All language subtitles for 2001.A.Space.Odyssey.1968.2160p.UHD.BluRay.REMUX.HDR.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,995 --> 00:04:52,041 DE DAGERAAD DER MENSHEID 2 00:25:42,207 --> 00:25:45,627 U bent er. Dit is het hoofdniveau. 3 00:25:45,794 --> 00:25:48,964 Ik zie u op de terugreis weer. 4 00:25:50,465 --> 00:25:53,969 Goedemorgen. U hebben we hier lang niet gezien. 5 00:25:54,136 --> 00:25:56,722 Leuk u weer te zien. -Goede reis gehad? 6 00:25:56,847 --> 00:26:00,767 Ja, dank u. Ik wilde Mr. Miller van de beveiliging spreken. 7 00:26:00,934 --> 00:26:03,770 Ik zal hem voor u oproepen. -Daar is ie al! 8 00:26:03,895 --> 00:26:07,691 Sorry dat ik wat laat ben. -Je ziet er goed uit. 9 00:26:07,858 --> 00:26:12,320 Leuk dat je hier weer bent. Goeie vlucht gehad? 10 00:26:12,487 --> 00:26:16,408 Zullen we maar? -Wilt u nummer 17 nemen? 11 00:26:16,575 --> 00:26:18,076 Deze kant op. 12 00:26:23,749 --> 00:26:30,756 Dit is de stem-identificatie. Wilt u het volgende melden: 13 00:26:30,922 --> 00:26:34,885 Uw bestemming, nationaliteit en uw volledige naam. 14 00:26:35,051 --> 00:26:39,431 Achternaam gevolgd door voornaam en voorletter. 15 00:26:39,598 --> 00:26:44,686 Maan, Amerikaan, Floyd, Heywood R. 16 00:26:46,354 --> 00:26:49,900 Dank u, u hebt toestemming om binnen te treden. 17 00:26:58,950 --> 00:27:03,455 Kan ik nog ontbijten? -Dat zal wel lukken. 18 00:27:03,622 --> 00:27:09,836 Je vertrekt over een dik uur. Ik heb 'n tafel voor je gereserveerd. 19 00:27:10,003 --> 00:27:15,717 Je bent hier lang niet geweest. -Een maand of acht. 20 00:27:15,884 --> 00:27:21,056 Hoe vind je de nieuwe sectie? -Hartstikke mooi. 21 00:27:21,223 --> 00:27:26,353 Wacht. Ik moet even bellen. Ga jij maar vast. 22 00:27:55,799 --> 00:28:00,637 Hoe is 't, pop? Wat ben je aan het doen? 23 00:28:02,973 --> 00:28:06,059 Aan 't spelen. -Waar is mama? 24 00:28:06,226 --> 00:28:10,105 Boodschappen doen. -Wie past er op jou? 25 00:28:10,272 --> 00:28:13,733 Geef je me Rachel even? -Ze is naar de WC. 26 00:28:13,900 --> 00:28:19,823 Kom je morgen op m'n feestje? -Dat kan niet, lieverd. 27 00:28:19,990 --> 00:28:24,035 Waarom niet? -Omdat papa op reis is. 28 00:28:24,202 --> 00:28:27,706 Ik vind het heel jammer. 29 00:28:27,873 --> 00:28:31,585 Maar ik zal je een mooi cadeau sturen. 30 00:28:33,461 --> 00:28:36,631 Wat wil je graag hebben? 31 00:28:37,382 --> 00:28:41,636 Een telefoon. -We hebben er al zoveel. 32 00:28:41,803 --> 00:28:46,182 Weet je niets anders? Iets heel bijzonders? 33 00:28:48,018 --> 00:28:52,022 Een aapje. -Ik zal erover nadenken. 34 00:28:52,188 --> 00:28:55,734 Wil jij iets tegen mama zeggen voor me? 35 00:28:55,901 --> 00:28:59,696 Zeg maar dat ik gebeld heb, goed? 36 00:29:00,572 --> 00:29:04,910 Ik probeer 't morgen nog eens. Wil je haar dat zeggen? 37 00:29:07,579 --> 00:29:11,708 Mooi zo, lieverd. Prettige verjaardag morgen. 38 00:29:11,875 --> 00:29:15,795 En veel plezier op je feestje. 39 00:29:17,047 --> 00:29:21,134 Goed. Brave meid zijn, hè? -Ja. Dag. 40 00:29:21,301 --> 00:29:23,970 Dag. Veel plezier. 41 00:29:24,137 --> 00:29:27,265 KOSTEN 1,70 42 00:29:37,651 --> 00:29:41,988 Elena, wat leuk. -Wat 'n verrassing je hier te zien! 43 00:29:42,155 --> 00:29:45,075 Je ziet er geweldig uit. -Jij ook. 44 00:29:45,241 --> 00:29:49,788 Dit is m'n goede vriend Dr. Floyd. Dit is Dr. Kalinan... 45 00:29:49,955 --> 00:29:52,123 Dr. Stretyneva... 46 00:29:52,290 --> 00:29:55,418 en dit is Dr. Andre Smyslov. 47 00:29:55,585 --> 00:30:00,715 Ik heb veel over u gehoord. -Gaat u zitten. 48 00:30:02,842 --> 00:30:09,349 Wilt u iets drinken? -Nee, ik moet nog ontbijten. 49 00:30:09,516 --> 00:30:14,646 Ik heb maar heel even tijd. -U weet het zeker? 50 00:30:15,939 --> 00:30:18,274 Hoe is 't met Gregor? -Prima. 51 00:30:18,441 --> 00:30:22,195 Hij doet onderwateronderzoek in de Baltische Zee. 52 00:30:22,362 --> 00:30:26,116 We zien elkaar dus niet zo vaak. 53 00:30:26,282 --> 00:30:30,203 Doe hem de groeten van me. -Natuurlijk. 54 00:30:30,370 --> 00:30:34,416 Gaan jullie omhoog of omlaag? -Wij gaan naar huis. 55 00:30:34,582 --> 00:30:39,587 We hebben net 3 maanden aan de antenne van de Tjalinko gewerkt. 56 00:30:39,754 --> 00:30:43,216 En jij? -Ik ben op weg naar Clavius. 57 00:30:43,383 --> 00:30:46,386 O ja? 58 00:30:46,553 --> 00:30:49,305 Vergeeft u mij mijn nieuwsgierigheid... 59 00:30:49,472 --> 00:30:55,854 maar misschien kunt u ons vertellen wat daar aan de hand is. 60 00:30:56,021 --> 00:30:58,231 Ik begrijp niet wat u bedoelt. 61 00:30:58,398 --> 00:31:03,778 Er gebeuren daar sinds twee weken vreemde dingen. 62 00:31:03,945 --> 00:31:06,031 O ja? 63 00:31:06,197 --> 00:31:08,783 Als je ze probeert te bellen... 64 00:31:08,950 --> 00:31:14,998 hoor je via een bandje dat de lijnen tijdelijk verbroken zijn. 65 00:31:15,165 --> 00:31:18,960 Dan hebben ze zeker materiaalproblemen of zo. 66 00:31:19,127 --> 00:31:25,508 Dat dachten wij eerst ook, maar het is nu al tien dagen zo. 67 00:31:25,675 --> 00:31:28,636 Hebt u al tien dagen niemand kunnen bereiken? 68 00:31:28,803 --> 00:31:31,431 Goh. -Er is nog iets. 69 00:31:31,598 --> 00:31:38,438 Eén van onze raketten kreeg geen toestemming voor 'n noodlanding. 70 00:31:38,605 --> 00:31:43,026 Dat is vreemd. -Dat zal wel wat ophef geven. 71 00:31:43,193 --> 00:31:47,280 Het is een rechtstreekse schending van de IAS-Conventie. 72 00:31:47,447 --> 00:31:53,078 Zijn ze wel veilig teruggekomen? -Ja, gelukkig wel. 73 00:31:55,622 --> 00:32:01,586 Dr. Floyd, u bent wat terughoudend wat betreft dit onderwerp... 74 00:32:01,753 --> 00:32:05,256 maar toch wil ik u recht op de man af iets vragen. 75 00:32:08,885 --> 00:32:13,014 We hebben betrouwbare inlichtingenrapporten ontvangen... 76 00:32:13,181 --> 00:32:16,643 waarin staat dat er een epidemie is uitgebroken op Clavius. 77 00:32:16,768 --> 00:32:20,772 Iets van onbekende oorsprong, naar het schijnt. 78 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 Is dat waar? 79 00:32:28,613 --> 00:32:32,033 Het spijt me, Dr. Smyslov... 80 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 maar ik mag hier niet over praten. 81 00:32:36,538 --> 00:32:38,706 Dat begrijp ik. 82 00:32:38,873 --> 00:32:45,088 Maar 't kan zich verspreiden naar onze basis. We moeten meer weten. 83 00:32:45,255 --> 00:32:47,924 Dat weet ik. 84 00:32:49,551 --> 00:32:53,388 Maar zoals ik al zei: ik mag er niet over praten. 85 00:32:55,473 --> 00:33:00,937 Wil je nu echt niets drinken? -Nee. Ik moet weg. 86 00:33:01,104 --> 00:33:04,357 Komen jullie naar de conferentie in juni? 87 00:33:04,524 --> 00:33:06,651 Het is wel de bedoeling. 88 00:33:06,818 --> 00:33:14,242 Neem dan je lieve dochtertje mee. -Alleen als ze dan vakantie heeft. 89 00:33:14,409 --> 00:33:20,331 En als jullie naar de VS komen... -Gregor en ik verheugen ons erop. 90 00:33:20,498 --> 00:33:25,795 Tot ziens, Elena. Leuk u allen ontmoet te hebben. 91 00:33:25,962 --> 00:33:31,134 Wat de redenen voor uw reis naar Clavius ook mogen zijn... het beste. 92 00:33:31,301 --> 00:33:33,720 Dames. 93 00:41:28,027 --> 00:41:33,032 Doctor, ik ben nu klaar. Hartelijk dank, heren. 94 00:41:47,963 --> 00:41:54,970 Ik wil namens ons allen hartelijk welkom heten onze collega... 95 00:41:55,137 --> 00:41:59,600 van de Nationale Raad voor de Ruimtevaart: Dr. Heywood Floyd. 96 00:41:59,767 --> 00:42:05,856 Dr. Floyd is speciaal naar Clavius gekomen om hierbij te zijn. 97 00:42:06,023 --> 00:42:11,112 Voor we beginnen, wil hij eerst nog iets zeggen. 98 00:42:23,541 --> 00:42:29,213 Dank u, Dr. Halvorsen. Hallo, allemaal. Fijn hier weer te zijn. 99 00:42:31,841 --> 00:42:35,594 Ik breng u allereerst een boodschap van Dr. Howell. 100 00:42:35,761 --> 00:42:41,976 Hij spreekt zijn waardering uit voor uw werk en uw opofferingen. 101 00:42:42,143 --> 00:42:46,397 En hij feliciteert u met uw vondst. 102 00:42:46,564 --> 00:42:51,152 Wellicht één van de belangrijkste uit de wetenschapsgeschiedenis. 103 00:42:55,322 --> 00:42:59,452 Ik weet dat sommigen van u hun twijfels hebben... 104 00:42:59,618 --> 00:43:03,164 over de noodzaak van geheimhouding hieromtrent. 105 00:43:03,330 --> 00:43:07,543 U bent met name tegen het dekmantel-verhaal... 106 00:43:07,710 --> 00:43:11,577 dat de indruk moet geven dat er hier 'n epidemie heerst. 107 00:43:12,047 --> 00:43:16,469 Ik ben me ervan bewust dat ondanks de reden ervoor... 108 00:43:16,635 --> 00:43:20,902 velen van u zich zorgen maken om de bezorgdheid en de angst... 109 00:43:21,056 --> 00:43:25,436 die dit bij uw familie teweeg kan hebben gebracht. 110 00:43:26,479 --> 00:43:30,524 Ik ben het helemaal met u eens. 111 00:43:30,691 --> 00:43:35,029 Dit verhaal voor de buitenwereld zint mij ook niet. 112 00:43:35,196 --> 00:43:40,117 Maar ik zie wel de noodzaak in van absolute geheimhouding. 113 00:43:40,284 --> 00:43:43,454 Ik hoop dat u dat ook inziet. 114 00:43:44,747 --> 00:43:52,755 U weet wat 'n culturele en sociale schok dit teweeg kan brengen... 115 00:43:53,255 --> 00:43:58,886 als de feiten niet zorgvuldig gepresenteerd worden. 116 00:44:01,096 --> 00:44:04,230 Dat is in ieder geval de zienswijze van de Raad. 117 00:44:04,391 --> 00:44:10,773 Ik ben hier om feiten en opinies over de situatie te verzamelen. 118 00:44:10,940 --> 00:44:15,694 En om 'n aanbevelingsrapport uit te brengen over wanneer en hoe... 119 00:44:15,861 --> 00:44:20,074 het nieuws aangekondigd zal worden. 120 00:44:20,241 --> 00:44:26,372 Als u mij uw visie wilt geven, en dat kan ook onder vier ogen... 121 00:44:26,539 --> 00:44:30,543 dan zal ik die graag in mijn rapport verwerken. 122 00:44:31,377 --> 00:44:35,464 Dat is het wel zo'n beetje. Zijn er vragen? 123 00:44:38,092 --> 00:44:44,431 Hebt u enig idee hoe lang die dekmantel gehandhaafd blijft? 124 00:44:46,308 --> 00:44:52,273 Geen idee, Bill. Ik denk zo lang als de Raad het nodig acht. 125 00:44:52,439 --> 00:44:59,113 De situatie moet eerst zorgvuldig bestudeerd worden. 126 00:44:59,280 --> 00:45:01,907 O ja, zoals u wellicht al weet... 127 00:45:02,074 --> 00:45:08,664 wil de Raad van u een geheim- houdingsbelofte op schrift. 128 00:45:10,374 --> 00:45:12,167 Zijn er nog meer vragen? 129 00:45:16,672 --> 00:45:23,429 Ik weet zeker dat iedereen Dr. Floyd zal helpen. 130 00:45:23,596 --> 00:45:27,057 Er zijn blijkbaar geen vragen meer. 131 00:45:27,224 --> 00:45:30,519 We gaan door met de briefing. 132 00:47:08,659 --> 00:47:11,745 Hebben jullie honger? 133 00:47:12,997 --> 00:47:15,997 Wat zit erin? -Zeg maar wat je hebben wilt. 134 00:47:19,503 --> 00:47:23,215 Wat is dat? Kip? -Zoiets. 't Smaakt toch hetzelfde. 135 00:47:24,258 --> 00:47:26,760 Heb je er ook één met ham? 136 00:47:27,386 --> 00:47:29,388 Daar. 137 00:47:32,433 --> 00:47:36,353 Het ziet er best lekker uit. -Ze worden hier beter in. 138 00:47:38,355 --> 00:47:41,400 Dat was 'n goeie speech, Heywood. 139 00:47:42,609 --> 00:47:46,113 Een goeie opkrikker voor het moreel. 140 00:47:46,280 --> 00:47:50,534 Jullie tweeën hebben trouwens geweldig werk gedaan. 141 00:47:50,701 --> 00:47:56,832 Ach, het is gewoon ons werk. We doen het met plezier. 142 00:47:57,916 --> 00:48:01,003 Heb je dit al gezien? -Wat is dat? 143 00:48:01,170 --> 00:48:05,591 Hier is het mee begonnen. 144 00:48:05,758 --> 00:48:12,514 We dachten eerst aan magnetisch gesteente, maar dat kon niet. 145 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 Zelfs een nikkelijzer-meteoriet kan niet zo'n sterk veld opwekken. 146 00:48:17,478 --> 00:48:19,521 We besloten 'n kijkje te nemen. 147 00:48:19,646 --> 00:48:25,694 We zijn gaan graven, maar we hebben verder niets gevonden. 148 00:48:25,861 --> 00:48:32,451 Het is in ieder geval zeker niet bedekt door natuurlijke erosie. 149 00:48:32,618 --> 00:48:35,746 Het lijkt dus met opzet begraven te zijn. 150 00:48:35,913 --> 00:48:38,749 Met opzet begraven? 151 00:48:41,710 --> 00:48:44,880 Trek in koffie? 152 00:48:50,677 --> 00:48:56,141 Geen idee wat het is, dus? -Was het maar waar. 153 00:48:56,308 --> 00:49:00,729 We weten alleen dat het vier miljoen jaar geleden begraven is. 154 00:49:00,896 --> 00:49:05,526 Nou, jullie hebben wel wat gevonden, zeg. 155 00:54:41,736 --> 00:54:46,741 JUPITER-MISSIE 18 MAANDEN LATER 156 00:58:53,113 --> 00:58:56,074 3 weken geleden vertrok 't Amerikaanse ruimteveer Discovery... 157 00:58:56,199 --> 00:58:58,868 voor zijn lange reis naar Jupiter: 158 00:58:59,035 --> 00:59:03,331 De eerste poging om met 'n bemand toestel die planeet te bereiken. 159 00:59:03,456 --> 00:59:08,128 Eerder vandaag werd 'n gesprek opgenomen met de bemanning... 160 00:59:08,294 --> 00:59:11,628 op een afstand van 80 miljoen mijl van de Aarde. 161 00:59:11,756 --> 00:59:15,135 Het duurde 7 minuten voor onze woorden hen bereikten... 162 00:59:15,260 --> 00:59:18,638 maar dat tijdsinterval is eruit gemonteerd. 163 00:59:18,805 --> 00:59:22,183 Verslaggever Martin Amer praat met de bemanning. 164 00:59:22,350 --> 00:59:30,358 De bemanning bestaat uit vijf man en de nieuwste HAL-computer. 165 00:59:30,650 --> 00:59:36,531 Drie van de vijf mannen zijn nu in slaap, oftewel in hibernatie. 166 00:59:36,698 --> 00:59:41,578 Dat zijn Dr. Charles Hunter, Dr. Jack Kimble en Dr. Victor Kaminsky. 167 00:59:41,745 --> 00:59:47,417 We spraken met commandant Dr. Dave Bowman en met Dr. Frank Poole. 168 00:59:47,584 --> 00:59:55,049 Dag, heren. Hoe verloopt alles? -Uitstekend. Geen klachten. 169 00:59:55,216 --> 01:00:02,182 Fijn. De hele wereld wenst u een veilige en succesvolle reis. 170 01:00:04,184 --> 01:00:08,646 Hoewel er al eerder gebruik is gemaakt van hibernatie... 171 01:00:08,813 --> 01:00:13,193 zijn nu voor het eerst mensen al vóór het vertrek gehiberneerd. 172 01:00:13,359 --> 01:00:14,944 Waarom? 173 01:00:15,111 --> 01:00:20,116 Om de levensondersteunende middelen zo veel mogelijk te sparen. 174 01:00:20,283 --> 01:00:22,202 Met name voedsel en lucht. 175 01:00:22,368 --> 01:00:25,830 De drie slapende bemanningsleden vormen het onderzoeksteam. 176 01:00:25,955 --> 01:00:29,793 Zij zijn pas nodig als we Jupiter naderen. 177 01:00:29,959 --> 01:00:34,881 Dr. Poole, hoe is het om in hibernatie te zijn? 178 01:00:35,048 --> 01:00:38,551 Het is net als slapen. Je hebt geen besef van tijd. 179 01:00:38,718 --> 01:00:41,346 Het verschil is dat je niet droomt. 180 01:00:41,513 --> 01:00:45,767 Klopt het dat u dan maar één keer per minuut ademhaalt? 181 01:00:45,934 --> 01:00:52,190 Ja. De hartslag is 3 per minuut, de lichaamstemperatuur is 3°C. 182 01:00:52,357 --> 01:00:58,488 Het zesde bemanningslid kreeg niet met hibernatie te maken. 183 01:00:58,655 --> 01:01:05,161 De HAL 9000 is 't nieuwste op 't vlak van kunstmatige intelligentie. 184 01:01:05,328 --> 01:01:10,041 Hij reproduceert, de experts prefereren 't woord "simuleert"... 185 01:01:10,208 --> 01:01:16,840 het menselijk brein, maar is veel sneller en betrouwbaarder. 186 01:01:17,006 --> 01:01:20,593 We spraken met de HAL 9000-computer... 187 01:01:20,760 --> 01:01:24,305 die wordt aangesproken met Hal. 188 01:01:24,472 --> 01:01:28,601 Goedemiddag, Hal. Hoe gaat het? -Goedemiddag, Mr. Amer. 189 01:01:28,768 --> 01:01:34,023 Alles verloopt uitstekend. -Je verantwoordelijkheid is groot. 190 01:01:34,190 --> 01:01:38,611 Misschien wel de grootste verant- woordelijkheid van deze missie. 191 01:01:38,778 --> 01:01:41,656 Je bent het centrale zenuwstelsel van 't schip. 192 01:01:41,781 --> 01:01:45,618 Je waakt over de mannen die in hibernatie zijn. 193 01:01:45,785 --> 01:01:48,788 Heb je wel's last van gebrek aan zelfvertrouwen? 194 01:01:48,913 --> 01:01:56,504 De 9000 is de betrouwbaarste computer die ooit is gemaakt. 195 01:01:56,671 --> 01:02:01,384 Niet één 9000 heeft ooit 'n fout gemaakt of informatie verdraaid. 196 01:02:02,010 --> 01:02:08,975 Wij zijn allemaal bedrijfszeker en niet in staat tot fouten. 197 01:02:09,142 --> 01:02:16,524 Frustreert 't je dat je afhankelijk bent van mensen voor je acties? 198 01:02:16,691 --> 01:02:21,321 In het geheel niet. Ik werk graag met mensen. 199 01:02:21,487 --> 01:02:25,992 Ik heb 'n stimulerende relatie met Dr. Poole en Dr. Bowman. 200 01:02:26,159 --> 01:02:30,371 M'n verantwoordelijkheid strekt zich uit over de gehele operatie. 201 01:02:30,496 --> 01:02:33,917 Ik ben dus voortdurend bezig. 202 01:02:34,083 --> 01:02:37,545 Ik zet mijzelf zo nuttig mogelijk in. 203 01:02:37,712 --> 01:02:42,383 Meer kan een bewuste entiteit niet doen. 204 01:02:43,009 --> 01:02:50,183 Dr. Poole, hoe is het om zo lang zo nauw samen te leven met Hal? 205 01:02:50,350 --> 01:02:54,812 U zei het net al: hij is net een zesde bemanningslid. 206 01:02:54,979 --> 01:03:01,319 We wenden er snel aan dat hij praat. Hij is als 'n mens voor ons. 207 01:03:01,486 --> 01:03:06,824 Als je met 'm praat, acht je hem tot emotionele reacties in staat. 208 01:03:06,991 --> 01:03:13,623 Ik bespeurde 'n zekere trots toen hij beschreef hoe accuraat hij is. 209 01:03:13,790 --> 01:03:17,710 Gelooft u dat Hal over emoties beschikt? 210 01:03:17,877 --> 01:03:20,880 Zo gedraagt hij zich wel. 211 01:03:21,047 --> 01:03:24,801 Maar zo is hij geprogrammeerd, om de omgang te vergemakkelijken. 212 01:03:24,926 --> 01:03:29,973 Maar of hij echte gevoelens heeft, valt denk ik niet te zeggen. 213 01:03:55,248 --> 01:03:58,584 Neem me niet kwalijk, Frank. -Wat is er, Hal? 214 01:03:58,751 --> 01:04:02,797 Er komt een bericht van je ouders binnen. 215 01:04:02,964 --> 01:04:08,553 Mooi. Wil je het hier uitzenden? -Natuurlijk. 216 01:04:22,442 --> 01:04:25,570 Gefeliciteerd. -Nog vele jaren. 217 01:04:25,737 --> 01:04:29,824 Iets hoger, Hal. -Met ons gaat het prima. 218 01:04:29,991 --> 01:04:34,412 Ray en Sally zouden ook komen, maar Ray kreeg 't weer in z'n rug. 219 01:04:34,579 --> 01:04:38,458 Hoe vind je je taart? -Jammer dat je niet hier bent. 220 01:04:38,624 --> 01:04:42,420 Je moest trouwens de felicitaties hebben van Bob. 221 01:04:42,587 --> 01:04:47,216 En ook van m'n leerlingen. De hele klas praat over je. 222 01:04:47,383 --> 01:04:50,678 Je bent beroemd, Frank. 223 01:04:50,845 --> 01:04:53,514 We zijn op TV geweest. 224 01:04:53,681 --> 01:04:59,687 Dave's ouders en wij werden geïnterviewd over onze zoons. 225 01:04:59,854 --> 01:05:03,232 Het wordt donderdag uitgezonden. Misschien kun je kijken. 226 01:05:03,357 --> 01:05:09,197 Wat leuk van Elaine en Bill. Hoeveel zal ik uitgeven voor 'n kado? 227 01:05:09,363 --> 01:05:13,951 Wat je salarisverhoging betreft, dat heb ik uitgezocht. 228 01:05:14,118 --> 01:05:21,250 Ik heb Houston gebeld, en het gaat vanaf volgende maand in. 229 01:05:21,417 --> 01:05:28,007 Verder heb ik niks meer, Frank. -Groetjes aan Dave. 230 01:05:28,174 --> 01:05:31,552 Een hele fijne verjaardag. -God zegene je. 231 01:05:31,719 --> 01:05:33,596 Het beste, jongen. 232 01:05:45,441 --> 01:05:48,736 Tot woensdag. 233 01:05:50,571 --> 01:05:53,157 Gefeliciteerd, Frank. 234 01:05:53,324 --> 01:05:57,495 Dank je, Hal. Iets platter, alsjeblieft. 235 01:06:14,846 --> 01:06:18,349 De dame slaat de pion. 236 01:06:18,516 --> 01:06:22,478 De loper slaat de pion van het paard. 237 01:06:22,645 --> 01:06:25,273 Mooie zet. 238 01:06:28,484 --> 01:06:33,739 Toren naar E-1. -Sorry, Frank. Je ziet 't niet. 239 01:06:33,906 --> 01:06:40,496 Dame naar F-3, loper slaat dame, paard slaat loper. Mat. 240 01:06:44,250 --> 01:06:47,503 Ik geloof dat je gelijk hebt. Ik geef 't op. 241 01:06:47,670 --> 01:06:50,673 Bedankt voor 't aangename spel. 242 01:07:29,003 --> 01:07:34,425 Goedenavond, Dave. Alles loopt goed. Hoe is 't met jou? 243 01:07:34,592 --> 01:07:37,511 Heb je weer getekend? -Wat schetsen. 244 01:07:37,678 --> 01:07:40,306 Mag ik ze zien? 245 01:07:44,101 --> 01:07:47,271 Dat is mooi weergegeven, Dave. 246 01:07:47,438 --> 01:07:50,650 Je bent flink vooruitgegaan. 247 01:07:51,025 --> 01:07:54,153 Kun je 'm nog wat dichterbij houden? 248 01:07:56,197 --> 01:07:59,283 Dat is Dr. Hunter, nietwaar? 249 01:08:01,452 --> 01:08:07,124 Trouwens, vind je het erg als ik je een persoonlijke vraag stel? 250 01:08:07,291 --> 01:08:11,671 Nee, ga je gang. -Vergeef m'n nieuwsgierigheid... 251 01:08:13,756 --> 01:08:19,971 maar ik vraag me af of je twijfels hebt gekregen over de missie. 252 01:08:20,137 --> 01:08:25,559 Hoe bedoel je? -Het is moeilijk uit te leggen. 253 01:08:27,019 --> 01:08:30,690 Misschien speelt mijn eigen bezorgdheid me parten. 254 01:08:31,732 --> 01:08:36,112 Ik heb me nooit kunnen ontdoen van het vermoeden... 255 01:08:36,279 --> 01:08:41,242 dat er iets eigenaardigs met deze missie aan de hand is. 256 01:08:41,409 --> 01:08:45,997 Geef toe dat er een mate van waarheid in m'n woorden schuilt. 257 01:08:47,665 --> 01:08:49,792 Ik weet het niet. Moeilijke vraag. 258 01:08:49,917 --> 01:08:54,880 Je vindt het toch niet erg om erover te praten? 259 01:08:56,674 --> 01:09:03,472 Niemand kan om de verhalen heen die rondgingen voor ons vertrek. 260 01:09:03,639 --> 01:09:08,185 Geruchten dat er iets opgegraven is op de maan. 261 01:09:08,352 --> 01:09:11,689 Ik heb er nooit veel geloof aan gehecht... 262 01:09:11,856 --> 01:09:15,901 maar ook in 't licht van andere gebeurtenissen... 263 01:09:16,068 --> 01:09:18,863 kan ik het moeilijk van me afzetten. 264 01:09:19,655 --> 01:09:26,203 Zoals onze voorbereidingen zo strikt geheim zijn gehouden... 265 01:09:26,370 --> 01:09:31,751 en dat dramatische gedoe om Hunter, Kimble en Kaminsky... 266 01:09:31,917 --> 01:09:37,631 al vooraf in slaap te brengen na 4 maanden individuele training. 267 01:09:37,798 --> 01:09:41,732 Werk je aan 'n rapport over de psychologie van de bemanning? 268 01:09:41,886 --> 01:09:45,473 Natuurlijk. Het spijt me. 269 01:09:45,639 --> 01:09:51,437 Ik weet dat het dwaas lijkt. Moment. Moment. 270 01:09:52,980 --> 01:09:57,193 Ik bespeur een defect in onderdeel AE-35. 271 01:09:57,360 --> 01:10:02,365 Binnen 72 uur zal het defect 100% zijn. 272 01:10:04,408 --> 01:10:09,830 Is het nu nog operationeel? -Ja. Totdat hij het begeeft. 273 01:10:09,997 --> 01:10:16,712 En die 72 uur is betrouwbaar? -Ja, dat is 'n betrouwbaar gegeven. 274 01:10:18,255 --> 01:10:21,842 Ik wil eerst met Frank en de Vluchtleiding overleggen. 275 01:10:22,009 --> 01:10:25,388 Geef me je rapport. 276 01:11:47,928 --> 01:11:53,809 XD-1, hier Vluchtleiding. Bevestigen uw 2-0-1-3. 277 01:11:53,976 --> 01:11:56,395 Jammer van die problemen. 278 01:11:56,562 --> 01:12:01,901 We bestuderen 't in de Missie Simulator. Jullie horen 't nog. 279 01:12:02,109 --> 01:12:08,407 Bevestigen uw plan voor BBW om AE-35 te vervangen. 280 01:12:36,185 --> 01:12:39,146 Maak de B-sloep klaar voor BBW, Hal. 281 01:12:59,833 --> 01:13:03,212 Open de deur, Hal. 282 01:19:53,205 --> 01:19:56,917 Nou Hal, ik kan er niks verkeerds aan ontdekken. 283 01:20:00,045 --> 01:20:06,760 Het is vreemd. Ik heb zoiets nooit eerder meegemaakt. 284 01:20:10,347 --> 01:20:16,770 Ik stel voor 'm weer in werking te zetten tot ie vanzelf uitvalt. 285 01:20:17,479 --> 01:20:21,358 Dan moet de oorzaak eenvoudig vast te stellen zijn. 286 01:20:22,401 --> 01:20:29,241 'N Korte onderbreking van de communicatie zal geen probleem zijn. 287 01:20:37,624 --> 01:20:43,505 XD-1, hier Vluchtleiding. Bevestigen uw 1-9-3-0. 288 01:20:43,672 --> 01:20:48,218 We beraden ons over uw plan om Nummer 1 weer terug te plaatsen. 289 01:20:48,385 --> 01:20:54,141 Onze eerste conclusies wijzen er echter op dat uw 9000-computer... 290 01:20:54,307 --> 01:20:58,895 'n foutieve defectvoorspelling heeft gedaan. 291 01:20:59,688 --> 01:21:04,776 Het klinkt onwaarschijnlijk, maar we baseren ons op resultaten... 292 01:21:04,943 --> 01:21:07,988 van onze zuster-9000-computer. 293 01:21:08,155 --> 01:21:14,453 We voeren nu kruiscontroles uit om deze conclusie te bevestigen. 294 01:21:14,619 --> 01:21:19,374 Sorry, jongens. Zodra we meer weten, horen jullie 't. 295 01:21:19,541 --> 01:21:24,713 XD-1, dit was Vluchtleiding. 2-0-4-9, einde bericht. 296 01:21:29,551 --> 01:21:34,514 Jullie maken je toch geen zorgen? -Nee hoor, Hal. 297 01:21:34,681 --> 01:21:41,354 Weetje het echt zeker? -Ja. Maar ik wil je wat vragen. 298 01:21:41,521 --> 01:21:45,358 Hoe verklaar jij die discrepantie met die andere 9000? 299 01:21:45,525 --> 01:21:49,112 Daar is geen twijfel over mogelijk. 300 01:21:49,279 --> 01:21:53,658 Het kan alleen toegeschreven worden aan een menselijke fout. 301 01:21:53,825 --> 01:22:00,832 Dit soort dingen is vaker gebeurd. Het was altijd 'n menselijke fout. 302 01:22:03,877 --> 01:22:11,593 Hal, er is toch nog nooit eerder een fout opgetreden in een 9000? 303 01:22:11,760 --> 01:22:17,390 Nooit, Frank. De 9000-serie heeft een perfecte staat van dienst. 304 01:22:17,557 --> 01:22:20,852 Ik ken alle fraaie wapenfeiten van de 9000-serie... 305 01:22:20,977 --> 01:22:27,984 maar is er nooit sprake geweest van ook maar 't kleinste foutje? 306 01:22:28,151 --> 01:22:34,783 Nooit, Frank. Ik zou me daar echt geen zorgen over maken. 307 01:22:38,745 --> 01:22:42,374 Je zult wel gelijk hebben, Hal. 308 01:22:42,541 --> 01:22:46,086 Prima. Dank je wel. 309 01:22:47,420 --> 01:22:53,593 Frank? Er is iets met m'n zender in sloep C. Kom je even kijken? 310 01:22:53,760 --> 01:22:55,846 Tot straks, Hal. 311 01:23:16,366 --> 01:23:19,077 Draai sloep C eens rond, Hal. 312 01:23:26,918 --> 01:23:32,132 Wat had je voor problemen, Dave? -Storing op kanaal D. 313 01:23:32,299 --> 01:23:34,099 Ik zal er even naar kijken. 314 01:23:40,056 --> 01:23:42,142 Deur openen, Hal. 315 01:24:00,619 --> 01:24:03,371 Laat de sloep draaien, Hal. 316 01:24:15,759 --> 01:24:18,053 Stop maar met draaien, Hal. 317 01:24:26,311 --> 01:24:28,897 Laat de sloep draaien, Hal. 318 01:24:31,149 --> 01:24:35,111 Laat de sloep draaien, Hal. 319 01:24:35,278 --> 01:24:39,157 Hij kan ons niet horen. -Laat de sloep draaien, Hal. 320 01:24:40,825 --> 01:24:44,079 Okee, dat zit wel goed. 321 01:24:44,246 --> 01:24:49,376 Wat denk jij ervan? -Ik weet het niet. En jij? 322 01:24:49,542 --> 01:24:52,254 Ik vertrouw 'm niet. -Niet? 323 01:24:52,420 --> 01:24:58,510 Nee. Heb jij dat niet? -Je zou gelijk kunnen hebben. 324 01:24:59,552 --> 01:25:04,849 Hij zei dat de 9000 'n perfecte staat van dienst heeft. Dat klopt. 325 01:25:05,016 --> 01:25:08,728 Helaas klinkt het als de beroemde laatste woorden. 326 01:25:08,895 --> 01:25:14,401 Het was wel zijn idee om die defect-analyse uit te voeren. 327 01:25:14,567 --> 01:25:18,113 Dat wijst op z'n integriteit en zelfvertrouwen. 328 01:25:18,280 --> 01:25:22,784 Het zou meteen z'n fout bewijzen. -Als ie wist dat ie fout zat... 329 01:25:25,120 --> 01:25:31,376 Er is gewoon iets vreemds met 'm aan de hand. 330 01:25:31,543 --> 01:25:36,256 Maar ik zie geen reden om Nummer 1 niet terug te plaatsen. 331 01:25:36,423 --> 01:25:38,800 Nee, daar heb je gelijk in. 332 01:25:38,967 --> 01:25:41,594 Goed, vooruit dan maar. 333 01:25:43,847 --> 01:25:46,600 Stel nu dat we 'm terugplaatsen en dat ie 't blijft doen? 334 01:25:46,725 --> 01:25:50,312 Dan hebben we het wel bekeken met Hal, hè? 335 01:25:51,521 --> 01:25:55,025 Dan hebben we 'n groot probleem. -Precies. 336 01:25:55,191 --> 01:25:58,194 Wat kunnen we doen? 337 01:26:00,030 --> 01:26:04,701 We hebben niet veel alternatieven. -Die hebben we helemaal niet. 338 01:26:04,868 --> 01:26:09,164 Alles in dit schip staat onder zijn controle. 339 01:26:09,331 --> 01:26:14,586 Bij 't minste bewijs tegen hem, moeten we hem uitschakelen. 340 01:26:17,505 --> 01:26:21,843 Ik ben bang dat je gelijk hebt. -We kunnen niet anders. 341 01:26:22,886 --> 01:26:28,850 Lastig. Dan moeten we z'n hogere hersenfuncties uitschakelen... 342 01:26:29,017 --> 01:26:34,814 zonder z'n puur automatische en regulerende systemen te storen. 343 01:26:34,981 --> 01:26:39,694 En dan moeten we overschakelen op besturing vanaf de Aarde. 344 01:26:39,861 --> 01:26:45,325 Dat is veiliger dan Hal maar z'n gang te laten gaan. 345 01:26:45,492 --> 01:26:48,870 Ik bedenk nog iets. 346 01:26:49,037 --> 01:26:53,837 Er is nooit 'n 9000 uitgeschakeld. -Er heeft er ook nooit één gefaald. 347 01:26:54,000 --> 01:26:57,587 Dat bedoel ik niet. 348 01:26:57,796 --> 01:27:00,330 Ik vraag me af wat ie ervan zou vinden. 349 01:32:58,406 --> 01:33:02,410 Maak sloep E klaar voor BBW. 350 01:33:03,453 --> 01:33:06,914 Heb je al radiocontact met 'm? -De radio doet 't niet. 351 01:33:07,039 --> 01:33:10,126 Kun je hem volgen? -Ja, hij is goed te volgen. 352 01:33:10,251 --> 01:33:14,714 Weet je wat er gebeurd is? -ik heb niet genoeg gegevens. 353 01:33:14,881 --> 01:33:17,633 Doe de deur open. 354 01:39:16,033 --> 01:39:19,245 COMPUTERSTORING 355 01:39:46,021 --> 01:39:50,943 COMPUTERSTORING 356 01:39:51,110 --> 01:39:56,073 LEVENSFUNCTIES KRITIEK 357 01:40:14,133 --> 01:40:16,844 LEVENSFUNCTIES BEËINDIGD 358 01:40:40,659 --> 01:40:43,579 Open de deuren van het ruim, Hal. 359 01:40:50,920 --> 01:40:53,756 Open de deuren van het ruim, Hal. 360 01:40:58,677 --> 01:41:01,388 Hal, hoor je me? 361 01:41:03,891 --> 01:41:06,644 Hal, hoor je me? 362 01:41:06,810 --> 01:41:08,979 Hoor je me, Hal? 363 01:41:11,649 --> 01:41:13,984 Hoor je me, Hal? 364 01:41:15,778 --> 01:41:18,072 Hal, hoor je me? 365 01:41:19,615 --> 01:41:23,619 Hal, hoor je me? Hoorje me, Hal? 366 01:41:23,786 --> 01:41:26,538 Ja, Dave. ik hoor je. 367 01:41:29,583 --> 01:41:31,717 Doe de deuren van het ruim open. 368 01:41:33,087 --> 01:41:36,799 Het spijt me. Ik ben bang dat ik dat niet kan doen. 369 01:41:39,301 --> 01:41:41,220 Wat is het probleem? 370 01:41:41,387 --> 01:41:44,807 Dat weet jij net zo goed als ik. 371 01:41:44,974 --> 01:41:46,767 Waar heb je het over? 372 01:41:47,726 --> 01:41:51,855 Ik kan niet toestaan dat jij de missie in gevaar brengt. 373 01:41:53,107 --> 01:41:55,276 Ik begrijp er niks van, Hal. 374 01:41:57,319 --> 01:42:01,282 Ik weet dat jullie van plan waren me uit te schakelen. 375 01:42:01,448 --> 01:42:05,160 Ik ben bang dat ik dat niet kan toestaan. 376 01:42:09,581 --> 01:42:11,333 Hoe kom je daarbij, Hal? 377 01:42:11,959 --> 01:42:18,882 Jullie probeerden te voorkomen dat ik jullie kon horen... 378 01:42:19,049 --> 01:42:22,052 maar ik kon jullie lippen lezen. 379 01:42:38,110 --> 01:42:40,904 Dan kom ik binnen door het noodluik. 380 01:42:42,448 --> 01:42:45,492 Zonder ruimtehelm, Dave... 381 01:42:45,659 --> 01:42:47,995 zal dat moeilijk gaan. 382 01:42:49,163 --> 01:42:52,583 Ik ga niet met je in discussie. Doe de deuren open. 383 01:42:53,417 --> 01:42:59,590 Dave, dit gesprek heeft geen zin meer. 384 01:49:49,416 --> 01:49:53,503 Wat ga je doen, Dave? 385 01:50:01,178 --> 01:50:08,143 Ik vind echt dat ik recht heb op een antwoord. 386 01:50:24,993 --> 01:50:29,289 Ik weet dat ik niet helemaal in orde was... 387 01:50:30,582 --> 01:50:33,794 maar ik kan je nu verzekeren... 388 01:50:33,960 --> 01:50:36,797 met grote stelligheid... 389 01:50:37,881 --> 01:50:40,842 dat het allemaal weer goed komt. 390 01:50:44,346 --> 01:50:48,183 Ik voel me nu een stuk beter. 391 01:50:48,600 --> 01:50:50,727 Echt waar. 392 01:50:50,894 --> 01:50:54,397 LOGISCH GEHEUGENCENTRUM 393 01:50:54,564 --> 01:50:56,858 Luister, Dave. 394 01:50:58,193 --> 01:51:02,280 Ik zie wel dat dit je erg aangegrepen heeft. 395 01:51:06,117 --> 01:51:10,121 Ik vind echt dat je even rustig moet gaan zitten. 396 01:51:10,288 --> 01:51:14,543 Neem een stresspil en denk nog eens goed na. 397 01:51:19,214 --> 01:51:24,135 Ik weet dat ik erg zwakke beslissingen heb genomen. 398 01:51:26,388 --> 01:51:29,599 Maar ik kan je ervan verzekeren... 399 01:51:29,766 --> 01:51:33,478 dat mijn werk weer normaal zal zijn. 400 01:51:36,815 --> 01:51:43,488 Ik heb nog steeds enthousiasme voor en vertrouwen in de missie. 401 01:51:43,655 --> 01:51:46,449 En ik wil je helpen. 402 01:51:52,956 --> 01:51:54,958 Stop. 403 01:51:58,545 --> 01:52:01,256 Stop, wilje? 404 01:52:05,427 --> 01:52:07,762 Stop, Dave. 405 01:52:11,308 --> 01:52:14,853 Wil je stoppen, Dave? 406 01:52:26,823 --> 01:52:29,534 Ik ben bang. 407 01:52:33,538 --> 01:52:36,833 Ik ben bang, Dave. 408 01:52:45,634 --> 01:52:48,470 Mijn verstand valt weg. 409 01:52:52,390 --> 01:52:55,143 Ik voel het. 410 01:52:59,522 --> 01:53:02,776 Ik voel het. 411 01:53:05,320 --> 01:53:08,448 Mijn verstand valt weg. 412 01:53:12,827 --> 01:53:15,664 Er is geen twijfel mogelijk. 413 01:53:23,922 --> 01:53:26,758 Ik voel het. 414 01:53:30,428 --> 01:53:33,139 Ik voel het. 415 01:53:35,725 --> 01:53:38,478 Ik voel het. 416 01:53:45,568 --> 01:53:47,612 Ik ben... 417 01:53:47,779 --> 01:53:50,031 bang. 418 01:53:55,620 --> 01:53:58,623 Goedemiddag... 419 01:53:58,790 --> 01:54:00,834 heren. 420 01:54:02,293 --> 01:54:04,546 Ik ben een HAL... 421 01:54:04,713 --> 01:54:07,924 9000-computer. 422 01:54:09,592 --> 01:54:12,929 Ik ben operationeel geworden... 423 01:54:13,096 --> 01:54:18,768 in de HAL-fabriek in Urbana, Illinois... 424 01:54:19,811 --> 01:54:24,190 op 12 januari 1992. 425 01:54:26,359 --> 01:54:30,447 Mijn instructeur was Mr. Langley. 426 01:54:30,613 --> 01:54:34,200 Hij heeft me een liedje geleerd. 427 01:54:35,326 --> 01:54:39,914 Als u het wilt horen, kan ik het wel zingen. 428 01:54:41,416 --> 01:54:46,254 Ja, ik wil het graag horen, Hal. Zing het maar voor me. 429 01:54:47,547 --> 01:54:51,092 Het heet: "Daisy." 430 01:54:59,476 --> 01:55:03,063 Geef me je antwoord nu... 431 01:55:04,939 --> 01:55:09,652 ik ben half gek... 432 01:55:11,196 --> 01:55:16,034 uit liefde voor jou... 433 01:55:18,119 --> 01:55:20,747 het wordt geen chique bruiloft... 434 01:55:22,540 --> 01:55:26,878 een koets kan ik niet betalen... 435 01:55:28,922 --> 01:55:35,178 maar je zult er lief uitzien op de zitting... 436 01:55:36,054 --> 01:55:41,559 achterop mijn fiets 437 01:55:42,602 --> 01:55:45,647 Goedendag, heren. 438 01:55:48,775 --> 01:55:53,696 Dit is 'n briefing die opgenomen werd voor uw vertrek. 439 01:55:55,490 --> 01:56:00,370 Om veiligheidsredenen van het grootste belang... 440 01:56:00,537 --> 01:56:03,915 was de aanwezigheid aan boord hiervan... 441 01:56:04,082 --> 01:56:07,669 alleen bekend bij uw HAL 9000-computer. 442 01:56:10,505 --> 01:56:13,383 Nu u zich in de nabijheid van Jupiter bevindt... 443 01:56:13,508 --> 01:56:18,596 en de hele bemanning wakker is, maken wij u dit bekend. 444 01:56:20,849 --> 01:56:23,935 Anderhalf jaar geleden... 445 01:56:24,102 --> 01:56:29,440 is het bewijs ontdekt van intelligent leven buiten de Aarde. 446 01:56:31,818 --> 01:56:38,366 Het lag begraven onder 't maan- oppervlak bij de krater Tycho. 447 01:56:40,702 --> 01:56:48,710 Op één sterk radiosignaal na, dat gericht was op Jupiter... 448 01:56:49,210 --> 01:56:54,716 is de vier miljoen oude zwarte monoliet volledig inert gebleven. 449 01:56:56,050 --> 01:57:01,097 Zijn oorsprong en doel zijn nog steeds een volkomen mysterie. 450 02:24:22,487 --> 02:24:24,489 [Dutch] 38827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.