All language subtitles for peta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,450 --> 00:02:15,350 Form an orderly line, and have your papers and identification ready. 2 00:02:16,752 --> 00:02:18,952 Move along, please, and keep to the left side. 3 00:02:19,654 --> 00:02:22,454 Proceed immediately to the customs hall, please. 4 00:02:40,157 --> 00:02:42,257 Please have your baggage ready for inspection. 5 00:04:08,566 --> 00:04:09,866 I'm sure he's there. 6 00:04:14,767 --> 00:04:15,767 Come here! 7 00:04:18,268 --> 00:04:21,968 Where's your gun, you paddy bastard? Eh? 8 00:04:25,669 --> 00:04:28,569 You'll hang for this, you little shit. 9 00:04:32,271 --> 00:04:35,671 All right, lad. Come on. Come on lad. In you go. 10 00:04:56,673 --> 00:04:58,273 You're the Irish bloke they was talking about. 11 00:04:59,174 --> 00:05:00,674 IRA, and all that! 12 00:05:02,274 --> 00:05:03,774 Fucking hell! 13 00:05:05,475 --> 00:05:09,444 I'm Charlie Milwall. In for a bit of thievin'. 14 00:05:14,478 --> 00:05:15,478 I don't like fucking sailors. 15 00:05:20,979 --> 00:05:22,379 I love your Irish accent, China. 16 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Who were you bringing the stuff to? 17 00:05:31,782 --> 00:05:32,482 I'm no informer. 18 00:05:35,673 --> 00:05:37,483 Do you know what happens when we hang you? 19 00:05:38,184 --> 00:05:40,784 You swing there at the end of a rope with the biggest hard�on you ever had, 20 00:05:41,285 --> 00:05:43,585 only it's too late. You're dead. You've never had any. 21 00:05:43,786 --> 00:05:44,783 Ever been with a girl, Brendan? 22 00:05:44,888 --> 00:05:46,486 You do like girls, don't you, Brendan? 23 00:05:46,787 --> 00:05:48,387 Maybe he doesn't like girls. 24 00:05:49,788 --> 00:05:52,088 No? What's he doing with this then, eh? 25 00:05:54,390 --> 00:05:55,390 That's not mine. 26 00:05:56,591 --> 00:05:58,391 We need to know your contact in this murder gang. 27 00:05:59,192 --> 00:06:00,892 The IRA is not a murder gang. 28 00:06:01,193 --> 00:06:02,693 Then why are they being hanged for murder? 29 00:06:04,494 --> 00:06:06,994 They're dying for the country. 30 00:06:12,795 --> 00:06:17,495 IRA men on the wing. Condemned men on the wing. 31 00:06:32,469 --> 00:06:33,999 Up the republic. 32 00:06:45,967 --> 00:06:49,367 We'll teach you how to behave, you Irish shit house. 33 00:07:11,498 --> 00:07:12,898 Paddy bastard. 34 00:07:33,999 --> 00:07:35,499 Brendan? 35 00:07:36,099 --> 00:07:36,699 Brendan? 36 00:07:37,800 --> 00:07:38,660 You're all right mate? 37 00:07:41,901 --> 00:07:48,211 They were... putting a rope around my neck. 38 00:07:49,001 --> 00:07:51,791 No, no. It's just a dream mate, that's all it is. Just a dream. 39 00:07:52,001 --> 00:07:54,501 I could feel it tightenin'. 40 00:08:03,997 --> 00:08:05,597 Just a bad dream, that's all it is.. 41 00:08:07,498 --> 00:08:08,798 Just a bad dream, Brendan. 42 00:08:17,199 --> 00:08:18,899 You�re gonna be all right China. 43 00:08:20,401 --> 00:08:21,501 You'll be all right. 44 00:08:35,302 --> 00:08:36,502 You stay away from me! Do you hear? 45 00:08:38,402 --> 00:08:41,803 No. No. No. You was frightened, that's all... 46 00:08:42,404 --> 00:08:43,804 No. No. No. You stay away from me. 47 00:08:47,304 --> 00:08:49,504 Stay away from me! 48 00:08:53,499 --> 00:08:55,099 The girl said she was seventeen. 49 00:08:56,800 --> 00:08:59,000 I'd no idea she was so young. 50 00:09:00,101 --> 00:09:01,702 I'm very sorry, my lord. 51 00:09:01,803 --> 00:09:04,203 Three years' borstal. Next! 52 00:09:11,504 --> 00:09:13,304 Three sodding years. Bastards. 53 00:09:15,405 --> 00:09:16,205 Listen. 54 00:09:17,876 --> 00:09:20,406 Apologize to the judge, agree to cooperate, 55 00:09:21,399 --> 00:09:23,500 and you could be back home in Dublin by the end of the week. 56 00:09:23,501 --> 00:09:24,981 Calling Brendan Behan. 57 00:09:26,502 --> 00:09:29,902 You stand accused of the most heinous and vile conspiracy. 58 00:09:30,203 --> 00:09:36,703 It would give me nothing but pleasure to don my black cap and pronounce the severest sentence under the law. 59 00:09:37,904 --> 00:09:45,605 I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic. 60 00:09:45,686 --> 00:09:48,806 I will not allow political speeches in my court! 61 00:09:48,906 --> 00:09:52,106 Up the republic! 62 00:09:53,505 --> 00:09:56,075 All right. All right. All right. 63 00:09:56,506 --> 00:09:57,006 What did you get? 64 00:09:57,706 --> 00:09:59,506 Are they going to hang you Irish, or what? 65 00:09:59,507 --> 00:10:04,608 I'm under-age. I got four-year borstal. 66 00:11:04,912 --> 00:11:07,027 All right, you boys. Come on, step lively. 67 00:11:07,334 --> 00:11:08,646 Do you have them all, Mortimer? Safe journey? 68 00:11:09,164 --> 00:11:12,348 Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir, and four teens for detention. 69 00:11:12,808 --> 00:11:14,895 Excellent. Yes, well... 70 00:11:18,207 --> 00:11:20,603 All right, boys. Straighten up. Hands out of your pockets there now. Come on. 71 00:11:29,600 --> 00:11:30,220 Lock him up. 72 00:11:33,821 --> 00:11:37,021 Bet he's in for a rather unpleasant time. 73 00:11:38,022 --> 00:11:41,122 Gentlemen, there is not much point in escaping. 74 00:11:43,823 --> 00:11:45,123 There you go, Jock. 75 00:11:45,224 --> 00:11:49,025 In the first place, it's so easy, there's no glory to it. 76 00:11:51,626 --> 00:11:54,026 Second, the army are laying mine fields, 77 00:11:54,027 --> 00:11:55,927 so it's jolly dangerous to be wandering about. 78 00:11:56,527 --> 00:11:59,127 And third, the military is just up the road. 79 00:11:59,128 --> 00:12:02,328 So, having caused everyone a great deal of bother, 80 00:12:01,629 --> 00:12:04,129 You will be brought back. 81 00:12:04,130 --> 00:12:06,930 So, don't sneak off without telling me. 82 00:12:10,032 --> 00:12:12,932 I trust we shall have no further use of chains. 83 00:12:13,433 --> 00:12:16,383 You are borstal boys now. 84 00:12:19,134 --> 00:12:21,034 Are you the IRA boy? 85 00:12:22,135 --> 00:12:23,535 Yes, sir. 86 00:12:24,536 --> 00:12:27,536 Yes, I understand you had a rather rough time in Walton. 87 00:12:28,637 --> 00:12:31,259 Well, that's all behind you now, so, 88 00:12:31,360 --> 00:12:34,660 keep your nose clean and you will do fine. 89 00:12:34,840 --> 00:12:36,040 Carry on Chief! 90 00:12:36,941 --> 00:12:41,041 Right you lot. Attention! Attention! 91 00:12:41,442 --> 00:12:42,242 Quick march! 92 00:12:49,544 --> 00:12:51,544 I hate this. 93 00:12:53,645 --> 00:12:54,945 Jesus! 94 00:13:00,645 --> 00:13:02,145 Do you feel like a kid, or what? 95 00:13:02,646 --> 00:13:04,146 You got that right. 96 00:13:14,848 --> 00:13:16,848 Heyla, we got some new recruits. 97 00:13:19,149 --> 00:13:20,379 Right chaps. 98 00:13:21,450 --> 00:13:24,750 Just get your stuff organized beside the bed that you want. Right? 99 00:13:31,451 --> 00:13:32,851 I'll have this one. 100 00:13:33,753 --> 00:13:34,353 No, sir. That's my bed. 101 00:13:38,454 --> 00:13:39,254 Was. 102 00:13:40,755 --> 00:13:41,555 Sorry? 103 00:13:46,657 --> 00:13:47,457 Sorry? 104 00:13:53,558 --> 00:13:55,559 I'm in charge now. All right? 105 00:14:04,660 --> 00:14:08,560 Hey, what's his story? 106 00:14:09,061 --> 00:14:09,761 Polish Jew. 107 00:14:10,722 --> 00:14:12,762 Caught stowin' away in a British ship. 108 00:14:13,963 --> 00:14:15,364 Why aren't you wearing shorts? 109 00:14:17,121 --> 00:14:18,664 Head boy in each hut wears longs. 110 00:15:44,170 --> 00:15:47,934 We are the peat bog soldiers 111 00:15:47,990 --> 00:15:51,816 marching with their spades 112 00:15:51,857 --> 00:15:54,964 na bagna [to the bogs] 113 00:16:01,369 --> 00:16:02,269 Hey, Brendan. 114 00:16:03,370 --> 00:16:05,070 How comes a Yid knows an Irish song? 115 00:16:05,771 --> 00:16:07,271 No, it's a German song. 116 00:16:10,973 --> 00:16:12,563 My granny taught it to me. 117 00:16:12,574 --> 00:16:14,274 Was your granny from Germany? 118 00:16:15,575 --> 00:16:19,375 No. She's Irish, but she's a communist. 119 00:16:19,676 --> 00:16:22,877 And she knows every song from here to China and back. 120 00:16:22,978 --> 00:16:24,578 Wish I had a granny like that. 121 00:16:29,579 --> 00:16:31,679 Oi, you. 122 00:16:34,780 --> 00:16:35,880 What's your name? 123 00:16:37,481 --> 00:16:38,861 Milwall, sir. 124 00:16:38,882 --> 00:16:40,582 Put your back into it, Milwall. 125 00:16:40,583 --> 00:16:41,883 This is not an 'oliday camp. 126 00:16:42,184 --> 00:16:43,184 Yes, sir. Sorry, sir. 127 00:16:53,885 --> 00:16:54,885 How long are you in for? 128 00:16:55,386 --> 00:16:57,986 If the Germans come, I am dead. 129 00:16:58,087 --> 00:16:59,787 I must get to Palestine. 130 00:16:59,888 --> 00:17:00,788 There I am safe. 131 00:17:00,889 --> 00:17:03,090 You'd be safer in a neutral country. 132 00:17:03,091 --> 00:17:04,091 Like Ireland. 133 00:17:04,692 --> 00:17:07,092 Neutral? What is neutral? 134 00:17:07,893 --> 00:17:09,193 ...means not in the war. 135 00:17:11,224 --> 00:17:12,994 That's our way out. 136 00:17:18,886 --> 00:17:19,986 Come on, lads. 137 00:17:20,887 --> 00:17:21,688 You escape? 138 00:17:23,789 --> 00:17:24,090 When? 139 00:17:24,950 --> 00:17:27,990 Not for a while. There is someone I have to talk to first. 140 00:17:27,991 --> 00:17:28,791 Come on. 141 00:17:28,892 --> 00:17:29,992 We've not got all day. 142 00:17:42,993 --> 00:17:43,793 Hey, guys. 143 00:17:43,894 --> 00:17:45,095 Where the hell is my tobacco? 144 00:17:46,496 --> 00:17:47,396 Who's the thief? 145 00:17:47,597 --> 00:17:49,997 Look, I had a whole pack, and it's gone. 146 00:17:50,998 --> 00:17:52,998 Maybe the pigs took it, Mac eh? 147 00:18:03,892 --> 00:18:04,892 Jock. 148 00:18:10,695 --> 00:18:12,695 How far did you get when you escaped? 149 00:18:20,196 --> 00:18:21,696 You thinking of escaping? Not without me, you're not. 150 00:18:24,598 --> 00:18:26,498 I am the expert escaper round here. 151 00:18:27,000 --> 00:18:27,900 How far did you get? 152 00:18:28,601 --> 00:18:29,601 About five miles. 153 00:18:29,902 --> 00:18:33,102 The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion. 154 00:18:34,103 --> 00:18:38,104 'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound. 155 00:18:38,242 --> 00:18:39,105 Couldn't believe it. 156 00:18:40,105 --> 00:18:41,105 Where were you headed for? 157 00:18:41,506 --> 00:18:42,706 Train station. 158 00:18:43,707 --> 00:18:46,207 If I can get to Glasgow, nobody will find me, never. 159 00:18:48,509 --> 00:18:49,009 What? 160 00:18:49,610 --> 00:18:52,010 They found you easy enough the first time, didn't they? 161 00:18:53,011 --> 00:18:55,111 Hey, nobody's escaped from here without me. Right? 162 00:18:55,212 --> 00:18:56,712 I've got a reputation to protect. 163 00:18:57,808 --> 00:18:59,108 This is my escape. 164 00:19:00,909 --> 00:19:02,209 I decide who goes. 165 00:19:04,010 --> 00:19:05,410 What makes you so special? 166 00:19:06,891 --> 00:19:08,311 I'm a POW. 167 00:19:09,013 --> 00:19:10,413 It's my duty to escape. 168 00:19:10,714 --> 00:19:12,414 Ew! What's a POW? 169 00:19:18,315 --> 00:19:19,715 Prisoner of war. 170 00:19:20,016 --> 00:19:21,616 Well, if we are going to do it, we need do it right. 171 00:19:21,697 --> 00:19:24,617 You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all. 172 00:19:24,917 --> 00:19:26,617 The first thing we need is a map. 173 00:19:27,318 --> 00:19:28,818 We need to know where we are going, Jock. 174 00:19:29,820 --> 00:19:30,720 A map! 175 00:19:32,821 --> 00:19:34,021 Where are we gonna get a map? 176 00:19:35,545 --> 00:19:37,445 It is a rather unusual request. 177 00:19:38,646 --> 00:19:41,346 These things are very hard to come by in war time, but... 178 00:19:42,046 --> 00:19:43,246 we'll do our best. 179 00:19:43,947 --> 00:19:45,347 Thank you, sir. 180 00:19:46,148 --> 00:19:48,549 It doesn't matter if it's a second-hand ball, sir. 181 00:19:50,350 --> 00:19:52,016 Once it's a ball. 182 00:19:54,252 --> 00:19:55,852 Any type of real ball, sir. 183 00:19:57,753 --> 00:19:58,853 Once it bounces, sir. 184 00:20:05,154 --> 00:20:07,254 I do not see what this war has got to do with you. You're Canadian. 185 00:20:08,255 --> 00:20:08,955 What about Hitler? 186 00:20:09,255 --> 00:20:10,455 We've all got to fight Hitler. 187 00:20:53,559 --> 00:20:54,959 Excuse me, miss. 188 00:20:57,760 --> 00:20:59,460 You dropped something. - Oh, thank you. 189 00:20:59,962 --> 00:21:01,862 Charlie Milwall, at your service, miss. 190 00:21:02,262 --> 00:21:03,262 Thank you, Charlie. 191 00:21:04,263 --> 00:21:05,763 He's a cheeky bastard! 192 00:21:08,164 --> 00:21:10,864 Just thinking about it is enough to have your prick cut off. 193 00:21:16,166 --> 00:21:17,966 See, what you buggers don't understand, is that 194 00:21:18,467 --> 00:21:19,566 women are gagging for it. 195 00:21:20,367 --> 00:21:23,267 Not from the likes of you, you big Scottish poof. 196 00:21:23,468 --> 00:21:26,868 Hey. There's no poofters up north. 197 00:21:27,769 --> 00:21:29,969 Can't say the same for in here. 198 00:21:31,770 --> 00:21:33,970 I've got a lovely bit of skirt for me in Glasgow. 199 00:21:34,171 --> 00:21:35,972 That's why I'm going to escape. I've got to. 200 00:21:35,973 --> 00:21:38,273 I bet she is not as juicy as the one I did. 201 00:21:39,174 --> 00:21:40,474 You what? 202 00:21:40,774 --> 00:21:42,474 He's in for rape, isn't he? 203 00:21:43,275 --> 00:21:44,775 Good, was she? 204 00:21:44,776 --> 00:21:47,275 Better than you lot could ever imagine. 205 00:21:47,976 --> 00:21:50,176 Bobby Emmell on our corner got married at sixteen. 206 00:21:50,576 --> 00:21:51,976 He gets it every night. 207 00:21:51,977 --> 00:21:53,477 Married? 208 00:21:54,077 --> 00:21:54,877 What a mug. 209 00:21:55,178 --> 00:21:59,279 You see, the best part is taking it when it's not being offered. 210 00:22:00,980 --> 00:22:02,980 I wouldn't mind having a go at the governor's daughter. 211 00:22:06,981 --> 00:22:08,181 Hello, Dad. 212 00:22:08,282 --> 00:22:09,081 Elizabeth. 213 00:22:10,282 --> 00:22:10,882 I'm home. 214 00:22:12,382 --> 00:22:13,583 As you insisted. 215 00:22:14,584 --> 00:22:16,784 Well, you can't stay in London in the middle of the blitz. 216 00:22:16,845 --> 00:22:19,186 I'd be in Paris if it wasn't for this stupid war. 217 00:22:19,987 --> 00:22:21,987 You can't blame me for the Germans being in Paris. 218 00:22:22,388 --> 00:22:23,588 I blame all men for war. 219 00:22:23,888 --> 00:22:25,588 Don't talk nonsense, Elizabeth. 220 00:22:25,589 --> 00:22:28,389 I'm an artist. How am I expected to paint here? 221 00:22:29,490 --> 00:22:33,890 Well, if you are really serious about it, well, surely you can paint anywhere. 222 00:22:34,291 --> 00:22:35,291 You're hopeless. 223 00:22:35,311 --> 00:22:35,791 Elizabeth... 224 00:22:35,792 --> 00:22:38,293 Look, dad, don't treat me like one of your prisoners. 225 00:22:40,294 --> 00:22:41,294 What are you looking for? 226 00:22:41,794 --> 00:22:42,794 You know, a map book. 227 00:22:43,495 --> 00:22:44,795 What kind of book would that be? 228 00:22:45,096 --> 00:22:48,696 A book with pictures of... just pictures. 229 00:22:48,997 --> 00:22:49,997 Comic books are over there. 230 00:22:49,998 --> 00:22:51,497 Brilliant! Great, thanks. 231 00:22:54,698 --> 00:22:58,298 And you're our Irish rebel, am I right? 232 00:22:58,899 --> 00:23:00,500 Only one, as far as I know. 233 00:23:01,001 --> 00:23:03,101 I've got the very thing for you. 234 00:23:08,600 --> 00:23:09,195 by Frank Harrison. 235 00:23:04,275 --> 00:23:06,242 The life of Oscar Wilde... 236 00:23:11,503 --> 00:23:13,383 I'm not interested in Oscar Wilde. 237 00:23:13,903 --> 00:23:14,714 Blasphemy! 238 00:23:15,004 --> 00:23:18,504 Fellow Irishman, fellow jailbird and rebel... 239 00:23:19,505 --> 00:23:21,006 You know what he was done for, don't you? 240 00:23:22,707 --> 00:23:25,508 I know there aren't any songs about him. 241 00:23:25,568 --> 00:23:27,608 Which is odd, for a rebel. 242 00:23:28,009 --> 00:23:31,819 He was put in jail for buggering the son of the Marquis of Queensbury. 243 00:23:32,610 --> 00:23:33,910 Shocking, what? 244 00:23:36,911 --> 00:23:39,211 He was no Irishman if he was up to that caper. 245 00:23:40,012 --> 00:23:42,813 No, local history. 246 00:23:43,913 --> 00:23:46,013 What have you got on local history? 247 00:23:47,514 --> 00:23:49,014 Let's see. 248 00:23:56,115 --> 00:23:57,615 Must be good. 249 00:24:03,017 --> 00:24:04,017 You'll go blind, China. 250 00:24:07,618 --> 00:24:11,218 Ere, 'av this light. Nicked it off a screw, here, take it, it's yours. 251 00:24:12,019 --> 00:24:13,019 I - I don't mind. 252 00:24:16,520 --> 00:24:17,820 I'm fine as I am. 253 00:24:21,221 --> 00:24:22,421 Why are you being such a brick? 254 00:24:24,323 --> 00:24:26,923 You took care of me up in Walton jail, I took care of you. 255 00:24:28,324 --> 00:24:29,724 We're meant to look out for each other. 256 00:24:29,825 --> 00:24:31,524 That's what friends are for, ain't it? 257 00:24:32,325 --> 00:24:33,325 You're not my friend. 258 00:25:01,428 --> 00:25:02,828 What did you do, then? 259 00:25:02,829 --> 00:25:03,829 Shut your mouth. 260 00:25:06,131 --> 00:25:08,031 Right then. Time for the final. 261 00:25:08,832 --> 00:25:10,432 All right lads, get together. 262 00:25:10,832 --> 00:25:14,132 I expect a fair contest, no biting, no kicking. 263 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Play! 264 00:25:25,534 --> 00:25:26,835 I only want to talk to you. 265 00:25:28,835 --> 00:25:29,835 Save your breath. 266 00:25:41,336 --> 00:25:43,636 I don't know how much longer I'm going to be here, 267 00:25:44,837 --> 00:25:47,808 but as long as I'm here, we're going to respect each other. 268 00:25:48,539 --> 00:25:49,539 Understand? 269 00:25:55,041 --> 00:25:56,041 What do you think of them, John? 270 00:25:57,041 --> 00:25:58,041 They're both rather good. 271 00:26:01,875 --> 00:26:03,042 Give it to him, Charlie. 272 00:26:09,194 --> 00:26:10,464 Just friends? 273 00:26:10,474 --> 00:26:11,244 Yeah. 274 00:26:15,845 --> 00:26:16,745 Do you submit? 275 00:26:18,039 --> 00:26:18,389 No. 276 00:26:18,489 --> 00:26:19,746 Don't make me hurt you, China. 277 00:26:21,247 --> 00:26:22,247 Yes. 278 00:26:22,398 --> 00:26:23,398 Submission! 279 00:26:23,598 --> 00:26:24,598 Yes! 280 00:26:30,100 --> 00:26:35,200 And the winner by submission is Milwall, in the red corner. 281 00:26:37,201 --> 00:26:39,601 Well done. Hard luck, lad. 282 00:26:41,802 --> 00:26:43,502 Well done, Milwall. 283 00:26:47,203 --> 00:26:50,704 Congratulations on a splendid wrestling final. 284 00:26:51,105 --> 00:26:57,105 Milwall, we have a small prize for you, which I know will come in useful. 285 00:27:01,106 --> 00:27:02,106 Go on, open it. 286 00:27:05,108 --> 00:27:06,108 Show us, Charlie. 287 00:27:10,109 --> 00:27:11,610 Someone must have sat on it. 288 00:28:03,713 --> 00:28:05,113 Friends. That's all. 289 00:28:05,713 --> 00:28:07,733 I don't want to hear that "China" stuff, right? 290 00:28:10,414 --> 00:28:11,914 China plate - mate. 291 00:28:12,914 --> 00:28:14,215 Just rhyming slang. 292 00:28:15,916 --> 00:28:19,917 See, if you're me "friend", I can call you "China" any time I like. 293 00:28:20,318 --> 00:28:21,318 You understand that? 294 00:28:26,119 --> 00:28:27,319 It's like ice, Brendan. 295 00:28:28,119 --> 00:28:28,319 It's freezing. 296 00:28:29,820 --> 00:28:31,120 Looks like you're having a circle in here. 297 00:28:38,222 --> 00:28:39,322 I'm not queer. 298 00:28:40,922 --> 00:28:42,322 I like girls. 299 00:28:47,323 --> 00:28:49,123 I knew that from the beginning. 300 00:28:51,624 --> 00:28:52,524 How did you know? 301 00:28:55,926 --> 00:28:57,226 By your hair. 302 00:29:01,127 --> 00:29:02,727 My hair? 303 00:29:07,728 --> 00:29:09,528 How can you tell by my hair? 304 00:29:11,729 --> 00:29:13,329 Your split's the wrong side. 305 00:29:14,830 --> 00:29:18,131 Us queers, we split it the other way. 306 00:29:19,351 --> 00:29:21,031 That's how we know one another. 307 00:29:30,433 --> 00:29:31,433 I'm sorry, I... 308 00:29:37,335 --> 00:29:38,435 You want some? 309 00:29:38,535 --> 00:29:40,435 Aw, come on, we just finished, get out the way... 310 00:29:41,136 --> 00:29:42,136 All right, all right. 311 00:29:42,937 --> 00:29:44,837 Will you take me with you? 312 00:29:45,172 --> 00:29:46,152 What? 313 00:29:46,438 --> 00:29:49,138 When you scarper, you're takin' me along. 314 00:29:52,839 --> 00:29:55,339 I don't believe it. That's sacrilege, what they're doing. 315 00:29:55,940 --> 00:29:59,141 Hey you boys, don't do that in front of a Welshman. 316 00:30:00,942 --> 00:30:03,142 That ball is meant for throwing, not kicking. 317 00:30:03,151 --> 00:30:06,243 Here, I'll show you. Come on, come on. Give me the ball. 318 00:30:06,444 --> 00:30:11,044 Right boys, get in line. Line across there, line across the field. 319 00:30:11,745 --> 00:30:14,845 You hold the ball firmly, and pass like that. 320 00:30:22,047 --> 00:30:24,647 Boys, that's what you call rugby. 321 00:30:32,248 --> 00:30:35,248 It's good. It's kind of like American football. 322 00:30:35,649 --> 00:30:36,949 You want to give it a shot? 323 00:30:38,550 --> 00:30:40,851 I leave English games to the English. 324 00:30:42,253 --> 00:30:43,253 I'm on it. 325 00:30:47,054 --> 00:30:48,254 Good throw, Mac. 326 00:30:53,455 --> 00:30:54,455 Break apart. Break apart. 327 00:30:59,756 --> 00:31:02,857 We're going to get cheek to cheek, and I don't mean ballroom dancing. 328 00:31:02,958 --> 00:31:05,978 I'm talking about your cheek against the other man's backside. 329 00:31:05,989 --> 00:31:07,459 Right boys, down with you now. 330 00:31:07,560 --> 00:31:12,360 That's it. Push. Hold it, here's the ball. 331 00:31:21,261 --> 00:31:22,642 Hold on there, lads. 332 00:31:25,363 --> 00:31:28,863 I need some volunteers with experience in painting and decorating. 333 00:31:29,764 --> 00:31:31,164 No sex offenders. 334 00:31:31,465 --> 00:31:33,365 Proper decent criminals only. 335 00:31:34,756 --> 00:31:35,766 Come on then! 336 00:31:37,767 --> 00:31:38,167 Irish. 337 00:31:42,069 --> 00:31:43,070 Milwall. 338 00:31:44,671 --> 00:31:45,971 One more than. 339 00:31:47,772 --> 00:31:47,972 Jock. 340 00:31:48,373 --> 00:31:49,973 Right. Follow me, then. 341 00:31:54,475 --> 00:31:56,075 OK, lads. In here. 342 00:32:02,376 --> 00:32:03,176 It's a dump, sir. 343 00:32:04,078 --> 00:32:05,778 No way! No way! 344 00:32:08,177 --> 00:32:09,277 There you go, Miss. 345 00:32:09,878 --> 00:32:11,178 Thank you, Chief. 346 00:32:12,279 --> 00:32:14,579 My father insists I can make this a studio. 347 00:32:14,880 --> 00:32:16,180 What do you think? 348 00:32:19,681 --> 00:32:21,081 Yeah. Yeah. 349 00:32:22,982 --> 00:32:27,583 A coat of paint, you won't know this place. 350 00:32:28,834 --> 00:32:32,445 Aye. you know obviously, all this timber's going to need replacing, but... 351 00:32:32,480 --> 00:32:34,084 Maybe a bit of plastering over there... 352 00:32:34,583 --> 00:32:35,783 Light's a problem. 353 00:32:37,084 --> 00:32:39,484 Talking about "light's a problem". There's plenty of light. 354 00:32:40,085 --> 00:32:41,885 It's facing East, 355 00:32:42,686 --> 00:32:44,286 which makes it bright in the morning, 356 00:32:44,287 --> 00:32:45,287 but dark in the afternoon. 357 00:32:47,089 --> 00:32:50,289 See, an artist needs an even light. 358 00:32:54,690 --> 00:32:55,790 Is he right, Miss? 359 00:32:56,890 --> 00:32:58,890 So, you know what you are talking about. 360 00:32:58,991 --> 00:33:00,691 I always know what I'm talking about. 361 00:33:00,722 --> 00:33:02,292 And where did you learn about light? 362 00:33:04,593 --> 00:33:06,293 My people are all painters. 363 00:33:06,494 --> 00:33:07,296 Really? 364 00:33:08,797 --> 00:33:09,997 Anyone I would heard of? 365 00:33:10,286 --> 00:33:11,086 House painters. 366 00:33:15,387 --> 00:33:19,987 My mother had her picture painted once, it's hanging in the National Gallery of Ireland. 367 00:33:20,588 --> 00:33:22,488 M-Maybe you've seen it? 368 00:33:22,789 --> 00:33:24,489 No, I never been to Ireland. 369 00:33:25,490 --> 00:33:26,990 At least you had a mother. 370 00:33:28,792 --> 00:33:29,992 I never knew mine. 371 00:33:30,993 --> 00:33:34,093 No mother, so terrible. 372 00:33:35,594 --> 00:33:38,294 Yeah. I was brought up in an orphanage. 373 00:33:39,295 --> 00:33:42,355 I just hope some day I'll have a girl of me own. 374 00:33:46,221 --> 00:33:47,721 I am sure you will Charlie. 375 00:33:55,123 --> 00:33:57,023 Just get on with it, Milwall. 376 00:34:07,423 --> 00:34:09,223 You were never an orphan. 377 00:34:09,324 --> 00:34:11,025 All right, I didn't know my mother. 378 00:34:11,126 --> 00:34:12,526 I used to dream of being an orphan. 379 00:34:12,927 --> 00:34:15,827 Anyway, she seemed to like it, didn't she? 380 00:34:17,328 --> 00:34:21,029 Well, tell you, there's no way I am slaving away for that upper-class bitch! 381 00:34:21,925 --> 00:34:22,645 I'm no scabbie, nah. 382 00:34:25,928 --> 00:34:28,528 What does every escape operation need? 383 00:34:29,529 --> 00:34:30,229 Don't know. 384 00:34:31,830 --> 00:34:33,230 A headquarters. 385 00:34:43,231 --> 00:34:45,531 Hey Brendan. Look here. 386 00:34:47,232 --> 00:34:49,732 Hey. What you think you are playing at, brown eyes? 387 00:35:06,932 --> 00:35:08,032 Hello Brendan. 388 00:35:10,433 --> 00:35:11,333 Hello. 389 00:35:11,734 --> 00:35:14,235 This is Lieutenant Kidd, from the army base. 390 00:35:14,436 --> 00:35:15,636 This is Brendan. 391 00:35:16,337 --> 00:35:17,737 He is building me a studio. 392 00:35:17,838 --> 00:35:22,438 Well, you're the paddy. My father served in Ireland. 393 00:35:23,439 --> 00:35:24,339 So did mine. 394 00:35:24,380 --> 00:35:26,340 Really? What regiment? 395 00:35:26,441 --> 00:35:30,051 First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army. 396 00:35:31,142 --> 00:35:33,243 Oh, IRA. 397 00:35:38,845 --> 00:35:42,945 David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger? 398 00:35:44,246 --> 00:35:48,046 Well... are you up to it? 399 00:35:52,647 --> 00:35:53,447 Of course. 400 00:36:22,249 --> 00:36:24,249 Hey. What are you tackling? 401 00:36:27,150 --> 00:36:28,450 Leave him, damn. 402 00:36:28,550 --> 00:36:29,450 Useless Jew boy! 403 00:36:29,851 --> 00:36:30,471 Come on back. 404 00:37:03,454 --> 00:37:07,054 Yeah. Army bet me a bottle of whisky that you don't score in the second half. 405 00:37:10,255 --> 00:37:13,055 Come on! There's more than our honour at stake. 406 00:37:13,256 --> 00:37:14,556 All right. Let's go. 407 00:38:58,563 --> 00:39:00,663 The luck of the Irish. 408 00:39:05,065 --> 00:39:06,665 Looks like he's got it. 409 00:39:11,666 --> 00:39:12,466 Elizabeth. 410 00:39:15,667 --> 00:39:16,667 Bye. 411 00:39:35,070 --> 00:39:36,670 His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill, toured the devastated streets of Coventry 412 00:39:36,671 --> 00:39:37,671 that has suffered the most indiscriminate and vicious attacks of Hitler's Luftwaffe. 413 00:39:51,089 --> 00:39:52,477 This was Coventry Cathedral. 414 00:39:53,556 --> 00:39:57,338 The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble. 415 00:39:59,889 --> 00:40:04,375 The King accompanied some of the many who have lost their homes in the German bombing. 416 00:40:10,932 --> 00:40:12,286 God, that's the stuff. 417 00:40:12,287 --> 00:40:13,287 Mac's going to help with the... 418 00:40:15,927 --> 00:40:16,599 with the escape. 419 00:40:17,193 --> 00:40:21,647 The people's spirit is magnificent, and everything possible has been done to relieve their suffering. 420 00:40:22,771 --> 00:40:26,593 The plucky people of Coventry assured the Prime Minister the industrial... 421 00:40:27,159 --> 00:40:28,177 He works in the laundry. 422 00:40:30,776 --> 00:40:32,206 So we're going to nick some civilian clothes. 423 00:40:33,617 --> 00:40:35,162 We're on our way, China. We're on our way. 424 00:40:41,211 --> 00:40:43,073 All right, everyone. Only a mile to go. 425 00:40:44,406 --> 00:40:45,591 Come on, lads, no slacking! 426 00:40:47,874 --> 00:40:48,797 What's the matter with you, Jock? 427 00:40:50,915 --> 00:40:51,602 Sick, sir. 428 00:40:52,397 --> 00:40:53,782 He's had a little bit too much cake, sir. 429 00:40:53,835 --> 00:40:56,300 Yes sir, too much cake! 430 00:40:56,301 --> 00:40:58,001 Rumour disgrace, boyo! 431 00:40:57,866 --> 00:41:00,663 We are the peat bog soldiers 432 00:41:01,217 --> 00:41:04,291 marching with our spades 433 00:41:04,749 --> 00:41:06,777 to the moor. 434 00:41:09,500 --> 00:41:10,352 This was the best day ever! 435 00:41:24,394 --> 00:41:25,394 So, when do we go? 436 00:41:29,570 --> 00:41:31,495 We've got to be very early on Saturday morning. 437 00:41:32,027 --> 00:41:34,874 'Cause there's no head count Saturday, so no one'll raise the alarm 'til Sunday. 438 00:41:35,271 --> 00:41:35,573 Yeah. 439 00:41:36,883 --> 00:41:38,989 If we get to the rear line, we have a chance. 440 00:41:40,198 --> 00:41:40,561 Yeah. 441 00:41:43,862 --> 00:41:48,176 If we up our freight, it's gotta work. - Ssssh! 442 00:41:50,962 --> 00:41:51,828 Well, well, well. 443 00:41:55,938 --> 00:41:57,631 Eh, look who's here! 444 00:41:58,606 --> 00:41:59,339 Hello, boys. 445 00:42:02,637 --> 00:42:03,577 Planning a little trip, are we? 446 00:42:04,568 --> 00:42:05,713 This is nothing to do with you, Dale. 447 00:42:06,115 --> 00:42:06,833 I'm taking over. 448 00:42:08,064 --> 00:42:09,454 I'm going instead of the Jew. 449 00:42:09,718 --> 00:42:10,284 Piss off, Dale. 450 00:42:10,806 --> 00:42:13,412 You shouldn't be siding with foreigners against your own. 451 00:42:15,072 --> 00:42:16,641 James is going instead of you. 452 00:42:18,891 --> 00:42:19,615 So are you? 453 00:42:23,121 --> 00:42:23,717 All right. All right. 454 00:42:28,556 --> 00:42:30,343 This is my escape! 455 00:42:31,840 --> 00:42:32,643 No Jews. 456 00:42:34,129 --> 00:42:36,703 And no queers. - Bastard. 457 00:42:37,758 --> 00:42:38,525 So Brendan... 458 00:42:40,043 --> 00:42:40,784 have we got a deal? 459 00:42:42,639 --> 00:42:43,615 It's not fair, Brendan. 460 00:42:44,849 --> 00:42:46,412 Life's not fair, Charlie. 461 00:42:53,500 --> 00:42:54,074 When do we go? 462 00:42:56,688 --> 00:42:58,210 Next Saturday night. - Good. 463 00:43:02,116 --> 00:43:03,195 'We,' my arsehole. - Aye. 464 00:43:07,818 --> 00:43:08,680 Thanks a lot, China. 465 00:43:30,406 --> 00:43:31,170 It's time to go. 466 00:43:41,601 --> 00:43:42,121 You got the map? 467 00:43:43,491 --> 00:43:44,464 I gave you the bleedin' map! 468 00:43:47,372 --> 00:43:50,264 Aw, come on, bastard. Let's go. - All right, let's go. 469 00:43:54,101 --> 00:43:54,970 Here. This way. 470 00:44:00,520 --> 00:44:01,216 Come on! 471 00:44:05,411 --> 00:44:08,307 Jump, Jerzy! God, get a hold of yourself. Go on, jump, go on! 472 00:44:09,721 --> 00:44:10,786 It's too high. - Come on! 473 00:44:17,210 --> 00:44:18,698 You're the best bleedin' China I ever had. 474 00:44:19,184 --> 00:44:19,694 Yeah. You too. 475 00:44:32,503 --> 00:44:33,621 This is not on the map, it ain't. 476 00:44:36,142 --> 00:44:36,694 Come on, lads. 477 00:44:58,562 --> 00:44:59,483 This'll do. 478 00:45:18,682 --> 00:45:22,001 That poxy Irish bastard! 479 00:45:25,454 --> 00:45:27,868 I should've known! I should've known he was a traitor! 480 00:45:32,430 --> 00:45:33,343 How many, Chief? 481 00:45:33,614 --> 00:45:35,163 There are five boys not accounted for, sir. 482 00:45:47,983 --> 00:45:50,719 All right, lads. Get out. They can't have got far. 483 00:45:53,017 --> 00:45:53,847 No. - We're heading in the right direction. 484 00:45:54,926 --> 00:45:56,174 It must be down here. 485 00:45:58,528 --> 00:46:00,415 So basically, we have no idea where we are. 486 00:46:29,149 --> 00:46:30,746 Whooo! - Oh yes! 487 00:46:36,560 --> 00:46:39,265 It's the Dead Sea! 488 00:50:35,974 --> 00:50:37,863 So, you're with the 'Prince of Wales'? 489 00:50:38,571 --> 00:50:39,239 Yes, sir. 490 00:50:39,821 --> 00:50:42,083 She's headed for action. Wouldn't you rather be with her? 491 00:50:42,925 --> 00:50:43,816 Absolutely, sir. 492 00:50:44,229 --> 00:50:47,658 Well, you request transfer back; I'll see what I can do. 493 00:50:48,708 --> 00:50:50,059 Thank you, sir. Very much, sir. 494 00:50:51,319 --> 00:50:52,054 Well. 495 00:50:59,552 --> 00:51:00,217 What's all that about? 496 00:51:01,774 --> 00:51:02,889 Apparently my ship's headin' for action. 497 00:51:03,923 --> 00:51:05,766 Oh. You going? 498 00:51:07,581 --> 00:51:08,550 Difficult choice, Brendan. 499 00:51:15,380 --> 00:51:18,502 As a prisoner of war, it was my duty to escape. 500 00:51:20,160 --> 00:51:21,222 Oh, I see. 501 00:51:22,966 --> 00:51:24,926 So now two boys are dead? 502 00:51:30,090 --> 00:51:31,089 Yes, sir. 503 00:51:36,996 --> 00:51:39,307 You have nothing to say for yourself, Milwall? 504 00:51:41,422 --> 00:51:43,247 I was just sticking by my china, sir. 505 00:51:44,344 --> 00:51:46,856 So if he jumped off a bridge, you'd follow? 506 00:51:48,855 --> 00:51:50,096 Yes, sir. 507 00:52:03,030 --> 00:52:06,303 You boys are going to have to live with this for the rest of your lives. 508 00:52:07,746 --> 00:52:09,208 But you do have a choice. 509 00:52:10,469 --> 00:52:14,683 You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, 510 00:52:14,915 --> 00:52:17,265 in which case you will spend the rest of your lives in prison. 511 00:52:18,495 --> 00:52:22,553 Or you can take a good, long, hard look at yourselves 512 00:52:22,866 --> 00:52:24,959 and take responsibility for your actions 513 00:52:26,092 --> 00:52:28,742 and their consequences. 514 00:52:31,861 --> 00:52:33,214 So, make your choice. 515 00:52:35,175 --> 00:52:36,675 Three months' detention, 516 00:52:37,015 --> 00:52:41,545 or your word that you'll make a new start. 517 00:52:42,816 --> 00:52:44,083 What'll it be? 518 00:53:05,568 --> 00:53:08,839 I bet you thought it was really clever of you to jump the escape, didn't you? 519 00:53:12,057 --> 00:53:14,065 Eh? Can't hear you? 520 00:53:14,653 --> 00:53:15,717 Get off him, you bastard! 521 00:53:17,082 --> 00:53:18,492 Get off me! Get off me! 522 00:53:20,258 --> 00:53:21,378 What's going on here? 523 00:53:22,035 --> 00:53:22,999 Nothing, sir, nothing. 524 00:53:23,561 --> 00:53:24,591 Just having a bad dream, that's all. 525 00:53:28,645 --> 00:53:29,609 You all right, Behan? 526 00:53:32,692 --> 00:53:33,546 I'm fine. 527 00:54:00,124 --> 00:54:00,885 It's coming on. 528 00:54:02,105 --> 00:54:02,757 Here. 529 00:54:06,041 --> 00:54:07,045 Just a sketch. 530 00:54:09,111 --> 00:54:10,053 Give us a look, China. 531 00:54:11,194 --> 00:54:12,497 Make a good "Wanted" poster. 532 00:54:16,750 --> 00:54:18,458 You must feel terrible about your friends. 533 00:54:19,447 --> 00:54:20,689 About killing them, you mean? 534 00:54:21,191 --> 00:54:22,634 It wasn't your fault, Brendan. 535 00:54:23,310 --> 00:54:24,335 Your father thinks it was. 536 00:54:25,883 --> 00:54:27,467 "Each man kills the thing he loves." 537 00:54:28,581 --> 00:54:29,637 Wh-What do you mean? 538 00:54:30,581 --> 00:54:31,865 " The coward does it with a kiss, 539 00:54:32,416 --> 00:54:33,704 " The brave man with a sword." 540 00:54:38,357 --> 00:54:39,034 What's that? 541 00:54:39,570 --> 00:54:41,972 It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'. 542 00:54:42,426 --> 00:54:43,277 You should read it. 543 00:54:44,481 --> 00:54:46,297 Here, Miss. Here's your picture. 544 00:54:46,872 --> 00:54:47,980 You keep it, Charlie. 545 00:54:55,016 --> 00:54:56,404 She definitely fancies you! 546 00:55:08,500 --> 00:55:09,900 What are you reading then, Irish? 547 00:55:10,401 --> 00:55:11,401 Oscar Wilde. 548 00:55:11,901 --> 00:55:13,101 Bloody poofter, that one. 549 00:55:14,302 --> 00:55:16,202 Wasn't he a jailbird, like myself. 550 00:55:17,503 --> 00:55:19,203 You have an answer for everything, haven't you Irish? 551 00:55:25,904 --> 00:55:26,904 Who's it from? 552 00:55:31,906 --> 00:55:32,906 It's from me granny. 553 00:55:36,707 --> 00:55:37,907 She misses me. 554 00:55:39,908 --> 00:55:41,308 I was always her favourite. 555 00:55:46,109 --> 00:55:47,609 She gave me this. 556 00:55:48,710 --> 00:55:49,710 It's Brendan the Navigator. 557 00:55:50,611 --> 00:55:51,911 He's a patron saint of sailors. 558 00:55:56,012 --> 00:55:57,812 I should have it then. I'm the bleedin' sailor. 559 00:56:05,813 --> 00:56:07,113 So you should. 560 00:56:07,114 --> 00:56:08,114 No. 561 00:56:08,614 --> 00:56:10,016 Come on. Take it. 562 00:56:11,017 --> 00:56:12,317 No, I can't take that. I can't. 563 00:56:12,417 --> 00:56:13,617 Of course you can. 564 00:56:21,318 --> 00:56:22,818 Now the Navigator will keep you safe. 565 00:56:25,519 --> 00:56:27,119 It's wonderful! 566 00:56:27,520 --> 00:56:28,720 It's not done yet. 567 00:56:29,951 --> 00:56:30,822 I don't know what to say. 568 00:56:31,623 --> 00:56:32,723 How can I ever repay you? 569 00:56:35,624 --> 00:56:39,224 Some booze, cigarettes,... what do you reckon, Brendan? Some food? 570 00:56:39,625 --> 00:56:41,225 I�d love to put on a play. 571 00:56:41,926 --> 00:56:43,226 Play? What? 572 00:56:43,327 --> 00:56:44,627 Yeah. A play. 573 00:56:46,128 --> 00:56:47,628 Do you think your father would let us? 574 00:56:48,028 --> 00:56:49,128 What, a Christmas pantomime? 575 00:56:50,229 --> 00:56:51,229 What, like Cinderella? What do you mean? 576 00:56:53,031 --> 00:56:53,991 That's a great idea. 577 00:56:54,032 --> 00:56:57,796 No. I was thinking of something by Oscar Wilde. 578 00:56:59,133 --> 00:57:00,133 And you want me to ask. 579 00:57:00,134 --> 00:57:01,134 Is that the idea? 580 00:57:01,735 --> 00:57:02,535 Yeah! 581 00:57:10,269 --> 00:57:12,333 "I hope to-morrow will be a fine day, Lane." 582 00:57:15,140 --> 00:57:18,664 "It... ne-ver... it never is, sir." 583 00:57:19,633 --> 00:57:21,516 "Lane, you're a perfect pessimist." 584 00:57:23,575 --> 00:57:24,010 That's you. 585 00:57:25,283 --> 00:57:28,396 "I-I doh... I do my best... 586 00:57:29,042 --> 00:57:34,393 "to-to gay... give 587 00:57:35,748 --> 00:57:40,000 "sa-sa-sa-sati... 588 00:57:41,352 --> 00:57:41,884 Huh? 589 00:57:42,958 --> 00:57:44,682 Satisfaction. 590 00:57:46,971 --> 00:57:47,771 Satisfaction. 591 00:57:50,103 --> 00:57:53,018 "I do my best to give satisfaction, sir!" 592 00:57:58,651 --> 00:57:59,793 That's great, Jock. 593 00:58:01,339 --> 00:58:03,492 Yeah, good stuff. - Rowan. 594 00:58:12,132 --> 00:58:13,557 Who am I going to get to play the girls? 595 00:58:15,532 --> 00:58:16,852 Well, frankly, 596 00:58:17,054 --> 00:58:19,759 I have always felt I was born to play a great lady, so... 597 00:58:20,749 --> 00:58:21,973 perhaps I could be your Lady Bracknell? 598 00:58:22,903 --> 00:58:23,327 Yeah! 599 00:58:25,085 --> 00:58:26,048 Then the only question is, 600 00:58:26,571 --> 00:58:27,975 who is to play Gwendolen and Cecily? 601 00:58:41,870 --> 00:58:47,443 It's so hard to tell someone that you like them, don't you find? 602 00:58:49,596 --> 00:58:50,387 I mean... 603 00:58:51,662 --> 00:58:53,427 it's so hard to find the right words. 604 00:59:01,849 --> 00:59:02,959 Do I know this person? 605 00:59:04,893 --> 00:59:05,820 Yes. 606 00:59:08,740 --> 00:59:09,746 You have to tell him. 607 00:59:11,396 --> 00:59:12,794 What if he doesn't feel the same? 608 00:59:14,318 --> 00:59:15,728 There's only one way to find out. 609 00:59:18,270 --> 00:59:19,245 Tell him. 610 00:59:22,718 --> 00:59:23,996 OK. Come on. Quickly. 611 00:59:29,484 --> 00:59:30,828 Forgot me breasts tonight. 612 00:59:31,372 --> 00:59:33,567 Oh - Quick, yeah, put that... 613 00:59:38,154 --> 00:59:38,857 How do I look? 614 00:59:39,333 --> 00:59:40,820 I think you look like a proper little madam. 615 00:59:50,618 --> 00:59:52,930 Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir. 616 01:00:10,966 --> 01:00:14,217 Good afternoon, dear Algernon. I hope you are behaving very well. 617 01:00:14,449 --> 01:00:16,160 I'm fine, Aunt Augusta, thank you. 618 01:00:16,497 --> 01:00:16,894 Go away. 619 01:00:25,515 --> 01:00:26,431 Break a leg. - Thank you. 620 01:00:26,877 --> 01:00:29,629 I have some questions for you. Do you smoke? 621 01:00:30,746 --> 01:00:33,200 Well, yes, I must admit I smoke. 622 01:00:35,451 --> 01:00:39,181 I am glad to hear it. A man should always have an occupation of some kind. 623 01:00:39,415 --> 01:00:40,451 How old are you? 624 01:00:41,096 --> 01:00:42,587 I'm twenty-nine, Lady Bracknell. 625 01:00:43,010 --> 01:00:44,489 A very good age to be married at. 626 01:00:52,391 --> 01:00:53,712 Just preparing tea, sir. 627 01:01:02,369 --> 01:01:03,132 Do you think we should marry them? 628 01:01:03,402 --> 01:01:04,412 Yes. I mean no. 629 01:01:07,968 --> 01:01:11,583 Your Christian names are still an insuperable barrier. That is all! 630 01:01:16,366 --> 01:01:20,809 Our Christian names! Is that all? But we are to be christened this afternoon. 631 01:01:22,323 --> 01:01:24,410 For my sake you are prepared to do this terrible thing? 632 01:01:25,451 --> 01:01:26,010 I am. 633 01:01:27,127 --> 01:01:30,167 To please me you are ready to face this fearful ordeal? 634 01:01:31,296 --> 01:01:31,874 I am. 635 01:01:33,264 --> 01:01:34,244 Darling. 636 01:01:39,150 --> 01:01:39,810 Darling. 637 01:02:06,776 --> 01:02:11,966 Gwendolen! What does this mean? 638 01:02:13,062 --> 01:02:15,037 Merely that I am engaged to be married. 639 01:02:17,131 --> 01:02:19,855 It seems you are displaying signs of triviality. 640 01:02:20,589 --> 01:02:21,927 On the contrary, Aunt Augusta. 641 01:02:22,638 --> 01:02:23,721 For the first time in my life, 642 01:02:24,031 --> 01:02:27,417 I�ve finally realised the vital importance of being Earnest. 643 01:02:37,120 --> 01:02:38,716 No, no! Come back! 644 01:02:47,693 --> 01:02:50,309 No! Don't you worry! I'm not... 645 01:03:03,278 --> 01:03:04,111 Bravo! 646 01:03:10,199 --> 01:03:11,125 Congratulations to all of you. 647 01:03:11,544 --> 01:03:12,281 Thank you. 648 01:03:16,600 --> 01:03:17,856 And you, Albert, were splendid! 649 01:03:20,715 --> 01:03:22,207 The Scottish accent really worked! 650 01:03:22,612 --> 01:03:24,112 Ah, it's nothing. It's not that exciting. 651 01:03:31,019 --> 01:03:31,936 That was quite a performance. 652 01:03:46,352 --> 01:03:48,013 We're all going to celebrate. 653 01:03:51,807 --> 01:03:52,719 Do you want to come? 654 01:03:53,977 --> 01:03:55,119 I can't go to the dorms. 655 01:03:57,411 --> 01:03:58,317 Of course you can. 656 01:03:58,808 --> 01:03:59,638 No, really, I can't. 657 01:04:02,364 --> 01:04:03,623 Aw, come on. I'll look after you. 658 01:04:05,894 --> 01:04:08,870 I'd like to. But I can't. 659 01:04:12,226 --> 01:04:15,670 Do it again! Do it again. - All right. 660 01:04:17,608 --> 01:04:18,643 He cracks me up every time. 661 01:04:25,384 --> 01:04:27,578 Ladies and Gentlemen, 662 01:04:29,260 --> 01:04:30,881 Mr Charles Milwall! 663 01:04:37,844 --> 01:04:38,468 Now, 664 01:04:39,652 --> 01:04:41,269 get your lips round that, boys! 665 01:04:42,508 --> 01:04:43,308 What is it? 666 01:04:51,964 --> 01:04:52,291 What is it, Dale? 667 01:04:53,451 --> 01:04:53,921 Cider. 668 01:04:54,422 --> 01:04:55,177 Where'd you get it? 669 01:04:55,870 --> 01:04:56,647 Nicked the keys to the stores. 670 01:04:57,206 --> 01:04:58,501 Oh yeah, I forgot you were a thief. 671 01:05:04,884 --> 01:05:09,522 # The bells of hell go ding-a-ling-a-ling 672 01:05:10,625 --> 01:05:15,252 # for you but not for me. 673 01:05:17,094 --> 01:05:19,139 You know how my old dad used to make the scrumpy? 674 01:05:19,736 --> 01:05:20,573 From apples, I hope! 675 01:05:20,649 --> 01:05:22,044 When he had the apple juice all cast, 676 01:05:22,253 --> 01:05:24,709 before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy, 677 01:05:24,945 --> 01:05:25,703 and a dead rat. 678 01:05:26,685 --> 01:05:27,198 That's disgusting! 679 01:05:27,410 --> 01:05:29,318 It was skinned, of course? - I should hope so! 680 01:05:33,503 --> 01:05:36,562 O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling? 681 01:05:40,640 --> 01:05:44,247 O Grave, thy victoree? 682 01:05:51,346 --> 01:05:52,556 The next person to get this 683 01:05:54,870 --> 01:05:56,751 is the first one that brings me 684 01:05:58,582 --> 01:05:59,581 Milwall's kit box. 685 01:05:59,948 --> 01:06:01,401 Me faster! Me, me, me! - What do you want that for? 686 01:06:10,608 --> 01:06:11,571 Here's to life. 687 01:06:21,054 --> 01:06:21,796 To life. 688 01:06:40,036 --> 01:06:41,025 It was strange 689 01:06:43,636 --> 01:06:46,556 wh-when I kissed you during the play. 690 01:06:51,196 --> 01:06:51,940 It felt all right. 691 01:06:55,996 --> 01:06:57,119 Because it was someone else. - Yeah. 692 01:06:59,552 --> 01:07:00,926 Does that make sense? - Yeah. 693 01:07:12,153 --> 01:07:12,969 Well, well. 694 01:07:15,644 --> 01:07:16,537 You don't have to pretend to be anyone. 695 01:07:19,416 --> 01:07:20,519 You just be yourself. 696 01:07:26,030 --> 01:07:26,728 Can I? 697 01:07:29,203 --> 01:07:29,799 Yeah. 698 01:08:09,288 --> 01:08:10,101 Wouldn't like to be in his shoes. 699 01:08:10,400 --> 01:08:11,536 Who's that? 700 01:08:13,772 --> 01:08:14,686 Someone's coming. 701 01:08:16,779 --> 01:08:17,181 Brendan. 702 01:08:20,440 --> 01:08:21,309 Hello, Charlie. 703 01:08:21,287 --> 01:08:22,397 Dale wants you up the dorm. 704 01:08:23,879 --> 01:08:24,510 What does he want me for? 705 01:08:31,474 --> 01:08:32,470 Hello, Charles. 706 01:08:34,649 --> 01:08:35,420 All right? 707 01:08:42,885 --> 01:08:44,418 I wondered where these had got to. 708 01:08:48,109 --> 01:08:48,861 Nothing to do with me. 709 01:08:50,382 --> 01:08:51,392 How about this then, Charlie? 710 01:08:59,141 --> 01:09:00,403 I quite like this. 711 01:09:04,376 --> 01:09:06,136 I might steal it for myself. 712 01:09:08,512 --> 01:09:09,760 Yeah, take that. 713 01:09:17,878 --> 01:09:20,193 You really don't take the piss, Dale. 714 01:09:21,966 --> 01:09:23,057 So where'd you get it? 715 01:09:23,528 --> 01:09:24,344 None of your business. 716 01:09:32,189 --> 01:09:32,792 So fuck off. 717 01:09:39,021 --> 01:09:41,139 I know what I'd quite like to fuck. 718 01:09:42,151 --> 01:09:42,935 Well, come on then. 719 01:09:43,121 --> 01:09:43,918 Why don't you? 720 01:09:45,104 --> 01:09:46,146 You're a little bastard. 721 01:09:47,635 --> 01:09:50,571 What's a matter? You're not man enough, eh? 722 01:09:54,075 --> 01:09:56,059 You dirty little fuck... 723 01:09:58,731 --> 01:09:59,668 Bend him over. 724 01:10:01,273 --> 01:10:03,435 No! No! That's all right! 725 01:10:03,638 --> 01:10:04,429 Stay out of this, Jock. 726 01:10:05,037 --> 01:10:06,333 You'll get yours, 727 01:10:07,085 --> 01:10:10,458 you thievin' little queer! - Fuck off! Get off me! 728 01:10:13,182 --> 01:10:13,766 Charlie? 729 01:10:14,264 --> 01:10:16,116 Liz! Liz, get out! Liz, get out! 730 01:10:17,294 --> 01:10:17,832 What? 731 01:10:20,100 --> 01:10:22,104 It's all right. - Open the door! - It's all right. No, no, it's all right. 732 01:10:22,367 --> 01:10:23,912 Let me out! I want to go out! Open the door! 733 01:10:25,508 --> 01:10:26,514 Dale, leave her alone! 734 01:10:27,887 --> 01:10:28,383 Let me go! 735 01:10:32,218 --> 01:10:33,671 Leave her alone, you bastard! 736 01:10:34,414 --> 01:10:36,741 Let her go, Dale! - Dale! 737 01:10:55,749 --> 01:10:57,320 Stop! Brendan, stop it! 738 01:10:58,932 --> 01:10:59,906 Get off of me! 739 01:11:05,973 --> 01:11:06,799 Brendan... 740 01:11:09,109 --> 01:11:09,941 Brendan... 741 01:11:12,955 --> 01:11:13,949 Don't leave me, Brendan. 742 01:11:19,786 --> 01:11:20,500 Please. 743 01:11:29,583 --> 01:11:30,942 You all right? - Yes. 744 01:11:33,689 --> 01:11:34,285 Yes. 745 01:11:40,525 --> 01:11:41,230 Charlie... 746 01:11:45,502 --> 01:11:46,229 What's the matter? 747 01:11:48,184 --> 01:11:49,321 Lost ya hard-ons, have ya? 748 01:11:58,208 --> 01:12:00,870 Brendan tried to save me! 749 01:12:00,874 --> 01:12:03,436 And he assaulted another boy. I have no choice. 750 01:12:03,463 --> 01:12:05,996 You devoted your whole life to saving these wretched boys, 751 01:12:06,052 --> 01:12:11,504 and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? 752 01:12:10,508 --> 01:12:14,571 Because rules are rules! 753 01:12:14,009 --> 01:12:16,330 Your precious rules always mattered more to you than I did. 754 01:12:17,193 --> 01:12:18,591 That's simply not true, Elizabeth. 755 01:12:19,013 --> 01:12:24,221 No? Well, prove it. Bend your precious rules for me. 756 01:12:31,122 --> 01:12:32,122 All right, Behan. 757 01:13:10,012 --> 01:13:18,005 I'm out. I'm joining my ship. 758 01:13:18,013 --> 01:13:23,008 I see that. 759 01:13:23,013 --> 01:13:26,759 Wh-Where are you headed for? - Singapore. 760 01:13:26,763 --> 01:13:30,509 Singapore? - Yeah. 761 01:13:30,513 --> 01:13:36,007 Can't get much further away from the Germans than that. - No. 762 01:13:38,614 --> 01:13:41,348 Oi, when you're done nattering, we do have a war to fight, you know. 763 01:13:41,737 --> 01:13:42,523 Aye, aye, sir. 764 01:13:47,755 --> 01:13:48,902 Well, then... 765 01:13:53,356 --> 01:13:56,277 I'll see you. - Yeah. Yeah. 766 01:14:02,015 --> 01:14:09,507 It's all right, China. - Yeah. 767 01:15:24,020 --> 01:15:28,016 See you, chaps. Brendan, do you know what I've just realized? 768 01:15:28,020 --> 01:15:32,016 What's that? 769 01:15:29,958 --> 01:15:32,738 The importance of being earnest. - Get on the bus. 770 01:15:34,299 --> 01:15:35,735 Take it easy, Brendan mate. - Good luck, Albert. 771 01:15:38,273 --> 01:15:40,235 That's right. Take her away. 772 01:15:54,308 --> 01:15:55,260 Just saying goodbye, sir. 773 01:15:57,240 --> 01:15:58,231 You're hopeless. 774 01:16:00,598 --> 01:16:01,320 See you. 775 01:16:07,562 --> 01:16:08,256 Try the next line. 776 01:16:09,245 --> 01:16:13,398 "O lad... that... that I love... l..." 777 01:16:14,230 --> 01:16:15,605 "Loved." - "Loved." 778 01:16:16,876 --> 01:16:18,238 "Of a lad that I loved"? 779 01:16:19,759 --> 01:16:21,201 How a man can love another man? 780 01:16:21,891 --> 01:16:24,581 Not just... you know, but love? 781 01:16:24,879 --> 01:16:25,817 Do you love your father? 782 01:16:26,193 --> 01:16:28,227 I hate the bastard. I love my wee brother. 783 01:16:28,635 --> 01:16:29,544 You love a man then, don't you? 784 01:16:29,933 --> 01:16:31,009 That's not the same thing. 785 01:16:31,892 --> 01:16:32,664 It is, you know. 786 01:16:50,736 --> 01:16:51,330 Look that way. 787 01:16:55,844 --> 01:16:59,425 That's not fair. I won't show you your portrait unless you share your writing with me. 788 01:17:00,943 --> 01:17:01,786 But I'm in your painting. 789 01:17:03,917 --> 01:17:05,034 And I'm not in your writing? 790 01:17:11,612 --> 01:17:13,258 You wouldn't understand it. 791 01:17:14,264 --> 01:17:15,024 Try me. 792 01:17:20,685 --> 01:17:22,124 " Blas sm�ara dubh' 793 01:17:22,316 --> 01:17:22,966 " tr�is b�steach 794 01:17:23,409 --> 01:17:24,246 " ar bharr an tsl�ibhe. 795 01:17:25,262 --> 01:17:26,138 " I dtost an phrios�in 796 01:17:26,194 --> 01:17:28,047 " feadail fhuar na traenach. 797 01:17:28,480 --> 01:17:29,806 " Cogar g�ire beirt leann�n 798 01:17:29,860 --> 01:17:31,432 " don aonac�n. " 799 01:17:33,426 --> 01:17:34,049 That's it. 800 01:17:35,768 --> 01:17:36,671 Give it to me in English. 801 01:17:38,972 --> 01:17:39,668 No. 802 01:17:42,118 --> 01:17:43,354 Teach me some Gaelic then. 803 01:17:46,840 --> 01:17:47,308 No. 804 01:17:48,221 --> 01:17:49,697 Well, at least tell me what it means. 805 01:17:55,735 --> 01:17:56,759 It's called "Uaigneas". 806 01:17:58,406 --> 01:18:00,368 It means, "Loneliness". 807 01:18:03,232 --> 01:18:07,404 " The tang of blackberries wet with rain on the hilltop 808 01:18:08,790 --> 01:18:09,641 " In the silence of the prison 809 01:18:10,029 --> 01:18:11,186 " the clear whistle of the train 810 01:18:11,528 --> 01:18:12,870 " the happy whispering of lovers 811 01:18:14,477 --> 01:18:15,374 " The lonely one " 812 01:18:20,835 --> 01:18:21,490 It's not bad. 813 01:18:22,363 --> 01:18:23,780 It's much better in Gaelic. 814 01:18:27,040 --> 01:18:28,156 It's wonderful, Brendan. 815 01:18:30,094 --> 01:18:30,976 It is. It's wonderful. 816 01:18:34,091 --> 01:18:35,025 Teach me some more, then. 817 01:18:39,763 --> 01:18:40,369 Yeah. 818 01:18:45,136 --> 01:18:46,924 Uaigneas. - Uaigneas. 819 01:18:50,725 --> 01:18:53,655 Cluas. - Cluas. 820 01:18:54,245 --> 01:18:56,413 Cluas eile. - Cluas eile. 821 01:18:57,783 --> 01:19:00,641 Aon, d�. - Aon, d�. 822 01:19:02,244 --> 01:19:03,998 S�il. - S�il. 823 01:19:04,408 --> 01:19:06,302 S�il eile. - S�il eile. 824 01:19:07,225 --> 01:19:09,345 Aon, d�. - Aon, d�. 825 01:19:11,167 --> 01:19:12,563 Sr�n. - Sr�n. 826 01:19:23,829 --> 01:19:27,314 B�al. - B�al. 827 01:19:37,490 --> 01:19:40,273 You're supposed to say stop. - I don't want to. 828 01:19:51,974 --> 01:19:55,864 Details of the devastation wrought by Japan's sneak attack on Pearl Harbour 829 01:19:55,865 --> 01:19:58,916 are still being released by the United States Government. 830 01:19:59,741 --> 01:20:01,062 America was not at war, 831 01:20:01,470 --> 01:20:04,662 and no danger was thought to be within 1,000 miles of Hawaii. 832 01:20:05,215 --> 01:20:08,379 Aye, aye, bloody news shite. 833 01:20:08,380 --> 01:20:09,880 - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, 834 01:20:09,357 --> 01:20:11,280 which was based upon Pearl Harbour. 835 01:20:12,108 --> 01:20:13,658 The result, of course, has been disastrous. 836 01:20:15,547 --> 01:20:16,819 Meanwhile, Britain faces the shocking news 837 01:20:17,092 --> 01:20:20,111 that she too has been the victim of Oriental deceit. 838 01:20:20,795 --> 01:20:23,889 Attacks have taken place at Hong Kong and Malaya. 839 01:20:24,912 --> 01:20:27,181 Most shocking of all, is word of the loss of 840 01:20:27,470 --> 01:20:30,935 the pride of the Royal Navy, HMS Prince of Wales. 841 01:20:33,305 --> 01:20:36,988 Caught in the waters of Singapore, the gallant ship put up an heroic defence 842 01:20:37,836 --> 01:20:40,549 before succumbing to the overpowering air attack. 843 01:20:43,495 --> 01:20:47,379 First reports point to the tragic loss of the entire ship's company: 844 01:20:47,898 --> 01:20:50,220 2,000 men and boys. 845 01:20:52,929 --> 01:20:56,094 39,000 tons, ten 40-inch guns. 846 01:20:57,309 --> 01:21:01,473 She lies on her side, capsized under the bombing. 847 01:21:01,512 --> 01:21:02,286 Brendan. 848 01:22:08,935 --> 01:22:09,783 Brendan... 849 01:22:11,445 --> 01:22:12,548 are you OK? 850 01:22:13,411 --> 01:22:14,820 Stay away from me. 851 01:22:14,999 --> 01:22:15,848 It's all right. 852 01:22:19,394 --> 01:22:21,196 It's all right. It's OK. 853 01:22:25,109 --> 01:22:27,670 It's-it's all my fault. 854 01:22:27,876 --> 01:22:29,017 No, it's not your fault. 855 01:22:30,643 --> 01:22:33,800 Listen to me. It's not your fault. It's not. 856 01:22:35,598 --> 01:22:36,296 It's OK. 857 01:22:42,724 --> 01:22:44,126 Charlie said to give it to you. 858 01:22:45,953 --> 01:22:48,243 He said it'll keep you safe. 859 01:22:49,494 --> 01:22:50,782 No. No. 860 01:22:59,046 --> 01:23:00,165 Right. 861 01:23:01,082 --> 01:23:02,745 We're prepared to grant you an early release. 862 01:23:04,713 --> 01:23:05,517 But to do that, 863 01:23:06,512 --> 01:23:08,440 we need you to denounce the IRA. 864 01:23:19,272 --> 01:23:21,453 I've... tried betrayal. 865 01:23:22,841 --> 01:23:23,773 It doesn't suit me. 866 01:23:25,800 --> 01:23:26,665 You see, Brendan... 867 01:23:27,024 --> 01:23:30,065 we need an undertaking that you've stopped fighting us. 868 01:23:31,830 --> 01:23:34,706 I'll promise not to take up arms against England 869 01:23:35,706 --> 01:23:37,234 until you've finished this bastard Hitler. 870 01:23:40,027 --> 01:23:42,626 Beyond that, I reserve my options. 871 01:23:46,294 --> 01:23:47,923 We'll need that in writing. 872 01:23:49,200 --> 01:23:50,107 I can't do that. 873 01:23:54,849 --> 01:23:58,084 A borstal boy's word is good enough for me. 874 01:23:58,655 --> 01:23:59,511 Thank you, sir. 875 01:24:25,578 --> 01:24:26,562 Is that how you see me? 876 01:24:27,379 --> 01:24:28,796 You're not a laughing boy. 877 01:24:32,735 --> 01:24:36,785 I was brought up to hate the English. I had to come here to learn about love. 878 01:24:40,368 --> 01:24:41,392 And what did you learn about love? 879 01:24:43,090 --> 01:24:44,183 It's much stronger than hate. 880 01:24:48,214 --> 01:24:49,395 I learned that from you and Charlie. 881 01:24:50,877 --> 01:24:51,819 I had it both ways. 882 01:24:54,403 --> 01:24:55,684 Just like Oscar Wilde. 883 01:25:00,882 --> 01:25:01,739 You will write? 884 01:25:03,807 --> 01:25:04,784 What's the point? 885 01:25:05,193 --> 01:25:08,737 Not to me. Write. For everyone. 886 01:25:25,427 --> 01:25:26,504 Sl�n. 887 01:25:31,354 --> 01:25:32,024 Sl�n. 888 01:26:44,253 --> 01:26:45,773 Expulsion order? 889 01:26:50,072 --> 01:26:52,226 Are you Brendan Behan? - I am. 890 01:26:54,450 --> 01:26:58,258 T� f�ilte a bhuachaill [You're welcome, boy]. - Go raibh maith agat [Thank you]. 891 01:26:59,364 --> 01:27:01,018 Must be wonderful to be free. 892 01:27:03,650 --> 01:27:04,552 Must. 62326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.