> 00:57:53,080 Добро момче... Сладки сънища, скъпи. 536 00:57:55,330 --> 00:57:58,330 Как си, госпожице? - Добре съм, мамо. 537 00:58:23,680 --> 00:58:26,730 Добре, пристигнал е. - Добро утро, Ема. 538 00:58:26,920 --> 00:58:28,850 Доволна ли си? - Много. 539 00:58:29,020 --> 00:58:32,620 Казах в тъкачницата да използват твоите нюанси. 540 00:58:33,180 --> 00:58:37,180 Реших да купя склада на Грегсън. - Това мъдро ли е? 541 00:58:37,780 --> 00:58:42,100 Просто – складово пространство. Мога да купя повече суровини. 542 00:58:42,300 --> 00:58:48,300 Мислех, че имат само боклуци. - Да, но можем да продаваме по-евтино. 543 00:58:48,620 --> 00:58:52,420 Имат отлична система за доставки. И те... 544 00:58:53,400 --> 00:58:56,550 доставят за хората из цялата страна. 545 00:58:56,750 --> 00:58:59,450 Значи ще произвеждаме за Шотландия и Лондон? 546 00:58:59,620 --> 00:59:03,020 И ще оставим някои линии ексклузивно за местния пазар. 547 00:59:03,550 --> 00:59:06,200 Много добре! Има смисъл. 548 00:59:06,400 --> 00:59:09,630 Предлагам ти равностойността на 10-годишен наем 549 00:59:09,820 --> 00:59:14,500 и по още 1000 паунда за всеки магазин. Много добра цена. 550 00:59:15,650 --> 00:59:19,800 Но магазините са твои и без това! - Не, аз съм само наемател. 551 00:59:20,900 --> 00:59:23,730 Ти си ми съпруга. Няма да вземам пари от теб. 552 00:59:23,900 --> 00:59:27,300 Искам да е справедливо. - Ще ти дам магазините. 553 00:59:27,720 --> 00:59:32,100 Не, искам да ги купя. Така наистина ще са мои. 554 00:59:33,300 --> 00:59:37,300 От къде са тези 5000 паунда? - Ипотекирах склада. 555 00:59:38,700 --> 00:59:41,400 Звучи ми глупаво, 556 00:59:42,900 --> 00:59:45,900 но щом е важно за теб... добре. 557 00:59:47,750 --> 00:59:50,300 О, Джо! 558 00:59:54,850 --> 00:59:57,850 Ема. - Джо, не сега. 559 00:59:58,020 --> 01:00:01,000 О, Ема. Ема, толкова съм разпален. 560 01:00:01,920 --> 01:00:05,050 Ема. Обичам те, Ема! 561 01:00:07,000 --> 01:00:10,100 Ема. Обичам те, Ема! 562 01:00:21,750 --> 01:00:24,800 Не, Ема. Не можем да купим това място. 563 01:00:25,000 --> 01:00:27,900 Няма да инвестирам пари в това. 564 01:00:28,100 --> 01:00:32,500 Ще купя магазина с мои пари. - Твои ли? От къде? 565 01:00:33,400 --> 01:00:37,550 Ще продам трите си магазина. - Ще продадеш магазините ми? 566 01:00:37,750 --> 01:00:41,900 Моите магазини, Джо. Взех им 20 000 паунда. 567 01:00:43,470 --> 01:00:47,670 Плати ми 5000 преди година. Не може да струват 20 000. 568 01:00:48,980 --> 01:00:53,000 Ти ми продаде три помещения. Аз продавам три разработени магазина 569 01:00:53,200 --> 01:00:56,500 с огромни складови наличности. 570 01:00:57,020 --> 01:00:59,800 Струват си всяко пени. 571 01:01:06,820 --> 01:01:10,120 Интересуваш ли се от друго, освен от пари? 572 01:01:10,600 --> 01:01:13,350 Не ставай глупав! - Не, сериозен съм. 573 01:01:13,520 --> 01:01:16,900 Обичам Едуина и Кит, обичам Лора и Блеки, и 574 01:01:17,250 --> 01:01:20,500 Дейвид, и братята ми. И теб разбира се. 575 01:01:21,220 --> 01:01:23,900 О, да, разбира се... 576 01:01:28,500 --> 01:01:32,000 ХАРТС ГОЛЯМО ОТКРИВАНЕ 577 01:01:38,420 --> 01:01:41,750 Благодаря, госпожо. За вас ли е? - За подарък. 578 01:01:41,950 --> 01:01:44,850 Нека го опаковам за вас тогава. 579 01:01:51,800 --> 01:01:54,950 Заповядайте, госпожо. - О, това е нещо ново. 580 01:01:55,450 --> 01:01:57,900 Да ви го доставим ли? - По-добре да го взема сега. 581 01:01:58,070 --> 01:02:01,270 Доставяме по домовете всеки ден. - О, в такъв случай... 582 01:02:06,130 --> 01:02:10,830 Ема, невероятен успех! Това е, каквото винаги си искала. 583 01:02:11,050 --> 01:02:13,400 Като за начало. 584 01:02:13,570 --> 01:02:16,800 Не трябва да се натоварваш. Още си слаба. 585 01:02:16,970 --> 01:02:22,170 Не можех да пропусна веселбата. - Ще те закарам вкъщи. Извинете. 586 01:02:22,370 --> 01:02:25,820 Много жени носят този товар. Ще се справя, Ема. 587 01:02:26,000 --> 01:02:29,800 Не можеш да напуснеш магазина в деня на отварянето. 588 01:02:47,960 --> 01:02:52,620 Не искам Блеки да се тревожи. Като го видиш, му кажи, че съм по-добре. 589 01:02:52,800 --> 01:02:56,300 Той бди над теб като квачка над пиленца. 590 01:02:56,600 --> 01:03:00,200 И Джо бди така над теб. - Опасявам се, че е така. 591 01:03:01,600 --> 01:03:05,300 Не е честно. Той е добър съпруг. Аз съм трудната. 592 01:03:06,000 --> 01:03:11,200 Щастлива ли си с него, Ема? - О, имаме моменти на щастие. 593 01:03:11,500 --> 01:03:14,450 Предполагам, че така трябва да бъде. 594 01:03:14,620 --> 01:03:17,600 Щастието може да бъде трайно. 595 01:03:18,850 --> 01:03:23,350 Понякога се чудя защо се омъжи за Джо. - Беше подходящ. 596 01:03:27,020 --> 01:03:29,900 Трябваше ми за сигурност. 597 01:03:37,750 --> 01:03:41,050 Спри за малко, Хари! Франк! 598 01:03:43,500 --> 01:03:46,800 Какво правиш тук? - Дойдох да те видя. 599 01:03:47,880 --> 01:03:50,850 Отварянето на магазина заслужава визита, не мислиш ли? 600 01:03:51,020 --> 01:03:56,120 Изминал си целия път от Лондон. - Всъщност имам малко новини. 601 01:04:02,500 --> 01:04:05,900 Получих писмо. От издателите. 602 01:04:07,730 --> 01:04:10,780 Харесали са романа ти? Искат да го издадат? 603 01:04:13,230 --> 01:04:17,000 Фантастично! Винаги си го искал. - Дължа всичко на теб. 604 01:04:17,200 --> 01:04:21,300 Ти написа книгата. - Ти я показа на правилните хора. 605 01:04:21,820 --> 01:04:26,520 Не мога да повярвам. Не мислех, че някой ще поиска този ръкопис. 606 01:04:26,700 --> 01:04:29,350 Аз бях сигурна. 607 01:05:03,970 --> 01:05:08,920 Ще останеш ли вечерта? - Трябва да се връщам във вестника. 608 01:05:09,120 --> 01:05:12,100 Всички са в напрегнато очакване. 609 01:05:12,300 --> 01:05:14,830 Международните новини не са много добри. 610 01:05:15,000 --> 01:05:19,500 Франк, няма да има война, нали? - Няма нищо сигурно, но... 611 01:05:19,700 --> 01:05:22,500 Радвам се, че имаме флота. 612 01:05:22,700 --> 01:05:27,800 Имаш ли скорошни новини от Уинстън? - Да, да, пак са го повишили. 613 01:05:29,200 --> 01:05:31,630 Защо не му пишеш? - Вече не. 614 01:05:31,800 --> 01:05:36,770 Толкова e глупаво... Просто не може да приеме, че имаш незаконно дете. 615 01:05:36,950 --> 01:05:41,100 Ти прояви разбиране. - Но Уинстън не е чел никакви книги. 616 01:05:41,280 --> 01:05:45,800 За него е шок. Може би, ако беше прочел някой роман, щеше да разбере. 617 01:05:45,980 --> 01:05:51,000 Ти, Дейвид и Джо. Вие проявихте разбиране. Защо Уинстън не може? 618 01:05:51,180 --> 01:05:55,330 Трудно му е. Уинстън винаги те е боготворил. 619 01:06:13,570 --> 01:06:16,120 Добро утро, г-не. - Добро утро. 620 01:06:16,300 --> 01:06:18,400 Да ви покажа нещо? - Не, благодаря... 621 01:06:18,570 --> 01:06:21,550 Това е парфюмът на госпожа Харт. 622 01:06:25,550 --> 01:06:29,850 Госпожо Харт? Имате ли минутка? - Да, разбира се. 623 01:06:30,050 --> 01:06:33,800 За подаръчните панделки. Разнищват се. 624 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Добре, тогава ги махнете. - Допада ли ви ароматът? 625 01:06:37,500 --> 01:06:40,000 Какво? 626 01:06:40,530 --> 01:06:44,000 Да, пригответе го. Ще взема флакон. 627 01:06:50,330 --> 01:06:53,680 Да го опаковам ли като подарък? - Да. Без значение... 628 01:06:55,820 --> 01:06:58,600 Ще ги изпратим обратно. 629 01:07:03,700 --> 01:07:06,600 Тоалетната е на втория етаж. 630 01:07:12,650 --> 01:07:16,250 Ема, чакай! Чакай! Чакай! 631 01:07:17,500 --> 01:07:20,120 Сър, парфюмът... 632 01:07:35,420 --> 01:07:39,900 Цяла нощ ли ще работиш? - Не, мисля да спра... 633 01:07:40,800 --> 01:07:43,200 сега. - Добре! 634 01:07:43,370 --> 01:07:46,300 Джо, само за това ли мислиш? 635 01:07:49,300 --> 01:07:52,500 И без това само си мисля напоследък. 636 01:08:01,820 --> 01:08:05,600 Ало? Франк? Какво има? Толкова е късно. 637 01:08:06,820 --> 01:08:09,350 Какво? 638 01:08:10,930 --> 01:08:13,980 Разбирам. Но защо? Аз не... 639 01:08:16,120 --> 01:08:19,000 Да, но защо трябва да си ти? 640 01:08:25,370 --> 01:08:28,000 Дочуване, скъпи. 641 01:08:33,820 --> 01:08:37,020 Великобритания е обявила война на Германия. 642 01:08:38,270 --> 01:08:41,670 Франк отива като кореспондент. 643 01:08:43,530 --> 01:08:47,430 Няма да го вземат войник заради болнавите му дробове, но... 644 01:08:47,650 --> 01:08:51,650 но той каза, че все някой трябва да докладва от бойното поле. 645 01:08:53,480 --> 01:08:56,000 О, Джо. 646 01:08:58,900 --> 01:09:03,400 Лека нощ, лельо Оливия. - Лека нощ, скъпи. 647 01:09:04,330 --> 01:09:06,930 Лека нощ, Джейн. Радвам се, че дойдохте. 648 01:09:07,100 --> 01:09:09,900 Лека нощ, лельо Оливия. 649 01:09:21,550 --> 01:09:25,500 Слава Богу, че записват само неженени в армията. 650 01:09:29,480 --> 01:09:33,480 Мислиш ли, че са щастливи, Адам? - Защо питаш? 651 01:09:35,700 --> 01:09:41,200 Не ми изглеждат като двойка. Понякога долавям празен поглед у Едуин. 652 01:09:42,150 --> 01:09:46,000 Да, променен е. Изглежда мисли само за войната. 653 01:09:46,930 --> 01:09:49,600 Май им трябва дете. 654 01:09:50,560 --> 01:09:53,260 Благодаря, господа! 655 01:09:55,050 --> 01:09:58,950 Господа, започваме с продажбата на тъкачницата "Лейтън". 656 01:09:59,130 --> 01:10:02,130 Луда ли си, Ема? - Не. 657 01:10:02,320 --> 01:10:05,350 Не можеш да наддаваш срещу тях. 658 01:10:05,920 --> 01:10:09,120 Не могат да ме спрат. - Няма да позволят на жена да я купи. 659 01:10:09,340 --> 01:10:12,320 Сега, господа... и госпожо. 660 01:10:13,080 --> 01:10:15,880 Ще чуя ли първа оферта? 661 01:10:16,630 --> 01:10:20,430 10 000. - О, господа, стига, 10 000... 662 01:10:20,950 --> 01:10:24,050 само наличностите в склада са на такава стойност. 663 01:10:24,320 --> 01:10:29,320 Нека бъдем реалисти. Чувам ли 20 000? 664 01:10:31,930 --> 01:10:34,980 15 000? 665 01:10:37,200 --> 01:10:39,800 А 12 000? 666 01:10:40,100 --> 01:10:43,750 Благодаря, сър. А някой за 13 000? 667 01:10:44,250 --> 01:10:49,900 13 000! - Благодаря, г-не. Някой друг? 668 01:10:51,000 --> 01:10:56,600 Благодаря, г-не. 14 000. Наддаваме от 14 000. 669 01:10:58,300 --> 01:11:01,200 Това оферта ли е, госпожо? 670 01:11:02,150 --> 01:11:05,300 Благодаря, госпожо. 15 000. 671 01:11:05,750 --> 01:11:09,230 15 000. Някой дава ли над 15 000? 672 01:11:09,600 --> 01:11:14,000 16 000! - 16 000. Благодаря, г-н Феърли. 673 01:11:14,570 --> 01:11:17,400 16 000. - Струва двойно. 674 01:11:17,600 --> 01:11:21,400 Господин Лейтън притежава тъкачницата от 40 години. 675 01:11:21,580 --> 01:11:25,150 Досега имаме 16 000 от г-н Феърли. 676 01:11:26,100 --> 01:11:28,680 Чувам ли... - 20! 677 01:11:32,970 --> 01:11:35,870 Ема, нямаш 20 000. Какво правиш? 678 01:11:37,400 --> 01:11:41,450 Имаме оферта от 20 000 паунда от госпожа Ема Харт. 679 01:11:42,020 --> 01:11:45,020 Ема? - Машините са в добро състояние, 680 01:11:45,320 --> 01:11:48,120 произведени са в Бирмингам. 681 01:11:49,550 --> 01:11:53,300 Наддаването е с г-жа Харт за 20 000. 682 01:11:53,500 --> 01:11:56,300 25 000! - Това е много неразумно, Джералд. 683 01:11:56,470 --> 01:12:01,770 Оферта от г-н Феърли за 25 000. Някой друг? 684 01:12:05,550 --> 01:12:09,750 Някой дава ли повече от 25 000? - 30 000. 685 01:12:13,930 --> 01:12:18,080 Не можем да й позволим да спечели! - Очевидно дамата има нюх. 686 01:12:18,270 --> 01:12:21,000 Благодаря, мадам. 30 000. 687 01:12:21,400 --> 01:12:25,600 Ема, мога ли да знам защо си се запънала така и къде са парите? 688 01:12:26,550 --> 01:12:29,350 Някой дава ли над 30 000? 689 01:12:29,670 --> 01:12:34,720 Наддавате срещу госпожа Харт. Оферта над 30 000? 690 01:12:37,220 --> 01:12:40,600 Добре тогава... 30 000 веднъж... 691 01:12:40,800 --> 01:12:43,220 Кучка! - 30 000 веднъж... 692 01:12:43,400 --> 01:12:47,000 35 000! Това ще я изкара от играта. 693 01:12:47,620 --> 01:12:52,500 35 000, благодаря ви, сър. - Слава Богу, помислих, че ще плащаш. 694 01:12:53,130 --> 01:12:56,430 Дами и господа... - Джералд, това е безумие. 695 01:12:56,600 --> 01:13:00,820 Банката вдигна лихвата с 3 % сутринта! - Ще поставя кучката на мястото й. 696 01:13:01,000 --> 01:13:04,600 Тя не е заплаха, Джералд. - Не, и ще се уверя, че няма да бъде. 697 01:13:04,800 --> 01:13:08,500 35 000 веднъж, 35 000 втори път... 698 01:13:09,050 --> 01:13:11,800 40... хиляди. 699 01:13:14,800 --> 01:13:17,300 40 000 паунда. 700 01:13:18,630 --> 01:13:21,500 Оферта над 40 000 паунда? 701 01:13:22,500 --> 01:13:25,200 40 000 първи път... 702 01:13:26,200 --> 01:13:28,850 40 000 втори път. 703 01:13:29,700 --> 01:13:33,250 Продадено на г-жа Харт за 40 000. 704 01:13:34,350 --> 01:13:37,600 Добре! Това ще я съсипе! 705 01:13:38,150 --> 01:13:42,050 Благодаря, Гладис. Просрочени сметки на клиенти. 706 01:13:42,270 --> 01:13:45,800 По мои изчисления почти 40 000 паунда. 707 01:13:46,000 --> 01:13:49,600 Искам да започнеш да събираш тези пари. От днес, Винс. 708 01:13:49,780 --> 01:13:53,330 Не с писма, използвай телефона. Уведоми ги, че започвам 709 01:13:53,500 --> 01:13:58,470 да начислявам лихва върху сумите. От понеделник. 8 %. 710 01:13:58,650 --> 01:14:01,800 Но те ще спрат да купуват от нас. - Нека го направят. 711 01:14:02,870 --> 01:14:06,050 Задава се война. Армията ще се нуждае от доставки. 712 01:14:06,350 --> 01:14:09,350 Докладвай в понеделник. - Да, г-жо Харт. 713 01:14:22,620 --> 01:14:25,620 Господин Ейнсли, госпожо. - Да влезе, г-жо Гладис. 714 01:14:26,450 --> 01:14:30,730 Добро утро, госпожо Харт! Изглеждате ослепително, 715 01:14:30,900 --> 01:14:32,850 както винаги. - Очаквах баща ви. 716 01:14:33,020 --> 01:14:36,170 Опасявам се, че снощи е настинал. - Съжалявам. 717 01:14:37,020 --> 01:14:40,300 Убеден съм, че ще се справя с проблема. - Проблем няма. 718 01:14:40,800 --> 01:14:45,200 Купих тъкачница "Лейтън". Моля те, погрижи се за документите. 719 01:14:49,870 --> 01:14:52,400 40 000 паунда! 720 01:14:52,800 --> 01:14:56,300 Не е удобен момент за поемане на риск. - Не поемам риск. 721 01:14:56,880 --> 01:15:01,000 Имат огромни запаси от сурова вълна и ще снабдявам армията. 722 01:15:01,700 --> 01:15:06,800 Униформи, г-н Ейнсли. С този договор ще започна да печеля още от следващия ден. 723 01:15:07,600 --> 01:15:10,600 Изглежда сте обмислила всичко? - Да. Е... 724 01:15:13,250 --> 01:15:16,500 Мога ли да ви поканя на обяд, госпожо Харт? 725 01:15:16,900 --> 01:15:22,000 Много мило. За съжаление имам друга уговорка за обяд. 726 01:15:24,240 --> 01:15:27,000 Довиждане, госпожо Харт. 727 01:15:43,930 --> 01:15:46,900 Джо, каква приятна изненада. 728 01:15:47,150 --> 01:15:50,650 Какво прави Артър Ейнсли тук? - Той ни е адвокат. 729 01:15:51,270 --> 01:15:55,550 Баща му ни е адвокат. Не го харесвам. - О, съвсем поносим е. 730 01:15:55,850 --> 01:15:58,900 Очарователен, според теб, предполагам. 731 01:15:59,800 --> 01:16:02,800 Той е абсолютен... женкар. 732 01:16:03,820 --> 01:16:07,100 Личният му живот си е негова работа. - Не ми харесва 733 01:16:07,680 --> 01:16:10,780 да се навърта около теб. 734 01:16:11,180 --> 01:16:16,800 Не ми е направил впечатление. - И все пак за какво беше дошъл? 735 01:16:17,020 --> 01:16:20,000 Тъкачницата "Лейтън". - Надявам се, че не си я купила. 736 01:16:20,170 --> 01:16:23,120 Не можеш да си я позволиш. - Не съм съгласна. 737 01:16:24,200 --> 01:16:28,500 И как ще ръководиш мястото? - Като взема добри мъже, най-добрите. 738 01:16:28,800 --> 01:16:33,200 Управителят, трима бригадири и 20 тъкачи от фабриката "Томсън". 739 01:16:33,770 --> 01:16:38,270 Не, те никога няма да напуснат "Томсън"! Не е толкова лесно. 740 01:16:38,820 --> 01:16:41,950 При нов собственик нещата винаги се влошават. 741 01:16:42,150 --> 01:16:46,120 Ще ми трябва най-добрият персонал или фабриката ще фалира. 742 01:16:46,300 --> 01:16:49,550 А кой е собственикът на "Томсън"? 743 01:16:51,500 --> 01:16:54,200 Феърли. 744 01:17:00,180 --> 01:17:03,150 Много си мълчалив. Има ли нещо? 745 01:17:03,480 --> 01:17:06,200 Не, всичко е наред. 746 01:17:11,900 --> 01:17:15,500 Ами... исках да ти кажа. 747 01:17:17,050 --> 01:17:19,200 Записах се доброволец. - Не виждам защо... 748 01:17:19,370 --> 01:17:23,870 Няма нужда да ти чета това, татко. - Знам, че страната е в опасност. 749 01:17:24,400 --> 01:17:30,350 Много е опасно, наистина. Записах се днес следобед в Лийдс. 750 01:17:31,630 --> 01:17:34,550 Трябва да се явя в понеделник. 751 01:17:35,800 --> 01:17:38,250 Боже мой... - Съжалявам. 752 01:17:38,420 --> 01:17:41,270 Защо не изчака малко? 753 01:17:42,330 --> 01:17:45,600 Предполагам, че бих сторил същото на твое място. 754 01:17:47,700 --> 01:17:51,100 Ти си млад. - Всички доброволци са млади! 755 01:17:51,580 --> 01:17:54,430 Те не са семейни мъже. 756 01:17:55,350 --> 01:18:00,350 Не мисля, че е честно спрямо Джейн. - Не е. Аз се отнасям много зле с нея. 757 01:18:00,800 --> 01:18:05,000 Нямам предвид, че съм бил жесток или нелюбезен. 758 01:18:05,430 --> 01:18:09,430 Но се нуждая от някакво силно чувство. Независимо от какъв произход. 759 01:18:13,550 --> 01:18:16,750 Има нещо, което трябваше да ти кажа преди години. 760 01:18:17,450 --> 01:18:23,100 Кураж... Никога не съм имал кураж. 761 01:18:24,950 --> 01:18:27,950 Изглежда просто не съм куражлия. 762 01:18:28,230 --> 01:18:32,330 Не може да се каже, че записването за фронта е постъпка на страхливец. 763 01:18:32,500 --> 01:18:35,400 Не говоря за този вид страх. 764 01:18:38,120 --> 01:18:41,320 Просто не исках да тръгвам, без да съм ти казал. 765 01:18:43,400 --> 01:18:45,900 Слушам. 766 01:18:47,550 --> 01:18:50,600 Става въпрос за Ема Харт. 767 01:18:53,570 --> 01:18:56,600 Помниш, че напусна много внезапно... 768 01:19:39,350 --> 01:19:42,300 Още 3000 униформи. 769 01:19:45,820 --> 01:19:48,320 Ема! 770 01:19:49,650 --> 01:19:52,300 Ела да те прегърна... 771 01:19:53,250 --> 01:19:57,200 Толкова дълго не съм те виждал. - Знам. 772 01:19:57,400 --> 01:19:59,980 Изглежда работата отнема цялото ми време. 773 01:20:00,150 --> 01:20:05,150 При всички тези момчета на фронта, ние останалите правим каквото можем. 774 01:20:06,070 --> 01:20:10,570 Но ти вече работиш прекалено много. - Малко съм уморен, но... 775 01:20:12,380 --> 01:20:15,000 какво да се прави? 776 01:20:20,170 --> 01:20:23,350 Какво мислиш за предложението ми? - Добро е. 777 01:20:27,800 --> 01:20:32,500 Татко, искаме да говорим с теб за сливане на твоя бизнес с нашия. 778 01:20:33,800 --> 01:20:38,100 Ще бъдеш директор на новата компания, с пълна директорска заплата 779 01:20:38,600 --> 01:20:41,400 и дял от печалбата. 780 01:20:42,550 --> 01:20:45,550 Ще улесни малко нещата за теб. 781 01:20:49,620 --> 01:20:52,570 Елате в офиса да поговорим за това. 782 01:20:53,000 --> 01:20:56,900 Здравей, Джо. Обещах на Едуина да украсим дървото. 783 01:20:57,920 --> 01:21:00,570 О, забравил съм. 784 01:21:02,080 --> 01:21:06,580 Днес имах среща с Дейвид и баща му. Трябва да ти кажа какво обсъждахме. 785 01:21:06,800 --> 01:21:08,750 Тоест решението ви? - Какво? 786 01:21:08,920 --> 01:21:12,220 Ами обикновено така става. Казваш ми какво е било решено. 787 01:21:12,480 --> 01:21:17,100 Джо, ти си партньор. Коледа е. Нека не се караме. 788 01:21:17,300 --> 01:21:21,700 Да се караме? Че кой се кара, само казвам как е... 789 01:21:23,000 --> 01:21:25,500 Татко! - Здравей, мила! 790 01:21:26,380 --> 01:21:29,930 Чакахме те. Добро момиче! 791 01:21:30,100 --> 01:21:34,000 Извадих украсата, Едуина. Чаках теб! Сега можем да започваме. 792 01:21:34,200 --> 01:21:38,700 Благодаря. Татко, нека украсим елхата, моля те. 793 01:21:39,000 --> 01:21:41,900 Добре, ще ви помогна. 794 01:21:49,300 --> 01:21:53,850 Къде да окача тази? - Къде мислиш, че трябва да е, тате? 795 01:21:54,030 --> 01:21:58,050 Не съм експерт. Какво ще кажеш за тук? 796 01:21:59,230 --> 01:22:03,630 Може ли да я взема, майко? Ти закачи звънчето на елхата. 797 01:22:05,800 --> 01:22:09,150 Да го сложим тук, а? 798 01:22:11,900 --> 01:22:14,500 Ами тази синята? 799 01:22:23,930 --> 01:22:26,500 Махни това! 800 01:22:26,800 --> 01:22:29,400 Харесвам синята. 801 01:22:29,650 --> 01:22:32,350 Има цвета на очите ти. 802 01:22:33,370 --> 01:22:36,000 Къде да я сложим? - Там. 803 01:22:38,800 --> 01:22:43,000 Да вземем една жълта, а? - Не, нека е тази. 804 01:23:12,080 --> 01:23:15,100 Влизайте и се разполагайте. - Весела Коледа! 805 01:23:17,480 --> 01:23:21,200 Господин Лаудър, как сте? - Чудесно, Шейн, приятелю. 806 01:23:22,500 --> 01:23:25,600 Как си, г-це? Весела Коледа! - Весела Коледа, Блеки! 807 01:23:25,770 --> 01:23:28,130 А ти как я караш, Кит? - Здравей, Блеки! 808 01:23:28,300 --> 01:23:32,300 Носиш ли ми подарък? - Кит! Време е да лягате. Хайде. 809 01:23:32,550 --> 01:23:36,900 Бавачката ви чака. - Всъщност нося ти нещо. В коридора е. 810 01:23:38,950 --> 01:23:41,500 Благодаря, Блеки! 811 01:23:41,700 --> 01:23:45,900 Татко, ще дойдеш ли да ме завиеш? - Не, Едуина, няма. 812 01:23:46,760 --> 01:23:49,830 Добре, ще дойда с теб. - Благодаря за подаръците, Блеки! 813 01:23:50,000 --> 01:23:52,330 Удоволствие е за мен, скъпа! - Лека нощ, Лора! 814 01:23:52,500 --> 01:23:55,500 Лека нощ, Едуина! - Лека нощ, майко! 815 01:24:01,440 --> 01:24:05,520 Каква е тази тъжна физиономия, Ема? Сякаш си изгубила коледната паричка. 816 01:24:05,700 --> 01:24:07,950 Всичко е наред. - Какво има, Ема? 817 01:24:08,120 --> 01:24:13,800 О, наистина е глупаво. Просто... Едуина е толкова студена към мен. 818 01:24:14,000 --> 01:24:16,830 Мисля, че предпочита Джо. Не възразявам, но... 819 01:24:17,000 --> 01:24:19,850 Ема, момичетата винаги гравитират около бащите. 820 01:24:20,020 --> 01:24:24,220 А Джо й е като истински баща. - Знам, чудесен е. 821 01:24:24,500 --> 01:24:27,500 Това е просто етап. Ще го израсте. 822 01:24:28,000 --> 01:24:30,600 Надявам се. 823 01:24:32,130 --> 01:24:37,130 Понякога се затваря в собствен свят и не мога да я достигна. 824 01:24:38,050 --> 01:24:40,650 Това ме плаши. 825 01:24:42,680 --> 01:24:45,200 Хайде сега! 826 01:24:45,500 --> 01:24:48,350 Коледни напитки да си стоплим душите. 827 01:24:48,530 --> 01:24:52,100 Ема, искаш ли чаша пунш? - Разбира се. 828 01:24:52,280 --> 01:24:55,300 Браво, Ема. Ще ти трябва. 829 01:24:57,230 --> 01:25:01,230 Какво имаш предвид, Блеки? - Нищо. Абсолютно нищо. 830 01:25:02,250 --> 01:25:06,900 Просто се забавляваме. - Не лъжи, Блеки. 831 01:25:08,720 --> 01:25:11,800 Знаеш ли нещо, което ние не знаем? 832 01:25:12,800 --> 01:25:14,850 Нещо за войната ли е? - Не, не! 833 01:25:15,020 --> 01:25:18,600 Изобщо няма да говорим за войната тази вечер. 834 01:25:22,620 --> 01:25:27,000 Пия за двете ми любими жени. - Ще се присъединя към тоста. 835 01:25:29,470 --> 01:25:31,800 Весела Коледа! 836 01:25:32,000 --> 01:25:35,300 Буш, влизай! Нютън, влизай! 837 01:25:37,320 --> 01:25:40,500 Взеха ли те? - Да. Вземат всички. 838 01:26:35,930 --> 01:26:40,580 Джо, пише, че всички мъже на възраст между 18 и 40 трябва да се явят, 839 01:26:41,000 --> 01:26:44,100 освен ако не са освободени. Ти освободен ли си? 840 01:26:45,170 --> 01:26:47,670 Не... 841 01:26:48,500 --> 01:26:51,000 Не съм. 842 01:27:09,830 --> 01:27:12,330 Блеки, 843 01:27:12,550 --> 01:27:15,700 моля те, позволи ми да дойда. - Не, Лора. Не. 844 01:27:16,180 --> 01:27:20,000 Сега трябва да мислиш за своята безопасност и бебето. 845 01:27:20,840 --> 01:27:23,600 Веднага се връща, Лора. 846 01:27:36,840 --> 01:27:39,640 Блеки, трябва да тръгваме. 847 01:27:45,470 --> 01:27:48,000 Лора... - Да? 848 01:27:49,070 --> 01:27:52,100 Джо, моля те, наглеждай го! - Разбира се. 849 01:27:59,370 --> 01:28:02,170 Моли се за мен, мила! 850 01:28:28,180 --> 01:28:30,800 Късмет, Джо! 851 01:28:49,720 --> 01:28:52,420 Дай ми пушката, Джо! 852 01:28:56,300 --> 01:29:00,000 Хей, ще съм добре с Блеки наоколо. 853 01:29:00,600 --> 01:29:03,900 Грижи се за себе си и за децата. 854 01:29:04,780 --> 01:29:07,900 И ти обещай да се грижиш за себе си. 855 01:29:08,200 --> 01:29:11,900 И ти, Блеки! Не се забърквай в неприятности! 856 01:29:12,100 --> 01:29:14,600 Знам. 857 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Джо... 858 01:29:19,600 --> 01:29:21,850 знам, че трудно се живее с мен. - Не... 859 01:29:22,020 --> 01:29:25,000 Вината никога не е била твоя. 860 01:29:26,570 --> 01:29:29,600 Аз винаги толкова бързах. 861 01:29:30,700 --> 01:29:34,000 Ще имаме много време да говорим, когато се върна. 862 01:29:34,450 --> 01:29:36,950 Да. 863 01:29:40,950 --> 01:29:43,950 Къде е онази прочута усмивка? 864 01:29:46,000 --> 01:29:48,550 Съжалявам! 865 01:30:01,570 --> 01:30:06,900 Грижи се за милата ми Лора. Кажи й да не се преуморява и да не се страхува. 866 01:30:07,100 --> 01:30:11,150 Обещавам ти, че нищо няма да се случи на нея или на бебето. 867 01:30:13,080 --> 01:30:16,600 Блеки... - До скоро. 868 01:30:28,930 --> 01:30:32,000 Ти беше всичко за мен, любов моя. 869 01:30:33,900 --> 01:30:38,000 И точно затова можеш да си сигурна, че ще се върна при теб. 870 01:30:40,820 --> 01:30:43,820 Всички да се качват! 871 01:31:48,580 --> 01:31:54,230 "Спящата красавица стоеше в залата и го молеше да се върне бързо. 872 01:31:54,430 --> 01:32:00,430 Принцът мислеше колко ще е горд пред хората си с такава красива принцеса." 873 01:32:04,800 --> 01:32:07,600 Това е краят на приказката. 874 01:32:09,330 --> 01:32:12,000 Обичам те, мамо. 875 01:32:14,400 --> 01:32:17,000 Сладки сънища. 876 01:32:39,130 --> 01:32:44,730 Татко, изпращам ти рисунка, за да знаеш какво се случва тук. 877 01:32:45,680 --> 01:32:50,080 Кит падна и си удари коляното. Голямо бебе е! 878 01:33:15,900 --> 01:33:20,400 Имаш ли топли чорапи? Мога ли да ти изпратя нещо? 879 01:33:21,570 --> 01:33:24,420 Къщата е толкова тиха. 880 01:33:25,480 --> 01:33:28,300 Джо, много ми липсваш. 881 01:33:40,900 --> 01:33:44,900 Чичо Франк знае всичко, което правят германците. 882 01:33:47,180 --> 01:33:51,300 Това е последната, преди да се завърне. - Кога ще дойде той, майко? 883 01:33:51,470 --> 01:33:56,300 Като го изпишат от болницата. Каза, че има голям напредък. 884 01:33:56,470 --> 01:33:59,520 Значи може да е всеки момент. - Харесвам чичо Франк. 885 01:33:59,700 --> 01:34:04,900 И той няма търпение да ви види и да си поиграете. Стига да се чувства добре. 886 01:34:09,670 --> 01:34:13,570 Телеграма, госпожо! - Може да е от чичо Франк. 887 01:34:13,870 --> 01:34:16,900 Дай ми я, Едуина. - Аз ще я прочета. 888 01:34:20,570 --> 01:34:24,420 "С най-голямо прискърбие Военният щаб ви съобщава, 889 01:34:24,620 --> 01:34:28,200 че съпругът ви Джоузеф Даниел Лаудър, 890 01:34:28,400 --> 01:34:31,400 при защитата на Корнуел, 891 01:34:32,330 --> 01:34:36,300 беше... убит във военните действия." 892 01:34:43,000 --> 01:34:45,500 Мамо! 893 01:34:58,000 --> 01:35:58,000 Преводач неизвестен Редакция, тайминг и допълнения – Nikred Изказвам огромни благодарности на Веселин Каменов (Veskoka) за съдействието, което ми оказа, превеждайки някои реплики. 95623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.