All language subtitles for john-wick-chapter-4-2023-ts-ld-german-dl-1080p-x264-pso-9-15gb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 Είμαι ο δρόμος για την πόλη της θλίψης. 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο. 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 Είμαι ο δρόμος ανάμεσα στους χαμένους. 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Δεν υπήρχε πριν από μένα. 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Μόνο τα αιώνια πράγματα! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Παραμένω για πάντα! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Άσε όλες τις ελπίδες σου! Εσύ που μπαίνεις εδώ! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Είσαι στην παρουσία Του 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 Μεγάλου γαμημένου βασιλιά! 10 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Είσαι έτοιμος Τζον; 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 Ναι. 12 00:01:57,351 --> 00:02:21,351 Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta 13 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Κύριε Γουίκ. 14 00:04:03,651 --> 00:04:05,932 Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος αυτής της χαρούμενης επίσκεψης; 15 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 Η υπόσχεση μου... 16 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 ...η ελευθερία μου. 17 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Η βασιλεία σου τελείωσε, όπως ο αρχηγός που προηγήθηκε. 18 00:04:26,412 --> 00:04:28,097 Αν έρχεσαι εδώ νομίζοντας ότι μπορείς... 19 00:04:28,121 --> 00:04:29,560 ...να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με... 20 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 ...κάνεις λάθος. 21 00:04:32,866 --> 00:04:35,253 Ο θάνατός μου δεν θα αλλάξει τίποτα περισσότερο... 22 00:04:35,277 --> 00:04:37,287 ...από όσο μπορείς να αλλάξεις τη φύση σου. 23 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Κανείς μας δεν μπορεί να ξεφύγει από αυτό που είμαστε. 24 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Κανείς δεν ξεφεύγει από την υψηλή τράπεζα. 25 00:04:46,280 --> 00:04:48,127 Και ο μόνος τρόπος του Τζον Γουίκ για να... 26 00:04:48,151 --> 00:04:50,205 ...αποκτήσει την ελευθερία του ή την ειρήνη του... 27 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Τώρα, ή για πάντα... 28 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 ...είναι ο θάνατος. 29 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 Ξέρω. 30 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Φοβάμαι ότι έχεις διάνυση πολύ μεγάλη απόσταση... 31 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 ...αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 32 00:05:08,555 --> 00:05:09,555 Ναι. 33 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 Όχι ακριβώς. 34 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Τον διευθυντή, παρακαλώ. 35 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Ένας αγγελιοφόρος ζητάει εσάς, κύριε. 36 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 37 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Κανένα λάθος. 38 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Με εντολή του Μαρκησίου, 39 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 Αυτό το ξενοδοχείο θα καταστραφεί. 40 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Έχετε μία ώρα... 41 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 Σας περιμένει. 42 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Είναι έτσι, κύριε; 43 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Το διάταγμα υπογράφεται από τα δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας. 44 00:07:11,696 --> 00:07:15,551 Στον Μαρκήσιο του δόθηκε η απόλυτη εξουσία. 45 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Που σημαίνει ότι τώρα είναι κριτής και κριτική επιτροπή και... 46 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Εκκενώστε το ξενοδοχείο. 47 00:07:42,990 --> 00:07:45,161 Τα τελευταία λόγια του απατεώνα Νεντ Κέλι καθώς... 48 00:07:45,185 --> 00:07:47,435 ...ο δήμιος σφίγγει τη θηλιά στο λαιμό του... 49 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 "Έτσι είναι η ζωή" 50 00:07:50,358 --> 00:07:52,111 Έτσι είναι η ζωή» Μπορείς να φανταστείς... 51 00:07:52,135 --> 00:07:54,326 ...αποδέχεται την πραγματικότητα με ενθουσιασμό. 52 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Σήμερα δεν είναι η μέρα που πεθαίνεις. 53 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 54 00:08:00,725 --> 00:08:03,494 Έχεις την πίστη του Ντέιβιντ, φίλε μου... 55 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 ...αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ... 56 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 ...δεν θα ήταν ωραίο... 57 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Κύριε, αυτή είναι η ζωή. 58 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Ο μπαμπάς μου έλεγε. 59 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Ο τρόπος που κάνουμε οτιδήποτε. 60 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 Είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα. 61 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο κανόνα στη ζωή. 62 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Πιστεύετε στους κανόνες; 63 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Κύριε Διευθυντά; 64 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Ναι, πιστεύω. 65 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Τι γίνεται με τις συνέπειες; 66 00:09:09,759 --> 00:09:10,759 Φυσικά... 67 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 ...πιστεύω και στις δεύτερες ευκαιρίες. 68 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Εδώ έγκειται η διαφορά μας. 69 00:09:19,416 --> 00:09:20,416 Εσύ και εγώ... 70 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 ...δεύτερες ευκαιρίες. 71 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Καταφύγιο αποτυχίας. 72 00:10:01,648 --> 00:10:04,117 Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας… 73 00:10:05,066 --> 00:10:07,573 ...ευθύνονται για αυτές τις φρικαλεότητες... 74 00:10:08,411 --> 00:10:09,411 ..."στη Νέα Υόρκη. 75 00:10:10,850 --> 00:10:12,740 Θα είναι κακό για αυτή την πόλη. 76 00:10:15,374 --> 00:10:19,123 Ήμασταν τόσο επιεικείς σε αυτή την καταραμένη πόλη. 77 00:10:20,483 --> 00:10:22,003 Και για την κατάσταση που έχουμε έρθει. 78 00:10:25,975 --> 00:10:27,037 Τον πυροβόλησε... 79 00:10:28,280 --> 00:10:29,440 ...αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 80 00:10:30,803 --> 00:10:32,498 Μολύνει ό, τι αγγίζει. 81 00:10:32,897 --> 00:10:35,189 Με όλο τον σεβασμό, Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου... 82 00:10:35,389 --> 00:10:36,857 Το ξενοδοχείο σας; 83 00:10:38,986 --> 00:10:41,658 Αν μου επιτρέπετε, κύριε; 84 00:10:49,809 --> 00:10:50,848 Σίγουρα. 85 00:10:54,262 --> 00:10:56,738 Το ξενοδοχείο «Continental» και η διαχείρισή του. 86 00:10:57,692 --> 00:11:01,613 Υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη Της υψηλής τράπεζας... 87 00:11:02,044 --> 00:11:04,676 ...ότι κανείς μας δεν είναι υπεράνω των κανόνων... 88 00:11:07,599 --> 00:11:09,122 Αλλά εδώ είμαστε... 89 00:11:10,185 --> 00:11:11,274 Κύριε, ο Κύριος Γουίκ 90 00:11:11,474 --> 00:11:13,591 Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω του Τζον Γουίκ. 91 00:11:18,326 --> 00:11:21,286 Αντιμετωπίζουμε απλώς την αποτυχία σας, κύριε Διευθυντά. 92 00:11:26,556 --> 00:11:29,245 Η άμμος σε εκείνο το μπουκάλι είναι απλώς... 93 00:11:29,269 --> 00:11:31,852 ...ο τελευταίος απόηχος της υπομονής μου.. 94 00:12:02,167 --> 00:12:03,971 Δεν θα έχετε πλέον το New York Continental 95 00:12:07,464 --> 00:12:08,721 Δεν είσαι τίποτα. 96 00:12:11,401 --> 00:12:13,401 Είσαι απόκληρος. 97 00:12:15,417 --> 00:12:16,620 Και ούτω καθεξής. 98 00:12:19,503 --> 00:12:22,120 Δεν χρειάζεσαι πλέον τις υπηρεσίες του θυρωρού σου. 99 00:12:48,792 --> 00:12:51,104 Ήταν τιμή μου. 100 00:12:52,206 --> 00:12:53,479 Φίλε μου. 101 00:13:03,740 --> 00:13:05,146 Έπρεπε να ήμουν εγώ. 102 00:13:06,959 --> 00:13:07,959 Ναι... 103 00:13:09,272 --> 00:13:10,576 ...αλλά δεν ήσουν εσύ. 104 00:13:11,537 --> 00:13:13,162 Έχεις αναρωτηθεί γιατί; 105 00:13:13,576 --> 00:13:16,857 Ίσως κάποιος από εμάς να ωφελήθηκε από αυτή τη συζήτηση. 106 00:13:20,716 --> 00:13:21,716 Καλέστε τον Κέιν. 107 00:14:51,087 --> 00:14:52,508 Έχω ένα όνομα για σένα. 108 00:14:53,274 --> 00:14:54,672 Με όλο το σεβασμό. 109 00:14:55,485 --> 00:14:56,735 Είμαι συνταξιούχος. 110 00:14:57,548 --> 00:14:58,782 Τελείωσα αρκετά ανέχτηκα. 111 00:15:00,587 --> 00:15:02,047 Διαφωνώ. 112 00:15:03,032 --> 00:15:04,438 Δεν θα κάνω τίποτα για σένα. 113 00:15:06,317 --> 00:15:07,357 Ούτε για την υψηλή τράπεζα 114 00:15:08,676 --> 00:15:10,472 Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις. 115 00:15:17,278 --> 00:15:19,028 Νομίζω ότι πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 116 00:15:24,145 --> 00:15:25,262 Ήμουν κοντά. 117 00:15:26,794 --> 00:15:27,794 Σήμερα. 118 00:15:28,606 --> 00:15:29,606 Πολύ κοντά. 119 00:15:30,200 --> 00:15:31,739 Τη βάζεις σε κίνδυνο. 120 00:15:44,936 --> 00:15:46,272 Γνωρίζω τους όρους. 121 00:15:53,113 --> 00:15:54,980 Γουίκ. 122 00:15:58,496 --> 00:16:00,707 Νομίζω ότι είναι ο πρώην βοηθός σου. 123 00:16:04,817 --> 00:16:05,817 Ήταν. 124 00:16:09,668 --> 00:16:10,761 Και φίλος μου. 125 00:16:18,092 --> 00:16:20,662 Η συμφωνία με την υψηλή τράπεζα δεν άλλαξε. 126 00:16:21,991 --> 00:16:23,201 Σου δίνουμε ένα όνομα... 127 00:16:23,772 --> 00:16:25,076 ...μας δίνεις μια ζωή... 128 00:16:25,397 --> 00:16:26,397 ...ή αλλιώς... 129 00:16:27,725 --> 00:16:28,990 ...παίρνουμε εμείς μια. 130 00:16:49,708 --> 00:16:50,832 Είμαι υπηρέτης. 131 00:16:52,098 --> 00:16:53,887 Θα υπηρετήσω. 132 00:16:57,434 --> 00:16:58,488 Έξοχα. 133 00:17:03,778 --> 00:17:06,082 Υποθέτω ότι έχεις μια προεπιλεγμένη μέθοδο, σωστά; 134 00:17:09,997 --> 00:17:12,949 Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς φίλους σε αυτόν τον κόσμο. 135 00:17:13,754 --> 00:17:17,551 Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του. 136 00:17:22,218 --> 00:17:23,390 Φοβερό. 137 00:17:42,217 --> 00:17:44,256 "Continental Osaka" 138 00:18:13,889 --> 00:18:16,725 Καλώς ήρθατε στο Continental Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 139 00:18:17,124 --> 00:18:18,217 Θέλω να κλείσω δωμάτιο. 140 00:18:22,257 --> 00:18:24,608 Φοβάμαι ότι εδώ δεν επιτρέπονται τα ζώα. 141 00:18:26,671 --> 00:18:29,225 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. Είναι ζώο υποστήριξης; 142 00:18:29,491 --> 00:18:31,174 Αντιθέτως την υποστηρίζω. 143 00:18:31,374 --> 00:18:32,488 Έτσι δεν είναι; 144 00:18:38,565 --> 00:18:39,965 Θα πρέπει να μείνει στο δωμάτιό σας. 145 00:18:43,697 --> 00:18:45,143 Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε. 146 00:18:51,928 --> 00:18:54,568 Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ" 18 εκατομμύρια δολάρια 147 00:18:54,827 --> 00:18:55,904 Όχι και άσχημα. 148 00:18:56,999 --> 00:18:58,248 Καθόλου κακό. 149 00:19:12,949 --> 00:19:14,527 Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι. 150 00:19:15,301 --> 00:19:16,792 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 151 00:19:16,816 --> 00:19:17,816 Φυσικά και είναι. 152 00:19:18,840 --> 00:19:19,890 Το αυριανό πρόγραμμα. 153 00:19:20,090 --> 00:19:21,803 Κύριε Σουζούκι, στις 11:00 π.μ., 154 00:19:21,827 --> 00:19:23,812 ...η οικογένεια Ταράσοφ θα ήθελε να σας δει. 155 00:19:24,012 --> 00:19:25,332 Τι είναι αυτό στις οκτώ το βράδυ; 156 00:19:25,871 --> 00:19:26,871 Δείπνο με την κόρη σας. 157 00:19:26,981 --> 00:19:29,480 Λέει ότι ανησυχεί γιατί δούλευεις πολύ σκληρά. 158 00:19:31,106 --> 00:19:34,300 Τι έκανα για να μου αξίζει ένα τόσο τρυφερό κορίτσι; 159 00:19:35,379 --> 00:19:36,964 Νομίζω ότι είναι οι καλές πράξεις. 160 00:19:37,168 --> 00:19:38,168 Πράγματι. 161 00:19:38,418 --> 00:19:39,949 Πώς είναι οι καλεσμένοι μας; 162 00:19:41,668 --> 00:19:44,183 Μερικά μέλη του golden club μας είναι νευρικά. 163 00:19:44,840 --> 00:19:46,347 Πάντα κάτι υπάρχει. 164 00:19:46,785 --> 00:19:48,183 Σήμερα στη Νέα Υόρκη. 165 00:19:48,559 --> 00:19:49,785 Και το κορίτσι μου; 166 00:19:50,051 --> 00:19:51,347 Και αυτή ανησυχεί. 167 00:19:52,277 --> 00:19:55,332 Ίσως πρέπει να της δώσουμε ένα ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 168 00:19:59,557 --> 00:20:01,338 Πρέπει να ανησυχούμε; 169 00:20:02,526 --> 00:20:04,537 Δεν προσβάλλαμε την υψηλή τράπεζα. 170 00:20:04,737 --> 00:20:06,445 Αν αποκαλυφθεί η σχέση σας με τον κύριο... 171 00:20:06,469 --> 00:20:08,244 ...Γουίκ, θα εμφανιστείτε στην υψηλή τράπεζα. 172 00:20:10,487 --> 00:20:11,487 Και... 173 00:20:12,588 --> 00:20:14,580 Αυτό θα το δούμε με σεβασμό. 174 00:20:15,409 --> 00:20:17,049 Αφήνει πίσω του το θάνατο όπου κι αν πάει. 175 00:20:20,815 --> 00:20:23,760 Μην μιλάς για τον άνθρωπο που γνωρίζω περισσότερο... 176 00:20:24,276 --> 00:20:25,744 ...από σένα. 177 00:20:26,627 --> 00:20:27,806 Συγχωρείστε με μπαμπά. 178 00:20:32,619 --> 00:20:33,619 Ακίρα. 179 00:20:37,057 --> 00:20:40,603 Πες στην κόρη μου ότι ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της. 180 00:20:59,482 --> 00:21:00,864 Μην αφήσεις κανέναν να περάσει. 181 00:21:25,537 --> 00:21:27,419 Φαντάζομαι νιώθεις επιτέλους ήρεμος. 182 00:21:45,071 --> 00:21:46,399 Προφανώς όχι. 183 00:21:48,141 --> 00:21:50,656 Το να σκοτώσεις τον αρχηγό ήταν λάθος, φίλε μου. 184 00:21:54,378 --> 00:21:56,253 Η απάντησή τους ήταν να καταστρέψουν το... 185 00:21:56,277 --> 00:21:58,081 ...ξενοδοχείο Continental στη Νέα Υόρκη. 186 00:22:00,274 --> 00:22:02,714 Η κόρη μου πιστεύει ότι το ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο. 187 00:22:03,555 --> 00:22:04,726 Ο Ουίνστων; 188 00:22:05,000 --> 00:22:05,922 Είναι ακόμα ζωντανός. 189 00:22:05,946 --> 00:22:08,430 Σκότωσαν όμως τον θυρωρό του... 190 00:22:09,547 --> 00:22:11,707 ...για να αποδείξουν την εγκυρότητα των προθέσεών τους. 191 00:22:23,634 --> 00:22:27,415 Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό; 192 00:22:33,186 --> 00:22:35,178 Η υψηλή τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ. 193 00:22:37,101 --> 00:22:38,101 Που το ξέρεις αυτό. 194 00:22:42,139 --> 00:22:43,865 Παίρνουν ζωή... 195 00:22:45,116 --> 00:22:46,615 ...και δίνουν μόνο θάνατο. 196 00:22:53,226 --> 00:22:54,226 Κότζι. 197 00:22:57,008 --> 00:22:58,741 Σου προκαλώ μπελάδες. 198 00:23:00,203 --> 00:23:01,421 Συγγνώμη. 199 00:23:04,297 --> 00:23:07,062 Η αξία της φιλίας μετριέται με της αντιξοότητες. 200 00:23:19,875 --> 00:23:20,955 Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος. 201 00:23:23,148 --> 00:23:24,148 «22 εκατομμύρια δολάρια» 202 00:23:43,279 --> 00:23:45,708 «Υψηλή Τράπεζα» 203 00:23:58,115 --> 00:24:00,223 Καλώς ήρθατε στο Continental Osaka, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 204 00:24:00,247 --> 00:24:01,247 Τον μάνατζερ. 205 00:24:03,977 --> 00:24:04,977 Σας παρακαλούμε. 206 00:24:08,290 --> 00:24:09,290 Φυσικά. 207 00:24:10,605 --> 00:24:11,769 Παρακαλώ περιμένετε. 208 00:24:15,801 --> 00:24:18,331 Εκκενώστε τους όλους... διακριτικά. 209 00:24:22,504 --> 00:24:25,472 Οι συνέπειες αυτού του θανάτου. 210 00:24:29,094 --> 00:24:31,015 Θα τους σκοτώσω όλους. 211 00:24:32,594 --> 00:24:34,179 Είμαι σίγουρος ότι θα το δοκιμάσεις. 212 00:24:34,485 --> 00:24:38,859 Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν μπορεί να σκοτώσει τους πάντες. 213 00:24:41,763 --> 00:24:42,919 Θέλεις να πεθάνεις; 214 00:24:43,857 --> 00:24:45,004 Αυτή είναι η επιλογή σου. 215 00:24:46,950 --> 00:24:51,075 Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά μόνο μετά από μια αξιοπρεπή ζωή. 216 00:24:52,774 --> 00:24:56,906 Τα καλύτερα της ζωής μας έχουν περάσει προ πολλού, φίλε μου. 217 00:25:02,306 --> 00:25:03,790 Μπαμπά, η υψηλή τράπεζα! 218 00:25:05,915 --> 00:25:07,118 Τι κάνει εδώ; 219 00:25:07,595 --> 00:25:09,134 Ο κύριος Γουίκ είναι καλεσμένος μας. 220 00:25:10,126 --> 00:25:11,126 Αλλά μπαμπά... 221 00:25:11,337 --> 00:25:13,626 Θα τους μιλήσω, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 222 00:25:14,275 --> 00:25:16,720 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Μείνε με τον κύριο Γουίκ. 223 00:25:26,159 --> 00:25:29,104 Οι καλεσμένοι ήρθαν, ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε. 224 00:25:29,417 --> 00:25:30,417 Εντάξει, κύριε. 225 00:25:56,382 --> 00:25:59,163 Κύριοι, καλώς ήρθατε στο Continental Osaka. 226 00:26:00,288 --> 00:26:02,084 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 227 00:26:03,366 --> 00:26:05,492 Η υψηλή τράπεζα πιστεύει ότι αυτό το 228 00:26:05,516 --> 00:26:07,608 ίδρυμα παρέχει τις υπηρεσίες του... 229 00:26:08,232 --> 00:26:10,810 σε έναν απόκληρο 230 00:26:12,740 --> 00:26:14,841 Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία. 231 00:26:15,995 --> 00:26:18,456 Θα πρέπει να ψάξουμε το ξενοδοχείο σας. 232 00:26:20,159 --> 00:26:21,159 Φυσικά. 233 00:26:21,808 --> 00:26:23,248 Αλλά όπως ξέρετε καλά. 234 00:26:23,448 --> 00:26:26,380 Καμία επιχείρηση δεν μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα... 235 00:26:26,404 --> 00:26:29,730 ...κι αν η επιχείρησή σας είναι σε ηπειρωτική κλίμακα... 236 00:26:30,708 --> 00:26:31,708 Έτσι. 237 00:26:32,059 --> 00:26:35,434 Θα σας ζητήσω να παραδώσετε τα όπλα σας. 238 00:26:37,476 --> 00:26:39,202 Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο 239 00:26:39,577 --> 00:26:41,319 Εκπροσωπώ την Οσάκα 240 00:26:42,187 --> 00:26:44,530 Τα όπλα σας, παρακαλώ 241 00:26:47,163 --> 00:26:50,178 Μην κάνετε το ίδιο λάθος με αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη 242 00:26:51,085 --> 00:26:53,724 Οι ανόητοι μιλάνε, οι δειλοί σιωπούν. 243 00:26:54,179 --> 00:26:56,030 Οι σοφοί ακούνε. 244 00:26:56,905 --> 00:26:58,428 Ποιος από αυτούς είσαι; 245 00:27:09,196 --> 00:27:10,196 Καλώς ήρθα. 246 00:27:10,642 --> 00:27:11,642 Παλιέ μου φίλε. 247 00:27:14,306 --> 00:27:17,782 Χαίρομαι που σε γνωρίζω μετά από τόσα χρόνια 248 00:27:19,196 --> 00:27:21,047 Είσαι μαζί τους τώρα; Όχι. 249 00:27:23,876 --> 00:27:24,883 Όχι. 250 00:27:24,907 --> 00:27:25,907 Η κόρη σου; 251 00:27:26,688 --> 00:27:27,688 Η Μια; 252 00:27:29,376 --> 00:27:30,500 Είναι ζωντανή. 253 00:27:32,385 --> 00:27:33,865 Τι γίνεται με την κόρη σου, την Ακίρα; 254 00:27:35,689 --> 00:27:36,798 Είναι εντάξει 255 00:27:38,580 --> 00:27:39,751 Χαίρομαι γι' αυτό. 256 00:27:42,375 --> 00:27:43,375 Ξέρεις κάτι. 257 00:27:45,600 --> 00:27:47,529 Δεν χρειάζεται να το τελειώσουμε με αίμα. 258 00:27:49,584 --> 00:27:50,584 Τότε φύγε. 259 00:27:51,467 --> 00:27:55,307 Προκαλείς την υψηλή τράπεζα. Θυμάμαι ότι κάποτε το κατάλαβες. 260 00:27:55,507 --> 00:27:59,537 Θυμάμαι κάποτε ήξερες τι είναι η «αδελφότητα» 261 00:27:59,881 --> 00:28:00,881 Αρκετά. 262 00:28:01,732 --> 00:28:03,514 Με εντολή του μαρκησίου ντε Γκραμόν. 263 00:28:03,858 --> 00:28:05,936 Εκκενώστε αυτό το ξενοδοχείο. 264 00:28:06,991 --> 00:28:08,240 Κάνε στην άκρη. 265 00:28:24,342 --> 00:28:25,804 Μην το κάνεις αυτό, Κότζι. 266 00:28:35,871 --> 00:28:36,871 Συγνώμη. 267 00:29:03,508 --> 00:29:04,820 Σκοτώστε τους όλους! 268 00:29:56,352 --> 00:29:57,414 Βγες έξω 269 00:30:14,591 --> 00:30:15,716 Ας κάνουμε πίσω. 270 00:30:21,940 --> 00:30:23,174 Ασφαλή το ξενοδοχείο 271 00:30:23,612 --> 00:30:24,752 Βρείτε τον Γουίκ. 272 00:30:29,940 --> 00:30:31,658 Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ. 273 00:30:33,205 --> 00:30:37,150 Αν σε βρουν, η υψηλή τράπεζα θα πάρει εμένα και τον πατέρα μου. 274 00:30:38,596 --> 00:30:40,705 Όλοι θα πληρώσουν το τίμημα για τη μη συμμόρφωσή. 275 00:30:42,643 --> 00:30:43,909 Γιατί έπρεπε να έρθεις; 276 00:30:57,796 --> 00:30:59,123 Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση. 277 00:31:08,329 --> 00:31:09,329 Είσαι οπλισμένος; 278 00:32:19,906 --> 00:32:21,014 Πάμε. 279 00:32:26,281 --> 00:32:27,764 Θα τους αντιμετωπίσω. 280 00:33:17,290 --> 00:33:18,290 Εσύ είσαι τυφλός! 281 00:33:19,860 --> 00:33:20,946 Κάνε την δουλειά σου 282 00:37:33,614 --> 00:37:34,614 Ακίρα. 283 00:37:50,212 --> 00:37:51,407 Μπορείς να σηκωθείς; 284 00:37:53,954 --> 00:37:55,235 Πήγαινε πίσω από όπου ήρθες 285 00:37:55,501 --> 00:37:57,669 Πήγαινε στο σταθμό Umeda Θα μείνω 286 00:37:57,869 --> 00:38:00,220 Μην προσβάλλεις τη γενναιοδωρία μου προς εσένα. 287 00:38:03,110 --> 00:38:05,766 Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη. 288 00:38:06,565 --> 00:38:08,189 Σκοτώστε όσο το δυνατόν περισσότερους. 289 00:38:09,174 --> 00:38:10,174 Φυσικά. 290 00:43:28,175 --> 00:43:29,175 Τζον. 291 00:43:30,675 --> 00:43:31,675 Κέιν. 292 00:43:41,011 --> 00:43:42,651 Σου έδωσαν το όνομά μου. 293 00:43:46,082 --> 00:43:47,082 Ναι. 294 00:43:50,582 --> 00:43:51,691 Συγνώμη. 295 00:43:54,105 --> 00:43:55,105 Και εγώ. 296 00:44:17,237 --> 00:44:18,948 Έπρεπε να μείνεις μακριά. 297 00:44:20,251 --> 00:44:22,321 Για όλους εμάς. 298 00:44:23,423 --> 00:44:24,578 Προσπάθησα. 299 00:44:27,141 --> 00:44:28,141 Στα αλήθεια; 300 00:45:02,913 --> 00:45:04,021 Έλα, Τζον. 301 00:45:07,194 --> 00:45:08,560 Να το τελειώσουμε αυτό. 302 00:45:12,288 --> 00:45:13,288 Εντάξει. 303 00:45:14,006 --> 00:45:15,834 Ακούγεται καλή ιδέα. 304 00:45:32,822 --> 00:45:33,993 Έκανες συμφωνία. 305 00:45:36,517 --> 00:45:37,853 Όπως εσύ Τζον. 306 00:45:41,683 --> 00:45:42,683 Η οικογένεια; 307 00:45:46,622 --> 00:45:47,622 Η οικογένεια. 308 00:46:16,892 --> 00:46:17,892 Είσαι νεκρός, Τζον; 309 00:46:55,699 --> 00:46:56,699 Τζον. 310 00:46:57,574 --> 00:46:58,574 Κέιν. 311 00:47:37,166 --> 00:47:38,166 Όνομα 312 00:47:38,291 --> 00:47:39,431 Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό. 313 00:47:39,455 --> 00:47:41,495 Η οικονομική ανταμοιβή είναι 20 εκατομμύρια δολάρια. 314 00:47:45,619 --> 00:47:46,903 Τζον Γουίκ. Απόκληρος. 315 00:47:47,103 --> 00:47:49,540 Η αξία του συμβολαίου του Τζον Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια. 316 00:47:49,564 --> 00:47:51,845 Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 317 00:48:50,710 --> 00:48:51,866 Ανάθεμα, σε Τζον. 318 00:48:52,804 --> 00:48:54,772 Τι τεράστιο χάος άφησες. 319 00:48:55,483 --> 00:48:56,647 Δεν σε ξέρω. 320 00:48:57,389 --> 00:48:58,389 Αλλά εγώ σε ξέρω. 321 00:49:06,235 --> 00:49:07,430 Σε παρακολουθούν; 322 00:49:13,571 --> 00:49:14,571 Πόσο είναι η ανταμοιβή; 323 00:49:18,016 --> 00:49:19,016 Όχι πολύ. 324 00:49:22,188 --> 00:49:23,188 Αλλά αυξάνεται τώρα. 325 00:49:29,610 --> 00:49:31,453 Να προσέχεις τον εαυτό σου, Τζόνι. 326 00:49:34,125 --> 00:49:35,586 Γιατί είμαστε μαζί τώρα. 327 00:50:20,448 --> 00:50:21,643 Αρκετά, Κότζι. 328 00:50:26,253 --> 00:50:28,854 Πες μου που είναι ο Τζον και φύγε από εδώ. 329 00:50:30,494 --> 00:50:31,494 Έφυγε... 330 00:50:32,564 --> 00:50:34,853 πήγε κάπου μακριά. 331 00:50:37,027 --> 00:50:38,112 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 332 00:50:47,008 --> 00:50:48,241 Είσαι τραυματισμένος; 333 00:51:07,707 --> 00:51:09,660 Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ 334 00:51:12,496 --> 00:51:14,504 Δεν έχει κανένα χρέος σε σένα. 335 00:51:21,065 --> 00:51:23,604 Πρέπει να χάσεις το κύρος σου για να πιστέψεις. 336 00:51:24,144 --> 00:51:25,956 Οι μοναδικοί θάνατοι που έχουμε... 337 00:51:27,708 --> 00:51:29,606 βρίσκονται στα ντουλάπια. 338 00:51:35,917 --> 00:51:36,917 Έλα. 339 00:51:39,585 --> 00:51:40,904 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 340 00:52:27,613 --> 00:52:28,613 Μπαμπά. 341 00:52:44,351 --> 00:52:45,351 Κοίταξέ με. 342 00:52:53,891 --> 00:52:56,071 Ακόμα και οι τυφλοί ξέρουν ότι έχασες. 343 00:52:58,391 --> 00:52:59,477 Κέιν. 344 00:53:01,688 --> 00:53:04,930 Δεν χρειάζονται δύο μάτια για να δεις τον σωστό δρόμο. 345 00:53:08,813 --> 00:53:10,164 Φρόντισε την κόρη σου. 346 00:53:12,930 --> 00:53:13,930 Αυτό... 347 00:53:17,168 --> 00:53:18,168 θα κάνω. 348 00:54:04,283 --> 00:54:05,283 Μην το κάνεις. 349 00:54:07,926 --> 00:54:08,926 Άφησέ το. 350 00:54:30,951 --> 00:54:32,420 Θα σε περιμένω. 351 00:55:45,306 --> 00:55:46,422 Ποιος είναι αυτός; 352 00:55:53,577 --> 00:55:54,756 Ήταν φίλος μου. 353 00:55:57,411 --> 00:55:59,254 Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου. 354 00:56:02,817 --> 00:56:04,442 Εξαιτίας των πράξεων σου. 355 00:56:08,137 --> 00:56:10,137 Και η τον σκοτώνεις εσύ. 356 00:56:12,364 --> 00:56:13,520 Ή εγώ. 357 00:56:20,930 --> 00:56:22,226 Το καταλαβαίνω. 358 00:56:42,825 --> 00:56:43,856 Γεια σου. 359 00:56:44,997 --> 00:56:46,137 Κύριε Γουίκ. 360 00:57:09,220 --> 00:57:10,415 Ευχαριστώ που ήρθες 361 00:57:12,108 --> 00:57:13,824 Όντας άστεγοι, πρέπει να υποστηρίζουμε 362 00:57:13,848 --> 00:57:15,186 ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά; 363 00:57:20,065 --> 00:57:22,323 Πρέπει να του μιλήσω. 364 00:57:24,660 --> 00:57:27,011 Την τελευταία φορά που του μίλησα. 365 00:57:27,292 --> 00:57:29,495 Τον πυροβόλησες από την ταράτσα. 366 00:57:30,339 --> 00:57:31,659 Δεν είχα καμία άλλη επιλογή. 367 00:57:32,292 --> 00:57:33,862 Ήταν οι κύριοι του παιχνιδιού. 368 00:57:34,339 --> 00:57:35,339 Όχι; 369 00:57:36,402 --> 00:57:37,768 Ποιος κουβαλούσε το όπλο; 370 00:57:38,058 --> 00:57:40,631 Ο Τζον πρέπει να προειδοποιηθεί για το τι τον περιμένει. 371 00:57:40,831 --> 00:57:42,816 Ο Μαρκήσιος δεν μπορεί να ελεγχθεί. Το Ανώτατο 372 00:57:42,840 --> 00:57:44,807 Συμβούλιο του έχει δώσει όλες τις εξουσίες. 373 00:57:45,511 --> 00:57:49,307 Αγαπητέ Ουίνστων, η ανησυχία σου είναι πολύ οδυνηρή. 374 00:57:51,003 --> 00:57:52,565 Πες μου όμως ειλικρινά. 375 00:57:53,776 --> 00:57:55,869 Γιατί οι Γάλλοι σε άφησαν να ζήσεις; 376 00:57:56,839 --> 00:57:59,088 Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο, τον κάνεις μάρτυρα. 377 00:58:00,430 --> 00:58:01,773 Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό. 378 00:58:03,239 --> 00:58:06,278 Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη. 379 00:58:10,094 --> 00:58:11,391 Και τι είσαι; 380 00:58:13,762 --> 00:58:14,972 Αγχωμένος. 381 00:58:37,243 --> 00:58:40,055 Δεν μπορούν να δουν πώς είναι σπατάλη για το Continental. 382 00:58:40,704 --> 00:58:42,758 Με το να απαλλαγούμε από τον Τζον Γουίκ. 383 00:58:44,001 --> 00:58:46,547 Αυτή η εκστρατεία δεν αφορά τη δολοφονία του Τζον Γουίκ. 384 00:58:47,399 --> 00:58:49,954 Σκότωσε τις ιδέες του Τζον Γουίκ. 385 00:58:51,186 --> 00:58:52,186 Και για να το κάνουμε. 386 00:58:52,561 --> 00:58:55,474 Ό, τι σχετίζεται με αυτό πρέπει να καταστραφεί. 387 00:59:01,086 --> 00:59:04,133 Το λουτρό αίματος στην Οσάκα ήταν περιττό. 388 00:59:05,969 --> 00:59:08,851 Το λουτρό αίματος ήταν πάρα πολύ. 389 00:59:24,857 --> 00:59:26,325 Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις. 390 00:59:34,496 --> 00:59:35,956 Εσύ έλα μαζί μου. 391 00:59:37,930 --> 00:59:39,851 Σκέψου δύο φορές πριν δεχτείς 392 00:59:46,655 --> 00:59:47,655 Ποιος είσαι; 393 00:59:48,679 --> 00:59:49,679 Κανείς. 394 00:59:51,944 --> 00:59:53,084 Ψεύτικη σεμνότητα. 395 00:59:53,858 --> 00:59:54,858 Κύριε Κανείς 396 00:59:55,694 --> 00:59:57,248 Συνήθως αξιολύπητο. 397 00:59:58,851 --> 01:00:00,233 Και είναι λάθος υπολογισμός. 398 01:00:00,484 --> 01:00:02,994 Το οποίο όποτε προσπαθούμε να κρύψουμε το εγώ μας μέσα 399 01:00:03,018 --> 01:00:05,413 του, το αφήνουμε να φαίνεται με γυμνό μάτι εντελώς. 400 01:00:08,587 --> 01:00:10,336 Θα ρωτήσω μόνο μια φορά. 401 01:00:15,653 --> 01:00:17,575 Πώς τον εντόπισες; 402 01:00:20,091 --> 01:00:21,231 Πληρώστε και θα σας πω. 403 01:00:27,700 --> 01:00:30,200 Πόσο θα μου κοστίσει αυτή η υπηρεσία; 404 01:00:30,622 --> 01:00:31,622 25 εκατομμύρια δολάρια. 405 01:00:32,195 --> 01:00:34,250 Και άλλα 25 εκατομμύρια στον λογαριασμό 406 01:00:34,274 --> 01:00:36,093 ταμιευτηρίου μου όταν τον σκοτώσω. 407 01:00:39,820 --> 01:00:41,007 Το βρήκαμε μια φορά. 408 01:00:41,593 --> 01:00:42,593 Θα τον ξαναβρούμε. 409 01:00:42,812 --> 01:00:45,999 Είναι αυτό πριν ή αφού σε θάψει στο έδαφος; 410 01:00:53,192 --> 01:00:54,192 Μου αρέσεις. 411 01:00:57,918 --> 01:00:58,964 20 εκατομμύρια δολάρια. 412 01:01:03,392 --> 01:01:04,592 Είναι ένα έργο που θέλει κόπο. 413 01:01:06,189 --> 01:01:07,189 23 εκατομμύρια. 414 01:01:08,589 --> 01:01:11,159 Αλαζόνας και Αόριστος. 415 01:01:11,729 --> 01:01:12,729 Θέλω 23 εκατομμύρια. 416 01:01:13,815 --> 01:01:15,213 Έχεις τα μέσα... 417 01:01:23,587 --> 01:01:24,805 για αυτή την υπηρεσία; 418 01:01:28,978 --> 01:01:29,978 Γαμώτο. 419 01:01:32,837 --> 01:01:33,837 Όχι. 420 01:01:34,016 --> 01:01:35,176 Δεν πειράζει, όλα είναι καλά. 421 01:01:35,338 --> 01:01:36,338 Κάθισε. 422 01:01:39,906 --> 01:01:41,726 Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε; 423 01:01:42,305 --> 01:01:43,305 Επιλογή. 424 01:01:44,382 --> 01:01:47,905 Μπορείς να τραβήξεις το στιλέτο ή να τραβήξεις το χέρι σου. 425 01:01:49,023 --> 01:01:50,117 Το πρώτο είναι να επιλέξεις έναν 426 01:01:50,141 --> 01:01:51,621 άντρα που είναι πιστός στον εαυτό του. 427 01:01:51,898 --> 01:01:53,472 Το δεύτερο είναι να επιλέξεις έναν 428 01:01:53,496 --> 01:01:55,413 άνθρωπο που είναι αφοσιωμένος στον σκοπό. 429 01:01:56,734 --> 01:01:57,734 Τι διαλέγεις; 430 01:02:41,772 --> 01:02:42,772 Καλή επιλογή. 431 01:03:32,853 --> 01:03:33,853 Ουίνστων. 432 01:03:34,712 --> 01:03:35,712 Τζόναθαν. 433 01:03:37,898 --> 01:03:39,304 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 434 01:03:41,192 --> 01:03:42,567 Ήταν καλός άνθρωπος. 435 01:03:44,787 --> 01:03:45,927 Ναι, ήταν. 436 01:03:47,108 --> 01:03:48,819 Πληρωμή για τις αμαρτίες μας. 437 01:03:58,985 --> 01:04:00,164 Ποιος είναι αυτός; 438 01:04:01,914 --> 01:04:03,547 Ο Μαρκήσιος de Grammont. 439 01:04:04,219 --> 01:04:07,918 Κέρδισε το παρατσούκλι του με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει. 440 01:04:08,118 --> 01:04:10,906 Όλοι οι πόροι του Ανώτατου Συμβουλίου είναι στη διάθεσή του. 441 01:04:12,694 --> 01:04:14,061 Που μπορώ να το βρω; 442 01:04:15,296 --> 01:04:16,296 Στο Παρίσι. 443 01:04:21,288 --> 01:04:22,538 Πότε τελειώνει αυτό; 444 01:04:26,862 --> 01:04:28,057 Όταν πεθάνει. 445 01:04:30,214 --> 01:04:31,214 Και μετά; 446 01:04:34,315 --> 01:04:37,221 Δεν έμαθες τίποτα; 447 01:04:38,503 --> 01:04:41,260 Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του πριν κρυώσει το πτώμα του. 448 01:04:41,800 --> 01:04:44,508 Ο Ηρακλής είχε την Ύδρα και εσύ το Ύπατο Συμβούλιο. 449 01:04:44,708 --> 01:04:47,682 Μόνο που δεν έχεις αρκετές σφαίρες για όλα τα κεφάλια τους. 450 01:04:52,528 --> 01:04:54,653 Σκότωσε τον έξυπνα.. 451 01:04:56,021 --> 01:04:57,693 Και πάρε την ελευθερία σου. 452 01:05:00,506 --> 01:05:01,506 Πως; 453 01:05:01,685 --> 01:05:04,474 Ανατρέψτε τους κανόνες και τις συνέπειες για αυτόν. 454 01:05:04,685 --> 01:05:06,888 Προκαλέστε τον σε μονομαχία. 455 01:05:08,881 --> 01:05:11,813 Οι μονομαχίες του Ανώτατου Συμβουλίου είναι μύθος. 456 01:05:12,013 --> 01:05:13,013 Λάθος. 457 01:05:13,645 --> 01:05:16,184 Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός. 458 01:05:16,637 --> 01:05:18,557 Είναι μέρος των θεμελίων του Ανώτατου Συμβουλίου. 459 01:05:18,903 --> 01:05:20,560 Για να εμποδίσει τα πολύ απερίσκεπτα 460 01:05:20,584 --> 01:05:22,129 μέλη του να προκαλέσουν πολέμους. 461 01:05:24,532 --> 01:05:26,531 Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις. 462 01:05:29,260 --> 01:05:30,672 Αυτό που λες ότι θέλεις... 463 01:05:31,604 --> 01:05:33,024 μια έξοδος. 464 01:05:37,333 --> 01:05:39,059 Δεν θα διαπραγματευτώ με την υψηλή τράπεζα. 465 01:05:39,785 --> 01:05:41,152 Αλλά η οικογένειά σου το κάνει. 466 01:05:42,121 --> 01:05:43,837 Δώσε τους μια πρόκληση και θα σου 467 01:05:43,861 --> 01:05:46,011 προσφέρουν να γίνεις ο αντιπρόσωπός τους. 468 01:05:46,543 --> 01:05:48,136 Δεν έχω οικογένεια. 469 01:05:48,660 --> 01:05:51,027 Η Ρούσκα Ρώμα μου έσκισε το εισιτήριο. 470 01:05:52,922 --> 01:05:56,453 Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο. 471 01:05:57,625 --> 01:05:58,953 Να το διορθώσεις. 472 01:05:59,703 --> 01:06:00,703 Η.. 473 01:06:03,344 --> 01:06:04,784 Εσύ επιλέγεις τον χώρο που θα ταφείς. 474 01:06:07,232 --> 01:06:09,302 Τι βγάζεις εσύ από αυτό, Ουίνστων; 475 01:06:10,825 --> 01:06:12,879 Σε τι είσαι καλός, Τζόναθαν. 476 01:06:13,959 --> 01:06:14,959 Εκδίκηση. 477 01:06:54,008 --> 01:06:55,688 "Καταφύγιο Ρούσκα Ρομά" 478 01:07:06,034 --> 01:07:07,636 Ωραίο όπλο. 479 01:07:08,761 --> 01:07:10,042 Είναι παλιό. 480 01:07:14,447 --> 01:07:15,447 Μόνο αυτό έχεις; 481 01:07:35,577 --> 01:07:36,577 Πάτερ; 482 01:07:37,085 --> 01:07:39,670 Ναι, γιε μου; 483 01:07:39,913 --> 01:07:41,451 Θέλω να μιλήσω στον Πιοτρ. 484 01:07:54,756 --> 01:07:56,021 Ωραίο κουστούμι. 485 01:08:12,554 --> 01:08:13,554 Μίλα. 486 01:08:14,304 --> 01:08:16,764 Είναι στο Βερολίνο, στα κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρώμα. 487 01:08:17,343 --> 01:08:19,077 Στείλτε μου την πρώτη πληρωμή. 488 01:08:19,413 --> 01:08:20,413 Όχι. 489 01:08:21,187 --> 01:08:22,187 Συγνώμη; 490 01:08:22,890 --> 01:08:25,077 Σκότωσε τον Τζον Γουίκ και θα πληρωθείς. 491 01:08:26,801 --> 01:08:28,281 Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας μας. 492 01:08:29,996 --> 01:08:32,675 Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρετε τις υπηρεσίες σας. 493 01:08:33,691 --> 01:08:36,738 Θα είναι μια ζωή, κύριε Ναχράχ. 494 01:08:38,824 --> 01:08:39,824 Η ζωή σου... 495 01:08:40,769 --> 01:08:41,769 ή ζωή του. 496 01:08:42,862 --> 01:08:43,942 Όταν τελειώσει η δουλειά... 497 01:08:44,214 --> 01:08:47,151 Θα έχεις την ανταμοιβή σου και τη σύνταξή σου. 498 01:08:56,617 --> 01:08:57,617 Μαλάκα. 499 01:09:19,923 --> 01:09:22,422 Ο άσωτος γιος επέστρεψε... 500 01:09:26,165 --> 01:09:28,578 αλλά δεν είναι πια εδώ το σπίτι σου. 501 01:09:29,673 --> 01:09:30,985 Τζόναθαν Γουίκ. 502 01:09:32,094 --> 01:09:34,656 Μεγάλωσες, Κάτια. 503 01:09:35,883 --> 01:09:37,461 Άρα και εσύ... 504 01:09:38,118 --> 01:09:40,547 αλλά έχει περάσει πολύς καιρός. 505 01:09:41,141 --> 01:09:43,008 Πρέπει να του μιλήσω. 506 01:09:48,588 --> 01:09:50,456 Ξεχνάς ότι εξακολουθούμε να υπακούμε 507 01:09:50,480 --> 01:09:52,423 στους νόμους του Ανώτατου Συμβουλίου. 508 01:09:53,184 --> 01:09:55,246 Και το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι... 509 01:09:56,067 --> 01:09:58,801 είναι ότι είσαι απόκληρος και το εισιτήριό σου.. 510 01:10:00,011 --> 01:10:01,105 Σκίστηκε. 511 01:10:02,365 --> 01:10:05,388 Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας. 512 01:10:06,562 --> 01:10:08,417 Αυτό είναι στο χέρι του Πιοτρ να το αποφασίσει. 513 01:10:08,617 --> 01:10:10,093 Ο Πιοτρ είναι νεκρός! 514 01:10:15,007 --> 01:10:18,770 Αφού φύτεψα μια σφαίρα στο κεφάλι του αρχηγού. 515 01:10:20,928 --> 01:10:23,285 Ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα στο κεφάλι του Πιοτρ... 516 01:10:24,629 --> 01:10:26,988 και στην πιο αγνή ρωσική παράδοση. 517 01:10:28,699 --> 01:10:30,636 Στείλε μας το τιμολόγιο. 518 01:10:32,187 --> 01:10:33,187 Εξαιτίας σου. 519 01:10:33,914 --> 01:10:37,726 Έπρεπε να γονατίσω μπροστά στον δολοφόνο του πατέρα μου. 520 01:10:38,257 --> 01:10:41,640 Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός. 521 01:10:43,521 --> 01:10:45,349 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 522 01:10:46,925 --> 01:10:49,416 Δεν μπορείς να βοηθήσεις ούτε τον εαυτό σου. 523 01:10:50,940 --> 01:10:52,955 Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις; 524 01:10:53,339 --> 01:10:56,127 Να σκοτώσω αυτόν τον Μαρκήσιο. 525 01:10:57,135 --> 01:10:58,603 Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον. 526 01:10:58,995 --> 01:11:01,080 Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα. 527 01:11:04,370 --> 01:11:07,627 Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία. 528 01:11:22,177 --> 01:11:24,602 Οι παραδόσεις είναι ξεκάθαρες σε αυτό. 529 01:11:24,802 --> 01:11:27,504 Για να εγκρίνει το Ανώτατο Συμβούλιο τη μονομαχία. 530 01:11:28,717 --> 01:11:31,357 Θα πρέπει να είναι μέλος της οικογένειας... 531 01:11:32,686 --> 01:11:35,240 και να έχει οικόσημο. 532 01:11:48,934 --> 01:11:51,699 Πόσους άντρες σκότωσες για να ξεφύγεις; 533 01:11:52,563 --> 01:11:53,563 Πολλούς. 534 01:11:55,314 --> 01:11:57,298 Θα χρειαστεί να σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα... 535 01:11:57,861 --> 01:11:59,025 για να γυρίσεις. 536 01:11:59,338 --> 01:12:01,939 Το κάθαρμα που σκότωσε τον πατέρα μου. 537 01:12:03,760 --> 01:12:05,665 Δώσε μου το όνομά του. 538 01:12:07,488 --> 01:12:08,675 Καΐλα Χάρκαν. 539 01:12:09,527 --> 01:12:11,581 Θα τον βρεις στο Χέμπελ και Χολ. 540 01:12:11,949 --> 01:12:14,366 Όταν πεθάνει, θα σου δώσω πίσω το εισιτήριό σου. 541 01:12:14,566 --> 01:12:15,566 Και το οικόσημο; 542 01:12:17,245 --> 01:12:19,722 Πρώτα τον Χάρκαν και μετά θα συζητήσουμε. 543 01:12:20,480 --> 01:12:21,960 Φέρε μου την απόδειξη του θανάτου του. 544 01:12:25,378 --> 01:12:26,972 Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω. 545 01:12:29,870 --> 01:12:31,018 Ξέρω έναν τρόπο 546 01:12:32,472 --> 01:12:33,472 Θα σε πάρει ο Κλάους. 547 01:12:43,160 --> 01:12:44,323 Είμαι ο Κλάους. 548 01:12:50,300 --> 01:12:51,628 Είμαι ο Κλάους. 549 01:12:56,850 --> 01:12:59,554 Χέμπελ και Χολ. 550 01:13:39,961 --> 01:13:43,151 Πείτε στην ερωμένη σας ότι με τιμά αυτή η χειρονομία 551 01:13:43,351 --> 01:13:45,976 Ανυπομονώ να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 552 01:13:47,507 --> 01:13:48,507 Είμαι ο Κλάους. 553 01:13:55,795 --> 01:13:58,435 Και ο Κύριος Τζον Γουίκ. 554 01:13:59,006 --> 01:14:00,248 Ολοζώντανος. 555 01:14:01,984 --> 01:14:03,504 "Μπαμπούλας" 556 01:14:06,430 --> 01:14:08,110 Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων! 557 01:14:19,135 --> 01:14:20,668 Καημένε, ψάξε τον. 558 01:14:26,971 --> 01:14:29,091 Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ; 559 01:14:32,545 --> 01:14:33,898 Με περίμενες. 560 01:14:34,310 --> 01:14:35,429 Όχι εγώ. 561 01:14:36,541 --> 01:14:37,541 Αυτός. 562 01:14:42,239 --> 01:14:43,319 Πώς είσαι; 563 01:14:45,243 --> 01:14:46,976 Ήξερες ότι θα ερχόμουν. 564 01:14:47,276 --> 01:14:48,810 Το υποψιαζόμουν. 565 01:14:49,676 --> 01:14:50,822 Η οικογένεια. 566 01:14:55,715 --> 01:14:58,835 Η οικογένειά σου σε έχει εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ. 567 01:15:00,457 --> 01:15:01,643 Σε πρόδωσε... 568 01:15:01,843 --> 01:15:04,356 με την ελπίδα της σωτηρίας. 569 01:15:05,813 --> 01:15:10,399 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τους Κοζάκους, είναι απατεώνες. 570 01:15:13,981 --> 01:15:15,568 Αλλά είναι προσωπικό. 571 01:15:18,380 --> 01:15:20,347 Νιώθω ένταση εδώ. 572 01:15:21,774 --> 01:15:26,453 Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να αισθάνεται υπεύθυνος για τον θάνατο... 573 01:15:27,685 --> 01:15:28,857 ενός κοινού μας φίλου. 574 01:15:32,349 --> 01:15:35,435 Αλλά δεν σκότωσα τον Κότζι, εσύ ήσουν, Τζον. 575 01:15:37,796 --> 01:15:40,035 Μια διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων. 576 01:15:40,556 --> 01:15:41,902 Με λυπεί. 577 01:15:43,266 --> 01:15:44,485 Άσε με να σε βοηθήσω. 578 01:15:49,592 --> 01:15:50,951 Έχουμε μια συμφωνία. 579 01:15:53,505 --> 01:15:54,505 Η συμφωνία ακυρώνεται. 580 01:15:55,004 --> 01:15:56,077 Ο Μαρκήσιος. 581 01:15:56,681 --> 01:15:58,461 Δεν έχει σημασία αν ο θάνατός του θα είναι από 582 01:15:58,485 --> 01:16:00,174 σφαίρα, στιλέτο ή από τα χέρια ενός τυφλού. 583 01:16:12,597 --> 01:16:14,531 Βρήκαμε αυτόν τον άνθρωπο στην είσοδο. 584 01:16:21,186 --> 01:16:22,486 Ήρθες για μένα; 585 01:16:22,845 --> 01:16:23,845 Κύριε. 586 01:16:25,098 --> 01:16:26,191 Κανείς. 587 01:16:28,013 --> 01:16:30,046 Και όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για αυτόν. 588 01:16:35,172 --> 01:16:37,898 Καθίστε, κύριε κανείς. 589 01:16:42,294 --> 01:16:43,594 Σέξι, έτσι δεν είναι; 590 01:16:53,595 --> 01:16:54,595 Λοιπόν... 591 01:16:55,195 --> 01:16:56,767 Θέλεις να τον σκοτώσεις. 592 01:16:59,660 --> 01:17:01,499 Εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις. 593 01:17:02,266 --> 01:17:03,593 Θέλω να τον σκοτώσω. 594 01:17:05,019 --> 01:17:06,471 Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ; 595 01:17:07,432 --> 01:17:09,252 Θα σε σκοτώσω. 596 01:17:10,948 --> 01:17:12,827 Για τον Πιοτρ, φυσικά. 597 01:17:14,841 --> 01:17:16,854 Φαίνεται ότι έχουμε... 598 01:17:17,833 --> 01:17:19,366 ένα μυστήριο. 599 01:17:20,885 --> 01:17:24,211 Πολύπλοκο, αν θέλετε, ένα πραγματικό δίλημμα. 600 01:17:26,098 --> 01:17:27,098 Λοιπόν. 601 01:17:29,231 --> 01:17:30,691 Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι... 602 01:17:31,117 --> 01:17:32,276 από έναν γύρο. 603 01:17:33,284 --> 01:17:35,236 Ο νικητής αποφασίζει ποιος θα ζήσει... 604 01:17:37,304 --> 01:17:38,591 και ποιος θα πεθάνει. 605 01:17:43,917 --> 01:17:44,917 Καλός. 606 01:17:45,530 --> 01:17:46,723 Πόσο κοστίζει η συμμετοχή; 607 01:17:47,130 --> 01:17:48,996 Περισσότερο από ό, τι αντέχεις. 608 01:17:50,080 --> 01:17:52,853 Είμαι μια στιγμή μακριά από το να γίνω πλούσιος. 609 01:17:54,891 --> 01:17:56,217 Ή νεκρός. 610 01:17:58,609 --> 01:18:01,109 Πέντε φύλλα κλειστά. 611 01:18:25,302 --> 01:18:26,549 Κύριε Γουίκ. 612 01:18:27,399 --> 01:18:28,819 Ο Κύριος Γουίκ; 613 01:18:52,050 --> 01:18:54,144 Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ. 614 01:19:00,659 --> 01:19:02,272 Όχι, δεν μπορώ να παίξω, φίλε μου. 615 01:19:04,869 --> 01:19:06,182 Ας το ανακαλύψουμε. 616 01:19:13,328 --> 01:19:14,474 Τέσσερα και εννιά... 617 01:19:14,674 --> 01:19:15,738 και τέσσερα. 618 01:19:15,762 --> 01:19:17,256 Πολύ εντυπωσιακό. 619 01:19:31,448 --> 01:19:33,221 Φλάς Ρουαγιάλ. 620 01:19:33,566 --> 01:19:35,280 Είναι επίτευγμα για τον κανένα. 621 01:19:35,491 --> 01:19:36,651 Σας ευχαριστώ 622 01:19:38,491 --> 01:19:41,388 Και για τον τυφλό και τον άλλο με τον σκύλο. 623 01:19:41,680 --> 01:19:46,700 Ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι. 624 01:19:47,688 --> 01:19:50,828 Αυτή θα μπορούσε να είναι η αρχή ενός απίστευτου αστείου. 625 01:19:51,067 --> 01:19:53,547 Ή η πιο κερδοφόρα ευκαιρία. 626 01:19:55,748 --> 01:19:57,015 Πρώτον. 627 01:19:57,452 --> 01:20:00,059 Νομίζει ότι η υπηρεσία θα τον αφήσει ελεύθερο. 628 01:20:04,199 --> 01:20:05,399 Και ο άλλος. 629 01:20:06,812 --> 01:20:09,000 Νομίζει ότι τα χρήματα θα τον ελευθερώσουν. 630 01:20:12,038 --> 01:20:13,325 Και κάποιος... 631 01:20:14,777 --> 01:20:16,697 Νομίζει ότι μπορεί να σκοτώσει. 632 01:20:17,241 --> 01:20:18,695 Και αυτό θα τον ελευθερώσει. 633 01:20:21,171 --> 01:20:24,344 Καθένας από αυτούς πιστεύει ότι έχει την νίκη στο χέρι του. 634 01:20:25,802 --> 01:20:29,554 Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν... 635 01:20:29,969 --> 01:20:31,036 αυτή τη στιγμή... 636 01:20:31,236 --> 01:20:33,336 που κάθονται σε αυτό το τραπέζι. 637 01:20:36,338 --> 01:20:38,304 Είναι ήδη χαμένοι. 638 01:20:38,584 --> 01:20:39,764 Ασε με να μαντέψω. 639 01:20:39,964 --> 01:20:41,257 Πέντε όμοιες κάρτες; 640 01:20:42,749 --> 01:20:43,842 Ναι. 641 01:20:44,146 --> 01:20:46,721 Ήξερα ότι ήσουν ένας ανόητος απατεώνας. 642 01:20:47,224 --> 01:20:50,258 Σωστός, ανόητος και απεχθής. 643 01:20:51,271 --> 01:20:52,831 Ξέρετε όλοι. 644 01:20:54,220 --> 01:20:56,706 Δεν έχω τίποτα εναντίον του Πιοτρ. 645 01:20:57,912 --> 01:20:59,299 Ολοκλήρωσα το στοίχημα. 646 01:21:02,832 --> 01:21:03,832 "Σκότωσε!" 647 01:21:41,463 --> 01:21:43,383 Σταματήστε τη φωτιά σκύλες! 648 01:22:24,387 --> 01:22:26,067 Γρήγορα, είναι εκεί 649 01:23:07,343 --> 01:23:09,545 Με χτύπησες στον κώλο 650 01:23:09,799 --> 01:23:10,819 Μπάσταρδε 651 01:25:21,035 --> 01:25:22,048 "Μπαλάκια!" 652 01:25:51,690 --> 01:25:54,016 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; 653 01:25:54,543 --> 01:25:57,350 Είναι ότι δεν είσαι κανείς. 654 01:25:58,426 --> 01:26:01,616 Δυστυχισμένος στη ζωή και στην αγάπη. 655 01:26:02,245 --> 01:26:03,605 Και στις σχέσεις σου. 656 01:26:06,066 --> 01:26:07,420 Και τώρα... 657 01:26:08,756 --> 01:26:10,039 και στον θάνατο. 658 01:28:00,737 --> 01:28:02,997 Θα χαθείς. 659 01:29:11,071 --> 01:29:12,344 Είναι δικό μου. 660 01:29:14,415 --> 01:29:16,302 Δεν χρειάζεται να γίνει συμφωνία. 661 01:29:16,635 --> 01:29:18,542 Φαίνεται ότι έκανες λάθος. 662 01:29:21,653 --> 01:29:23,686 Είναι κρίμα που έχασες τα μάτια σου. 663 01:29:28,512 --> 01:29:29,879 Δεν μου τα πήραν. 664 01:29:32,059 --> 01:29:33,179 Τους το έδωσα. 665 01:30:04,072 --> 01:30:09,310 Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία ορφανό από τη φυλή μας. 666 01:30:09,961 --> 01:30:12,581 Είσαι υπόχρεος απέναντί ​​μας και είμαστε μαζί σου. 667 01:30:12,935 --> 01:30:15,262 Στον κόσμο αυτό και στον άλλον. 668 01:30:22,866 --> 01:30:24,079 Το αίμα σου... 669 01:30:24,870 --> 01:30:26,310 είναι το αίμα μου... 670 01:30:26,510 --> 01:30:27,797 ο πόνος σου... 671 01:30:28,192 --> 01:30:30,052 είναι ο πόνος μου... 672 01:30:31,505 --> 01:30:32,845 η ζωή σου... 673 01:30:33,245 --> 01:30:34,792 είναι η ζωή μας. 674 01:30:55,266 --> 01:30:57,426 Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι. 675 01:31:09,640 --> 01:31:12,927 Η Ρούσκα Ρομά θα στηρίξει τη μονομαχία σου. 676 01:31:14,403 --> 01:31:15,870 Ποιος θα είναι ο μάρτυρας σου; 677 01:31:44,511 --> 01:31:47,138 Θα συνειδητοποιήσετε το τίμημα της αλαζονείας. 678 01:31:50,826 --> 01:31:53,280 Θα θέλατε να συμμετάσχετε στην τελετουργική λειτουργία; 679 01:31:54,097 --> 01:31:55,304 Όχι σήμερα. 680 01:32:02,823 --> 01:32:06,656 Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ σας προκαλεί σε μονομαχία. 681 01:32:07,582 --> 01:32:10,015 Για να τερματίσετε τη διαμάχη σας με τον παραδοσιακό τρόπο... 682 01:32:10,039 --> 01:32:11,859 τον Κυρίων 683 01:32:14,335 --> 01:32:16,669 Δεν ξέρεις τι είναι το έθιμο. 684 01:32:17,699 --> 01:32:19,424 Ένας άνθρωπος όπως ο κύριος Γουίκ είναι 685 01:32:19,448 --> 01:32:21,547 ανίκανος να αντιμετωπίσει μια τέτοια πρόκληση. 686 01:32:23,237 --> 01:32:25,384 Κουβαλώντας ένα οικόσημο. 687 01:32:30,124 --> 01:32:31,124 "Βερολίνο" 688 01:32:31,299 --> 01:32:35,920 Η οικογένεια Ρούσκα Ρομά ζητά πίσω τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο. 689 01:32:36,604 --> 01:32:38,391 Γράφει την ιστορία του αυτή τη στιγμή. 690 01:32:46,827 --> 01:32:49,800 Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση από αυτούς τους ηττημένους; 691 01:32:50,008 --> 01:32:52,374 Γιατί υπάρχουν κανόνες. 692 01:32:52,715 --> 01:32:54,320 Θα ζήσουμε με τα ζώα. 693 01:32:54,520 --> 01:32:55,739 Εντελώς. 694 01:32:59,082 --> 01:33:00,516 Ο χρόνος τρέχει. 695 01:33:01,301 --> 01:33:02,731 Μια νέα εποχή αναδύεται. 696 01:33:02,931 --> 01:33:05,762 Σύγχρονες ιδέες και κανόνες... 697 01:33:06,556 --> 01:33:07,862 και νέους ηγέτες. 698 01:33:10,216 --> 01:33:12,396 Ωστόσο, θα αποδεχτείτε την πρόκληση. 699 01:33:12,604 --> 01:33:15,810 Επειδή είμαστε όλοι οπαδοί του Συμβουλίου. 700 01:33:16,419 --> 01:33:19,473 Ακόμη και εσείς δεν προστατεύεστε από τις συνέπειες της αποτυχίας. 701 01:33:27,589 --> 01:33:30,435 Και ποιοι είναι ακριβώς οι όροι του κ Γουίκ; 702 01:33:31,357 --> 01:33:33,184 Βικτώρια Φεδοκία 703 01:33:34,237 --> 01:33:38,397 Απαλλάσσεται από κάθε καθήκον στο συμβούλιο. 704 01:33:53,853 --> 01:33:55,994 Η ιστορία είναι γεμάτη από Μαρκησίους, 705 01:33:56,018 --> 01:33:58,293 που τον θυμούνται μόνο οι υπηρέτες τους. 706 01:33:59,176 --> 01:34:00,449 Αλλά εσύ. 707 01:34:02,432 --> 01:34:04,043 Θα μπορούσατε να απαθανατιστείτε ως 708 01:34:04,067 --> 01:34:05,793 ο ήρωας που αποκάλυψε τον Τζον Γουίκ. 709 01:34:06,350 --> 01:34:10,457 Ο πιο τρομακτικός άνδρας στο συμβούλιο έρχεται στο φως. 710 01:34:11,915 --> 01:34:13,255 Το δικό σου φως. 711 01:34:15,500 --> 01:34:16,853 Και μπορείς να προβλέψεις... 712 01:34:17,074 --> 01:34:21,387 Πόσο μακριά μπορεί να οδηγήσει αυτή η φήμη έναν άνθρωπο στον κόσμο μας; 713 01:34:38,491 --> 01:34:40,504 Μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ. 714 01:34:40,861 --> 01:34:42,290 Ας συζητήσουμε τους κανόνες. 715 01:34:43,022 --> 01:34:44,356 Μπορείς να φύγεις. 716 01:34:45,265 --> 01:34:46,785 Οπότε τελειώνω... 717 01:34:47,992 --> 01:34:49,660 μόλις κερδίσει. 718 01:34:49,860 --> 01:34:53,266 Θα γίνω άθικτος και θα πάρω πίσω τον τίτλο μου. 719 01:34:53,584 --> 01:34:54,490 Το ξενοδοχείο μου θα 720 01:34:54,514 --> 01:34:56,327 ανακατασκευαστεί και θα λειτουργεί... 721 01:34:56,527 --> 01:34:58,374 με έξοδα του Ανώτατου Συμβουλίου. 722 01:35:00,647 --> 01:35:01,647 Φυσικά. 723 01:35:03,504 --> 01:35:04,824 Είμαι εντυπωσιασμένος. 724 01:35:12,185 --> 01:35:13,610 Αντιμετωπίζετε τις πτυχές της ζωής με συνεπή τρόπο, 725 01:35:13,634 --> 01:35:15,434 ανεξάρτητα από το πόσο μικρές ή μεγάλες είναι. 726 01:35:16,665 --> 01:35:18,458 Και τώρα τελείωσα. 727 01:35:22,239 --> 01:35:24,079 Νομίζω ότι θα μου λείψεις όταν έρθει η ώρα σου. 728 01:35:24,296 --> 01:35:26,189 Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο. 729 01:35:27,029 --> 01:35:28,676 Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; 730 01:35:29,481 --> 01:35:30,754 Τι σημαίνει αυτό; 731 01:35:31,858 --> 01:35:34,552 Ο μάρτυρας ως υποστηρικτικός. 732 01:35:35,293 --> 01:35:38,953 Είτε εγκαταλείπει τον ήρωά του είτε θάβεται δίπλα του. 733 01:35:40,644 --> 01:35:42,078 Αυτοί είναι οι κανόνες. 734 01:35:50,361 --> 01:35:51,674 Έτσι είναι η ζωή. 735 01:36:38,739 --> 01:36:40,372 Σύμφωνα με τους αρχαίους νόμους μας. 736 01:36:41,056 --> 01:36:43,016 Μόνο ένα άτομο μπορεί να επιβιώσει. 737 01:36:43,462 --> 01:36:44,955 Καταλαβαίνεται; 738 01:36:48,668 --> 01:36:49,988 Πολύ καλά. 739 01:36:50,220 --> 01:36:51,580 Οι κανόνες. 740 01:36:52,225 --> 01:36:54,865 Ο αμφισβητίας ξεκινά επιλέγοντας πρώτα την ώρα. 741 01:36:56,683 --> 01:36:57,989 Ανατολή ηλίου. 742 01:37:03,575 --> 01:37:04,848 Τώρα. 743 01:37:08,707 --> 01:37:09,894 Ανατολή ηλίου. 744 01:37:10,392 --> 01:37:11,592 Τοποθεσία. 745 01:37:12,657 --> 01:37:14,488 Έρχεσαι εδώ και νομίζεις ότι υπάρχει 746 01:37:14,512 --> 01:37:16,517 διαφυγή από τον κόσμο σου, κύριε Γουίκ. 747 01:37:18,938 --> 01:37:20,385 Δεν υπάρχει διαφυγή. 748 01:37:36,296 --> 01:37:37,549 Όπλα. 749 01:37:38,492 --> 01:37:41,985 Εάν κερδίσεις, το συμβούλιο θα κρατήσει τον λόγο του 750 01:37:43,105 --> 01:37:44,645 Και θα έχεις την ελευθερία σου. 751 01:37:45,708 --> 01:37:47,301 Αλλά δεν θα την πάρεις. 752 01:37:48,414 --> 01:37:49,714 Λεπίδες. 753 01:37:55,268 --> 01:37:56,722 Πιστόλια. 754 01:38:01,768 --> 01:38:03,355 Πιστόλια μονομαχίας... 755 01:38:03,929 --> 01:38:05,215 τριάντα μέτρα. 756 01:38:06,015 --> 01:38:08,355 Ακόμα κι αν και τα δύο μέρη είναι ακόμα ζωντανά. 757 01:38:08,638 --> 01:38:11,284 Θα πλησιάσουν ο ένας τον άλλον σε απόσταση δέκα 758 01:38:11,308 --> 01:38:13,811 μέτρων μέχρι να μείνει μόνο ένας από αυτούς. 759 01:38:15,659 --> 01:38:17,012 Κανόνες εμπλοκής. 760 01:38:18,164 --> 01:38:19,644 Μην δείξεις έλεος. 761 01:38:20,111 --> 01:38:22,611 Μάθε γιατί, δεν θα έχεις την ελευθερία σου. 762 01:38:25,926 --> 01:38:27,859 Γιατί αυτός είσαι. 763 01:38:28,926 --> 01:38:30,586 Ή ήσουν πάντα. 764 01:38:32,641 --> 01:38:34,634 Είσαι δολοφόνος. 765 01:38:36,856 --> 01:38:40,942 Ένα ορφανό που πήραμε από το δρόμο, κοφτερό σαν μαχαίρι. 766 01:38:42,193 --> 01:38:44,546 Η δολοφονία σου δίνει σκοπό. 767 01:38:45,978 --> 01:38:47,544 Ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό. 768 01:38:49,598 --> 01:38:50,918 Δεν αξίζει τίποτα. 769 01:38:53,258 --> 01:38:54,511 Μην δείξεις έλεος. 770 01:38:56,325 --> 01:38:57,712 Μην δείξεις έλεος. 771 01:38:58,430 --> 01:39:00,276 Αν μη τι άλλο κύριοι. 772 01:39:01,101 --> 01:39:02,668 Μια υποψηφιότητα. 773 01:39:06,933 --> 01:39:08,380 Είναι δικαίωμά του. 774 01:39:10,248 --> 01:39:11,795 Έχεις όνομα; 775 01:39:20,547 --> 01:39:21,833 Εντάξει. 776 01:39:22,386 --> 01:39:24,412 Έτσι την ανατολή του ήλιου, στο Sacred Core, 777 01:39:26,051 --> 01:39:28,271 Πιστόλια μονομαχίας. 778 01:39:28,574 --> 01:39:30,607 Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, σε αυτό. 779 01:39:30,881 --> 01:39:32,507 Θα έχετε την ελευθερία σας και θα απαλλαγείτε 780 01:39:32,531 --> 01:39:34,091 από τα καθήκοντά σας στην υψηλή τράπεζα. 781 01:39:34,669 --> 01:39:36,722 Και εσύ θα αποκατασταθείς... 782 01:39:37,071 --> 01:39:39,338 ως διαχειριστής του ανακατασκευασμένου 783 01:39:39,362 --> 01:39:40,671 ξενοδοχείου Continental 784 01:39:42,751 --> 01:39:46,191 Και αν ο Μαρκήσιος θριάμβευση σε αυτό. 785 01:39:46,518 --> 01:39:48,298 Ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός. 786 01:39:50,537 --> 01:39:52,117 Καθώς και δεύτερος. 787 01:39:54,059 --> 01:39:55,312 Αυτό είναι. 788 01:39:55,874 --> 01:39:57,528 Τώρα δεν υπάρχει τίποτα άλλο, κύριοι, 789 01:39:57,552 --> 01:39:59,141 θα σας δω με την ανατολή του ηλίου. 790 01:39:59,675 --> 01:40:02,057 Οποιαδήποτε καθυστέρηση θα θεωρείται 791 01:40:02,081 --> 01:40:04,748 απόσυρση και θα επιφέρει θανατική ποινή. 792 01:40:15,988 --> 01:40:19,148 Δεν υπάρχει Τζον εκεί 793 01:40:20,436 --> 01:40:22,796 Δεν υπάρχει ευτυχία σε μια συνηθισμένη ζωή 794 01:40:25,912 --> 01:40:27,386 Υπάρχει μόνο ένας Τζον Γουίκ. 795 01:40:28,114 --> 01:40:29,414 Ο δολοφόνος. 796 01:40:31,700 --> 01:40:33,640 Και θα σε σκοτώσει. 797 01:40:40,339 --> 01:40:42,032 Το ξενοδοχείο σου; 798 01:40:42,555 --> 01:40:43,621 Ναι; 799 01:40:43,821 --> 01:40:45,953 Πάντα αναζητάς την προσοχή. 800 01:40:46,153 --> 01:40:47,573 Γιατί όλοι έτσι είναι. 801 01:40:48,100 --> 01:40:51,060 Καλύτερα να είσαι ασφαλής πριν τη μονομαχία. 802 01:40:51,932 --> 01:40:53,619 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω πρώτα. 803 01:40:53,901 --> 01:40:56,234 Μάλλον νωρίτερα παρά αργότερα. 804 01:40:59,899 --> 01:41:01,139 Δεν θα το κάνω αυτό. 805 01:41:01,663 --> 01:41:03,036 Πολέμησε για τον εαυτό σου. 806 01:41:07,182 --> 01:41:08,922 Δεν είναι αυτό που ζητάς; 807 01:41:12,342 --> 01:41:13,909 Βικτώρια Φιντούσια. 808 01:41:15,095 --> 01:41:18,488 Τον σκοτώνεις και εσύ και η κόρη σου θα είναι ελεύθερη. 809 01:41:20,318 --> 01:41:21,865 Κανείς δεν μπορεί να την αγγίξει. 810 01:41:23,518 --> 01:41:24,552 Κι αν δεν έρθεις. 811 01:41:25,401 --> 01:41:27,934 Θα αντιμετωπίσει η ίδια τις συνέπειες. 812 01:41:29,556 --> 01:41:31,436 Η επιλογή είναι δική σου. 813 01:43:02,440 --> 01:43:04,020 Θα πεις αντίο; 814 01:43:05,863 --> 01:43:07,569 Λέω γεια. 815 01:43:12,724 --> 01:43:14,697 Νομίζεις ότι η γυναίκα σου μπορεί να σε ακούσει; 816 01:43:16,994 --> 01:43:18,348 Όχι. 817 01:43:21,800 --> 01:43:23,220 Γιατί να ασχοληθώ; 818 01:43:25,130 --> 01:43:26,877 Ίσως κάνω λάθος 819 01:43:30,447 --> 01:43:32,334 Το χρέος. 820 01:43:35,634 --> 01:43:37,701 Είναι οι ζωντανοί που κάνουν τη διαφορά 821 01:43:43,011 --> 01:43:45,298 Αφού γεννήθηκε η κόρη μου. 822 01:43:47,197 --> 01:43:49,164 Ήθελα να φύγω από αυτή τη ζωή 823 01:43:51,294 --> 01:43:52,781 Και νόμιζα ότι την άφησα. 824 01:43:54,976 --> 01:43:56,837 Αλλά δεν την άφησες. 825 01:43:58,798 --> 01:44:00,258 Είμαστε καταραμένοι. 826 01:44:02,273 --> 01:44:03,533 Εσύ και εγώ. 827 01:44:05,053 --> 01:44:06,953 Συμμερίζομαι τη γνώμη σου για αυτό. 828 01:44:11,154 --> 01:44:13,034 Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη. 829 01:44:16,233 --> 01:44:18,193 Αν η επιλογή είναι ανάμεσα σε εσένα και αυτήν. 830 01:44:20,214 --> 01:44:21,980 Θα πεθάνεις. 831 01:44:28,613 --> 01:44:30,293 Ίσως να μην πεθάνω. 832 01:44:35,483 --> 01:44:37,190 Μου λείπεις Τζον. 833 01:44:39,243 --> 01:44:41,730 Είναι ωραίο να είσαι με έναν φίλο. 834 01:44:46,925 --> 01:44:49,025 Θα σε δω αύριο. 835 01:45:19,111 --> 01:45:21,624 Πώς χειρίζεστε την κατάσταση; 836 01:45:22,066 --> 01:45:24,117 Μονομαχία με τον μπαμπούλα; 837 01:45:24,317 --> 01:45:27,630 Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια του Ανώτατου Συμβουλίου. 838 01:45:28,675 --> 01:45:31,815 Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο. 839 01:45:34,566 --> 01:45:37,613 Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο. 840 01:45:39,336 --> 01:45:41,176 Μαρκήσιε. 841 01:45:42,678 --> 01:45:44,485 Η φιλοδοξία κάποιου. 842 01:45:45,220 --> 01:45:47,420 Δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία του. 843 01:45:50,243 --> 01:45:53,317 Καλύτερα να μην το χάσετε από τα μάτια σας, κύριε. 844 01:47:13,927 --> 01:47:15,734 Καλημέρα, κύριε Γουίκ. 845 01:47:16,001 --> 01:47:17,275 Και καλώς ήρθες. 846 01:47:17,506 --> 01:47:18,913 Καλώς ήρθατε στην αντίσταση. 847 01:47:19,196 --> 01:47:21,216 Είσαι μακριά από το σπίτι, έτσι δεν είναι; 848 01:47:21,930 --> 01:47:25,151 Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον. 849 01:47:25,351 --> 01:47:28,618 Διευρύνω τους ορίζοντές μου και ανοίγω τα φτερά μου. 850 01:47:29,037 --> 01:47:31,157 Πού θα τελειώσει η καριέρα σου; 851 01:47:32,694 --> 01:47:34,360 Κοντά στο τέλος. 852 01:47:35,244 --> 01:47:37,537 Έτσι φαίνεται. 853 01:47:38,827 --> 01:47:40,734 Το μέγεθος 42 είναι επίσημο, έτσι δεν είναι; 854 01:47:42,023 --> 01:47:43,336 Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ. 855 01:47:43,536 --> 01:47:45,330 Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη. 856 01:47:45,699 --> 01:47:47,246 Είναι ιδανικό για επίσημες περιστάσεις. 857 01:47:47,446 --> 01:47:49,792 Γάμοι, τελετές κηδείας και μονομαχίες ανώτατων συμβουλίων. 858 01:47:50,763 --> 01:47:52,314 Άλλωστε, πρέπει να εμφανίζεται κανείς με 859 01:47:52,338 --> 01:47:53,990 την πιο όμορφη ενδυμασία όταν παντρεύεται. 860 01:47:55,274 --> 01:47:56,614 Ή όταν θα θαφτεί. 861 01:48:07,145 --> 01:48:08,525 Συγχωρείστε με, κύριε 862 01:48:09,097 --> 01:48:10,677 Αλλά αυτό είναι τρελό. 863 01:48:11,693 --> 01:48:13,026 Τρελό; 864 01:48:13,348 --> 01:48:15,515 Βασίζεστε σε έναν τυφλό. 865 01:48:16,816 --> 01:48:19,329 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανδρών σε αυτόν τον κόσμο μας. 866 01:48:21,373 --> 01:48:23,653 Άντρες με λόγο για να ζουν. 867 01:48:24,549 --> 01:48:26,742 Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν. 868 01:48:27,696 --> 01:48:29,702 Και οι άντρες που έχουν λόγο να σκοτώνουν. 869 01:48:30,477 --> 01:48:32,670 Ο Τζον Γουίκ στερείται αυτών των δικαιολογιών. 870 01:48:33,276 --> 01:48:36,063 Είναι ένα φάντασμα που ψάχνει ένα νεκροταφείο. 871 01:48:37,722 --> 01:48:39,035 Μα ο τυφλός. 872 01:48:40,324 --> 01:48:41,664 Έχει και τις τρεις δικαιολογίες. 873 01:48:43,686 --> 01:48:46,681 Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ. 874 01:48:46,881 --> 01:48:50,081 Δεν θα έρθει μονομαχία με την ανατολή του ηλίου. 875 01:48:54,470 --> 01:48:56,378 Κατάλαβα, κύριε. 876 01:49:12,245 --> 01:49:14,865 Αποστολή σε: "DJ" Στοχεύστε και σκοτώστε τον. 877 01:49:19,405 --> 01:49:22,226 Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια. 878 01:49:27,387 --> 01:49:29,047 "Ραδιοφωνική μετάδοση" 879 01:49:34,871 --> 01:49:36,502 Είναι εντάξει τώρα. 880 01:49:36,702 --> 01:49:39,409 Σε όλους τους μουσικούς της τζαζ στο Παρίσι. 881 01:49:39,609 --> 01:49:42,589 Σε όλους όσους ενδιαφέρονται για τη μουσική και τη μάχη. 882 01:49:43,334 --> 01:49:45,498 Σε όλους τους πιστούς μας ακροατές 883 01:49:45,522 --> 01:49:47,959 και θαυμαστές της μουσικής του δρόμου. 884 01:49:48,562 --> 01:49:52,468 Απόψε είναι η ευκαιρία σου να κάνεις υπέροχη μουσική. 885 01:49:53,354 --> 01:49:56,268 Σας κάνω ένα ιδιαίτερο αίτημα. 886 01:49:56,765 --> 01:49:58,631 Κρυφός θαυμαστής. 887 01:49:59,550 --> 01:50:03,837 Υπάρχει πρόβλημα να χαλάσουμε το τέλειο περιβάλλον μας. 888 01:50:04,907 --> 01:50:07,559 Ένας κακός άντρας από τη Νέα Υόρκη ξεκινά ένα 889 01:50:07,583 --> 01:50:10,200 ταξίδι για να καταστρέψει τον ιερό μας τόπο. 890 01:50:11,735 --> 01:50:14,191 Σας προσκαλούμε να κατευθύνετε τους φυσικούς 891 01:50:14,215 --> 01:50:16,751 σας ρυθμούς προς αυτόν τον άντρα με τα μαύρα. 892 01:50:17,038 --> 01:50:20,878 Για να κερδίσετε το τζάκποτ, πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή. 893 01:50:21,338 --> 01:50:23,411 Αυτή είναι μια χρυσή ιστορία. 894 01:50:23,630 --> 01:50:29,243 Και αυτή η ο χρυσή ιστορία είναι προς τιμήν σας, κύριε Γουίκ. 895 01:50:31,357 --> 01:50:34,286 Και να θυμάστε ότι δεν υπάρχει διαφυγή μπροστά σας. 896 01:51:39,964 --> 01:51:42,391 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους για την προσέγγιση. 897 01:51:42,653 --> 01:51:45,451 Μετάδοση "Wuxia" 898 01:51:45,651 --> 01:51:50,344 Σήμερα και για όλες τις ψυχαγωγικές αναρτήσεις και πληροφορίες σας. 899 01:51:50,809 --> 01:51:52,562 Σας εύχομαι ένα επιτυχημένο κυνήγι. 900 01:51:54,614 --> 01:51:56,267 Και έτσι άρχισε. 901 01:51:57,537 --> 01:51:59,657 Θα χρειαστώ ένα όπλο. 902 01:52:01,264 --> 01:52:03,038 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 903 01:52:04,302 --> 01:52:06,235 Πιστόλι Pitfiber 9mm. 904 01:52:06,731 --> 01:52:08,237 Πώς το πήρες; 905 01:52:08,603 --> 01:52:11,679 Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον. 906 01:52:12,715 --> 01:52:15,317 Παίρνει 21 σφαίρες και η επίδραση της ανάκρουσης 907 01:52:15,341 --> 01:52:17,442 μεταξύ τους μπορεί να μειωθεί στο μηδέν 908 01:52:17,670 --> 01:52:20,923 Οπτική σκόπευση και ασφάλεια διακόπτη ασφαλείας. 909 01:52:21,215 --> 01:52:23,399 Βγάζει έναν μεγάλο σπινθήρα για γρήγορη επαναφόρτιση 910 01:52:23,423 --> 01:52:25,422 και το τράβηγμα της σκανδάλης ζυγίζει ένα κιλό. 911 01:52:25,651 --> 01:52:29,664 Ακόμα κι αν πλησιάσεις πολύ. 912 01:52:30,313 --> 01:52:33,079 Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη. 913 01:52:38,269 --> 01:52:41,042 Μπορείς να με πας στην εκκλησία; 914 01:52:46,018 --> 01:52:47,291 Αμήν 915 01:52:57,527 --> 01:52:59,080 Ορίστε, κύριοι. 916 01:53:01,424 --> 01:53:02,850 Είναι το σκάφος σου. 917 01:53:06,145 --> 01:53:10,551 Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις το πόδι σου σε αυτόν τον βάλτο. 918 01:53:10,786 --> 01:53:13,112 Δεν περίμενα να βραχώ. 919 01:53:15,841 --> 01:53:18,194 Όλα θα τελειώσουν σήμερα. 920 01:53:21,104 --> 01:53:23,277 Όταν έθαψα τον Τσαράντ. 921 01:53:25,231 --> 01:53:28,444 Πέρασα πολύ χρόνο διαλέγοντας έναν τάφο για αυτόν. 922 01:53:29,785 --> 01:53:32,571 Και λίγα λόγια για να συνοψίσουμε μια ολόκληρη ζωή; 923 01:53:33,156 --> 01:53:35,322 Να ζήσει ο βασιλιάς! 924 01:53:36,051 --> 01:53:38,037 Είμαι έτοιμος εδώ και χρόνια. 925 01:53:39,155 --> 01:53:40,509 Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη. 926 01:53:41,275 --> 01:53:42,749 Μελλοντική πρόβλεψη. 927 01:53:43,406 --> 01:53:45,252 Και τι αποφάσισες; 928 01:53:46,013 --> 01:53:47,233 Φίλος. 929 01:53:48,153 --> 01:53:50,653 Έτσι ήταν πριν από όλα. 930 01:53:51,037 --> 01:53:52,464 Φίλος. 931 01:54:05,856 --> 01:54:07,330 Σε ευχαριστώ φίλε μου. 932 01:54:13,688 --> 01:54:15,882 Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά. 933 01:54:16,554 --> 01:54:19,041 Να είσαι ακριβείς για να μας σώσεις όλους. 934 01:54:28,548 --> 01:54:30,194 Ένας αγαπημένος σύζυγος. 935 01:54:32,227 --> 01:54:34,290 Έτσι θέλω να είμαι. 936 01:54:34,490 --> 01:54:37,096 Τζον, ο αγαπημένος σύζυγος. 937 01:55:06,578 --> 01:55:07,984 Το επιβεβαιώσαμε. 938 01:55:09,410 --> 01:55:13,184 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. Έχουμε την τοποθεσία του. 939 01:55:14,200 --> 01:55:18,214 Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα τον είδαν στον τομέα εφτά. 940 01:55:18,703 --> 01:55:22,083 Ήρθε η ώρα να βάψει τη στολή του κόκκινη. 941 01:57:25,038 --> 01:57:28,545 Αποδεικνύεται ότι οι παλιοί φίλοι μας ξέχασαν. 942 01:57:28,986 --> 01:57:31,752 Και τώρα κατευθύνεται προς την Αψίδα του Θριάμβου. 943 01:57:32,070 --> 01:57:33,856 Να δούμε ποιος θα τον φέρει πίσω. 944 01:59:38,585 --> 01:59:42,459 Ελάτε άνθρωποι, πρέπει να τα πάμε καλύτερα. 945 01:59:46,538 --> 01:59:49,665 Τώρα, ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής; 946 02:02:16,745 --> 02:02:17,777 Ποιος είναι; 947 02:02:17,977 --> 02:02:21,594 Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει να κάνεις; Το ερώτημα είναι «πόσο»; 948 02:02:21,851 --> 02:02:24,131 Νομίζω ότι το έχουμε υπό έλεγχο. 949 02:02:32,568 --> 02:02:34,049 Ναι, γιατί όπως το βλέπω εγώ, 950 02:02:34,249 --> 02:02:37,662 Αν ο Τζον φτάσει στην εκκλησία στην ώρα του. 951 02:02:38,014 --> 02:02:40,508 Θα είναι η τελευταία σου νύχτα Μαρκήσιε. 952 02:03:29,929 --> 02:03:31,909 Ξεφορτώσου με βρωμερό... 953 02:03:53,439 --> 02:03:55,366 Ενημερώσεις κυκλοφορίας. 954 02:03:55,566 --> 02:03:58,890 Άκουσα ότι ο άντρας με τα μαύρα δεν μπορεί να σκοτωθεί. 955 02:03:59,090 --> 02:04:01,277 Ο φίλος κινείται και πάλι. 956 02:04:01,886 --> 02:04:03,393 Έρχεται προς το μέρος σας. 957 02:04:03,686 --> 02:04:05,726 Οι ακροατές μου στο ρυθμό. 958 02:06:10,520 --> 02:06:11,594 Καλός. 959 02:06:11,843 --> 02:06:12,969 Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία. 960 02:06:13,169 --> 02:06:14,562 Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια. 961 02:06:15,202 --> 02:06:17,295 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 962 02:06:22,254 --> 02:06:24,188 Αυτή θα είναι η σημερινή εκπομπή. 963 02:06:47,872 --> 02:06:49,145 Επίθεση. 964 02:06:57,561 --> 02:06:58,707 Τηλέφωνο. 965 02:07:03,321 --> 02:07:04,321 Τι; 966 02:07:04,475 --> 02:07:06,348 Δεν ήμουν εγώ. 40 εκατομμύρια. 967 02:07:08,137 --> 02:07:10,317 Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας. 968 02:07:22,975 --> 02:07:24,988 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. 969 02:07:27,332 --> 02:07:29,281 Η λαχειοφόρος αγορά έχει αυξηθεί. 970 02:07:29,481 --> 02:07:31,241 «Υπέρβαση συμβολαίου, 40 εκατομμύρια δολάρια» 971 02:12:29,093 --> 02:12:32,086 Σε όλους τους λάτρεις της τζαζ εκεί έξω. 972 02:12:32,864 --> 02:12:36,444 Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία. 973 02:12:37,592 --> 02:12:40,198 Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει. 974 02:12:40,636 --> 02:12:43,317 Είναι η τελευταία ευκαιρία για τους λάτρεις της τζαζ 975 02:12:43,341 --> 02:12:46,046 πριν φτάσει ο Κύριος Γουίκ με την ανατολή του ηλίου. 976 02:12:46,354 --> 02:12:51,141 Ποιος μπορεί να καλύψει μια απόσταση 222 βημάτων; 977 02:17:29,822 --> 02:17:33,055 Φαίνεται ότι ο κύριος Γουίκ θα έρθει μαζί μας. 978 02:18:00,011 --> 02:18:01,731 Πόσο χρόνος ακόμα για την ανατολή του ηλίου; 979 02:18:05,021 --> 02:18:06,614 Δύο λεπτά. 980 02:18:07,370 --> 02:18:09,117 Ίσως τρία λεπτά. 981 02:18:10,448 --> 02:18:13,795 Θέλω να φτάσεις στην κορυφή της σκάλας, Τζον. 982 02:18:17,479 --> 02:18:18,926 Εντάξει. 983 02:18:25,862 --> 02:18:27,122 Είσαι έτοιμος; 984 02:18:27,799 --> 02:18:29,079 Εντάξει. 985 02:18:47,935 --> 02:18:49,795 Εμπρός ή αριστερά; 986 02:18:50,136 --> 02:18:51,229 Αριστερά; 987 02:19:24,905 --> 02:19:26,798 Ακριβώς πίσω σου. Σε ευχαριστώ. 988 02:20:41,831 --> 02:20:43,531 Αντίο, κύριε Γουίκ. 989 02:20:56,741 --> 02:20:58,714 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 990 02:21:02,270 --> 02:21:03,930 Ναι έχεις δίκιο. 991 02:21:04,967 --> 02:21:06,321 Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω. 992 02:21:18,248 --> 02:21:21,621 Δεν μπορώ να σε χτυπήσω, σκατά. 993 02:21:22,549 --> 02:21:24,042 Αυτός τελείωσε. 994 02:21:49,602 --> 02:21:50,735 «Αρχίδια» 995 02:21:59,481 --> 02:22:01,634 Άσε το σκύλο μου. 996 02:22:18,202 --> 02:22:19,782 Οδηγώ τον εαυτό μου. 997 02:22:20,107 --> 02:22:21,347 Ναι. 998 02:22:30,147 --> 02:22:31,691 Τίποτα δεν είναι υπέρ μας Τζον. 999 02:22:32,763 --> 02:22:34,577 Πρέπει να μονομαχήσουμε 1000 02:22:35,220 --> 02:22:36,420 Ναι. 1001 02:23:27,215 --> 02:23:29,228 Και ξεκινάμε. 1002 02:23:49,440 --> 02:23:53,040 Αντιλαμβάνεστε το γεγονός ότι μας δεσμεύουν οι συνέπειες. 1003 02:24:15,039 --> 02:24:16,679 Προχώρα καλή μου. 1004 02:24:55,477 --> 02:24:57,224 Στης θέσεις σας. 1005 02:25:10,118 --> 02:25:13,172 Θα σε δω στη μετά θάνατον ζωή, αδερφέ μου. 1006 02:25:14,540 --> 02:25:16,287 Τριάντα βήματα 1007 02:26:04,642 --> 02:26:07,102 Σκέψου την κόρη σου. Άντε γαμήσου. 1008 02:26:14,256 --> 02:26:17,323 Τι υπέροχη ανατολή. 1009 02:26:36,282 --> 02:26:38,642 Καμιά τελευταία λέξη, Ουίνστων; 1010 02:26:39,849 --> 02:26:41,803 Απλά απόλαυσέ το. 1011 02:27:05,673 --> 02:27:07,646 Είστε έτοιμος Κύριε Κέιν; 1012 02:27:14,027 --> 02:27:15,447 Ο Κύριος Γουίκ; 1013 02:27:26,992 --> 02:27:30,169 Επαινώ τον Κύριο για τις ψυχές σας. 1014 02:27:40,012 --> 02:27:41,426 Πυρ. 1015 02:28:01,592 --> 02:28:03,372 Είκοσι βήματα. 1016 02:28:37,183 --> 02:28:38,536 Πυρ. 1017 02:28:49,709 --> 02:28:51,402 Ωραία. 1018 02:28:58,711 --> 02:29:00,778 Δέκα βήματα. 1019 02:29:50,806 --> 02:29:52,753 Απλά σκότωσέ τον. 1020 02:30:12,144 --> 02:30:14,737 Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο. 1021 02:30:15,910 --> 02:30:17,250 Ζούνε. 1022 02:30:19,748 --> 02:30:22,315 Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή. 1023 02:30:23,080 --> 02:30:24,727 Εκμηδενίζονται. 1024 02:30:34,516 --> 02:30:35,743 Πυρ. 1025 02:31:24,168 --> 02:31:26,408 Δώσε μου το όπλο. 1026 02:31:26,979 --> 02:31:29,112 Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα; 1027 02:31:29,885 --> 02:31:32,285 Ναι, εσύ και η κόρη σου. 1028 02:31:32,852 --> 02:31:34,012 Δώσε μου το όπλο. 1029 02:31:52,061 --> 02:31:53,495 Ανόητε. 1030 02:31:54,593 --> 02:31:58,153 Τι περήφανος μαλάκας που είσαι. 1031 02:31:58,675 --> 02:32:00,289 Δεν ακούστηκε πυροβολισμός. 1032 02:32:00,926 --> 02:32:02,873 Είναι οι συνέπειες. 1033 02:32:18,988 --> 02:32:20,808 Τι αστείο. 1034 02:32:40,978 --> 02:32:44,471 Η υποχρέωσή σας στην υψηλή τράπεζα... 1035 02:32:45,689 --> 02:32:49,329 Είμαστε ικανοποιημένοι, Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος. 1036 02:32:54,179 --> 02:32:56,939 Το ίδιο και εσείς και η κόρη σας, κύριε. 1037 02:32:59,416 --> 02:33:02,609 Θα επιστρέψετε στη δουλειά σας, κύριε Διευθυντά. 1038 02:33:03,712 --> 02:33:05,706 Όλοι οι όροι σας. 1039 02:33:06,248 --> 02:33:08,435 Θα εκπληρωθούν. 1040 02:33:13,982 --> 02:33:18,415 Η δουλειά μας εδώ τώρα έχει ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα. 1041 02:33:59,742 --> 02:34:01,175 Ο αδερφός μου. 1042 02:34:04,201 --> 02:34:06,208 Είσαι ο μοναδικός. 1043 02:34:08,338 --> 02:34:09,571 Ναι. 1044 02:34:38,135 --> 02:34:40,235 Θα με πας σπίτι; 1045 02:34:47,005 --> 02:34:48,758 Φυσικά. 1046 02:37:20,556 --> 02:37:23,342 Γκουέν Γουέικ και Έλεν Γουέικ. 1047 02:37:24,572 --> 02:37:27,406 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σε έβλεπα εκείνη τη μέρα. 1048 02:37:32,340 --> 02:37:35,233 Τι πιστεύεις τώρα για τον Παράδεισο; 1049 02:37:40,900 --> 02:37:42,547 Ποιος ξέρει; 1050 02:37:59,064 --> 02:38:01,071 Αντίο γιε μου. 1051 02:38:01,095 --> 02:38:30,895 Απόδοση Εξ Ακοής-Επιμέλεια-Χρονισμός:sparta 94945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.