All language subtitles for 11-04-2023yfxcsd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 The Russian military command has been tasked with  closing the Bakhmut issue before Orthodox Easter,   2 00:00:05,100 --> 00:00:10,500 that is, before April 16. Another time  limit, which the Wagners cannot meet,   3 00:00:10,500 --> 00:00:14,160 so it was decided to send Russian  paratrooper forces to Bakhmut. 4 00:00:14,940 --> 00:00:19,380 Now the units of the Russian armed forces,  which were stationed a week ago much north,   5 00:00:19,380 --> 00:00:24,120 closer to Kreminna, begin to dominate in the  city, but they were partially pulled here. 6 00:00:24,900 --> 00:00:29,520 Of course, Prigozhin is not happy about  this arrangement, but he will traditionally   7 00:00:29,520 --> 00:00:34,200 broadcast through his sources that it is the  Wagners who "decide" everything in Bakhmut.   8 00:00:34,740 --> 00:00:39,360 Although, in truth, they have been practically  solving nothing since late December 2022,   9 00:00:39,360 --> 00:00:44,040 when Prigozhin failed to fulfill his task  of giving Putin Bakhmut for the new year.   10 00:00:44,640 --> 00:00:49,260 The latter, in turn, failed to "present this  victory" to his electorate as any kind of   11 00:00:49,260 --> 00:00:55,200 achievement at all. Bakhmut continues to  hold its ground for more than 254 days. 12 00:00:55,200 --> 00:01:00,300 Fierce fighting for Chaykovsky Street is due  to the fact that this is actually the city's   13 00:01:00,300 --> 00:01:07,080 continuation of the artery 0504. The enemy forces  do not spare to throw everything they have here.   14 00:01:07,800 --> 00:01:13,200 And especially they don't spare to send the  first rows of those "Wagnerites", behind which   15 00:01:13,200 --> 00:01:18,180 the paratroopers are already advancing.  But not everything is smooth here either. 16 00:01:19,020 --> 00:01:23,100 The first ranks bump into AFU positions  and are drawn into urban fighting,   17 00:01:23,100 --> 00:01:26,820 while the second line finds itself  under artillery and mortar fire. 18 00:01:27,720 --> 00:01:32,400 An important point. The defense of  Bakhmut is built in such a way that   19 00:01:32,400 --> 00:01:36,360 now the enemy forces have no physical  opportunity to realize the capture of   20 00:01:36,360 --> 00:01:41,040 the city in an operational or tactical  encirclement. Even having fire control   21 00:01:41,040 --> 00:01:46,920 over arteries 0506 and 0504, they  have no physical control over them. 22 00:01:47,700 --> 00:01:51,900 Despite the very difficult situation, the  defensive actions of the city continue   23 00:01:51,900 --> 00:01:57,420 under the control of the AFU, and this is the  main thing. It is the AFU that is imposing   24 00:01:57,420 --> 00:02:01,860 the tempo on the enemy, for whom the main  thing is not to screw up another deadline. 25 00:02:02,760 --> 00:02:07,740 Before I continue, I ask you to subscribe  to my channel, it will help to promote it. 26 00:02:07,740 --> 00:02:14,400 In the Avdiivka area, Pushilin's gangs are doing  even worse than Prigozhin's Wagners. The previous   27 00:02:14,400 --> 00:02:20,940 dash of the strategic "genius" 7 km along the  route 0511 ended with serious losses for his army. 28 00:02:21,600 --> 00:02:25,560 At the beginning of April, Pushilin  requested armored vehicles from   29 00:02:25,560 --> 00:02:29,760 the Russian command to compensate  for his losses. They refused him,   30 00:02:29,760 --> 00:02:33,120 but promised to send him a little  bit of the same paratroopers. 31 00:02:34,020 --> 00:02:39,000 That is, they intend to use paratroopers to plug  all the gaps that are systematically emerging   32 00:02:39,000 --> 00:02:44,100 on the front line in those locations where they  confidently held their ground just six months ago. 33 00:02:44,820 --> 00:02:47,460 Therefore, until the issue of Bakhmut is closed,   34 00:02:47,460 --> 00:02:51,120 the Avdeevskoye direction will not  receive priority in combat operations. 35 00:02:52,260 --> 00:02:57,240 And if the Bakhmut issue is not closed  for Russian troops in principle? The   36 00:02:57,240 --> 00:03:00,300 most interesting thing is that  Avdeevka demonstrates that the   37 00:03:00,300 --> 00:03:04,740 enemy has a problem with human resources  in almost all directions and bridgeheads. 38 00:03:05,520 --> 00:03:09,840 Human resources are exhausted and now  they have to spread them thinly along   39 00:03:09,840 --> 00:03:15,060 the entire line of battle. A trend that  does not bode well for Russian troops. 4847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.