Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,995 --> 00:04:52,041
DE DAGERAAD DER MENSHEID
2
00:25:42,207 --> 00:25:45,627
U bent er.
Dit is het hoofdniveau.
3
00:25:45,794 --> 00:25:48,964
Ik zie u op de terugreis weer.
4
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
Goedemorgen. U hebben we hier
lang niet gezien.
5
00:25:54,136 --> 00:25:56,722
Leuk u weer te zien.
-Goede reis gehad?
6
00:25:56,847 --> 00:26:00,767
Ja, dank u. Ik wilde Mr. Miller
van de beveiliging spreken.
7
00:26:00,934 --> 00:26:03,770
Ik zal hem voor u oproepen.
-Daar is ie al!
8
00:26:03,895 --> 00:26:07,691
Sorry dat ik wat laat ben.
-Je ziet er goed uit.
9
00:26:07,858 --> 00:26:12,320
Leuk dat je hier weer bent.
Goeie vlucht gehad?
10
00:26:12,487 --> 00:26:16,408
Zullen we maar?
-Wilt u nummer 17 nemen?
11
00:26:16,575 --> 00:26:18,076
Deze kant op.
12
00:26:23,749 --> 00:26:30,756
Dit is de stem-identificatie.
Wilt u het volgende melden:
13
00:26:30,922 --> 00:26:34,885
Uw bestemming, nationaliteit
en uw volledige naam.
14
00:26:35,051 --> 00:26:39,431
Achternaam gevolgd door
voornaam en voorletter.
15
00:26:39,598 --> 00:26:44,686
Maan, Amerikaan, Floyd, Heywood R.
16
00:26:46,354 --> 00:26:49,900
Dank u, u hebt toestemming
om binnen te treden.
17
00:26:58,950 --> 00:27:03,455
Kan ik nog ontbijten?
-Dat zal wel lukken.
18
00:27:03,622 --> 00:27:09,836
Je vertrekt over een dik uur.
Ik heb 'n tafel voor je gereserveerd.
19
00:27:10,003 --> 00:27:15,717
Je bent hier lang niet geweest.
-Een maand of acht.
20
00:27:15,884 --> 00:27:21,056
Hoe vind je de nieuwe sectie?
-Hartstikke mooi.
21
00:27:21,223 --> 00:27:26,353
Wacht. Ik moet even bellen.
Ga jij maar vast.
22
00:27:55,799 --> 00:28:00,637
Hoe is 't, pop?
Wat ben je aan het doen?
23
00:28:02,973 --> 00:28:06,059
Aan 't spelen.
-Waar is mama?
24
00:28:06,226 --> 00:28:10,105
Boodschappen doen.
-Wie past er op jou?
25
00:28:10,272 --> 00:28:13,733
Geef je me Rachel even?
-Ze is naar de WC.
26
00:28:13,900 --> 00:28:19,823
Kom je morgen op m'n feestje?
-Dat kan niet, lieverd.
27
00:28:19,990 --> 00:28:24,035
Waarom niet?
-Omdat papa op reis is.
28
00:28:24,202 --> 00:28:27,706
Ik vind het heel jammer.
29
00:28:27,873 --> 00:28:31,585
Maar ik zal je
een mooi cadeau sturen.
30
00:28:33,461 --> 00:28:36,631
Wat wil je graag hebben?
31
00:28:37,382 --> 00:28:41,636
Een telefoon.
-We hebben er al zoveel.
32
00:28:41,803 --> 00:28:46,182
Weet je niets anders?
Iets heel bijzonders?
33
00:28:48,018 --> 00:28:52,022
Een aapje.
-Ik zal erover nadenken.
34
00:28:52,188 --> 00:28:55,734
Wil jij iets tegen mama
zeggen voor me?
35
00:28:55,901 --> 00:28:59,696
Zeg maar dat ik gebeld heb, goed?
36
00:29:00,572 --> 00:29:04,910
Ik probeer 't morgen nog eens.
Wil je haar dat zeggen?
37
00:29:07,579 --> 00:29:11,708
Mooi zo, lieverd.
Prettige verjaardag morgen.
38
00:29:11,875 --> 00:29:15,795
En veel plezier op je feestje.
39
00:29:17,047 --> 00:29:21,134
Goed. Brave meid zijn, hè?
-Ja. Dag.
40
00:29:21,301 --> 00:29:23,970
Dag. Veel plezier.
41
00:29:24,137 --> 00:29:27,265
KOSTEN 1,70
42
00:29:37,651 --> 00:29:41,988
Elena, wat leuk.
-Wat 'n verrassing je hier te zien!
43
00:29:42,155 --> 00:29:45,075
Je ziet er geweldig uit.
-Jij ook.
44
00:29:45,241 --> 00:29:49,788
Dit is m'n goede vriend Dr. Floyd.
Dit is Dr. Kalinan...
45
00:29:49,955 --> 00:29:52,123
Dr. Stretyneva...
46
00:29:52,290 --> 00:29:55,418
en dit is Dr. Andre Smyslov.
47
00:29:55,585 --> 00:30:00,715
Ik heb veel over u gehoord.
-Gaat u zitten.
48
00:30:02,842 --> 00:30:09,349
Wilt u iets drinken?
-Nee, ik moet nog ontbijten.
49
00:30:09,516 --> 00:30:14,646
Ik heb maar heel even tijd.
-U weet het zeker?
50
00:30:15,939 --> 00:30:18,274
Hoe is 't met Gregor?
-Prima.
51
00:30:18,441 --> 00:30:22,195
Hij doet onderwateronderzoek
in de Baltische Zee.
52
00:30:22,362 --> 00:30:26,116
We zien elkaar dus niet zo vaak.
53
00:30:26,282 --> 00:30:30,203
Doe hem de groeten van me.
-Natuurlijk.
54
00:30:30,370 --> 00:30:34,416
Gaan jullie omhoog of omlaag?
-Wij gaan naar huis.
55
00:30:34,582 --> 00:30:39,587
We hebben net 3 maanden aan de
antenne van de Tjalinko gewerkt.
56
00:30:39,754 --> 00:30:43,216
En jij?
-Ik ben op weg naar Clavius.
57
00:30:43,383 --> 00:30:46,386
O ja?
58
00:30:46,553 --> 00:30:49,305
Vergeeft u mij mijn nieuwsgierigheid...
59
00:30:49,472 --> 00:30:55,854
maar misschien kunt u ons
vertellen wat daar aan de hand is.
60
00:30:56,021 --> 00:30:58,231
Ik begrijp niet wat u bedoelt.
61
00:30:58,398 --> 00:31:03,778
Er gebeuren daar sinds
twee weken vreemde dingen.
62
00:31:03,945 --> 00:31:06,031
O ja?
63
00:31:06,197 --> 00:31:08,783
Als je ze probeert te bellen...
64
00:31:08,950 --> 00:31:14,998
hoor je via een bandje
dat de lijnen tijdelijk verbroken zijn.
65
00:31:15,165 --> 00:31:18,960
Dan hebben ze zeker
materiaalproblemen of zo.
66
00:31:19,127 --> 00:31:25,508
Dat dachten wij eerst ook,
maar het is nu al tien dagen zo.
67
00:31:25,675 --> 00:31:28,636
Hebt u al tien dagen niemand
kunnen bereiken?
68
00:31:28,803 --> 00:31:31,431
Goh.
-Er is nog iets.
69
00:31:31,598 --> 00:31:38,438
Eén van onze raketten kreeg geen
toestemming voor 'n noodlanding.
70
00:31:38,605 --> 00:31:43,026
Dat is vreemd.
-Dat zal wel wat ophef geven.
71
00:31:43,193 --> 00:31:47,280
Het is een rechtstreekse schending
van de IAS-Conventie.
72
00:31:47,447 --> 00:31:53,078
Zijn ze wel veilig teruggekomen?
-Ja, gelukkig wel.
73
00:31:55,622 --> 00:32:01,586
Dr. Floyd, u bent wat terughoudend
wat betreft dit onderwerp...
74
00:32:01,753 --> 00:32:05,256
maar toch wil ik u recht
op de man af iets vragen.
75
00:32:08,885 --> 00:32:13,014
We hebben betrouwbare
inlichtingenrapporten ontvangen...
76
00:32:13,181 --> 00:32:16,643
waarin staat dat er een epidemie
is uitgebroken op Clavius.
77
00:32:16,768 --> 00:32:20,772
Iets van onbekende oorsprong,
naar het schijnt.
78
00:32:20,939 --> 00:32:23,775
Is dat waar?
79
00:32:28,613 --> 00:32:32,033
Het spijt me, Dr. Smyslov...
80
00:32:32,200 --> 00:32:35,578
maar ik mag hier niet over praten.
81
00:32:36,538 --> 00:32:38,706
Dat begrijp ik.
82
00:32:38,873 --> 00:32:45,088
Maar 't kan zich verspreiden naar
onze basis. We moeten meer weten.
83
00:32:45,255 --> 00:32:47,924
Dat weet ik.
84
00:32:49,551 --> 00:32:53,388
Maar zoals ik al zei:
ik mag er niet over praten.
85
00:32:55,473 --> 00:33:00,937
Wil je nu echt niets drinken?
-Nee. Ik moet weg.
86
00:33:01,104 --> 00:33:04,357
Komen jullie naar de conferentie
in juni?
87
00:33:04,524 --> 00:33:06,651
Het is wel de bedoeling.
88
00:33:06,818 --> 00:33:14,242
Neem dan je lieve dochtertje mee.
-Alleen als ze dan vakantie heeft.
89
00:33:14,409 --> 00:33:20,331
En als jullie naar de VS komen...
-Gregor en ik verheugen ons erop.
90
00:33:20,498 --> 00:33:25,795
Tot ziens, Elena.
Leuk u allen ontmoet te hebben.
91
00:33:25,962 --> 00:33:31,134
Wat de redenen voor uw reis naar
Clavius ook mogen zijn... het beste.
92
00:33:31,301 --> 00:33:33,720
Dames.
93
00:41:28,027 --> 00:41:33,032
Doctor, ik ben nu klaar.
Hartelijk dank, heren.
94
00:41:47,963 --> 00:41:54,970
Ik wil namens ons allen hartelijk
welkom heten onze collega...
95
00:41:55,137 --> 00:41:59,600
van de Nationale Raad voor de
Ruimtevaart: Dr. Heywood Floyd.
96
00:41:59,767 --> 00:42:05,856
Dr. Floyd is speciaal naar Clavius
gekomen om hierbij te zijn.
97
00:42:06,023 --> 00:42:11,112
Voor we beginnen,
wil hij eerst nog iets zeggen.
98
00:42:23,541 --> 00:42:29,213
Dank u, Dr. Halvorsen.
Hallo, allemaal. Fijn hier weer te zijn.
99
00:42:31,841 --> 00:42:35,594
Ik breng u allereerst
een boodschap van Dr. Howell.
100
00:42:35,761 --> 00:42:41,976
Hij spreekt zijn waardering uit
voor uw werk en uw opofferingen.
101
00:42:42,143 --> 00:42:46,397
En hij feliciteert u met uw vondst.
102
00:42:46,564 --> 00:42:51,152
Wellicht één van de belangrijkste
uit de wetenschapsgeschiedenis.
103
00:42:55,322 --> 00:42:59,452
Ik weet dat sommigen van u
hun twijfels hebben...
104
00:42:59,618 --> 00:43:03,164
over de noodzaak van
geheimhouding hieromtrent.
105
00:43:03,330 --> 00:43:07,543
U bent met name tegen
het dekmantel-verhaal...
106
00:43:07,710 --> 00:43:11,577
dat de indruk moet geven
dat er hier 'n epidemie heerst.
107
00:43:12,047 --> 00:43:16,469
Ik ben me ervan bewust
dat ondanks de reden ervoor...
108
00:43:16,635 --> 00:43:20,902
velen van u zich zorgen maken
om de bezorgdheid en de angst...
109
00:43:21,056 --> 00:43:25,436
die dit bij uw familie
teweeg kan hebben gebracht.
110
00:43:26,479 --> 00:43:30,524
Ik ben het helemaal met u eens.
111
00:43:30,691 --> 00:43:35,029
Dit verhaal voor de buitenwereld
zint mij ook niet.
112
00:43:35,196 --> 00:43:40,117
Maar ik zie wel de noodzaak in
van absolute geheimhouding.
113
00:43:40,284 --> 00:43:43,454
Ik hoop dat u dat ook inziet.
114
00:43:44,747 --> 00:43:52,755
U weet wat 'n culturele en sociale
schok dit teweeg kan brengen...
115
00:43:53,255 --> 00:43:58,886
als de feiten niet zorgvuldig
gepresenteerd worden.
116
00:44:01,096 --> 00:44:04,230
Dat is in ieder geval
de zienswijze van de Raad.
117
00:44:04,391 --> 00:44:10,773
Ik ben hier om feiten en opinies
over de situatie te verzamelen.
118
00:44:10,940 --> 00:44:15,694
En om 'n aanbevelingsrapport uit
te brengen over wanneer en hoe...
119
00:44:15,861 --> 00:44:20,074
het nieuws aangekondigd zal worden.
120
00:44:20,241 --> 00:44:26,372
Als u mij uw visie wilt geven,
en dat kan ook onder vier ogen...
121
00:44:26,539 --> 00:44:30,543
dan zal ik die graag in
mijn rapport verwerken.
122
00:44:31,377 --> 00:44:35,464
Dat is het wel zo'n beetje.
Zijn er vragen?
123
00:44:38,092 --> 00:44:44,431
Hebt u enig idee hoe lang
die dekmantel gehandhaafd blijft?
124
00:44:46,308 --> 00:44:52,273
Geen idee, Bill. Ik denk zo lang
als de Raad het nodig acht.
125
00:44:52,439 --> 00:44:59,113
De situatie moet eerst zorgvuldig
bestudeerd worden.
126
00:44:59,280 --> 00:45:01,907
O ja, zoals u wellicht al weet...
127
00:45:02,074 --> 00:45:08,664
wil de Raad van u een geheim-
houdingsbelofte op schrift.
128
00:45:10,374 --> 00:45:12,167
Zijn er nog meer vragen?
129
00:45:16,672 --> 00:45:23,429
Ik weet zeker dat iedereen
Dr. Floyd zal helpen.
130
00:45:23,596 --> 00:45:27,057
Er zijn blijkbaar geen vragen meer.
131
00:45:27,224 --> 00:45:30,519
We gaan door met de briefing.
132
00:47:08,659 --> 00:47:11,745
Hebben jullie honger?
133
00:47:12,997 --> 00:47:15,997
Wat zit erin?
-Zeg maar wat je hebben wilt.
134
00:47:19,503 --> 00:47:23,215
Wat is dat? Kip?
-Zoiets. 't Smaakt toch hetzelfde.
135
00:47:24,258 --> 00:47:26,760
Heb je er ook één met ham?
136
00:47:27,386 --> 00:47:29,388
Daar.
137
00:47:32,433 --> 00:47:36,353
Het ziet er best lekker uit.
-Ze worden hier beter in.
138
00:47:38,355 --> 00:47:41,400
Dat was 'n goeie speech, Heywood.
139
00:47:42,609 --> 00:47:46,113
Een goeie opkrikker voor het moreel.
140
00:47:46,280 --> 00:47:50,534
Jullie tweeën hebben trouwens
geweldig werk gedaan.
141
00:47:50,701 --> 00:47:56,832
Ach, het is gewoon ons werk.
We doen het met plezier.
142
00:47:57,916 --> 00:48:01,003
Heb je dit al gezien?
-Wat is dat?
143
00:48:01,170 --> 00:48:05,591
Hier is het mee begonnen.
144
00:48:05,758 --> 00:48:12,514
We dachten eerst aan magnetisch
gesteente, maar dat kon niet.
145
00:48:12,681 --> 00:48:17,311
Zelfs een nikkelijzer-meteoriet
kan niet zo'n sterk veld opwekken.
146
00:48:17,478 --> 00:48:19,521
We besloten 'n kijkje te nemen.
147
00:48:19,646 --> 00:48:25,694
We zijn gaan graven, maar we
hebben verder niets gevonden.
148
00:48:25,861 --> 00:48:32,451
Het is in ieder geval zeker niet
bedekt door natuurlijke erosie.
149
00:48:32,618 --> 00:48:35,746
Het lijkt dus met opzet
begraven te zijn.
150
00:48:35,913 --> 00:48:38,749
Met opzet begraven?
151
00:48:41,710 --> 00:48:44,880
Trek in koffie?
152
00:48:50,677 --> 00:48:56,141
Geen idee wat het is, dus?
-Was het maar waar.
153
00:48:56,308 --> 00:49:00,729
We weten alleen dat het vier
miljoen jaar geleden begraven is.
154
00:49:00,896 --> 00:49:05,526
Nou, jullie hebben wel
wat gevonden, zeg.
155
00:54:41,736 --> 00:54:46,741
JUPITER-MISSIE
18 MAANDEN LATER
156
00:58:53,113 --> 00:58:56,074
3 weken geleden vertrok
't Amerikaanse ruimteveer Discovery...
157
00:58:56,199 --> 00:58:58,868
voor zijn lange reis naar Jupiter:
158
00:58:59,035 --> 00:59:03,331
De eerste poging om met 'n bemand
toestel die planeet te bereiken.
159
00:59:03,456 --> 00:59:08,128
Eerder vandaag werd 'n gesprek
opgenomen met de bemanning...
160
00:59:08,294 --> 00:59:11,628
op een afstand van 80 miljoen mijl
van de Aarde.
161
00:59:11,756 --> 00:59:15,135
Het duurde 7 minuten voor
onze woorden hen bereikten...
162
00:59:15,260 --> 00:59:18,638
maar dat tijdsinterval
is eruit gemonteerd.
163
00:59:18,805 --> 00:59:22,183
Verslaggever Martin Amer praat
met de bemanning.
164
00:59:22,350 --> 00:59:30,358
De bemanning bestaat uit vijf man
en de nieuwste HAL-computer.
165
00:59:30,650 --> 00:59:36,531
Drie van de vijf mannen zijn nu
in slaap, oftewel in hibernatie.
166
00:59:36,698 --> 00:59:41,578
Dat zijn Dr. Charles Hunter,
Dr. Jack Kimble en Dr. Victor Kaminsky.
167
00:59:41,745 --> 00:59:47,417
We spraken met commandant Dr.
Dave Bowman en met Dr. Frank Poole.
168
00:59:47,584 --> 00:59:55,049
Dag, heren. Hoe verloopt alles?
-Uitstekend. Geen klachten.
169
00:59:55,216 --> 01:00:02,182
Fijn. De hele wereld wenst u
een veilige en succesvolle reis.
170
01:00:04,184 --> 01:00:08,646
Hoewel er al eerder gebruik
is gemaakt van hibernatie...
171
01:00:08,813 --> 01:00:13,193
zijn nu voor het eerst mensen
al vóór het vertrek gehiberneerd.
172
01:00:13,359 --> 01:00:14,944
Waarom?
173
01:00:15,111 --> 01:00:20,116
Om de levensondersteunende middelen
zo veel mogelijk te sparen.
174
01:00:20,283 --> 01:00:22,202
Met name voedsel en lucht.
175
01:00:22,368 --> 01:00:25,830
De drie slapende bemanningsleden
vormen het onderzoeksteam.
176
01:00:25,955 --> 01:00:29,793
Zij zijn pas nodig
als we Jupiter naderen.
177
01:00:29,959 --> 01:00:34,881
Dr. Poole, hoe is het om
in hibernatie te zijn?
178
01:00:35,048 --> 01:00:38,551
Het is net als slapen.
Je hebt geen besef van tijd.
179
01:00:38,718 --> 01:00:41,346
Het verschil is dat je niet droomt.
180
01:00:41,513 --> 01:00:45,767
Klopt het dat u dan maar
één keer per minuut ademhaalt?
181
01:00:45,934 --> 01:00:52,190
Ja. De hartslag is 3 per minuut,
de lichaamstemperatuur is 3°C.
182
01:00:52,357 --> 01:00:58,488
Het zesde bemanningslid kreeg
niet met hibernatie te maken.
183
01:00:58,655 --> 01:01:05,161
De HAL 9000 is 't nieuwste op 't
vlak van kunstmatige intelligentie.
184
01:01:05,328 --> 01:01:10,041
Hij reproduceert, de experts
prefereren 't woord "simuleert"...
185
01:01:10,208 --> 01:01:16,840
het menselijk brein, maar is
veel sneller en betrouwbaarder.
186
01:01:17,006 --> 01:01:20,593
We spraken met
de HAL 9000-computer...
187
01:01:20,760 --> 01:01:24,305
die wordt aangesproken met Hal.
188
01:01:24,472 --> 01:01:28,601
Goedemiddag, Hal. Hoe gaat het?
-Goedemiddag, Mr. Amer.
189
01:01:28,768 --> 01:01:34,023
Alles verloopt uitstekend.
-Je verantwoordelijkheid is groot.
190
01:01:34,190 --> 01:01:38,611
Misschien wel de grootste verant-
woordelijkheid van deze missie.
191
01:01:38,778 --> 01:01:41,656
Je bent het centrale
zenuwstelsel van 't schip.
192
01:01:41,781 --> 01:01:45,618
Je waakt over de mannen
die in hibernatie zijn.
193
01:01:45,785 --> 01:01:48,788
Heb je wel's last van gebrek
aan zelfvertrouwen?
194
01:01:48,913 --> 01:01:56,504
De 9000 is de betrouwbaarste
computer die ooit is gemaakt.
195
01:01:56,671 --> 01:02:01,384
Niet één 9000 heeft ooit 'n fout
gemaakt of informatie verdraaid.
196
01:02:02,010 --> 01:02:08,975
Wij zijn allemaal bedrijfszeker
en niet in staat tot fouten.
197
01:02:09,142 --> 01:02:16,524
Frustreert 't je dat je afhankelijk
bent van mensen voor je acties?
198
01:02:16,691 --> 01:02:21,321
In het geheel niet.
Ik werk graag met mensen.
199
01:02:21,487 --> 01:02:25,992
Ik heb 'n stimulerende relatie
met Dr. Poole en Dr. Bowman.
200
01:02:26,159 --> 01:02:30,371
M'n verantwoordelijkheid strekt
zich uit over de gehele operatie.
201
01:02:30,496 --> 01:02:33,917
Ik ben dus voortdurend bezig.
202
01:02:34,083 --> 01:02:37,545
Ik zet mijzelf zo nuttig mogelijk in.
203
01:02:37,712 --> 01:02:42,383
Meer kan een bewuste entiteit
niet doen.
204
01:02:43,009 --> 01:02:50,183
Dr. Poole, hoe is het om zo lang
zo nauw samen te leven met Hal?
205
01:02:50,350 --> 01:02:54,812
U zei het net al: hij is net
een zesde bemanningslid.
206
01:02:54,979 --> 01:03:01,319
We wenden er snel aan dat hij praat.
Hij is als 'n mens voor ons.
207
01:03:01,486 --> 01:03:06,824
Als je met 'm praat, acht je hem
tot emotionele reacties in staat.
208
01:03:06,991 --> 01:03:13,623
Ik bespeurde 'n zekere trots toen
hij beschreef hoe accuraat hij is.
209
01:03:13,790 --> 01:03:17,710
Gelooft u dat Hal
over emoties beschikt?
210
01:03:17,877 --> 01:03:20,880
Zo gedraagt hij zich wel.
211
01:03:21,047 --> 01:03:24,801
Maar zo is hij geprogrammeerd,
om de omgang te vergemakkelijken.
212
01:03:24,926 --> 01:03:29,973
Maar of hij echte gevoelens heeft,
valt denk ik niet te zeggen.
213
01:03:55,248 --> 01:03:58,584
Neem me niet kwalijk, Frank.
-Wat is er, Hal?
214
01:03:58,751 --> 01:04:02,797
Er komt een bericht
van je ouders binnen.
215
01:04:02,964 --> 01:04:08,553
Mooi. Wil je het hier uitzenden?
-Natuurlijk.
216
01:04:22,442 --> 01:04:25,570
Gefeliciteerd.
-Nog vele jaren.
217
01:04:25,737 --> 01:04:29,824
Iets hoger, Hal.
-Met ons gaat het prima.
218
01:04:29,991 --> 01:04:34,412
Ray en Sally zouden ook komen,
maar Ray kreeg 't weer in z'n rug.
219
01:04:34,579 --> 01:04:38,458
Hoe vind je je taart?
-Jammer dat je niet hier bent.
220
01:04:38,624 --> 01:04:42,420
Je moest trouwens de felicitaties
hebben van Bob.
221
01:04:42,587 --> 01:04:47,216
En ook van m'n leerlingen.
De hele klas praat over je.
222
01:04:47,383 --> 01:04:50,678
Je bent beroemd, Frank.
223
01:04:50,845 --> 01:04:53,514
We zijn op TV geweest.
224
01:04:53,681 --> 01:04:59,687
Dave's ouders en wij werden
geïnterviewd over onze zoons.
225
01:04:59,854 --> 01:05:03,232
Het wordt donderdag uitgezonden.
Misschien kun je kijken.
226
01:05:03,357 --> 01:05:09,197
Wat leuk van Elaine en Bill.
Hoeveel zal ik uitgeven voor 'n kado?
227
01:05:09,363 --> 01:05:13,951
Wat je salarisverhoging betreft,
dat heb ik uitgezocht.
228
01:05:14,118 --> 01:05:21,250
Ik heb Houston gebeld,
en het gaat vanaf volgende maand in.
229
01:05:21,417 --> 01:05:28,007
Verder heb ik niks meer, Frank.
-Groetjes aan Dave.
230
01:05:28,174 --> 01:05:31,552
Een hele fijne verjaardag.
-God zegene je.
231
01:05:31,719 --> 01:05:33,596
Het beste, jongen.
232
01:05:45,441 --> 01:05:48,736
Tot woensdag.
233
01:05:50,571 --> 01:05:53,157
Gefeliciteerd, Frank.
234
01:05:53,324 --> 01:05:57,495
Dank je, Hal.
Iets platter, alsjeblieft.
235
01:06:14,846 --> 01:06:18,349
De dame slaat de pion.
236
01:06:18,516 --> 01:06:22,478
De loper slaat de pion van het paard.
237
01:06:22,645 --> 01:06:25,273
Mooie zet.
238
01:06:28,484 --> 01:06:33,739
Toren naar E-1.
-Sorry, Frank. Je ziet 't niet.
239
01:06:33,906 --> 01:06:40,496
Dame naar F-3, loper slaat dame,
paard slaat loper. Mat.
240
01:06:44,250 --> 01:06:47,503
Ik geloof dat je gelijk hebt.
Ik geef 't op.
241
01:06:47,670 --> 01:06:50,673
Bedankt voor 't aangename spel.
242
01:07:29,003 --> 01:07:34,425
Goedenavond, Dave.
Alles loopt goed. Hoe is 't met jou?
243
01:07:34,592 --> 01:07:37,511
Heb je weer getekend?
-Wat schetsen.
244
01:07:37,678 --> 01:07:40,306
Mag ik ze zien?
245
01:07:44,101 --> 01:07:47,271
Dat is mooi weergegeven, Dave.
246
01:07:47,438 --> 01:07:50,650
Je bent flink vooruitgegaan.
247
01:07:51,025 --> 01:07:54,153
Kun je 'm nog wat dichterbij houden?
248
01:07:56,197 --> 01:07:59,283
Dat is Dr. Hunter, nietwaar?
249
01:08:01,452 --> 01:08:07,124
Trouwens, vind je het erg als
ik je een persoonlijke vraag stel?
250
01:08:07,291 --> 01:08:11,671
Nee, ga je gang.
-Vergeef m'n nieuwsgierigheid...
251
01:08:13,756 --> 01:08:19,971
maar ik vraag me af of je twijfels
hebt gekregen over de missie.
252
01:08:20,137 --> 01:08:25,559
Hoe bedoel je?
-Het is moeilijk uit te leggen.
253
01:08:27,019 --> 01:08:30,690
Misschien speelt mijn eigen
bezorgdheid me parten.
254
01:08:31,732 --> 01:08:36,112
Ik heb me nooit kunnen ontdoen
van het vermoeden...
255
01:08:36,279 --> 01:08:41,242
dat er iets eigenaardigs
met deze missie aan de hand is.
256
01:08:41,409 --> 01:08:45,997
Geef toe dat er een mate van
waarheid in m'n woorden schuilt.
257
01:08:47,665 --> 01:08:49,792
Ik weet het niet. Moeilijke vraag.
258
01:08:49,917 --> 01:08:54,880
Je vindt het toch niet erg
om erover te praten?
259
01:08:56,674 --> 01:09:03,472
Niemand kan om de verhalen heen
die rondgingen voor ons vertrek.
260
01:09:03,639 --> 01:09:08,185
Geruchten dat er iets opgegraven
is op de maan.
261
01:09:08,352 --> 01:09:11,689
Ik heb er nooit
veel geloof aan gehecht...
262
01:09:11,856 --> 01:09:15,901
maar ook in 't licht van
andere gebeurtenissen...
263
01:09:16,068 --> 01:09:18,863
kan ik het moeilijk van me afzetten.
264
01:09:19,655 --> 01:09:26,203
Zoals onze voorbereidingen
zo strikt geheim zijn gehouden...
265
01:09:26,370 --> 01:09:31,751
en dat dramatische gedoe
om Hunter, Kimble en Kaminsky...
266
01:09:31,917 --> 01:09:37,631
al vooraf in slaap te brengen
na 4 maanden individuele training.
267
01:09:37,798 --> 01:09:41,732
Werk je aan 'n rapport over
de psychologie van de bemanning?
268
01:09:41,886 --> 01:09:45,473
Natuurlijk. Het spijt me.
269
01:09:45,639 --> 01:09:51,437
Ik weet dat het dwaas lijkt.
Moment. Moment.
270
01:09:52,980 --> 01:09:57,193
Ik bespeur een defect
in onderdeel AE-35.
271
01:09:57,360 --> 01:10:02,365
Binnen 72 uur
zal het defect 100% zijn.
272
01:10:04,408 --> 01:10:09,830
Is het nu nog operationeel?
-Ja. Totdat hij het begeeft.
273
01:10:09,997 --> 01:10:16,712
En die 72 uur is betrouwbaar?
-Ja, dat is 'n betrouwbaar gegeven.
274
01:10:18,255 --> 01:10:21,842
Ik wil eerst met Frank en
de Vluchtleiding overleggen.
275
01:10:22,009 --> 01:10:25,388
Geef me je rapport.
276
01:11:47,928 --> 01:11:53,809
XD-1, hier Vluchtleiding.
Bevestigen uw 2-0-1-3.
277
01:11:53,976 --> 01:11:56,395
Jammer van die problemen.
278
01:11:56,562 --> 01:12:01,901
We bestuderen 't in de Missie
Simulator. Jullie horen 't nog.
279
01:12:02,109 --> 01:12:08,407
Bevestigen uw plan voor BBW
om AE-35 te vervangen.
280
01:12:36,185 --> 01:12:39,146
Maak de B-sloep klaar voor BBW, Hal.
281
01:12:59,833 --> 01:13:03,212
Open de deur, Hal.
282
01:19:53,205 --> 01:19:56,917
Nou Hal, ik kan er niks
verkeerds aan ontdekken.
283
01:20:00,045 --> 01:20:06,760
Het is vreemd. Ik heb zoiets
nooit eerder meegemaakt.
284
01:20:10,347 --> 01:20:16,770
Ik stel voor 'm weer in werking
te zetten tot ie vanzelf uitvalt.
285
01:20:17,479 --> 01:20:21,358
Dan moet de oorzaak eenvoudig
vast te stellen zijn.
286
01:20:22,401 --> 01:20:29,241
'N Korte onderbreking van de
communicatie zal geen probleem zijn.
287
01:20:37,624 --> 01:20:43,505
XD-1, hier Vluchtleiding.
Bevestigen uw 1-9-3-0.
288
01:20:43,672 --> 01:20:48,218
We beraden ons over uw plan om
Nummer 1 weer terug te plaatsen.
289
01:20:48,385 --> 01:20:54,141
Onze eerste conclusies wijzen er
echter op dat uw 9000-computer...
290
01:20:54,307 --> 01:20:58,895
'n foutieve defectvoorspelling
heeft gedaan.
291
01:20:59,688 --> 01:21:04,776
Het klinkt onwaarschijnlijk,
maar we baseren ons op resultaten...
292
01:21:04,943 --> 01:21:07,988
van onze zuster-9000-computer.
293
01:21:08,155 --> 01:21:14,453
We voeren nu kruiscontroles uit
om deze conclusie te bevestigen.
294
01:21:14,619 --> 01:21:19,374
Sorry, jongens.
Zodra we meer weten, horen jullie 't.
295
01:21:19,541 --> 01:21:24,713
XD-1, dit was Vluchtleiding.
2-0-4-9, einde bericht.
296
01:21:29,551 --> 01:21:34,514
Jullie maken je toch geen zorgen?
-Nee hoor, Hal.
297
01:21:34,681 --> 01:21:41,354
Weetje het echt zeker?
-Ja. Maar ik wil je wat vragen.
298
01:21:41,521 --> 01:21:45,358
Hoe verklaar jij die discrepantie
met die andere 9000?
299
01:21:45,525 --> 01:21:49,112
Daar is geen twijfel over mogelijk.
300
01:21:49,279 --> 01:21:53,658
Het kan alleen toegeschreven
worden aan een menselijke fout.
301
01:21:53,825 --> 01:22:00,832
Dit soort dingen is vaker gebeurd.
Het was altijd 'n menselijke fout.
302
01:22:03,877 --> 01:22:11,593
Hal, er is toch nog nooit eerder
een fout opgetreden in een 9000?
303
01:22:11,760 --> 01:22:17,390
Nooit, Frank. De 9000-serie heeft
een perfecte staat van dienst.
304
01:22:17,557 --> 01:22:20,852
Ik ken alle fraaie wapenfeiten
van de 9000-serie...
305
01:22:20,977 --> 01:22:27,984
maar is er nooit sprake geweest
van ook maar 't kleinste foutje?
306
01:22:28,151 --> 01:22:34,783
Nooit, Frank. Ik zou me daar
echt geen zorgen over maken.
307
01:22:38,745 --> 01:22:42,374
Je zult wel gelijk hebben, Hal.
308
01:22:42,541 --> 01:22:46,086
Prima. Dank je wel.
309
01:22:47,420 --> 01:22:53,593
Frank? Er is iets met m'n zender
in sloep C. Kom je even kijken?
310
01:22:53,760 --> 01:22:55,846
Tot straks, Hal.
311
01:23:16,366 --> 01:23:19,077
Draai sloep C eens rond, Hal.
312
01:23:26,918 --> 01:23:32,132
Wat had je voor problemen, Dave?
-Storing op kanaal D.
313
01:23:32,299 --> 01:23:34,099
Ik zal er even naar kijken.
314
01:23:40,056 --> 01:23:42,142
Deur openen, Hal.
315
01:24:00,619 --> 01:24:03,371
Laat de sloep draaien, Hal.
316
01:24:15,759 --> 01:24:18,053
Stop maar met draaien, Hal.
317
01:24:26,311 --> 01:24:28,897
Laat de sloep draaien, Hal.
318
01:24:31,149 --> 01:24:35,111
Laat de sloep draaien, Hal.
319
01:24:35,278 --> 01:24:39,157
Hij kan ons niet horen.
-Laat de sloep draaien, Hal.
320
01:24:40,825 --> 01:24:44,079
Okee, dat zit wel goed.
321
01:24:44,246 --> 01:24:49,376
Wat denk jij ervan?
-Ik weet het niet. En jij?
322
01:24:49,542 --> 01:24:52,254
Ik vertrouw 'm niet.
-Niet?
323
01:24:52,420 --> 01:24:58,510
Nee. Heb jij dat niet?
-Je zou gelijk kunnen hebben.
324
01:24:59,552 --> 01:25:04,849
Hij zei dat de 9000 'n perfecte
staat van dienst heeft. Dat klopt.
325
01:25:05,016 --> 01:25:08,728
Helaas klinkt het als de
beroemde laatste woorden.
326
01:25:08,895 --> 01:25:14,401
Het was wel zijn idee om
die defect-analyse uit te voeren.
327
01:25:14,567 --> 01:25:18,113
Dat wijst op z'n integriteit
en zelfvertrouwen.
328
01:25:18,280 --> 01:25:22,784
Het zou meteen z'n fout bewijzen.
-Als ie wist dat ie fout zat...
329
01:25:25,120 --> 01:25:31,376
Er is gewoon iets vreemds
met 'm aan de hand.
330
01:25:31,543 --> 01:25:36,256
Maar ik zie geen reden om
Nummer 1 niet terug te plaatsen.
331
01:25:36,423 --> 01:25:38,800
Nee, daar heb je gelijk in.
332
01:25:38,967 --> 01:25:41,594
Goed, vooruit dan maar.
333
01:25:43,847 --> 01:25:46,600
Stel nu dat we 'm terugplaatsen
en dat ie 't blijft doen?
334
01:25:46,725 --> 01:25:50,312
Dan hebben we het wel bekeken
met Hal, hè?
335
01:25:51,521 --> 01:25:55,025
Dan hebben we 'n groot probleem.
-Precies.
336
01:25:55,191 --> 01:25:58,194
Wat kunnen we doen?
337
01:26:00,030 --> 01:26:04,701
We hebben niet veel alternatieven.
-Die hebben we helemaal niet.
338
01:26:04,868 --> 01:26:09,164
Alles in dit schip
staat onder zijn controle.
339
01:26:09,331 --> 01:26:14,586
Bij 't minste bewijs tegen hem,
moeten we hem uitschakelen.
340
01:26:17,505 --> 01:26:21,843
Ik ben bang dat je gelijk hebt.
-We kunnen niet anders.
341
01:26:22,886 --> 01:26:28,850
Lastig. Dan moeten we z'n hogere
hersenfuncties uitschakelen...
342
01:26:29,017 --> 01:26:34,814
zonder z'n puur automatische
en regulerende systemen te storen.
343
01:26:34,981 --> 01:26:39,694
En dan moeten we overschakelen
op besturing vanaf de Aarde.
344
01:26:39,861 --> 01:26:45,325
Dat is veiliger dan Hal
maar z'n gang te laten gaan.
345
01:26:45,492 --> 01:26:48,870
Ik bedenk nog iets.
346
01:26:49,037 --> 01:26:53,837
Er is nooit 'n 9000 uitgeschakeld.
-Er heeft er ook nooit één gefaald.
347
01:26:54,000 --> 01:26:57,587
Dat bedoel ik niet.
348
01:26:57,796 --> 01:27:00,330
Ik vraag me af
wat ie ervan zou vinden.
349
01:32:58,406 --> 01:33:02,410
Maak sloep E klaar voor BBW.
350
01:33:03,453 --> 01:33:06,914
Heb je al radiocontact met 'm?
-De radio doet 't niet.
351
01:33:07,039 --> 01:33:10,126
Kun je hem volgen?
-Ja, hij is goed te volgen.
352
01:33:10,251 --> 01:33:14,714
Weet je wat er gebeurd is?
-ik heb niet genoeg gegevens.
353
01:33:14,881 --> 01:33:17,633
Doe de deur open.
354
01:39:16,033 --> 01:39:19,245
COMPUTERSTORING
355
01:39:46,021 --> 01:39:50,943
COMPUTERSTORING
356
01:39:51,110 --> 01:39:56,073
LEVENSFUNCTIES KRITIEK
357
01:40:14,133 --> 01:40:16,844
LEVENSFUNCTIES BEËINDIGD
358
01:40:40,659 --> 01:40:43,579
Open de deuren van het ruim, Hal.
359
01:40:50,920 --> 01:40:53,756
Open de deuren van het ruim, Hal.
360
01:40:58,677 --> 01:41:01,388
Hal, hoor je me?
361
01:41:03,891 --> 01:41:06,644
Hal, hoor je me?
362
01:41:06,810 --> 01:41:08,979
Hoor je me, Hal?
363
01:41:11,649 --> 01:41:13,984
Hoor je me, Hal?
364
01:41:15,778 --> 01:41:18,072
Hal, hoor je me?
365
01:41:19,615 --> 01:41:23,619
Hal, hoor je me?
Hoorje me, Hal?
366
01:41:23,786 --> 01:41:26,538
Ja, Dave. ik hoor je.
367
01:41:29,583 --> 01:41:31,717
Doe de deuren van het ruim open.
368
01:41:33,087 --> 01:41:36,799
Het spijt me. Ik ben bang
dat ik dat niet kan doen.
369
01:41:39,301 --> 01:41:41,220
Wat is het probleem?
370
01:41:41,387 --> 01:41:44,807
Dat weet jij net zo goed als ik.
371
01:41:44,974 --> 01:41:46,767
Waar heb je het over?
372
01:41:47,726 --> 01:41:51,855
Ik kan niet toestaan dat jij
de missie in gevaar brengt.
373
01:41:53,107 --> 01:41:55,276
Ik begrijp er niks van, Hal.
374
01:41:57,319 --> 01:42:01,282
Ik weet dat jullie van plan waren
me uit te schakelen.
375
01:42:01,448 --> 01:42:05,160
Ik ben bang
dat ik dat niet kan toestaan.
376
01:42:09,581 --> 01:42:11,333
Hoe kom je daarbij, Hal?
377
01:42:11,959 --> 01:42:18,882
Jullie probeerden te voorkomen
dat ik jullie kon horen...
378
01:42:19,049 --> 01:42:22,052
maar ik kon jullie lippen lezen.
379
01:42:38,110 --> 01:42:40,904
Dan kom ik binnen door het noodluik.
380
01:42:42,448 --> 01:42:45,492
Zonder ruimtehelm, Dave...
381
01:42:45,659 --> 01:42:47,995
zal dat moeilijk gaan.
382
01:42:49,163 --> 01:42:52,583
Ik ga niet met je in discussie.
Doe de deuren open.
383
01:42:53,417 --> 01:42:59,590
Dave, dit gesprek
heeft geen zin meer.
384
01:49:49,416 --> 01:49:53,503
Wat ga je doen, Dave?
385
01:50:01,178 --> 01:50:08,143
Ik vind echt dat ik recht heb
op een antwoord.
386
01:50:24,993 --> 01:50:29,289
Ik weet dat ik niet
helemaal in orde was...
387
01:50:30,582 --> 01:50:33,794
maar ik kan je nu verzekeren...
388
01:50:33,960 --> 01:50:36,797
met grote stelligheid...
389
01:50:37,881 --> 01:50:40,842
dat het allemaal weer goed komt.
390
01:50:44,346 --> 01:50:48,183
Ik voel me nu een stuk beter.
391
01:50:48,600 --> 01:50:50,727
Echt waar.
392
01:50:50,894 --> 01:50:54,397
LOGISCH GEHEUGENCENTRUM
393
01:50:54,564 --> 01:50:56,858
Luister, Dave.
394
01:50:58,193 --> 01:51:02,280
Ik zie wel dat dit je erg
aangegrepen heeft.
395
01:51:06,117 --> 01:51:10,121
Ik vind echt dat je even rustig
moet gaan zitten.
396
01:51:10,288 --> 01:51:14,543
Neem een stresspil en
denk nog eens goed na.
397
01:51:19,214 --> 01:51:24,135
Ik weet dat ik erg zwakke
beslissingen heb genomen.
398
01:51:26,388 --> 01:51:29,599
Maar ik kan je ervan verzekeren...
399
01:51:29,766 --> 01:51:33,478
dat mijn werk weer normaal zal zijn.
400
01:51:36,815 --> 01:51:43,488
Ik heb nog steeds enthousiasme
voor en vertrouwen in de missie.
401
01:51:43,655 --> 01:51:46,449
En ik wil je helpen.
402
01:51:52,956 --> 01:51:54,958
Stop.
403
01:51:58,545 --> 01:52:01,256
Stop, wilje?
404
01:52:05,427 --> 01:52:07,762
Stop, Dave.
405
01:52:11,308 --> 01:52:14,853
Wil je stoppen, Dave?
406
01:52:26,823 --> 01:52:29,534
Ik ben bang.
407
01:52:33,538 --> 01:52:36,833
Ik ben bang, Dave.
408
01:52:45,634 --> 01:52:48,470
Mijn verstand valt weg.
409
01:52:52,390 --> 01:52:55,143
Ik voel het.
410
01:52:59,522 --> 01:53:02,776
Ik voel het.
411
01:53:05,320 --> 01:53:08,448
Mijn verstand valt weg.
412
01:53:12,827 --> 01:53:15,664
Er is geen twijfel mogelijk.
413
01:53:23,922 --> 01:53:26,758
Ik voel het.
414
01:53:30,428 --> 01:53:33,139
Ik voel het.
415
01:53:35,725 --> 01:53:38,478
Ik voel het.
416
01:53:45,568 --> 01:53:47,612
Ik ben...
417
01:53:47,779 --> 01:53:50,031
bang.
418
01:53:55,620 --> 01:53:58,623
Goedemiddag...
419
01:53:58,790 --> 01:54:00,834
heren.
420
01:54:02,293 --> 01:54:04,546
Ik ben een HAL...
421
01:54:04,713 --> 01:54:07,924
9000-computer.
422
01:54:09,592 --> 01:54:12,929
Ik ben operationeel geworden...
423
01:54:13,096 --> 01:54:18,768
in de HAL-fabriek
in Urbana, Illinois...
424
01:54:19,811 --> 01:54:24,190
op 12 januari 1992.
425
01:54:26,359 --> 01:54:30,447
Mijn instructeur was Mr. Langley.
426
01:54:30,613 --> 01:54:34,200
Hij heeft me een liedje geleerd.
427
01:54:35,326 --> 01:54:39,914
Als u het wilt horen,
kan ik het wel zingen.
428
01:54:41,416 --> 01:54:46,254
Ja, ik wil het graag horen, Hal.
Zing het maar voor me.
429
01:54:47,547 --> 01:54:51,092
Het heet: "Daisy."
430
01:54:59,476 --> 01:55:03,063
Geef me je antwoord nu...
431
01:55:04,939 --> 01:55:09,652
ik ben half gek...
432
01:55:11,196 --> 01:55:16,034
uit liefde voor jou...
433
01:55:18,119 --> 01:55:20,747
het wordt geen chique bruiloft...
434
01:55:22,540 --> 01:55:26,878
een koets kan ik niet betalen...
435
01:55:28,922 --> 01:55:35,178
maar je zult er lief uitzien
op de zitting...
436
01:55:36,054 --> 01:55:41,559
achterop mijn fiets
437
01:55:42,602 --> 01:55:45,647
Goedendag, heren.
438
01:55:48,775 --> 01:55:53,696
Dit is 'n briefing die opgenomen
werd voor uw vertrek.
439
01:55:55,490 --> 01:56:00,370
Om veiligheidsredenen
van het grootste belang...
440
01:56:00,537 --> 01:56:03,915
was de aanwezigheid
aan boord hiervan...
441
01:56:04,082 --> 01:56:07,669
alleen bekend
bij uw HAL 9000-computer.
442
01:56:10,505 --> 01:56:13,383
Nu u zich in de nabijheid
van Jupiter bevindt...
443
01:56:13,508 --> 01:56:18,596
en de hele bemanning wakker is,
maken wij u dit bekend.
444
01:56:20,849 --> 01:56:23,935
Anderhalf jaar geleden...
445
01:56:24,102 --> 01:56:29,440
is het bewijs ontdekt van
intelligent leven buiten de Aarde.
446
01:56:31,818 --> 01:56:38,366
Het lag begraven onder 't maan-
oppervlak bij de krater Tycho.
447
01:56:40,702 --> 01:56:48,710
Op één sterk radiosignaal na,
dat gericht was op Jupiter...
448
01:56:49,210 --> 01:56:54,716
is de vier miljoen oude zwarte
monoliet volledig inert gebleven.
449
01:56:56,050 --> 01:57:01,097
Zijn oorsprong en doel zijn nog
steeds een volkomen mysterie.
450
02:24:22,487 --> 02:24:24,489
[Dutch]
38827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.