Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,910 --> 00:00:20,570
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,571 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,290 --> 00:00:25,610
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,611 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,261 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,300 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,500
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:40,650 --> 00:00:44,560
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
10
00:00:40,650 --> 00:00:44,560
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
11
00:00:44,561 --> 00:00:48,960
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
12
00:00:44,560 --> 00:00:48,960
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
13
00:00:48,961 --> 00:00:53,230
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
14
00:00:48,960 --> 00:00:53,230
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
15
00:00:54,100 --> 00:00:59,440
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
16
00:00:54,100 --> 00:00:59,440
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:59,441 --> 00:01:04,879
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
18
00:00:59,440 --> 00:01:04,879
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
19
00:01:04,880 --> 00:01:09,410
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
20
00:01:04,879 --> 00:01:09,410
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
21
00:01:09,411 --> 00:01:14,190
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
22
00:01:09,410 --> 00:01:14,190
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
23
00:01:14,191 --> 00:01:16,789
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
24
00:01:14,190 --> 00:01:16,789
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
25
00:01:16,790 --> 00:01:19,960
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner :D{\i0}
26
00:01:16,789 --> 00:01:19,960
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
27
00:01:19,961 --> 00:01:25,630
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
28
00:01:19,960 --> 00:01:25,630
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
29
00:01:25,631 --> 00:01:31,140
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
30
00:01:25,630 --> 00:01:31,140
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
31
00:01:31,141 --> 00:01:33,670
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
32
00:01:31,140 --> 00:01:33,670
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
33
00:01:33,671 --> 00:01:37,680
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
34
00:01:33,670 --> 00:01:37,680
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
35
00:01:37,681 --> 00:01:41,910
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
36
00:01:37,680 --> 00:01:41,910
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
37
00:01:41,911 --> 00:01:44,550
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
38
00:01:41,910 --> 00:01:44,550
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
39
00:01:44,551 --> 00:01:48,690
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
40
00:01:44,550 --> 00:01:48,690
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
41
00:01:48,691 --> 00:01:53,259
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
42
00:01:48,690 --> 00:01:53,259
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
43
00:01:53,860 --> 00:01:59,870
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
44
00:01:53,860 --> 00:01:59,870
{\i1}We...made it this far{\i0}
45
00:01:59,871 --> 00:02:02,770
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
46
00:01:59,870 --> 00:02:02,770
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
47
00:02:02,771 --> 00:02:07,710
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
48
00:02:02,770 --> 00:02:07,710
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
49
00:02:07,711 --> 00:02:10,410
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,410
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
51
00:02:10,411 --> 00:02:14,410
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
52
00:02:10,410 --> 00:02:14,410
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
53
00:02:14,411 --> 00:02:18,720
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
54
00:02:14,410 --> 00:02:18,720
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
55
00:02:18,721 --> 00:02:21,320
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
56
00:02:18,720 --> 00:02:21,320
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
57
00:02:21,321 --> 00:02:25,760
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
58
00:02:21,320 --> 00:02:25,760
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
59
00:02:25,761 --> 00:02:28,490
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
60
00:02:25,760 --> 00:02:28,490
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
61
00:02:29,930 --> 00:02:32,660
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,930 --> 00:02:32,660
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
63
00:02:33,900 --> 00:02:40,140
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
64
00:02:33,900 --> 00:02:40,140
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
65
00:02:42,370 --> 00:02:44,540
{\i1}we go!{\i0}
66
00:02:42,370 --> 00:02:44,540
{\i1}WE GO!{\i0}
67
00:02:49,450 --> 00:02:52,720
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
68
00:02:52,721 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
69
00:03:00,090 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
70
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
71
00:03:07,500 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
72
00:03:14,540 --> 00:03:17,510
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
73
00:03:17,511 --> 00:03:20,579
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,580 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:23,150 --> 00:03:27,050
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
76
00:03:30,320 --> 00:03:33,050
{\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World,
77
00:03:33,051 --> 00:03:36,050
\Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0}
78
00:03:36,051 --> 00:03:38,000
{\i1}and landed on Punk Hazard;
79
00:03:38,001 --> 00:03:40,140
an island with two parts, one \Nburning, the other frozen.{\i0}
80
00:03:40,930 --> 00:03:44,300
{\i1}They learned about the ruler \Nof the island and the puppeteer
81
00:03:44,301 --> 00:03:46,540
of Shinokuni - Caesar Clown's motive{\i0}
82
00:03:46,541 --> 00:03:50,610
{\i1}and along with their pirate ally -\Nthe Warlord - Trafalgar Law,{\i0}
83
00:03:50,611 --> 00:03:53,880
{\i1}they are caught in a climactic \Nbattle in order to
84
00:03:53,881 --> 00:03:59,450
kidnap Caesar, save the children, \Nand escape from the island.{\i0}
85
00:04:00,750 --> 00:04:01,920
What's that?!
86
00:04:36,159 --> 00:04:40,760
{\i1}"Running Wild!\NInvincible General Franky!"{\i0}
87
00:05:25,300 --> 00:05:28,640
General Left!
88
00:05:42,890 --> 00:05:44,720
You okay, Buffalo?!
89
00:05:44,721 --> 00:05:46,460
What is that-{\i1}dasuyan{\i0}?!
90
00:05:46,461 --> 00:05:47,730
How do I know?!
91
00:05:49,860 --> 00:05:52,060
Can't believe it's just \Nshooting at us like that!
92
00:05:53,220 --> 00:05:54,400
Again?!
93
00:06:01,440 --> 00:06:04,140
What is that?! A Pacifista?!
94
00:06:04,141 --> 00:06:05,340
No, it can't be!
95
00:06:05,341 --> 00:06:08,110
\NCaesar has no interest in human weapons!
96
00:06:08,111 --> 00:06:08,950
Buffalo!
97
00:06:11,480 --> 00:06:13,750
Alright! I don't know what it is but...
98
00:06:21,280 --> 00:06:24,160
...if it wants a fight, \Nthat's what it'll get!
99
00:06:45,050 --> 00:06:49,000
I don't know what it \Nwas but I destroyed it!
100
00:06:56,680 --> 00:07:00,090
THE THIRD LABORATORY- R BUILDING
101
00:07:00,330 --> 00:07:02,570
Everybody, hurry up! Get on the truck!
102
00:07:04,470 --> 00:07:07,140
--Get on the front car, too!\N--Watch your step!
103
00:07:07,340 --> 00:07:10,040
--Kids, come on!\N--Hurry up!
104
00:07:10,310 --> 00:07:12,540
The building will collapse soon!
105
00:07:14,180 --> 00:07:17,080
--I can't climb!\N--Come on, you can do it!
106
00:07:17,081 --> 00:07:19,520
They're not here yet.
107
00:07:19,521 --> 00:07:21,620
Yeah, that's not good.
108
00:07:21,621 --> 00:07:23,920
\NIt's dangerous here. We have no time!
109
00:07:24,190 --> 00:07:26,920
Hey, where does this passage lead to?
110
00:07:27,530 --> 00:07:31,660
If we go through, we'll reach a harbor\Nthat has a tanker docked in it.
111
00:07:31,900 --> 00:07:35,670
That deadly gas is covering the island!\NAre we gonna be okay?!
112
00:07:35,671 --> 00:07:37,830
Yes, we have to risk \Nexposure to the air outside
113
00:07:37,831 --> 00:07:39,670
\Nin order to get on the tanker
114
00:07:40,130 --> 00:07:42,570
but isn't it better than\Nbeing buried under some wreckage?
115
00:07:42,571 --> 00:07:44,210
But the children...
116
00:07:44,211 --> 00:07:46,310
We'll be fine, Sis!
117
00:07:46,311 --> 00:07:48,659
We want to get out!
118
00:07:48,660 --> 00:07:50,580
Get out and go home!
119
00:07:50,581 --> 00:07:54,190
She's right! We can make \Nit if we hold our breath!
120
00:07:54,520 --> 00:07:57,290
We want to see our fathers and mothers!
121
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
Please! Take us with you!
122
00:08:00,161 --> 00:08:01,900
Please!
123
00:08:04,600 --> 00:08:07,920
You're right. When it comes to this,
124
00:08:07,921 --> 00:08:10,470
we have no choice but \Nto leave it to fate!
125
00:08:10,770 --> 00:08:14,310
Kids! We'll make it \Nthrough this at any cost!
126
00:08:14,311 --> 00:08:16,940
You have to survive this and go home!
127
00:08:17,180 --> 00:08:19,540
Yeah!
128
00:08:24,380 --> 00:08:28,190
Now, let's go and \Nrecover Caesar-{\i1}dasuyan{\i0}!
129
00:08:28,200 --> 00:08:30,560
Okay, I can't believe we \Ngot sidetracked like this!
130
00:08:48,770 --> 00:08:51,680
General I'm-Okay!
131
00:08:51,681 --> 00:08:53,480
No damage at all?!
132
00:08:53,481 --> 00:08:54,380
No way!
133
00:08:55,980 --> 00:08:58,020
Take this! Now's my chance!
134
00:09:00,950 --> 00:09:02,650
General...
135
00:09:03,340 --> 00:09:04,360
...Shield!
136
00:09:04,361 --> 00:09:05,720
Too slow and too small!
137
00:09:06,160 --> 00:09:08,190
Too slow? Too small?!
138
00:09:08,390 --> 00:09:10,060
Are you saying...
139
00:09:10,061 --> 00:09:13,700
...that I'm too dull and\NI have no tactical skills?!
140
00:09:13,930 --> 00:09:15,700
No, I didn't.
141
00:09:16,000 --> 00:09:19,370
Don't underestimate General \NFranky, the pervert robot!
142
00:09:20,340 --> 00:09:23,280
General Shield...
143
00:09:24,940 --> 00:09:26,740
You're trying to make up your mind now?!
144
00:09:26,980 --> 00:09:30,420
Oh, um, what should I do...
145
00:09:30,421 --> 00:09:31,220
Boomerang!
146
00:09:31,450 --> 00:09:33,480
--He threw his shield!\N--Is he desperate?!
147
00:09:38,190 --> 00:09:43,100
My "toy" wasn't enough for you, was it?
148
00:09:43,101 --> 00:09:44,360
All right!
149
00:09:44,361 --> 00:09:48,670
If you're not letting us recover Caesar,\Nyou're our enemy!
150
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
Hm? What is she doing?
151
00:09:51,601 --> 00:09:54,270
She gave up fighting?
152
00:09:55,140 --> 00:09:58,380
The real fight starts now.
153
00:09:58,381 --> 00:10:00,120
Weapon-morphosis!
154
00:10:03,650 --> 00:10:05,800
What the hell is that?
155
00:10:22,400 --> 00:10:24,200
Espada Girl!
156
00:10:25,340 --> 00:10:27,310
Buffalo, ready?!
157
00:10:30,310 --> 00:10:32,380
{\i1}Dasuyan{\i0}!
158
00:10:32,680 --> 00:10:36,280
{\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}!
159
00:10:36,680 --> 00:10:42,090
{\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}!\N{\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}...
160
00:10:42,290 --> 00:10:44,020
Interesting!
161
00:10:44,021 --> 00:10:46,660
General Shield Boomerang!
162
00:10:47,530 --> 00:10:48,190
That's nothing!
163
00:10:48,191 --> 00:10:51,100
I'm at full blast-{\i1}dasuyan{\i0}!
164
00:10:55,330 --> 00:10:59,370
Not bad! Weapon Girl and Fan Man!
165
00:10:59,371 --> 00:11:02,240
Are you trying to fight \Nagainst my weapon?!
166
00:11:02,241 --> 00:11:04,810
I'm just trying to protect the Sunny!
167
00:11:06,280 --> 00:11:08,030
General Left!
168
00:11:10,520 --> 00:11:13,350
The Young Master said \N"immediately"-{\i1}dasuyan{\i0}!
169
00:11:13,351 --> 00:11:15,430
I know! I'll finish him \Noff with a single blow!
170
00:11:19,830 --> 00:11:22,030
Missile Girl!
171
00:11:22,031 --> 00:11:24,630
--You ready-{\i1}dasuyan{\i0}?!\N--Go ahead!
172
00:11:24,631 --> 00:11:26,500
{\i1}Dasuyan{\i0}!
173
00:11:26,501 --> 00:11:28,030
Spin-Spin Projectile Cannon!
174
00:11:28,890 --> 00:11:30,500
We'll take Caesar with us!
175
00:11:30,800 --> 00:11:34,040
What are you talking about?! Caesar?!
176
00:11:34,610 --> 00:11:37,140
General Left!
177
00:11:45,220 --> 00:11:47,090
Now that was a dramatic finish.
178
00:12:17,550 --> 00:12:19,970
{\i1}Where am I?{\i0}
179
00:12:22,050 --> 00:12:27,260
{\i1}I can't move! Damn! Am I going to die?!{\i0}
180
00:12:27,460 --> 00:12:30,860
{\i1}Dammit! It's all because of them!{\i0}
181
00:13:00,660 --> 00:13:06,260
The Navy G-5 Vice \NAdmiral Smoker's heart!
182
00:13:06,670 --> 00:13:09,700
What a nice gift, Law.
183
00:13:10,400 --> 00:13:12,970
The fight is over.
184
00:13:20,580 --> 00:13:24,550
Smoker! The least I can do is...
185
00:13:24,551 --> 00:13:27,120
...take you along to hell with me!
186
00:13:29,720 --> 00:13:34,030
It's a shame that I \Ncan't watch him dying!
187
00:13:34,230 --> 00:13:39,300
He'll open his eyes wide,\Nspew up blood and suffocate in no time!
188
00:13:39,301 --> 00:13:42,470
It'll cause fear and panic \Nin all those he's with!
189
00:13:42,930 --> 00:13:46,200
I get excited just by imagining it...
190
00:13:53,080 --> 00:13:55,510
The door's starting to close!\N Who did that?!
191
00:13:55,511 --> 00:13:56,910
Hey, what is that?
192
00:14:05,320 --> 00:14:07,090
The deadly gas!
193
00:14:07,091 --> 00:14:08,660
Hurry up! Get on now!
194
00:14:20,940 --> 00:14:23,410
Hey, what're you guys \Ndoing, Straw Hats?!
195
00:14:28,410 --> 00:14:30,250
All of you, get on now!
196
00:14:30,251 --> 00:14:34,720
If we let Caesar get away, \Nour plan will be ruined!
197
00:14:34,721 --> 00:14:37,160
What're you talking about?!\NThis is not "all of us"!
198
00:14:37,790 --> 00:14:39,860
Some of my crew are not here yet!
199
00:14:41,030 --> 00:14:42,660
Mocha is not here, either!
200
00:14:45,130 --> 00:14:47,500
Some of our soldiers \Nare not here, either!
201
00:15:08,750 --> 00:15:12,550
THE PATH BETWEEN BUILDING B AND R
202
00:15:10,990 --> 00:15:12,560
{\i1}Hurry up, Chopper! Brook!{\i0}
203
00:15:12,561 --> 00:15:14,630
Okay, I'll hurry, Usopp!
204
00:15:14,631 --> 00:15:16,530
We are the ones who are running!
205
00:15:16,531 --> 00:15:18,730
Outrun the gas somehow!
206
00:15:18,731 --> 00:15:21,670
Hurry up! 50 meters to go!
207
00:15:19,100 --> 00:15:24,070
R BUILDING 2ND FLOOR - THE SECRET ROOM
208
00:15:21,670 --> 00:15:24,500
The gate is closing! Slide in!
209
00:15:24,501 --> 00:15:26,500
This building is gonna collapse soon!
210
00:15:26,940 --> 00:15:28,780
I better go, too!
211
00:15:29,910 --> 00:15:33,510
Oh no! I completely forgot about\Nthe Sea Prism Stone handcuffs!
212
00:15:33,710 --> 00:15:35,210
Hey guys, I don't think you know where
213
00:15:35,211 --> 00:15:37,320
they are but I'm looking \Nfor the Sea Prism Stone...
214
00:15:37,321 --> 00:15:38,820
These, young man?!
215
00:15:38,821 --> 00:15:39,750
How easy!
216
00:15:39,751 --> 00:15:41,220
Yeah, there are a lot of them!
217
00:15:41,221 --> 00:15:42,420
I don't need that many!
218
00:15:42,421 --> 00:15:45,720
But I'm glad that I asked!
219
00:15:45,721 --> 00:15:47,290
Are you gonna go downstairs?!
220
00:15:47,490 --> 00:15:52,430
It's too mortifying to die here\Nbecause of that jerk!
221
00:15:52,431 --> 00:15:53,670
We'll come with you!
222
00:15:53,671 --> 00:15:55,230
Do as you like!
223
00:15:55,231 --> 00:15:57,870
Chopper, Brook! Get clear safely!
224
00:15:57,871 --> 00:15:59,440
The gate is gonna close!
225
00:16:01,270 --> 00:16:03,840
--Damn! We're dead!\N--We can't make it!
226
00:16:03,841 --> 00:16:06,140
It's only over when you give up!
227
00:16:06,141 --> 00:16:07,910
We'll survive at any cost!
228
00:16:08,150 --> 00:16:11,620
--But the deadly gas is...\N--It's the end!
229
00:16:39,010 --> 00:16:41,550
Luffy!
230
00:16:48,450 --> 00:16:49,350
It's them!
231
00:16:50,630 --> 00:16:52,590
Hey, everybody!
232
00:16:52,820 --> 00:16:54,590
Mocha!
233
00:16:55,030 --> 00:16:56,500
What a relief!
234
00:16:57,160 --> 00:16:58,200
Hey!
235
00:17:01,600 --> 00:17:03,030
We made it!
236
00:17:03,031 --> 00:17:06,500
--Okay, we're all here!\N--You had us worried!
237
00:17:06,839 --> 00:17:08,270
I'm glad that you made it!
238
00:17:08,271 --> 00:17:09,910
Yeah, thanks to you, Usopp!
239
00:17:10,140 --> 00:17:12,740
We were the ones who ran like hell!
240
00:17:12,741 --> 00:17:14,810
We have no time! Hurry up!
241
00:17:16,319 --> 00:17:19,450
Get on, everybody!\NThis place is gonna collapse!
242
00:17:19,451 --> 00:17:21,950
Hear that?! Get on the truck, you...
243
00:17:21,951 --> 00:17:23,450
Huh?! Where did they go?!
244
00:17:23,720 --> 00:17:25,089
Let's go!
245
00:17:25,090 --> 00:17:26,020
That's fast!
246
00:17:26,021 --> 00:17:27,329
Hurry up!
247
00:17:27,660 --> 00:17:29,960
Let's get out of here, guys!
248
00:17:29,961 --> 00:17:32,500
Yeah!
249
00:17:32,700 --> 00:17:36,270
Hey, what should we do?!\NWhat should we do about Kin'emon-{\i1}san{\i0}?!
250
00:17:36,470 --> 00:17:38,700
What?! Kin'emon?!
251
00:17:38,701 --> 00:17:40,940
What can we do? I mean, he's like...
252
00:17:42,310 --> 00:17:46,240
Ki... Kin'emon?!
253
00:17:46,850 --> 00:17:51,000
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
254
00:17:51,680 --> 00:17:54,890
Ring, ring, ring... Clank!
255
00:18:00,030 --> 00:18:04,260
{\i1}Joker... Can you hear me?{\i0}
256
00:18:14,410 --> 00:18:16,040
It's...
257
00:18:18,440 --> 00:18:19,810
...Monet.
258
00:18:20,180 --> 00:18:23,420
Monet. I can't believe you're alive.
259
00:18:24,730 --> 00:18:26,830
Vergo's been beaten.
260
00:18:28,050 --> 00:18:30,020
Caesar, too.
261
00:18:30,021 --> 00:18:34,660
But Baby 5 and Buffalo \Nwill probably recover him.
262
00:18:34,661 --> 00:18:37,930
{\i1}Oh. That's good to hear.{\i0}
263
00:18:37,931 --> 00:18:40,060
It's all because of my misjudgment.
264
00:18:40,900 --> 00:18:43,770
I feel bad for you all.
265
00:18:46,510 --> 00:18:50,810
{\i1}But I want to make sure\Nto wipe out all those squirts now.{\i0}
266
00:18:53,980 --> 00:18:56,210
Yee-haw!
267
00:18:58,120 --> 00:19:00,320
{\i1}At the Third Laboratory,{\i0}
268
00:19:00,321 --> 00:19:03,380
{\i1}there is another weapon \Nthat was responsible for
269
00:19:03,381 --> 00:19:05,790
destroying the First \Nand Second Laboratory{\i0}
270
00:19:05,791 --> 00:19:08,590
{\i1}and the rest of the \Nisland four years ago.{\i0}
271
00:19:08,591 --> 00:19:11,560
{\i1}With just the push of a button,
272
00:19:11,561 --> 00:19:15,170
\Nthere will be only one survivor on the whole island.{\i0}
273
00:19:15,171 --> 00:19:18,100
{\i1}No one else can take \Nthat highly toxic gas.{\i0}
274
00:19:19,340 --> 00:19:21,340
{\i1}And that's Caesar!{\i0}
275
00:19:21,970 --> 00:19:23,340
The button is at...
276
00:19:23,341 --> 00:19:26,140
You don't have to say it, Joker.
277
00:19:28,350 --> 00:19:30,280
I was gonna do that, anyway.
278
00:19:33,720 --> 00:19:36,960
I'm right in front of \Nthe triggering device.
279
00:19:39,220 --> 00:19:43,060
The explosion will ruin the tanker\Nthat they're planning on escaping with.
280
00:19:43,061 --> 00:19:45,460
You're gonna lose one of your tankers -\Nis it okay?
281
00:19:45,930 --> 00:19:47,630
Thank you.
282
00:19:48,270 --> 00:19:52,140
I need you to perish along \Nwith everything else.
283
00:19:57,880 --> 00:19:59,140
Understood.
284
00:20:01,450 --> 00:20:03,220
Young Master.
285
00:21:11,620 --> 00:21:16,450
{\i1}I'll make you realize my anger!\NGo to hell, Smoker!{\i0}
286
00:21:18,560 --> 00:21:21,090
{\i1}I'm sorry, partner.{\i0}
287
00:21:21,091 --> 00:21:23,590
{\i1}I've known you the longest.{\i0}
288
00:21:27,470 --> 00:21:30,400
{\i1}Thank you for all your work.{\i0}
289
00:22:32,460 --> 00:22:34,720
{\i1}Goodbye, Young Master.{\i0}
290
00:22:37,170 --> 00:22:41,500
{\i1}I know you will become...{\i0}
291
00:22:44,680 --> 00:22:46,710
{\i1}...the King of the Pirates.{\i0}
20531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.