All language subtitles for A Woman of Substance 1-B

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,880 --> 00:00:56,362 Harry, ik wacht op een verklaring. 2 00:00:56,520 --> 00:01:01,606 Het ligt ingewikkeld en je hebt het druk. Sitex is maar een deel van je imperium. 3 00:01:01,760 --> 00:01:05,401 Een verklaring. - Emma, we zijn vrienden... 4 00:01:05,560 --> 00:01:08,086 Collega's. - We kennen elkaar 40 jaar. 5 00:01:08,240 --> 00:01:10,971 Als je verder niets hebt te zeggen... 6 00:01:12,080 --> 00:01:15,368 zeg ik mijn vertrouwen in je op. 7 00:01:15,520 --> 00:01:16,885 Rotwijf. 8 00:01:17,040 --> 00:01:19,850 Je hebt gewonnen. - Hij heeft verloren. 9 00:01:20,000 --> 00:01:24,562 Hij had zichzelf in een onmogelijke positie gemanoeuvreerd. 10 00:01:24,720 --> 00:01:25,801 Je bent op tv. 11 00:01:25,960 --> 00:01:30,249 Mrs Emma Harte van Harte Enterprises vecht een machtsstrijd uit... 12 00:01:30,400 --> 00:01:35,406 om het miljoenenbedrijf Sitex. We spraken met voorzitter Harry Marriott... 13 00:01:35,560 --> 00:01:37,483 die aan de kant is gezet. 14 00:01:37,640 --> 00:01:43,329 Natuurlijk ben ik verbijsterd. Ik heb dit bedrijf veertig jaar geleden opgericht... 15 00:01:43,480 --> 00:01:48,725 Leugenaar. Je opa heeft alles gedaan en Harry is meegelift. Zet uit. 16 00:01:56,120 --> 00:01:59,522 Je hebt diverse vergaderingen bij Sitex bijgewoond. 17 00:01:59,680 --> 00:02:02,126 Zou je het nu alleen aankunnen? 18 00:02:03,960 --> 00:02:07,521 Ze maken gehakt van me. Dat meent u toch niet? 19 00:02:07,680 --> 00:02:12,129 Natuurlijk wel. Maar ik stuur je er pas alleen heen... 20 00:02:12,280 --> 00:02:17,047 als we zeker weten dat je het aankunt. - Ik wil het wel proberen, maar... 21 00:02:17,200 --> 00:02:23,242 Geen gemaar. Ik weet wat jij in je mars hebt. Ik heb je zelf grootgebracht. 22 00:02:23,400 --> 00:02:26,688 Ik weet echt wel wat ik heb gekneed. 23 00:02:26,840 --> 00:02:29,844 Waarom stuur je Robin of Kit niet? 24 00:02:30,000 --> 00:02:36,087 Ik ben hun moeder, maar ik zie ook wel dat ze geen killersinstinct hebben. 25 00:02:36,240 --> 00:02:42,009 Dit kan heel gevaarlijk zijn. - Welnee. Doe niet zo raar. 26 00:02:43,120 --> 00:02:47,444 Ik weet het niet, Robin. Ze kan moeilijk gaan doen. 27 00:02:47,600 --> 00:02:52,242 Dat doet iedereen die uit de directie wordt gezet, maar dat geeft niet. 28 00:02:52,400 --> 00:02:57,406 Ze geeft zich niet zomaar over. Ze heeft altijd meer om geld gegeven dan om ons. 29 00:02:57,560 --> 00:03:00,166 Nu raakt ze allebei kwijt. 30 00:03:00,320 --> 00:03:06,248 Ze is verdorie bijna tachtig. We kunnen toch gewoon wachten? 31 00:03:06,400 --> 00:03:11,486 Ze is zo taai dat we haar uiteindelijk misschien wel moeten afschieten. 32 00:03:12,680 --> 00:03:16,241 Ze heeft haar tijd gehad. Het is niet zo moeilijk. 33 00:03:19,240 --> 00:03:23,962 Ik heb mensen klaarstaan die meedoen met een overname. 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,681 Bewijzen dat ze seniel is, kan lastig zijn. 35 00:03:27,840 --> 00:03:30,923 Ze zal aftreden. Ze wil geen schandaal. 36 00:03:32,000 --> 00:03:35,527 Niemand mag weten dat haar familie niet van haar houdt. 37 00:03:43,920 --> 00:03:45,922 Het is Gaye in Londen. 38 00:03:48,000 --> 00:03:52,483 We zijn op weg naar het vliegveld. Ik wou je uit New York bellen. 39 00:03:56,960 --> 00:03:59,850 Kun je specifieker zijn... 40 00:04:03,840 --> 00:04:06,002 Ik begrijp het. 41 00:04:06,160 --> 00:04:09,209 Goed. Dank je wel en tot morgen. 42 00:04:12,040 --> 00:04:16,011 De plannen zijn gewijzigd. Ik moet terug naar Londen. 43 00:04:56,320 --> 00:05:03,204 Welke heren zijn het nou? Ik dacht dat ik m'n raad van bestuur kon vertrouwen. 44 00:05:03,360 --> 00:05:05,886 Dat is nog het ergste. 45 00:05:06,040 --> 00:05:08,725 Het zijn MrAinsley en Mr Lowther. 46 00:05:11,520 --> 00:05:12,885 Robin? 47 00:05:14,120 --> 00:05:15,565 En Kit? 48 00:05:19,040 --> 00:05:22,931 Ik had niet gedacht dat iets me nog kon verrassen. 49 00:05:26,120 --> 00:05:32,321 Een moederwil natuurlijk niet denken dat haar eigen zoons haar kunnen verraden. 50 00:05:32,480 --> 00:05:36,371 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik hoorde het bij toeval. 51 00:05:36,520 --> 00:05:38,921 Ik vond dat u het moest weten. 52 00:05:41,280 --> 00:05:44,807 Je hebt er goed aan gedaan. Dank je. 53 00:05:47,560 --> 00:05:49,050 Trouwens... 54 00:05:50,640 --> 00:05:56,363 Ik wil niet dat Paula iets te horen krijgt over dit... 55 00:05:56,520 --> 00:06:00,525 dit complot, moeten we het wel noemen. 56 00:06:10,920 --> 00:06:16,882 Ze is verdorie bijna tachtig. We kunnen toch gewoon wachten? 57 00:06:17,040 --> 00:06:22,126 Ze is zo taai dat we haar uiteindelijk misschien wel moeten afschieten. 58 00:06:23,360 --> 00:06:26,762 Ze heeft haar tijd gehad. Het is niet zo moeilijk. 59 00:06:29,800 --> 00:06:34,442 Ik heb mensen klaarstaan die meedoen met een overname. 60 00:06:34,600 --> 00:06:38,366 Bewijzen dat ze seniel is, kan lastig zijn. 61 00:06:38,520 --> 00:06:41,524 Ze zal aftreden. Ze wil geen schandaal. 62 00:06:42,680 --> 00:06:46,480 Niemand mag weten dat haar familie niet van haar houdt. 63 00:07:31,840 --> 00:07:34,844 Mr Rossiter. - Henry. 64 00:07:37,240 --> 00:07:40,926 Ik ben toch niet te laat? - Je weet best dat je op tijd bent. 65 00:07:41,080 --> 00:07:43,686 Hoe lang hoestje al zo? 66 00:07:43,840 --> 00:07:45,285 Wat is er mis? 67 00:07:46,840 --> 00:07:50,003 Mis? Niets. 68 00:07:50,160 --> 00:07:55,769 Ik ben al heel lang je financieel adviseur en een bewonderaar van je. 69 00:07:55,920 --> 00:08:01,848 Je bent een gewoontedier. Als je mij wil spreken terwijl je in New York zou zijn... 70 00:08:02,000 --> 00:08:06,369 Ik wil gewoon een aantal privé-activa liquideren. 71 00:08:06,520 --> 00:08:09,490 En dat leek me een klusje voor jou. 72 00:08:10,800 --> 00:08:12,609 Natuurlijk, maar... 73 00:08:12,760 --> 00:08:18,210 Het is niets bijzonders. Ik heb gewoon wat contanten nodig. 74 00:08:19,920 --> 00:08:24,562 Dus ik wou wat vastgoed van de hand doen... 75 00:08:24,720 --> 00:08:29,009 wat sieraden en een deel van m'n kunstverzameling. 76 00:08:29,160 --> 00:08:32,130 Hier is de lijst. 77 00:08:32,280 --> 00:08:34,203 Ga toch even zitten. 78 00:08:40,760 --> 00:08:45,607 Wat contanten? Dit is goed voor miljoenen ponden. 79 00:08:45,760 --> 00:08:49,082 Zeven à acht miljoen, dacht ik. Wat denk jij? 80 00:08:49,240 --> 00:08:55,361 Dat je gek bent geworden. Waarom heb je ineens zoveel geld nodig? 81 00:08:59,160 --> 00:09:01,686 Je zit in de nesten, hè? 82 00:09:01,840 --> 00:09:07,722 Rustig blijven, Henry. Ik heb een privé-project in gedachten... 83 00:09:07,880 --> 00:09:13,649 en ik draag die sieraden toch nooit. Ik hou niet eens van Smaragd. 84 00:09:13,800 --> 00:09:16,883 En dat vastgoed zegt me ook niets. 85 00:09:17,040 --> 00:09:22,444 Maar je kunstverzameling, die je met zoveel liefde hebt opgebouwd. 86 00:09:22,600 --> 00:09:27,128 Met jouw hulp, en ik ben je dankbaar. - Dat weet ik, maar... 87 00:09:27,280 --> 00:09:30,124 het is een schitterende verzameling. 88 00:09:30,280 --> 00:09:34,251 Dan brengt hij vast een schitterende prijs op, toch? 89 00:09:37,480 --> 00:09:42,281 Wil jij dat voor me regelen? - Ja, dat is goed. 90 00:09:42,440 --> 00:09:44,329 Maar waar is het nou voor? 91 00:09:44,480 --> 00:09:47,802 Hoelang duurt het om alles te verkopen? 92 00:09:47,960 --> 00:09:51,009 Een maand. - Uitstekend. 93 00:09:51,160 --> 00:09:55,768 Kijk niet zo sip, lieverd. Wat doe je aan dat hoesten? 94 00:09:55,920 --> 00:09:58,685 De dokter heeft me wat gegeven. 95 00:09:59,960 --> 00:10:02,850 Wat is dit? - Vier keer per dag mee gorgelen. 96 00:10:03,000 --> 00:10:06,288 Werkt altijd. Een oud middeltje uit Yorkshire. 97 00:10:06,440 --> 00:10:09,762 Alles weet je beter. Je bent onverbeterlijk. 98 00:10:12,040 --> 00:10:16,887 Op de tweede etage is het hele verband weg. Dat lijkt nergens naar. 99 00:10:17,040 --> 00:10:20,647 Ik wil de koper over 20 minuten op m'n kantoor zien. 100 00:10:56,560 --> 00:11:00,804 Gaye, laat de juristen hier morgen zorgvuldig naar kijken. 101 00:11:00,960 --> 00:11:04,248 Als alles klopt, zal ik ze tekenen. 102 00:11:04,400 --> 00:11:08,803 De documenten moeten onherroepelijk en waterdicht zijn. 103 00:11:08,960 --> 00:11:14,888 Ik moet absoluut zeker weten dat ze juridisch niet aanvechtbaar zijn. 104 00:11:25,280 --> 00:11:28,648 Ik heb mensen klaarstaan die meedoen met een overname. 105 00:11:28,800 --> 00:11:30,370 Ze wil geen schandaal... 106 00:11:30,520 --> 00:11:33,569 Bewijzen dat ze seniel is, kan lastig zijn. 107 00:11:44,360 --> 00:11:48,490 Ik wil hier een paar dagen blijven om de nieuwe winkel te bekijken. 108 00:11:48,640 --> 00:11:51,849 Vanwaar ineens die interesse in Yorkshire? 109 00:11:52,000 --> 00:11:55,368 Vanwege Jim Fairley misschien? - Doe niet zo raar. 110 00:11:55,520 --> 00:11:59,127 Maar je gaat wel met hem om. - Niet meer. 111 00:12:00,840 --> 00:12:02,205 Gelukkig. 112 00:12:05,600 --> 00:12:08,285 Ik weet niet waarom je zo boos bent. 113 00:12:08,440 --> 00:12:14,971 Waarom haat je die familie zo? Waar komt die haat voor het leven vandaan? 114 00:12:15,120 --> 00:12:19,967 De Fairleys zijn gevaarlijk. Ik wil je tegen ze beschermen. 115 00:12:20,120 --> 00:12:22,282 Hebben ze jou iets gedaan? 116 00:12:23,680 --> 00:12:27,321 Toe nou, oma. Je bespreekt verder alles met me. 117 00:12:28,720 --> 00:12:33,806 Waarom heb je Jim Fairley dan in dienst? - Hij doet z'n werk goed. 118 00:12:33,960 --> 00:12:37,646 En ik haat Jim niet persoonlijk. - Nee, de hele familie. 119 00:12:39,360 --> 00:12:42,728 Ik wil er echt niet meer over praten, Paula. 120 00:13:26,560 --> 00:13:30,531 Hilda. - Ik heb alles in gereedheid gebracht. 121 00:13:30,680 --> 00:13:36,369 U bent de eerste. Mr Robin belde dat hij vanmiddag komt. 122 00:13:42,480 --> 00:13:44,130 Miss Edwina is onderweg. 123 00:13:44,280 --> 00:13:49,810 Noem haar maar geen Miss Edwina. Ze is nu lady Dunvale. 124 00:13:49,960 --> 00:13:51,405 Voor mij niet. 125 00:13:53,520 --> 00:13:58,242 Ik rekende op een rustig weekend. Waarom heb je de anderen gevraagd? 126 00:13:58,400 --> 00:14:00,528 Ik ben morgen jarig. 127 00:14:07,040 --> 00:14:09,646 Fijn om weer in Yorkshire te zijn. 128 00:14:09,800 --> 00:14:14,089 Ga een eindje paardrijden. De frisse lucht zal je goed doen. 129 00:14:20,680 --> 00:14:23,650 Daar zijn ze al. Ik ga ervandoor. 130 00:14:23,800 --> 00:14:26,644 En ik wil niet gestoord worden. 131 00:14:27,160 --> 00:14:30,926 Daar heb je Kit en June. - En onze lieve Robin. 132 00:14:34,320 --> 00:14:39,724 Tante Edwina is met ze meegereden. Ik dacht dat die niet met elkaar spraken. 133 00:14:39,880 --> 00:14:44,044 Misschien smeden ze een of ander duister complot. 134 00:14:46,480 --> 00:14:49,450 Elizabeth komt natuurlijk te laat. 135 00:14:49,600 --> 00:14:52,604 Hoe zat het? Heeft ze momenteel een man? 136 00:14:52,760 --> 00:14:57,687 Ze heeft altijd een man. - Je hebt er zelf ook meerdere gehad. 137 00:14:57,840 --> 00:15:02,323 Maar die werden niet jonger naarmate ik ouder werd. 138 00:15:02,480 --> 00:15:07,611 Vooruit, je hebt vast zin om te rijden. - Laat me met rust, bedoel je. 139 00:15:08,800 --> 00:15:12,247 Laat ze weten dat ik niet gestoord wil worden. 140 00:15:17,480 --> 00:15:22,930 Ik heb het totaalbedrag. Het is erg goed: bijna negen miljoen pond. 141 00:15:23,080 --> 00:15:28,769 Heel mooi. Boek dat vandaag nog over naar mijn rekening-courant. 142 00:15:28,920 --> 00:15:34,450 Belachelijk. Zoveel zetje toch niet op je rekening-courant. Waarom... 143 00:15:35,640 --> 00:15:39,645 Misschien ga ik wel winkelen. - Hou op met die spelletjes. 144 00:15:39,800 --> 00:15:43,566 Niemand gaat voor negen miljoen pond winkelen. 145 00:15:43,720 --> 00:15:45,882 Hangt ervan af watje koopt. 146 00:16:00,920 --> 00:16:04,242 U wilt vast wel een kopje thee. 147 00:16:04,400 --> 00:16:07,882 En ik ben nog wel op dieet. 148 00:16:11,240 --> 00:16:14,244 Hoe is het met je kleinzoon? Bevalt het werk? 149 00:16:14,400 --> 00:16:19,122 Zeker. Nog bedankt voor uw aanbeveling. Hij doet u de groeten. 150 00:16:19,280 --> 00:16:21,282 Het is een goeie jongen. 151 00:16:31,960 --> 00:16:33,325 Kit. 152 00:16:36,160 --> 00:16:38,731 Jij en ik, mammie. 153 00:16:41,520 --> 00:16:44,842 Bewijzen dat ze seniel is, kan lastig zijn. 154 00:16:50,400 --> 00:16:51,765 Wat doe je nou? 155 00:16:53,680 --> 00:16:57,730 Kijk nou watje gedaan hebt, sukkel. 156 00:16:57,880 --> 00:17:01,009 Dat zou op je loon moeten worden ingehouden. 157 00:17:03,400 --> 00:17:06,563 Vooruit, schiet op. Mevrouw zit te wachten. 158 00:17:39,960 --> 00:17:42,167 Thee, mevrouw. 159 00:17:45,240 --> 00:17:48,369 Waar is Polly? - Die is ziek. 160 00:17:49,760 --> 00:17:51,364 Ik hoef niets. 161 00:17:52,880 --> 00:17:54,245 Je kunt gaan. 162 00:18:10,000 --> 00:18:14,608 Ik heb het pleetwerk gedaan, Mrs Turner. En de groenten schoongemaakt. 163 00:18:14,760 --> 00:18:18,924 En ik heb naar de haarden gekeken, dus ik ga. 164 00:18:19,080 --> 00:18:21,890 Hoezo wou jij weggaan? 165 00:18:22,040 --> 00:18:24,805 Het is m'n vrije middag, Mr Murgatroyd. 166 00:18:25,800 --> 00:18:27,484 Misschien. 167 00:18:27,640 --> 00:18:32,885 Misschien ook niet. Eerst moet al dit zilver worden gepoetst. 168 00:18:33,040 --> 00:18:37,648 Ik kom morgen extra vroeg. Ik heb m'n zieke moeder de hele week niet gezien. 169 00:18:37,800 --> 00:18:42,044 Laat haar toch gaan. Ze doet het morgen wel. 170 00:18:42,200 --> 00:18:44,043 Dank u wel, Mrs Turner. 171 00:18:55,320 --> 00:19:01,601 Hou er nu over op, anders krijg je met de riem. Daar ben je nog niet te oud voor. 172 00:19:01,760 --> 00:19:03,762 Op een dag neem ik de benen. 173 00:19:03,920 --> 00:19:06,321 Hou je mond, pa. 174 00:19:06,480 --> 00:19:11,771 Wat bezielt je? Dat geschreeuw, terwijl mam boven ziek ligt. Schaam je. 175 00:19:11,920 --> 00:19:14,241 Ga gewoon zitten rustig zitten. 176 00:19:14,400 --> 00:19:18,086 Anders loop ik weg en wat moeten jullie dan, hè? 177 00:19:20,960 --> 00:19:25,010 Thee zetten, Frank. Ik ga mam deze kruik brengen. 178 00:19:39,720 --> 00:19:42,371 Emma, ben jij dat? 179 00:19:47,240 --> 00:19:48,890 Rustig maar. 180 00:19:56,240 --> 00:20:00,484 Jij gaat niet bij de marine en daarmee uit. Je bent minderjarig. 181 00:20:00,640 --> 00:20:02,847 Als ik dat wil, doe ik het. 182 00:20:03,840 --> 00:20:06,286 Hou op, zei ik. Allebei. 183 00:20:14,840 --> 00:20:19,641 Kom op, pa. Winston gaat niet bij de marine. Dat zegt hij alleen maar. 184 00:20:19,800 --> 00:20:25,125 Deze keer heb je het mis, bemoeial. Ik meen het en ik ga het doen ook. 185 00:20:39,600 --> 00:20:42,922 Goeiemorgen, mam. Het is een prachtige dag. 186 00:20:46,000 --> 00:20:50,369 Het is zo helder. Ik kon de top van de wereld helemaal zien. 187 00:20:53,760 --> 00:20:55,683 Glashelder is het. 188 00:21:07,800 --> 00:21:12,203 Je ziet er een stuk beter uit. - Zo voel ik me ook, John. 189 00:21:12,360 --> 00:21:14,806 Ik ben gauw weer opgeknapt. 190 00:21:26,600 --> 00:21:29,490 Dag mam, ik ga. -Wiinston. 191 00:21:49,240 --> 00:21:51,368 Ik hou van je, Elizabeth. 192 00:21:52,600 --> 00:21:57,003 En ik hou van jou, John. Tot m'n laatste snik. 193 00:22:01,960 --> 00:22:06,807 Zorg datje niet te laat op je werk komt. - Ik lees een oud schoolboek. 194 00:22:06,960 --> 00:22:10,931 Met boeken kun je niks kopen. Geld moetje hebben. 195 00:22:11,080 --> 00:22:16,211 We hebben elke cent nodig, met de medicijnen en de doktersrekeningen. 196 00:22:29,960 --> 00:22:32,725 Maak mam alstublieft beter, God. 197 00:22:43,000 --> 00:22:44,729 Niet te laat komen. 198 00:23:36,680 --> 00:23:38,409 Verdorie. 199 00:23:47,680 --> 00:23:52,811 Ik ben verdwaald in die rotmist. Weet jij hoe ik naar Fairley Hall kom? 200 00:23:55,080 --> 00:23:58,050 Ze is haar tong verloren, geloof ik. 201 00:23:59,840 --> 00:24:05,290 Ik doe je niks, meiske. Wijs me de weg, dan ga ik verder. 202 00:24:13,880 --> 00:24:17,646 Ik moet er zelf ook heen. Je kunt meelopen. 203 00:24:19,520 --> 00:24:22,683 Laten we dan maar gaan. Het is ijskoud hier. 204 00:24:28,480 --> 00:24:30,244 Waarom ga je daarheen? 205 00:24:30,400 --> 00:24:34,325 Om de schoorstenen te maken en meer van zulke klusjes. 206 00:24:34,480 --> 00:24:39,486 Mijnheer Fairley kwam me het werk in Leeds aanbieden, wat heel aardig was. 207 00:24:39,640 --> 00:24:44,726 Waar kom jij vandaan? - Uit Ierland, de mooiste plek op aarde. 208 00:24:44,880 --> 00:24:48,680 Er is alleen geen werk. En hoe heet jij? 209 00:24:48,840 --> 00:24:52,083 Emma Harte. - Aangenaam, Miss Harte. 210 00:24:52,240 --> 00:24:55,642 Ik heet Shane O'Neill, maar ze noemen me Blackie. 211 00:24:58,080 --> 00:25:05,282 Dus je woont in Leeds. Hoe is het daar? - Een prachtige stad. Een ware metropool. 212 00:25:05,440 --> 00:25:09,889 Je hebt er grote galerijen met winkels vol mooie kleren. 213 00:25:10,040 --> 00:25:15,001 Kleren geschikt voor een koningin: Jurken van zij en satijn... 214 00:25:15,160 --> 00:25:18,528 hoeden met pluimen en sluiers... 215 00:25:18,680 --> 00:25:23,971 mooie kousen en zachtleren schoenen. Alles watje hartje kan begeren. 216 00:25:34,600 --> 00:25:36,284 Dat is Fairley Hall. 217 00:25:37,320 --> 00:25:41,450 Moeder Maria. Zo'n lelijk huis heb ik nog nooit gezien. 218 00:25:42,720 --> 00:25:44,529 Kom, ik ben laat. 219 00:25:45,440 --> 00:25:46,965 Wacht op mij. 220 00:25:53,760 --> 00:26:00,041 Dit is toch geen tijd om aan te komen? Ik dacht al datje niet meer kwam. 221 00:26:00,200 --> 00:26:06,287 Het spijt me. - Blijf daar niet zo staan. Aan de slag. 222 00:26:06,440 --> 00:26:10,684 Ik ben op tijd weggegaan, maar was heel mistig op de hei. 223 00:26:11,080 --> 00:26:15,324 En wie is dit? - Hij komt de schoorstenen maken en zo. 224 00:26:15,480 --> 00:26:19,371 Hij heet Shane O'Neill, maar ze noemen hem Blackie. 225 00:26:21,520 --> 00:26:26,287 Goedemorgen Mrs Turner. - Een Ier. Daar kun je ook niks aan doen. 226 00:26:26,440 --> 00:26:30,570 Je ziet er sterk uit en we willen hier geen slappelingen. 227 00:26:32,800 --> 00:26:37,124 Hoe is het met Polly? - Nog steeds ziek. Ze hoest wat af. 228 00:26:37,280 --> 00:26:41,001 Je zult haar werk vandaag ook moeten doen. 229 00:26:41,160 --> 00:26:42,571 Ik zal beginnen. 230 00:26:42,720 --> 00:26:48,966 Je ziet er pips uit. Ga eerst even lekker zitten en drink wat warme bouillon. 231 00:26:50,040 --> 00:26:53,965 Jij ook een kop? - Graag, dank u. 232 00:26:57,000 --> 00:27:01,881 Voor het middagmaal de bedden opmaken en vergeet niet het zilver te poetsen. 233 00:27:02,040 --> 00:27:04,930 De tafel voor het ontbijt dekken. 234 00:27:05,080 --> 00:27:09,642 De haardroosters zwarten, maar de haard in de zitkamer aansteken. 235 00:27:09,800 --> 00:27:13,646 Meubels afstoffen, kleden doen... - Wat is dit allemaal? 236 00:27:13,800 --> 00:27:18,169 Kwetteren als een stel eksters. Jij verzaakt je plicht, kokkin. 237 00:27:18,320 --> 00:27:21,403 Dat wicht had allang aan het werk moeten zijn. 238 00:27:21,560 --> 00:27:26,248 Mijnheer doet niet aan liefdadigheid. Ze doet toch al zo weinig. 239 00:27:26,400 --> 00:27:28,368 Waar wacht je nog op? 240 00:27:31,400 --> 00:27:34,483 Uilskuiken. Kijk nou wat je doet. 241 00:27:34,640 --> 00:27:39,885 Gemene rotzak. Ze deed het toch niet expres. 242 00:27:40,040 --> 00:27:45,444 Als je dat nog eens doet, ga ik niet naar mijnheer, maar naar haarvader. 243 00:27:45,600 --> 00:27:49,685 En je weet wat je te wachten staat als hij je in z'n handen krijgt. 244 00:27:49,840 --> 00:27:51,365 Gaat het, kind? 245 00:27:57,560 --> 00:28:01,724 Jij bent O'Neill? De werkman uit Leeds? 246 00:28:01,880 --> 00:28:06,681 Mijnheer zei al datje kwam. Hier is de lijst van wat er moet gebeuren. 247 00:28:06,840 --> 00:28:09,047 Je kunt lezen, neem ik aan? 248 00:28:10,920 --> 00:28:16,051 Watje loon betreft: 15 shilling voor een week werk, plus kost en inwoning. 249 00:28:16,200 --> 00:28:19,124 Dat heeft mijnheer gezegd. 250 00:28:19,280 --> 00:28:25,447 Mijnheer en ik hebben een guinea afgesproken, oftewel 21 shilling. 251 00:28:52,960 --> 00:28:55,088 Uitkijken. - Pardon. 252 00:29:09,520 --> 00:29:13,081 Goedemorgen, Murgatroyd. - Jongeheer Edwin. 253 00:29:13,240 --> 00:29:15,402 Bent u weer wat opgeknapt? 254 00:29:25,520 --> 00:29:29,650 Goedemorgen, vader. - Hoe is het, kerel? Voel je je beter? 255 00:29:30,680 --> 00:29:35,163 Je moet een beetje kleur krijgen. Ga vanmiddag paardrijden. 256 00:29:35,320 --> 00:29:39,848 Dat wou ik ook, maar moeder vond het te koud voor me. Zal ik zeggen... 257 00:29:40,000 --> 00:29:44,562 Ik zeg het haar zelf wel. Straks word je ook nog een hypochonder. 258 00:30:04,800 --> 00:30:10,170 Wees maar blij dat een van ons interesse heeft in het familiebedrijf. 259 00:30:11,880 --> 00:30:13,769 En wat betekent dat? 260 00:30:16,440 --> 00:30:21,810 Ik zei tegen Gerald dat ik misschien wel advocaat zou willen worden. 261 00:30:23,400 --> 00:30:27,086 Heb je bezwaar? - Nee hoor. Als dat is wat je wilt. 262 00:30:28,480 --> 00:30:32,371 Gerald lijkt in elk geval wel tevreden in de spinnerij. 263 00:30:32,520 --> 00:30:37,128 Absoluut. Het lijkt me goed om een jurist in de familie te hebben. 264 00:30:41,400 --> 00:30:44,483 Die vrije-handelskwestie kan lastig worden. 265 00:30:44,640 --> 00:30:49,009 Welnee. Wie vertegenwoordigt die Churchill nou eigenlijk? 266 00:30:49,160 --> 00:30:53,324 Een stel katoenspinners met klompen en sjaaltjes. 267 00:30:53,480 --> 00:30:58,361 Zorg dat ze hard werken en honger hebben, dan doen ze geen gekke dingen. 268 00:31:01,920 --> 00:31:04,764 Dank u, jongeheer Edwin. - Geen dank... 269 00:31:04,920 --> 00:31:06,649 Emma, mijnheer. 270 00:31:52,680 --> 00:31:56,924 In godsnaam, Adele, ga terug naar je kamer en beheers je. 271 00:32:18,160 --> 00:32:21,881 Goedemorgen. Ik wou uw ontbijt net komen brengen. 272 00:32:27,080 --> 00:32:30,163 Wil je Murgatroyd vragen of hij... 273 00:32:31,520 --> 00:32:36,651 Ik heb graag wat cognac bij de hand voor medicinale doeleinden. 274 00:32:37,480 --> 00:32:40,290 Dus als Murgatroyd me... 275 00:32:41,800 --> 00:32:45,771 Het is het eenvoudigste als hij gewoon de fles brengt. 276 00:32:58,080 --> 00:33:01,562 Emma, wat doe jij hier? Je... 277 00:33:01,720 --> 00:33:05,770 Ik had wat tijd over, dus ik kom even bij je kijken. 278 00:33:05,920 --> 00:33:10,369 Mrs Turner heeft me bouillon meegegeven. Pa warmt het voor je op. 279 00:33:10,520 --> 00:33:14,730 Dat hele eind. Dat had toch niet gehoeven. 280 00:33:14,880 --> 00:33:17,360 Ik wou zien hoe het met je gaat. 281 00:33:18,640 --> 00:33:20,927 Ik voel me beter vandaag. 282 00:33:30,560 --> 00:33:32,369 Ben je nou nog bezig? 283 00:33:32,520 --> 00:33:34,488 Alsjeblieft, jongen. 284 00:33:36,320 --> 00:33:38,926 Heb jij ook tijd voor een kopje thee? 285 00:33:39,080 --> 00:33:43,927 In alle grote huizen waar ik kom, hebben ze voor alles apart personeel. 286 00:33:44,080 --> 00:33:47,641 Dit heb ik nog nooit gezien. - Vroeger was het anders. 287 00:33:47,800 --> 00:33:51,282 Maar mevrouw is niet in orde, dat arme mens. 288 00:33:51,440 --> 00:33:54,683 Eerst nam haar dienstmeid ontslag. 289 00:33:54,840 --> 00:34:00,210 Toen moest de huisknecht weg omdat hij volgens jongeheer Gerald brutaal was. 290 00:34:00,360 --> 00:34:02,806 Vertel nog eens wat over Leeds. 291 00:34:04,000 --> 00:34:06,970 Het is er vol moderne uitvindingen. 292 00:34:09,040 --> 00:34:14,683 Er zijn trams, wonderbaarlijke voertuigen die zonder paarden op rails rijden. 293 00:34:14,840 --> 00:34:17,525 Er zijn wonderen te zien in Leeds. 294 00:34:17,680 --> 00:34:20,524 En kun je er ook werk vinden? 295 00:34:20,680 --> 00:34:22,125 Vijf jaar geleden... 296 00:34:23,760 --> 00:34:25,728 ging ik erheen met m'n oom Pat... 297 00:34:25,880 --> 00:34:31,523 en nu hebben we ons eigen bedrijf: verbouwen en herstellen van landhuizen. 298 00:34:31,680 --> 00:34:36,925 Ooit wil ik zoveel verdienen dat ik miljonair word. 299 00:34:38,840 --> 00:34:42,561 Kan een meisje als ik ook rijk worden in Leeds? 300 00:34:56,480 --> 00:34:58,767 Dag Olivia. - Adam, lieverd. 301 00:35:07,440 --> 00:35:11,445 Dit is heel lief van je. - Ze is m'n zuster, ik wil helpen. 302 00:35:13,200 --> 00:35:15,521 Ik ken een arts... - Helpt niet. 303 00:35:16,960 --> 00:35:20,726 Ik moet hier weg, het is hier vreselijk. 304 00:35:20,880 --> 00:35:23,929 Als je rijk bent, kun je doen wat je wil. 305 00:35:24,080 --> 00:35:26,924 Wij die arm zijn, tellen niet mee. 306 00:35:27,080 --> 00:35:32,041 Met geld ben je veilig. Ik moet zorgen dat ik heel veel geld krijg. 307 00:35:32,200 --> 00:35:35,249 Als je het zo graag wil, zul je het krijgen. 308 00:35:36,640 --> 00:35:39,450 Help jij me als ik ooit naar Leeds kom? 309 00:35:39,600 --> 00:35:44,162 Met genoegen. Je kunt me altijd vinden in de Mucky Duck op York Road. 310 00:35:44,320 --> 00:35:47,563 Vraag maar naar Rosie, die staat achter de bar. 311 00:36:15,040 --> 00:36:16,405 28. 312 00:36:24,000 --> 00:36:25,365 9. 313 00:36:30,560 --> 00:36:31,925 12. 314 00:36:32,080 --> 00:36:34,082 Ga nou maar aan je werk. 315 00:36:34,240 --> 00:36:38,564 Ik ga m'n rooster straks aan Mrs Wainright laten zien. 316 00:36:38,720 --> 00:36:40,802 Zij heeft nu de leiding. 317 00:36:42,680 --> 00:36:48,210 Ga toch niet boven je stand. Daar komen alleen maar problemen van. 318 00:36:48,360 --> 00:36:49,771 We zullen zien. 319 00:37:02,160 --> 00:37:05,289 Wou je iets met me bespreken? 320 00:37:05,440 --> 00:37:10,810 Ik heb dit rooster opgesteld. Ik denk dat ik zo efficiënter kan werken. 321 00:37:10,960 --> 00:37:13,531 Ik heb het allemaal uitgerekend. 322 00:37:14,560 --> 00:37:20,522 Ik heb uitgedokterd hoe ik de grote klussen over de week kan verdelen... 323 00:37:20,680 --> 00:37:23,763 en de kleine klussen ertussendoor kan doen. 324 00:37:23,920 --> 00:37:27,242 Niet dat ik bang ben om hard te werken. 325 00:37:30,880 --> 00:37:33,008 Maar de planning is slecht. 326 00:37:33,160 --> 00:37:37,688 Wil je zeggen dat jij hier de enige dienstmeid bent? 327 00:37:46,320 --> 00:37:51,451 Ik zie wat je bedoelt. Je hebt hier goed over nagedacht. 328 00:37:52,560 --> 00:37:55,530 Over dit rooster. Ik vind het goed. 329 00:38:02,240 --> 00:38:04,607 Jij ziet er erg tevreden uit. 330 00:38:11,760 --> 00:38:14,969 Blijf daar niet staan als een angstig muisje. 331 00:38:16,080 --> 00:38:20,642 Je weet toch wat er met muisjes gebeurt? Die lopen in de val. 332 00:38:22,400 --> 00:38:24,926 Of een grote kat bespringt ze. 333 00:38:26,320 --> 00:38:29,290 Met vlijmscherpe tanden. 334 00:38:46,520 --> 00:38:49,683 Mevrouw, gaat het wel? 335 00:38:52,040 --> 00:38:55,089 Adele, wat is er? 336 00:38:55,240 --> 00:38:57,049 Ik hoef jouw hulp niet. 337 00:38:58,360 --> 00:39:00,886 Breng mevrouw naar haar kamer. 338 00:39:25,960 --> 00:39:28,691 Komt meneer nog vandaag? 339 00:39:28,840 --> 00:39:32,970 Straks. Hij moet eerst wat privé-zaken regelen. 340 00:39:33,120 --> 00:39:35,566 Zeg maar wat er aan de hand is. 341 00:39:37,680 --> 00:39:41,765 Die Australiër heeft ons benaderd, die McGill. 342 00:39:41,920 --> 00:39:46,130 Wij hebben toch geen Australische wol nodig? 343 00:39:46,280 --> 00:39:48,886 We krijgen wel veel meer orders. 344 00:41:03,120 --> 00:41:04,531 Ga toch weg. 345 00:41:09,600 --> 00:41:11,682 Jongeheer Edwin. Ik dacht... 346 00:41:11,840 --> 00:41:17,006 Ik dacht dat ik alleen deze plek kende. - Ik ken het hier beter dan u, denk ik. 347 00:41:17,160 --> 00:41:21,370 Als kind zat ik altijd hier en op de top van de wereld. 348 00:41:21,520 --> 00:41:24,524 Zo noemt m'n moeder Ramsden Crags. 349 00:41:24,680 --> 00:41:30,801 Nog een geheim plekje van me. Kun je dat 'jongeheer' niet laten? 350 00:41:30,960 --> 00:41:32,962 Gewoon Edwin is genoeg. 351 00:41:33,120 --> 00:41:36,727 Niet waar. U bent de zoon van een landjonker. 352 00:41:36,880 --> 00:41:39,929 Dat kunnen we hier toch wel vergeten? 353 00:41:44,520 --> 00:41:47,763 Je doet het zo goed met moeder. 354 00:41:49,560 --> 00:41:51,722 Ze is erg op je gesteld. 355 00:41:53,160 --> 00:41:54,525 Arme vrouw. 356 00:41:57,720 --> 00:42:02,123 Ik kan me nog herinneren, toen ik heel klein was... 357 00:42:02,280 --> 00:42:05,124 dat ze samen lachten. 358 00:42:05,280 --> 00:42:07,009 En toen... 359 00:42:07,160 --> 00:42:11,688 Ik weet niet, ze leek zich voor ons allemaal af te sluiten. 360 00:42:13,080 --> 00:42:15,651 Vader is zo eenzaam. 361 00:42:15,800 --> 00:42:17,040 O ja? 362 00:42:17,200 --> 00:42:21,091 Ik moet terug. Lachebekje zal zich wel afvragen waar ik blijf. 363 00:42:21,240 --> 00:42:22,924 Noem je hem zo? 364 00:42:23,960 --> 00:42:27,169 Gerald en ik noemden hem altijd Zwijntje. 365 00:42:29,400 --> 00:42:31,721 Ik heb geen zin in een tik. 366 00:42:31,880 --> 00:42:35,726 Slaat hij je weleens? - De laatste tijd niet meer. 367 00:42:35,880 --> 00:42:39,601 Ik kan wel voor mezelf zorgen. Ongetwijfeld. 368 00:42:48,480 --> 00:42:52,041 Ik moet iets kiezen om vanavond aan te trekken. 369 00:42:52,200 --> 00:42:55,602 Etentje. Belangrijke mensen. 370 00:42:55,760 --> 00:42:58,764 Je bent er toch wel? Zonder jou red ik het niet. 371 00:42:58,920 --> 00:43:04,529 Mrs Wainright heeft me gevraagd in het weekend te werken. Ik ga niet naar huis. 372 00:43:05,520 --> 00:43:08,410 Ik moet er op m'n best uitzien. 373 00:43:17,400 --> 00:43:20,085 Het is een beetje flets voor u. 374 00:43:20,240 --> 00:43:24,165 U hebt iets eleganters nodig, om de aandacht te trekken. 375 00:43:26,080 --> 00:43:27,764 Ik weet het al. 376 00:43:38,400 --> 00:43:41,210 Deze jurk, als ik die rozen weghaal. 377 00:43:41,360 --> 00:43:47,083 Die rozen weg? Dan bederf je de jurk. - Nee hoor, echt niet. 378 00:43:53,960 --> 00:43:57,407 Met dat mooie diamanten halssnoer en oorbellen. 379 00:43:57,560 --> 00:44:03,169 En ik steek uw haar op zoals ik in een blad zag. U zult er prachtig uitzien. 380 00:44:06,160 --> 00:44:08,083 Wat is dat voor rumoer? 381 00:44:08,240 --> 00:44:11,642 Ik heb het druk. Wat kan mij zo'n stom beest schelen? 382 00:44:11,800 --> 00:44:15,441 Dan ga ik zelf wel. - Daar krijg je spijt van, Edwin. 383 00:44:15,600 --> 00:44:19,286 Ik weet trouwens niet meer waar dat rotbeest lag. 384 00:44:20,440 --> 00:44:23,046 Dat weet ik wel. - Jij weet niets. 385 00:44:26,160 --> 00:44:29,369 Wat is dit allemaal, Gerald? 386 00:44:29,520 --> 00:44:33,366 Niets belangrijks. Ga maar weer naar bed en hou je erbuiten. 387 00:44:33,520 --> 00:44:35,966 Hoe durf je zo'n toon aan te slaan. 388 00:44:36,120 --> 00:44:39,841 Kom onmiddellijk naar de bibliotheek. Onmiddellijk. 389 00:44:52,960 --> 00:44:56,567 Leg het maar uit, Gerald. 390 00:44:58,800 --> 00:45:01,644 Het is een storm in een glas water. 391 00:45:01,800 --> 00:45:06,931 We waren aan het rijden en zagen een hond in een konijnenval. 392 00:45:07,080 --> 00:45:11,130 Edwin trok het zich veel te veel aan en wou die hond bevrijden. 393 00:45:11,280 --> 00:45:15,763 Maar dat wou ik niet. We kregen een meningsverschil. 394 00:45:18,400 --> 00:45:22,086 Ik wou niet dat Edwin zich zou verwonden. 395 00:45:22,240 --> 00:45:25,130 Dat is alles. - Helemaal niet. 396 00:45:25,280 --> 00:45:28,762 Die hond leefde nog en leed heel veel pijn. 397 00:45:28,920 --> 00:45:34,802 Ik stelde voor de tuinman hem te laten bevrijden of uit z'n lijden te helpen. 398 00:45:34,960 --> 00:45:40,091 Zonde van de tijd en de kogel, zei Gerald. - Wat ben je toch walgelijk. 399 00:45:40,240 --> 00:45:44,643 Een hulpeloos dier zo te laten lijden. - Kalm blijven, moeder. 400 00:45:45,960 --> 00:45:49,009 Anders maak je jezelf weer ziek. 401 00:45:49,160 --> 00:45:53,563 Je stuurt de tuinman naar die hond om te zien of hij nog te redden is... 402 00:45:53,720 --> 00:45:57,486 en hem anders uit z'n lijden te helpen. En Gerald... 403 00:45:57,640 --> 00:45:59,085 Wat nu weer? 404 00:46:00,760 --> 00:46:06,529 Als ik nog eens zie of hoor datje Edwins leven in gevaar brengt... 405 00:46:06,680 --> 00:46:09,843 sta ik niet voor mezelf in. Edwin... 406 00:46:10,000 --> 00:46:13,049 Edwin. Altijd maar Edwin. 407 00:46:13,200 --> 00:46:19,162 Edwin had wel dood kunnen vallen. Weet je wat ze met moordenaars doen? 408 00:46:19,320 --> 00:46:22,767 Die hangen ze op tot ze dood zijn. Begrepen? 409 00:46:32,720 --> 00:46:35,371 Ik wil graag naar m'n kamer. 410 00:46:35,520 --> 00:46:39,286 Kom maar. U moet nu gaan rusten. 411 00:46:41,400 --> 00:46:43,528 Vanavond. Ik kan het niet. 412 00:46:43,680 --> 00:46:48,208 Rustig maar. Zover is het nog lang niet. 413 00:46:51,760 --> 00:46:55,526 Laat haar niet alleen. Blijf bij haar tot ik kan komen. 414 00:46:55,680 --> 00:47:01,449 Mrs Wainright heeft een heerlijke maaltijd bedacht, maar ik vind het overdreven. 415 00:47:04,680 --> 00:47:07,001 Nog wat room erbij. 416 00:47:11,360 --> 00:47:18,209 Zorg dat deze kaviaar gekoeld blijft. - Annie hakt de eieren fijn en de uien. 417 00:47:18,360 --> 00:47:24,242 Voor de schildpadsoep heb ik sherry nodig. Het vlees staat in de oven. 418 00:47:36,840 --> 00:47:40,686 Hoe maakt u het, Miss Harte? Hoe vindt u Leeds? 419 00:47:41,960 --> 00:47:44,327 Het is een ware metropool. 420 00:47:55,920 --> 00:47:59,970 Dat is heel mooi. Knap van je, Emma. 421 00:48:06,440 --> 00:48:10,729 Het ziet er zo kaal uit zonder de rozen. 422 00:48:10,880 --> 00:48:14,646 Vertrouw me maar. Het halssnoer en de oorbellen. 423 00:48:29,440 --> 00:48:31,283 Kijk nu maar eens. 424 00:48:42,760 --> 00:48:44,888 Ja, dat is prima. 425 00:49:06,040 --> 00:49:08,008 Wat is er, mevrouw? 426 00:49:10,280 --> 00:49:15,730 We moeten hier weg, Emma. Weg uit dit huis, voor het te laat is. 427 00:49:15,880 --> 00:49:18,963 Er staan mensen te fluisteren. 428 00:49:19,120 --> 00:49:23,648 Wat voor mensen? - Gemene mensen. Slechte mensen. 429 00:49:23,800 --> 00:49:29,443 U moet naar me luisteren. U moet zich beheersen. 430 00:49:29,600 --> 00:49:35,164 De gasten kunnen elk moment komen. U moet naar ze toe. 431 00:49:35,320 --> 00:49:39,882 U moet naar beneden. U bent de vrouw des huizes. 432 00:49:58,600 --> 00:50:02,491 Ik heb even naar beneden gegluurd. Ze zijn er allemaal. 433 00:50:04,080 --> 00:50:08,290 Ik kreeg weer last van m'n hoofd. Ik heb vaak hoofdpijn. 434 00:50:11,480 --> 00:50:13,482 Ze wachten op u. 435 00:50:20,200 --> 00:50:23,841 Edwin, dit is Mr McGill. - Ik heb veel over u gehoord. 436 00:50:24,000 --> 00:50:27,209 M'n jongste zoon. - Het is me een genoegen. 437 00:50:27,360 --> 00:50:30,569 Jullie lijken op elkaar. - Ik verheug... 438 00:50:37,600 --> 00:50:40,683 Vooruit, mevrouw. Ze wachten op u. 439 00:51:19,320 --> 00:51:23,291 Je kunt niet elke vraag met ja of nee beantwoorden. 440 00:51:23,440 --> 00:51:24,885 Natuurlijk wel. 441 00:51:25,040 --> 00:51:29,523 U bent een bijzondere man. - Er zijn er nog een paar over. 442 00:51:31,000 --> 00:51:36,450 Is het waar dat Australische mannen hun vrouw niet meer slaan? 443 00:51:40,000 --> 00:51:41,809 Punt voor u. 444 00:51:58,800 --> 00:52:05,649 Zo, heren, we laten u even alleen met uw sigaren en uw roddelverhalen. 445 00:52:05,800 --> 00:52:09,088 Dat zal niet lang duren, dat beloof ik u. 446 00:52:15,880 --> 00:52:21,842 Op een geslaagde zakenrelatie en naar ik hoop ook een vriendschap. 447 00:52:22,000 --> 00:52:27,086 Jammer dat je alzo gauw weer weggaat. - In mei stap ik op de boot naar Sydney. 448 00:52:27,240 --> 00:52:30,130 Wil jij niet naar Australië? - Ooit misschien. 449 00:52:30,280 --> 00:52:34,888 Ik moet je complimenteren met je vrouw. Ze is niet alleen mooi... 450 00:52:35,040 --> 00:52:38,601 maar ook onderhoudend. Je boft maar. 451 00:52:40,320 --> 00:52:41,685 Ja, hè? 452 00:53:36,640 --> 00:53:40,804 Olivia. Het spijt me dat ik je zo laat nog kom storen. 453 00:53:53,720 --> 00:53:59,250 Ik vrees dat ik...dat we erg afhankelijk zijn geworden van je goedheid. 454 00:54:00,040 --> 00:54:02,441 Ik ben blij dat ik kan helpen. 455 00:54:02,600 --> 00:54:05,570 Je zult wel moe zijn. - Helemaal niet. 456 00:54:06,160 --> 00:54:07,924 Ik heb het gevoel... 457 00:54:12,880 --> 00:54:14,291 Ik wou alleen... 458 00:54:30,680 --> 00:54:35,242 Ik wil dit afmaken. Ik moet straks nog verstellen voor Mrs Wainright. 459 00:54:35,400 --> 00:54:40,088 Je kunt toch niet eeuwig zo doorgaan. - Eeuwig zal het niet worden. 460 00:54:40,240 --> 00:54:42,208 Want ik heb een plan. 461 00:54:45,840 --> 00:54:50,164 Dag Mrs Turner. Ik hoop dat ik een kopje thee kan krijgen. 462 00:54:55,040 --> 00:54:59,682 Kijk toch eens. Je bent elke keer weer bekoorlijker. 463 00:55:04,920 --> 00:55:09,323 De complimenten, Mrs Turner. Ik heb wat voor u meegebracht. 464 00:55:10,520 --> 00:55:13,603 Pepermuntkussentjes. Heerlijk. 465 00:55:16,080 --> 00:55:17,730 En dit is voor jou. 466 00:55:19,480 --> 00:55:22,086 Wat is het? - Een kleinigheidje. 467 00:55:28,960 --> 00:55:30,928 Wat prachtig. 468 00:55:32,080 --> 00:55:37,041 Het is maar glas, maar de kleur deed me aan je ogen denken. 469 00:55:38,960 --> 00:55:42,931 Als ik rijk ben, krijg je echte saffieren van me. 470 00:55:43,080 --> 00:55:48,007 Dat klinkt wel verkwistend. - Je wil toch plezier van je geld? 471 00:55:48,160 --> 00:55:50,811 Als je genoeg hebt. - Hoor dat nou. 472 00:55:50,960 --> 00:55:55,124 Je begint een echte nuchtere Yorkshire-meid te worden. 473 00:55:55,280 --> 00:55:57,851 Het theewater kookt. De taart, Emma. 474 00:56:03,240 --> 00:56:08,167 Je ziet er erg sjiek uit. - Nieuw pak. De zaken gaan voorspoedig. 475 00:56:08,320 --> 00:56:12,291 Nog een paar jaar en ik bouw m'n eigen droomhuis. 476 00:56:12,440 --> 00:56:15,649 Je eigen Fairley Hall. - Bewaar me. 477 00:56:15,800 --> 00:56:19,725 Nee, ik wil geen mausoleum zoals dit hier. 478 00:56:19,880 --> 00:56:24,488 Nee, het wordt een mooi huis in Palladiaanse stijl. 479 00:56:24,640 --> 00:56:30,170 Met fraaie portieken en zuilen, kamers vol licht en lucht. 480 00:56:30,320 --> 00:56:35,565 En het meubilair: het beste van Sheraton en Hepplewhite... 481 00:56:35,720 --> 00:56:38,200 en misschien wat Chippendale. 482 00:56:38,360 --> 00:56:41,807 En er komen mooie voorwerpen en schilderijen. 483 00:56:42,960 --> 00:56:45,406 En ik ga het zelf ontwerpen. 484 00:56:47,040 --> 00:56:50,931 Kun je dat dan, huizen ontwerpen? 485 00:56:51,080 --> 00:56:54,766 Ik ben het aan het Ieren. Ik ga naar de avondschool. 486 00:56:55,720 --> 00:56:58,246 Kan iedereen naar de avondschool? 487 00:57:01,720 --> 00:57:03,245 Frank, wat is er? 488 00:57:03,400 --> 00:57:06,449 Je moet komen, zegt pa. - Wat is er dan? 489 00:57:06,600 --> 00:57:09,922 Het gaat slecht met ma. De dokter is bij haar. 490 00:57:14,800 --> 00:57:16,325 Niet bang zijn. 491 00:57:16,480 --> 00:57:21,168 Als de dokter er is, moet het ernstig zijn. Ik kom zo gauw mogelijk terug. 492 00:57:30,520 --> 00:57:32,966 Laat mam niet doodgaan, God. 493 00:57:52,760 --> 00:57:54,285 Kom, klim voorop. 494 00:57:57,640 --> 00:57:59,608 Jij achterop, Emma. 495 00:58:22,840 --> 00:58:24,729 Mam, ik ben het. 496 00:58:34,600 --> 00:58:36,762 Op jou heb ik gewacht. 497 00:58:38,400 --> 00:58:39,765 Hier ben ik. 498 00:58:41,720 --> 00:58:43,927 Je bent een goeie meid. 499 00:58:47,640 --> 00:58:49,005 Beloof me... 500 00:58:50,920 --> 00:58:57,246 dat je voor Winston zult zorgen en voor Frank en je vader. 501 00:58:57,400 --> 00:58:59,323 Zo moetje niet praten. 502 00:59:01,760 --> 00:59:03,285 Beloof het me. 503 00:59:06,240 --> 00:59:07,605 Ik beloof het. 504 00:59:10,320 --> 00:59:12,288 Waar is je vader? 505 00:59:25,000 --> 00:59:26,889 Laat me zien... 506 00:59:30,040 --> 00:59:33,203 Laat me de top van de wereld zien. 507 01:00:26,640 --> 01:00:28,642 De top van de wereld. 508 01:01:24,240 --> 01:01:25,730 Ik haal de dokter. 509 01:01:30,440 --> 01:01:31,885 Ze is bevrijd. 510 01:01:33,720 --> 01:01:35,722 Het is de wil van God. 511 01:01:37,640 --> 01:01:39,085 De wil van God? 512 01:01:41,320 --> 01:01:43,607 God bestaat niet. 513 01:01:43,760 --> 01:01:47,207 Anders had hij mam niet jaren laten lijden. 514 01:01:47,360 --> 01:01:49,249 En dood laten gaan. 515 01:03:52,360 --> 01:03:57,400 Lieve Emma, ik heb geen idee hoe het voelt om je moeder te verliezen. 516 01:03:57,560 --> 01:04:03,249 Maar weet dat ik aan je denk. Je vriend Edwin. 517 01:04:53,960 --> 01:04:56,770 Van A voor Elizabeth. 518 01:05:03,120 --> 01:05:04,485 A? 519 01:05:15,760 --> 01:05:20,368 Gecondoleerd met je moeder. M'n deelneming. 520 01:05:32,040 --> 01:05:36,807 Toch vind ik het achterbaks om er 's nachts zo tussenuit te knijpen. 521 01:05:36,960 --> 01:05:41,887 Hij heeft een briefje achtergelaten. Hij kan best voor zichzelf zorgen. 522 01:05:43,480 --> 01:05:47,849 En hoe is hij trouwens als minderjarige de marine ingekomen... 523 01:05:48,000 --> 01:05:51,209 zonder mijn handtekening op z'n papieren? 524 01:05:51,360 --> 01:05:56,400 Dus je broer is weggelopen? - Ja, midden in de nacht vertrokken. 525 01:05:56,560 --> 01:06:02,203 Heeft hij gezegd wat hij gaat doen? - Hij wil al sinds z'n tiende bij de marine. 526 01:06:02,360 --> 01:06:05,603 Dan boft hij. - Boft hij? 527 01:06:05,760 --> 01:06:08,843 Hij weet wat hij met z'n leven wil. 528 01:06:09,000 --> 01:06:12,721 En hij heeft de moed gehad om het zelf te beslissen. 529 01:06:12,880 --> 01:06:15,326 Dat zou jij ook doen. 530 01:06:15,480 --> 01:06:16,845 Ik hoop het. 531 01:06:20,120 --> 01:06:23,602 Ik moet deze kruiden naar Mrs Turner brengen. 532 01:06:30,160 --> 01:06:34,449 Volgende week moet ik weer naar school. Ik wil niet weg. 533 01:06:34,600 --> 01:06:38,241 U bent gauw genoeg weer terug. - Ik wou vragen of je... 534 01:06:42,640 --> 01:06:46,201 Ga je mee picknicken op je eerstkomende vrije dag? 535 01:06:50,080 --> 01:06:53,607 Rozemarijn, goed voor het geheugen. 536 01:06:53,760 --> 01:06:56,127 Toe, lief, vergeet me niet. 537 01:06:57,240 --> 01:07:00,005 Het is maar een stukje Shakespeare. 538 01:07:00,160 --> 01:07:02,845 O, is dat Shakespeare. 539 01:07:04,400 --> 01:07:05,765 Bedankt. 540 01:07:25,360 --> 01:07:30,002 Hoor eens, pa. Ga naar de kroeg, een biertje drinken met de jongens. 541 01:07:31,560 --> 01:07:34,086 Meid, ik denk dat ik dat maar doe. 542 01:07:42,680 --> 01:07:47,402 Jammer dat je niet op school kan blijven, zoals je leraar wilde. 543 01:07:47,560 --> 01:07:52,885 Fairleys steenfabriek is niet zo slecht. - Goed genoeg voor lui als wij. 544 01:07:55,080 --> 01:07:58,448 Bedtijd, jongen. Ik kom je zo instoppen. 545 01:07:58,600 --> 01:08:02,571 Ik neem melk voor je mee en een appel. 546 01:08:02,720 --> 01:08:05,929 Ik ben geen baby, ik hoef niet ingestopt. 547 01:08:06,080 --> 01:08:08,401 Maar die appel wil ik wel. 548 01:08:08,560 --> 01:08:12,485 Wat sta je nou weer te krabbelen? Daar word je niet rijk mee. 549 01:08:12,640 --> 01:08:16,042 Jawel. Ooit ga ik bij een krant werken. 550 01:08:16,200 --> 01:08:20,285 Misschien wel de Morning Gazette. - Die is ook van Fairley. 551 01:08:41,400 --> 01:08:44,051 Ik voel me beter. Veel beter. 552 01:08:45,960 --> 01:08:48,361 Dat is goed nieuws. 553 01:08:48,520 --> 01:08:51,569 Ik moet naar huis. Een tijdje. 554 01:08:51,720 --> 01:08:55,964 Hoe lang blijf je weg? - Een paar weken maar. 555 01:08:56,120 --> 01:08:59,203 Edwin kan je gezelschap houden. 556 01:08:59,360 --> 01:09:05,561 Ik heb Mrs Turner geïnstrueerd en Emma heeft alles hier uitstekend georganiseerd. 557 01:09:05,720 --> 01:09:08,564 Het is een goede meid. - En dol op jou. 558 01:09:09,840 --> 01:09:11,763 Dat zijn we allemaal. 559 01:09:53,480 --> 01:09:56,006 Edwin, wacht op mij. 560 01:10:12,840 --> 01:10:16,401 Ik heb me bijna doodgerend. - Jij blijft eeuwig leven. 561 01:10:16,560 --> 01:10:19,769 Samen met mij op de top van de wereld. 562 01:10:27,040 --> 01:10:33,366 Dag Edwin. Voorzichtig met je borst. - Dag tante Olivia. 563 01:10:33,520 --> 01:10:35,568 Dag Gerald. 564 01:10:39,600 --> 01:10:43,525 Ik breng tante naar Londen en reis door naar Parijs. 565 01:10:47,280 --> 01:10:49,408 Zorg goed voor je moeder. 566 01:10:49,560 --> 01:10:55,329 Als er problemen zijn op de spinnerij... - Laat het maar aan mij over, vader. 567 01:10:55,480 --> 01:10:57,244 Maak u geen zorgen. 568 01:10:59,560 --> 01:11:01,244 U hebt rust nodig. 569 01:11:15,800 --> 01:11:20,203 Weetje nog die spleet waarin ik vorige week een shilling liet vallen? 570 01:11:20,360 --> 01:11:25,161 Ik wil proberen die kei weg te duwen. - Die shilling vind je nooit. 571 01:11:27,880 --> 01:11:29,530 Wacht maar af. 572 01:11:36,920 --> 01:11:41,721 Volgens mij zit er een holte achter die kei. Dat kon ik horen. 573 01:11:43,680 --> 01:11:45,682 Misschien is er wel een grot. 574 01:11:50,880 --> 01:11:55,568 Er zit beweging in. Misschien kan ik hem van bovenaf wegduwen. 575 01:12:02,480 --> 01:12:04,448 Pas op datje niet valt. 576 01:12:17,480 --> 01:12:20,609 Nog een shilling kwijt. - Hoorde je dat? 577 01:12:25,160 --> 01:12:28,050 Kom op, Edwin. Hij beweegt. 578 01:12:30,960 --> 01:12:32,405 Nog iets verder. 579 01:12:41,240 --> 01:12:42,605 Kijk uit. 580 01:12:54,080 --> 01:12:56,924 Het is een tunneltje. Ik ga erin. 581 01:12:57,080 --> 01:12:58,969 Ik ga mee. 582 01:12:59,120 --> 01:13:00,610 Ik ben niet bang. 583 01:13:19,120 --> 01:13:22,044 Iemand heeft deze grot eerder ontdekt. 584 01:13:25,520 --> 01:13:28,205 Wat heb je gevonden? - Kijk. 585 01:13:52,720 --> 01:13:55,485 Hij heeft er z'n gemak van genomen. 586 01:14:28,040 --> 01:14:29,963 Wat heb je gevonden? 587 01:14:38,480 --> 01:14:39,845 M'n vader? 588 01:14:42,840 --> 01:14:45,810 Hij moet dit lang geleden hebben ontdekt. 589 01:14:48,560 --> 01:14:50,927 Wie zou Elizabeth zijn geweest? 590 01:15:07,920 --> 01:15:09,490 Wat is er nou? 591 01:15:12,960 --> 01:15:18,410 Vuile handen als een schoorsteenveger. Wie het eerst bij de beek is. 592 01:15:31,240 --> 01:15:35,564 Misschien ben je heuvelop beter. - Dat probeer ik niet eens. 593 01:15:40,120 --> 01:15:41,485 Niet doen. 594 01:15:50,640 --> 01:15:52,768 Kom, snel. - We worden drijfnat. 595 01:15:52,920 --> 01:15:54,809 Niet als we vlug zijn. 596 01:16:05,120 --> 01:16:09,648 Moeten we niet naar de Hall? - We moeten wachten tot het stopt. 597 01:16:16,600 --> 01:16:20,366 Je moet niet weer kou vatten nu je net beter bent. 598 01:16:21,920 --> 01:16:25,527 In deze natte kleren krijgen we allebei longontsteking. 599 01:16:27,800 --> 01:16:30,246 We moeten ze te drogen leggen. 600 01:16:31,400 --> 01:16:33,289 Hier bij het vuur. 601 01:16:35,800 --> 01:16:38,883 Doe niet zo raar, die jurk is doorweekt. 602 01:17:00,080 --> 01:17:01,684 Leve Mrs Turner. 603 01:17:04,280 --> 01:17:06,760 Kijk nou hoe je erbij zit. 604 01:17:09,120 --> 01:17:13,728 Zo krijg je weer bronchitis. - Daarom moeten die natte spullen uit. 605 01:17:13,880 --> 01:17:17,646 Onze kleren uittrekken? Dat kan toch niet. 606 01:17:17,800 --> 01:17:23,489 Je moet het zelf weten. Ik ga niets oplopen door onzinnige preutsheid. 607 01:17:35,320 --> 01:17:37,971 Zo. Kijk nou. 608 01:17:38,640 --> 01:17:41,291 Keurig netjes. Zo goed als een kilt. 609 01:17:42,440 --> 01:17:43,805 Bijna dan. 610 01:17:44,600 --> 01:17:48,400 Hier, kijk. Sla jij deze om. 611 01:17:49,400 --> 01:17:54,725 Dan zie je eruit als een Indiase prinses in een sari. 612 01:17:55,440 --> 01:17:57,329 En die zijn zeer fatsoenlijk. 613 01:17:57,480 --> 01:18:01,849 Dat is Mrs Turners mooiste tafelkleed. - Des te beter. 614 01:18:02,000 --> 01:18:03,968 Waar ben je bang voor? 615 01:18:06,920 --> 01:18:09,082 Ik zou je nooit kwaad doen. 616 01:18:09,240 --> 01:18:12,881 Je bent m'n beste vriend, m'n dierbaarste vriendin. 617 01:18:17,280 --> 01:18:20,807 Ga dit aantrekken. Wikkel het om je heen. 618 01:18:20,960 --> 01:18:23,964 Daar. Dan kijk ik naar het eten. 619 01:18:27,720 --> 01:18:33,011 Er is maar een beker en een bord, maar er is eten genoeg en een fles wijn. 620 01:18:54,120 --> 01:18:55,610 Het is zo koud. 621 01:18:59,240 --> 01:19:01,481 Er is niet veel hout meer. 622 01:19:04,640 --> 01:19:07,803 Hoe lang moeten we hier nog zitten, denk je? 623 01:19:09,160 --> 01:19:11,208 Je bent ijskoud. Kom. 624 01:19:17,080 --> 01:19:18,445 Beter? 625 01:20:08,680 --> 01:20:10,330 Je bent zo mooi. 626 01:20:25,680 --> 01:20:27,205 Ik hou van je. 627 01:20:29,640 --> 01:20:32,689 Dit is niet goed. - Ik doe je geen kwaad. 628 01:20:39,880 --> 01:20:42,042 Ik zou je nooit kwaad doen. 629 01:20:44,240 --> 01:20:47,767 Ik hou van jou het meest in de hele wereld. 630 01:20:49,200 --> 01:20:51,282 Ja? Hou je van me? 631 01:20:53,360 --> 01:20:55,010 Wat hou ik van je. 632 01:21:03,600 --> 01:21:06,763 Hou je dan niet van mij? 633 01:21:50,920 --> 01:21:55,687 Jongeheer Edwin. We waren ongerust. - Ik kwam in dat noodweer terecht. 634 01:21:55,840 --> 01:22:01,643 Dat natte goed moet gauw uit. Ga daar zitten en trek die schoenen uit. 635 01:22:06,840 --> 01:22:12,131 Emma, wat doe jij hier? Ik dacht dat je veilig thuis zat bij je vader. 636 01:22:14,920 --> 01:22:18,766 Ik kwam Emma tegen op de hei. 637 01:22:19,320 --> 01:22:22,449 Ze zei dat ze gauw terug moest naar u om... 638 01:22:24,560 --> 01:22:25,925 jam te maken. 639 01:22:27,040 --> 01:22:32,524 Maar ik vond het te gevaarlijk, dus we hebben gescholen bij Ramsden Crags. 640 01:22:32,680 --> 01:22:38,767 We moesten de beek overzwemmen. Dat was me alleen niet gelukt. 641 01:22:40,920 --> 01:22:44,561 Annie brengt u warm water voor een bad. 642 01:22:47,440 --> 01:22:50,489 Het spijt me van de picknickmand. 643 01:22:50,640 --> 01:22:54,884 Ik zal u wat eten laten brengen, jongeheer Edwin. 644 01:23:00,640 --> 01:23:02,529 Om jam te maken. 645 01:23:04,560 --> 01:23:11,444 Bedienden en landadel gaan niet samen. Je moetje plaats kennen. 646 01:23:11,600 --> 01:23:14,206 Je gaat boven je stand, meisje. 647 01:23:47,160 --> 01:23:51,609 Maar als ik dan, mijzelve haast verachtend 648 01:23:51,760 --> 01:23:56,721 aan u denk, is het of een morgen gloort 649 01:23:56,880 --> 01:24:01,169 gelijk de leeuwerik, de dag verwachtend 650 01:24:01,320 --> 01:24:04,881 ontstijg ik de aarde en zing aan 's hemels poort 651 01:24:12,160 --> 01:24:16,688 Ik weet dat de productie is verhoogd, maar de mannen zijn niet zo blij. 652 01:24:16,840 --> 01:24:20,970 Ze worden betaald om te werken, niet om blij te zijn. 653 01:24:21,120 --> 01:24:26,081 Als ze te veel onder druk komen, loop je het gevaar van ongelukken. 654 01:24:27,160 --> 01:24:30,448 Zijn er ongelukken geweest? - Nog niet. 655 01:24:31,240 --> 01:24:37,122 Je gaat zorgen dat er recht geschiedt en onschuldige mensen verdedigen. 656 01:24:37,280 --> 01:24:41,649 Niet overdrijven. Het is maar een baan. - Dat zou niet moeten. 657 01:24:42,960 --> 01:24:46,328 En aardse macht benadert die van God het meest... 658 01:24:46,480 --> 01:24:49,165 als mededogen de rechtspraak kruidt. 659 01:24:50,240 --> 01:24:53,562 Shakespeare. Portia's woorden die je voorlas. 660 01:24:53,720 --> 01:24:57,361 Dat heb ik maar een keer gedaan. - Ik lees hem nu zelf. 661 01:24:57,520 --> 01:25:00,524 Bij het afstoffen in de bibliotheek. 662 01:25:04,680 --> 01:25:07,047 Je hebt een prachtige stem. 663 01:25:07,200 --> 01:25:11,171 Ik ben aan het oefenen om netjes te praten. 664 01:25:12,880 --> 01:25:17,044 In de bediendenkamer hoef ik er niet mee aan te komen, maar ooit... 665 01:25:18,360 --> 01:25:19,725 Ooit? 666 01:25:21,520 --> 01:25:23,568 Ooit wil ik een lady zijn. 667 01:25:26,000 --> 01:25:27,923 Dat ben je nu al. 668 01:25:33,520 --> 01:25:34,885 Kijk. 669 01:25:36,520 --> 01:25:38,045 Voor mijn lady. 670 01:25:48,360 --> 01:25:52,046 Moeder. Wat goed om u beneden te zien. 671 01:25:52,200 --> 01:25:54,407 Hoorde ik de stem van Edwin? 672 01:25:57,680 --> 01:26:00,684 Nee, daar moet u nog een hele week op wachten. 673 01:26:00,840 --> 01:26:04,811 Ik dacht: ik neem de boekhouding van het huis eens door. 674 01:26:04,960 --> 01:26:06,769 Goed idee. 675 01:26:12,920 --> 01:26:17,687 Ik lees in de Gazette datje dingen verandert in de spinnerij. 676 01:26:17,840 --> 01:26:21,367 Nou en? - Ze klinken niet als verbeteringen. 677 01:26:21,520 --> 01:26:25,491 Trekt de Gazette mijn oordeelkundigheid in twijfel? 678 01:26:25,640 --> 01:26:27,802 Dat krantje is van ons. 679 01:26:27,960 --> 01:26:32,329 Tussen de regels door lees ik datje risico's neemt. 680 01:26:32,480 --> 01:26:37,281 O ja? Dan zal ik u eens wat zeggen, moederlief. 681 01:26:37,440 --> 01:26:40,603 Denkt u nou maar aan de risico's die uw man neemt. 682 01:26:40,760 --> 01:26:47,166 Opvallend hoe hij altijd op zakenreis moet als uw zuster naar Londen gaat. 683 01:26:47,320 --> 01:26:48,731 Vindt u ook niet? 684 01:27:26,120 --> 01:27:28,805 Hoe gaat het? Hoe is het bij de marine? Hoe... 685 01:27:28,960 --> 01:27:32,169 Een vraag tegelijk. Ik heb een week verlof. 686 01:27:41,760 --> 01:27:43,125 Dag pa. 687 01:27:43,920 --> 01:27:46,571 Ze hebben je haar geknipt, zie ik. 688 01:27:49,120 --> 01:27:50,929 Je ziet er goed uit. 689 01:27:54,120 --> 01:27:57,602 Als een man om na het eten een biertje mee te drinken. 690 01:28:19,800 --> 01:28:21,609 Wat is er gebeurd? 691 01:28:22,840 --> 01:28:24,922 Wat doet de dokter hier? 692 01:28:30,560 --> 01:28:33,166 Jongeheer Edwin is weer ziek, hè? 693 01:28:33,320 --> 01:28:34,765 Het is mevrouw. 694 01:28:36,920 --> 01:28:38,410 Ze is dood. 695 01:28:40,560 --> 01:28:43,370 Maar gisteren was er nog niks met haar. 696 01:28:43,520 --> 01:28:47,047 Ze is vannacht van de trap gevallen. 697 01:28:47,200 --> 01:28:49,601 Nek gebroken, zegt de dokter. 698 01:28:52,160 --> 01:28:57,291 Die meid vond haar vanmorgen toen ze de haardroosters ging doen. 699 01:28:58,360 --> 01:29:03,526 Ze lag languit onder aan de trap, zo stijf als een plank. 700 01:29:04,920 --> 01:29:06,649 Die arme vrouw. 701 01:29:11,480 --> 01:29:16,247 Jongeheer Gerald heeft mijnheer een telegram gestuurd. 702 01:29:16,400 --> 01:29:18,846 Jongeheer Edwin is onderweg. 703 01:29:26,080 --> 01:29:29,971 Waarom liep ze midden in de nacht rond? 704 01:29:30,120 --> 01:29:35,843 Er lagen allemaal glasscherven om haar heen, van een kapot wijnglas. 705 01:29:36,000 --> 01:29:39,322 Murgatroyd heeft het opgeveegd. 706 01:29:39,480 --> 01:29:43,610 Ze hield de steel van het glas vast en had een snee in haar hand. 707 01:29:43,760 --> 01:29:45,762 Er zat geronnen bloed. 708 01:29:47,040 --> 01:29:49,725 Ze ging naar beneden voor drank. 709 01:29:49,880 --> 01:29:53,123 Dat mag je tegen niemand zeggen. 710 01:29:55,240 --> 01:29:57,083 Gebeurd is gebeurd. 711 01:30:01,360 --> 01:30:03,727 Die arme eenzame vrouw. 712 01:30:08,040 --> 01:30:14,161 De mens, uit een vrouw geboren, is kort van dagen en zat van onrust. 713 01:30:14,320 --> 01:30:17,767 Als een bloem ontluikt hij en verwelkt. 714 01:30:17,920 --> 01:30:23,484 Als een schaduw vliedt hij heen en houdt geen stand. 715 01:30:23,640 --> 01:30:26,211 Midden in het leven zijn wij in de dood. 716 01:30:26,360 --> 01:30:30,331 Bij wie kunnen wij toevlucht zoeken dan bij U... 717 01:30:30,480 --> 01:30:34,849 die terecht kwaad bent over onze zonden. 718 01:30:35,000 --> 01:30:40,086 Maar, allerheiligste God, almachtige God... 719 01:30:40,240 --> 01:30:43,608 allerheiligste en barmhartigste Heiland... 720 01:30:43,760 --> 01:30:49,847 geef ons niet over aan de bittere pijnen der eeuwige dood. 721 01:30:50,000 --> 01:30:53,686 Gij kent, Heer, de geheimen van ons hart. 722 01:30:53,840 --> 01:30:57,128 Sluit uw genadige oren niet voor ons gebed. 723 01:30:57,280 --> 01:31:02,446 Maar spaar ons, allerheiligste God, almachtige God... 724 01:31:02,600 --> 01:31:09,245 allerheiligste en barmhartigste Heiland, Gij allerwaardigste eeuwige rechter... 725 01:31:09,400 --> 01:31:16,522 laat ons niet in ons laatste uur door de pijn des doods van U wegvallen. 726 01:31:34,440 --> 01:31:36,522 Ik heb je zo gemist. 727 01:31:37,360 --> 01:31:40,842 Gecondoleerd met mevrouw. Het was vreselijk. 728 01:31:43,760 --> 01:31:50,041 Wij hebben haar in de steek gelaten. - Mijnheer misschien, maar jij niet. 729 01:31:50,200 --> 01:31:54,171 Waarom haat je m'n vader zo? Is hij naar tegen je geweest? 730 01:31:54,320 --> 01:31:58,405 Nee, maar hij is de landheer. Hij bezit dingen. 731 01:31:58,560 --> 01:32:03,168 En mensen. Hij gebruikt mensen als dingen. Dat deugt niet. 732 01:32:03,320 --> 01:32:05,721 Als dat zo is, heb je gelijk. 733 01:32:06,880 --> 01:32:10,009 Het spijt me. Zo mag ik niet over je vader praten. 734 01:32:10,160 --> 01:32:14,529 We hebben het niet meer over hem. Hij gaat een jaar naar Australië. 735 01:32:14,680 --> 01:32:19,049 Gerald gaat de spinnerij leiden. - En jij? 736 01:32:19,200 --> 01:32:20,690 Kom even mee. 737 01:32:24,720 --> 01:32:29,009 Ik ga naar Cambridge. Ik heb een leeslijst, ik ga docenten ontmoeten... 738 01:32:30,000 --> 01:32:32,651 Maar niet meteen, hoor. 739 01:32:32,800 --> 01:32:36,361 Laten we zondag afspreken op de top van de wereld. 740 01:32:38,480 --> 01:32:42,371 Je bent toch niet veranderd? Je houdt toch nog van me? 741 01:32:42,520 --> 01:32:45,000 Ja, ik hou nog steeds van je. 742 01:32:49,360 --> 01:32:51,522 Wat scheelt eraan? 743 01:32:55,640 --> 01:32:57,529 Ik ben in verwachting. 744 01:33:06,840 --> 01:33:08,410 Gaat het wel? 745 01:33:13,440 --> 01:33:17,047 Weet je dat heel zeker? - Ja. Heel zeker. 746 01:33:17,200 --> 01:33:19,282 Verdomme nog aan toe. 747 01:33:22,360 --> 01:33:25,284 M'n vader vermoordt me. 748 01:33:25,440 --> 01:33:26,885 Wat ga je doen? 749 01:33:29,200 --> 01:33:32,363 Bedoel je niet: Wat gaan wij doen? 750 01:33:32,520 --> 01:33:34,887 Natuurlijk bedoel ik wij. 751 01:33:36,560 --> 01:33:39,530 Je weet het zeker? - Heel zeker. 752 01:33:41,640 --> 01:33:43,005 Help me, Edwin. 753 01:33:45,640 --> 01:33:50,885 Ik was zo bezorgd. Ik kon het tegen niemand zeggen. Ik voelde me zo alleen. 754 01:33:51,040 --> 01:33:53,008 Kom even zitten. 755 01:33:58,720 --> 01:34:01,690 Ik heb gehoord dat er artsen zijn... 756 01:34:03,440 --> 01:34:05,568 voor zulke dingen. 757 01:34:05,720 --> 01:34:10,169 Misschien kunnen we er een vinden in Leeds. Ik kan m'n horloge verkopen. 758 01:34:10,320 --> 01:34:16,282 Ja, dat kan. We kunnen een of andere slager zoeken als dat is wat je wil. 759 01:34:16,440 --> 01:34:18,249 Dat is niet wat ik wil. 760 01:34:20,880 --> 01:34:23,884 Ik weet het anders ook niet. Dit is een ramp. 761 01:34:25,040 --> 01:34:26,849 Wat kunnen we doen? 762 01:34:37,440 --> 01:34:39,886 Als ik het geld had om weg te gaan... 763 01:34:52,160 --> 01:34:54,447 Dus ik sta er alleen voor. 764 01:34:54,600 --> 01:34:57,490 Dat zei ik niet. - Dat hoefde ook niet. 765 01:34:59,280 --> 01:35:02,250 Dat hoort niet, hè, jongeheer Edwin? 766 01:35:02,400 --> 01:35:07,122 De arbeidersklasse en de landadel. Die trouwen niet met elkaar. 767 01:35:07,280 --> 01:35:10,807 Ik hou echt wel van je, dat is het niet. 768 01:35:10,960 --> 01:35:16,000 Maar we zijn te jong om te trouwen. Ik moet eerst studeren en m'n vader... 769 01:35:16,160 --> 01:35:17,924 Die vermoordt je. 770 01:35:19,440 --> 01:35:23,081 Het spijt me heel erg. - Ik moet hier direct weg. 771 01:35:23,240 --> 01:35:27,529 Mijn vader zou de schande al helemaal niet aankunnen. 772 01:35:30,640 --> 01:35:32,165 Wanneer ga je? 773 01:35:34,360 --> 01:35:35,885 Zo gauw mogelijk. 774 01:35:38,280 --> 01:35:42,171 Duizelig. De geur van die rozen, ik krijg geen adem. 775 01:35:44,040 --> 01:35:49,604 Ja, dat doe ik. Ik heb wat geld gespaard, 15 pond. 776 01:35:49,760 --> 01:35:54,607 Ik heb momenteel maar vijf pond, maar die zouden kunnen helpen. 777 01:35:58,120 --> 01:36:00,122 Ja. Hartelijk dank. 778 01:36:02,800 --> 01:36:07,203 Ik doe alles om je te helpen. - Alles? Wat aardig van je. 779 01:36:08,120 --> 01:36:13,047 Alsjeblieft, Emma. Probeer het nou te begrijpen. 780 01:36:13,200 --> 01:36:15,487 Ik begrijp het wel. 781 01:36:18,040 --> 01:36:23,365 Je lijkt een gentleman, maar je bent minder dan het vuil onder m'n schoenen. 782 01:36:23,520 --> 01:36:28,560 Ik zie jou nooit meer, Edwin Fairley. Zolang ik leef. 783 01:36:35,440 --> 01:36:36,805 Emma, wacht. 784 01:36:38,400 --> 01:36:39,765 Wacht. 64361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.