All language subtitles for VEED-subtitles_619

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,910 --> 00:00:20,570 {\i1}Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,571 --> 00:00:23,000 \Nonce attained everything this world has to offer.{\i0} 3 00:00:23,290 --> 00:00:25,610 {\i1}The words he uttered \Njust before his death 4 00:00:25,611 --> 00:00:27,810 \Ndrove people around the world to the seas.{\i0} 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 My treasure?\NIf you want it, you can have it! 6 00:00:31,261 --> 00:00:34,850 Find it! I left everything\Nthis world has to offer there! 7 00:00:35,300 --> 00:00:37,770 {\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0} 8 00:00:37,771 --> 00:00:40,500 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 9 00:00:40,650 --> 00:00:44,560 {\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0} 10 00:00:40,650 --> 00:00:44,560 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 11 00:00:44,561 --> 00:00:48,960 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 12 00:00:44,560 --> 00:00:48,960 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 13 00:00:48,961 --> 00:00:53,230 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 14 00:00:48,960 --> 00:00:53,230 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 15 00:00:54,100 --> 00:00:59,440 {\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0} 16 00:00:54,100 --> 00:00:59,440 {\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0} 17 00:00:59,441 --> 00:01:04,879 {\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0} 18 00:00:59,440 --> 00:01:04,879 {\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0} 19 00:01:04,880 --> 00:01:09,410 {\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0} 20 00:01:04,879 --> 00:01:09,410 {\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0} 21 00:01:09,411 --> 00:01:14,190 {\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0} 22 00:01:09,410 --> 00:01:14,190 {\i1}your toughness, that's what it takes{\i0} 23 00:01:14,191 --> 00:01:16,789 {\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0} 24 00:01:14,190 --> 00:01:16,789 {\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0} 25 00:01:16,790 --> 00:01:19,960 {\i1}shimeitehai->tsumari Winner :D{\i0} 26 00:01:16,789 --> 00:01:19,960 {\i1}Wanted->means Winner:D{\i0} 27 00:01:19,961 --> 00:01:25,630 {\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0} 28 00:01:19,960 --> 00:01:25,630 {\i1}Freedom is our only rule{\i0} 29 00:01:25,631 --> 00:01:31,140 {\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0} 30 00:01:25,630 --> 00:01:31,140 {\i1}It's not our way to worry{\i0} 31 00:01:31,141 --> 00:01:33,670 {\i1}ttai one piece ichibannori{\i0} 32 00:01:31,140 --> 00:01:33,670 {\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0} 33 00:01:33,671 --> 00:01:37,680 {\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0} 34 00:01:33,670 --> 00:01:37,680 {\i1}My dreaming heart is huge{\i0} 35 00:01:37,681 --> 00:01:41,910 {\i1}samenai koto ga daiji--{\i0} 36 00:01:37,680 --> 00:01:41,910 {\i1}It's important not to wake up{\i0} 37 00:01:41,911 --> 00:01:44,550 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 38 00:01:41,910 --> 00:01:44,550 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 39 00:01:44,551 --> 00:01:48,690 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 40 00:01:44,550 --> 00:01:48,690 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 41 00:01:48,691 --> 00:01:53,259 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 42 00:01:48,690 --> 00:01:53,259 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 43 00:01:53,860 --> 00:01:59,870 {\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0} 44 00:01:53,860 --> 00:01:59,870 {\i1}We...made it this far{\i0} 45 00:01:59,871 --> 00:02:02,770 {\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0} 46 00:01:59,870 --> 00:02:02,770 {\i1}We go...to where the dream is{\i0} 47 00:02:02,771 --> 00:02:07,710 {\i1}dare mo oitekanaize--{\i0} 48 00:02:02,770 --> 00:02:07,710 {\i1}We won't left anyone behind{\i0} 49 00:02:07,711 --> 00:02:10,410 {\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0} 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,410 {\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0} 51 00:02:10,411 --> 00:02:14,410 {\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0} 52 00:02:10,410 --> 00:02:14,410 {\i1}Since the day that the dream began{\i0} 53 00:02:14,411 --> 00:02:18,720 {\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0} 54 00:02:14,410 --> 00:02:18,720 {\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0} 55 00:02:18,721 --> 00:02:21,320 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 56 00:02:18,720 --> 00:02:21,320 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 57 00:02:21,321 --> 00:02:25,760 {\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0} 58 00:02:21,320 --> 00:02:25,760 {\i1}The sun of my heart will never set{\i0} 59 00:02:25,761 --> 00:02:28,490 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 60 00:02:25,760 --> 00:02:28,490 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 61 00:02:29,930 --> 00:02:32,660 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 62 00:02:29,930 --> 00:02:32,660 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 63 00:02:33,900 --> 00:02:40,140 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 64 00:02:33,900 --> 00:02:40,140 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 65 00:02:42,370 --> 00:02:44,540 {\i1}we go!{\i0} 66 00:02:42,370 --> 00:02:44,540 {\i1}WE GO!{\i0} 67 00:02:49,450 --> 00:02:52,720 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 68 00:02:52,721 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 69 00:03:00,090 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has \Never fully explored it 70 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 71 00:03:07,500 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 72 00:03:14,540 --> 00:03:17,510 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 73 00:03:17,511 --> 00:03:20,579 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,580 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:23,150 --> 00:03:27,050 I'm gonna become the \NKing of the Pirates! 76 00:03:30,320 --> 00:03:33,050 {\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World, 77 00:03:33,051 --> 00:03:36,050 \Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0} 78 00:03:36,051 --> 00:03:38,000 {\i1}and landed on Punk Hazard; 79 00:03:38,001 --> 00:03:40,140 an island with two parts, one \Nburning, the other frozen.{\i0} 80 00:03:40,930 --> 00:03:44,300 {\i1}They learned about the ruler \Nof the island and the puppeteer 81 00:03:44,301 --> 00:03:46,540 of Shinokuni - Caesar Clown's motive{\i0} 82 00:03:46,541 --> 00:03:50,610 {\i1}and along with their pirate ally -\Nthe Warlord - Trafalgar Law,{\i0} 83 00:03:50,611 --> 00:03:53,880 {\i1}they are caught in a climactic \Nbattle in order to 84 00:03:53,881 --> 00:03:59,450 kidnap Caesar, save the children, \Nand escape from the island.{\i0} 85 00:04:00,750 --> 00:04:01,920 What's that?! 86 00:04:36,159 --> 00:04:40,760 {\i1}"Running Wild!\NInvincible General Franky!"{\i0} 87 00:05:25,300 --> 00:05:28,640 General Left! 88 00:05:42,890 --> 00:05:44,720 You okay, Buffalo?! 89 00:05:44,721 --> 00:05:46,460 What is that-{\i1}dasuyan{\i0}?! 90 00:05:46,461 --> 00:05:47,730 How do I know?! 91 00:05:49,860 --> 00:05:52,060 Can't believe it's just \Nshooting at us like that! 92 00:05:53,220 --> 00:05:54,400 Again?! 93 00:06:01,440 --> 00:06:04,140 What is that?! A Pacifista?! 94 00:06:04,141 --> 00:06:05,340 No, it can't be! 95 00:06:05,341 --> 00:06:08,110 \NCaesar has no interest in human weapons! 96 00:06:08,111 --> 00:06:08,950 Buffalo! 97 00:06:11,480 --> 00:06:13,750 Alright! I don't know what it is but... 98 00:06:21,280 --> 00:06:24,160 ...if it wants a fight, \Nthat's what it'll get! 99 00:06:45,050 --> 00:06:49,000 I don't know what it \Nwas but I destroyed it! 100 00:06:56,680 --> 00:07:00,090 THE THIRD LABORATORY- R BUILDING 101 00:07:00,330 --> 00:07:02,570 Everybody, hurry up! Get on the truck! 102 00:07:04,470 --> 00:07:07,140 --Get on the front car, too!\N--Watch your step! 103 00:07:07,340 --> 00:07:10,040 --Kids, come on!\N--Hurry up! 104 00:07:10,310 --> 00:07:12,540 The building will collapse soon! 105 00:07:14,180 --> 00:07:17,080 --I can't climb!\N--Come on, you can do it! 106 00:07:17,081 --> 00:07:19,520 They're not here yet. 107 00:07:19,521 --> 00:07:21,620 Yeah, that's not good. 108 00:07:21,621 --> 00:07:23,920 \NIt's dangerous here. We have no time! 109 00:07:24,190 --> 00:07:26,920 Hey, where does this passage lead to? 110 00:07:27,530 --> 00:07:31,660 If we go through, we'll reach a harbor\Nthat has a tanker docked in it. 111 00:07:31,900 --> 00:07:35,670 That deadly gas is covering the island!\NAre we gonna be okay?! 112 00:07:35,671 --> 00:07:37,830 Yes, we have to risk \Nexposure to the air outside 113 00:07:37,831 --> 00:07:39,670 \Nin order to get on the tanker 114 00:07:40,130 --> 00:07:42,570 but isn't it better than\Nbeing buried under some wreckage? 115 00:07:42,571 --> 00:07:44,210 But the children... 116 00:07:44,211 --> 00:07:46,310 We'll be fine, Sis! 117 00:07:46,311 --> 00:07:48,659 We want to get out! 118 00:07:48,660 --> 00:07:50,580 Get out and go home! 119 00:07:50,581 --> 00:07:54,190 She's right! We can make \Nit if we hold our breath! 120 00:07:54,520 --> 00:07:57,290 We want to see our fathers and mothers! 121 00:07:57,520 --> 00:08:00,160 Please! Take us with you! 122 00:08:00,161 --> 00:08:01,900 Please! 123 00:08:04,600 --> 00:08:07,920 You're right. When it comes to this, 124 00:08:07,921 --> 00:08:10,470 we have no choice but \Nto leave it to fate! 125 00:08:10,770 --> 00:08:14,310 Kids! We'll make it \Nthrough this at any cost! 126 00:08:14,311 --> 00:08:16,940 You have to survive this and go home! 127 00:08:17,180 --> 00:08:19,540 Yeah! 128 00:08:24,380 --> 00:08:28,190 Now, let's go and \Nrecover Caesar-{\i1}dasuyan{\i0}! 129 00:08:28,200 --> 00:08:30,560 Okay, I can't believe we \Ngot sidetracked like this! 130 00:08:48,770 --> 00:08:51,680 General I'm-Okay! 131 00:08:51,681 --> 00:08:53,480 No damage at all?! 132 00:08:53,481 --> 00:08:54,380 No way! 133 00:08:55,980 --> 00:08:58,020 Take this! Now's my chance! 134 00:09:00,950 --> 00:09:02,650 General... 135 00:09:03,340 --> 00:09:04,360 ...Shield! 136 00:09:04,361 --> 00:09:05,720 Too slow and too small! 137 00:09:06,160 --> 00:09:08,190 Too slow? Too small?! 138 00:09:08,390 --> 00:09:10,060 Are you saying... 139 00:09:10,061 --> 00:09:13,700 ...that I'm too dull and\NI have no tactical skills?! 140 00:09:13,930 --> 00:09:15,700 No, I didn't. 141 00:09:16,000 --> 00:09:19,370 Don't underestimate General \NFranky, the pervert robot! 142 00:09:20,340 --> 00:09:23,280 General Shield... 143 00:09:24,940 --> 00:09:26,740 You're trying to make up your mind now?! 144 00:09:26,980 --> 00:09:30,420 Oh, um, what should I do... 145 00:09:30,421 --> 00:09:31,220 Boomerang! 146 00:09:31,450 --> 00:09:33,480 --He threw his shield!\N--Is he desperate?! 147 00:09:38,190 --> 00:09:43,100 My "toy" wasn't enough for you, was it? 148 00:09:43,101 --> 00:09:44,360 All right! 149 00:09:44,361 --> 00:09:48,670 If you're not letting us recover Caesar,\Nyou're our enemy! 150 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 Hm? What is she doing? 151 00:09:51,601 --> 00:09:54,270 She gave up fighting? 152 00:09:55,140 --> 00:09:58,380 The real fight starts now. 153 00:09:58,381 --> 00:10:00,120 Weapon-morphosis! 154 00:10:03,650 --> 00:10:05,800 What the hell is that? 155 00:10:22,400 --> 00:10:24,200 Espada Girl! 156 00:10:25,340 --> 00:10:27,310 Buffalo, ready?! 157 00:10:30,310 --> 00:10:32,380 {\i1}Dasuyan{\i0}! 158 00:10:32,680 --> 00:10:36,280 {\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}! 159 00:10:36,680 --> 00:10:42,090 {\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}!\N{\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}! {\i1}Dasuyan{\i0}... 160 00:10:42,290 --> 00:10:44,020 Interesting! 161 00:10:44,021 --> 00:10:46,660 General Shield Boomerang! 162 00:10:47,530 --> 00:10:48,190 That's nothing! 163 00:10:48,191 --> 00:10:51,100 I'm at full blast-{\i1}dasuyan{\i0}! 164 00:10:55,330 --> 00:10:59,370 Not bad! Weapon Girl and Fan Man! 165 00:10:59,371 --> 00:11:02,240 Are you trying to fight \Nagainst my weapon?! 166 00:11:02,241 --> 00:11:04,810 I'm just trying to protect the Sunny! 167 00:11:06,280 --> 00:11:08,030 General Left! 168 00:11:10,520 --> 00:11:13,350 The Young Master said \N"immediately"-{\i1}dasuyan{\i0}! 169 00:11:13,351 --> 00:11:15,430 I know! I'll finish him \Noff with a single blow! 170 00:11:19,830 --> 00:11:22,030 Missile Girl! 171 00:11:22,031 --> 00:11:24,630 --You ready-{\i1}dasuyan{\i0}?!\N--Go ahead! 172 00:11:24,631 --> 00:11:26,500 {\i1}Dasuyan{\i0}! 173 00:11:26,501 --> 00:11:28,030 Spin-Spin Projectile Cannon! 174 00:11:28,890 --> 00:11:30,500 We'll take Caesar with us! 175 00:11:30,800 --> 00:11:34,040 What are you talking about?! Caesar?! 176 00:11:34,610 --> 00:11:37,140 General Left! 177 00:11:45,220 --> 00:11:47,090 Now that was a dramatic finish. 178 00:12:17,550 --> 00:12:19,970 {\i1}Where am I?{\i0} 179 00:12:22,050 --> 00:12:27,260 {\i1}I can't move! Damn! Am I going to die?!{\i0} 180 00:12:27,460 --> 00:12:30,860 {\i1}Dammit! It's all because of them!{\i0} 181 00:13:00,660 --> 00:13:06,260 The Navy G-5 Vice \NAdmiral Smoker's heart! 182 00:13:06,670 --> 00:13:09,700 What a nice gift, Law. 183 00:13:10,400 --> 00:13:12,970 The fight is over. 184 00:13:20,580 --> 00:13:24,550 Smoker! The least I can do is... 185 00:13:24,551 --> 00:13:27,120 ...take you along to hell with me! 186 00:13:29,720 --> 00:13:34,030 It's a shame that I \Ncan't watch him dying! 187 00:13:34,230 --> 00:13:39,300 He'll open his eyes wide,\Nspew up blood and suffocate in no time! 188 00:13:39,301 --> 00:13:42,470 It'll cause fear and panic \Nin all those he's with! 189 00:13:42,930 --> 00:13:46,200 I get excited just by imagining it... 190 00:13:53,080 --> 00:13:55,510 The door's starting to close!\N Who did that?! 191 00:13:55,511 --> 00:13:56,910 Hey, what is that? 192 00:14:05,320 --> 00:14:07,090 The deadly gas! 193 00:14:07,091 --> 00:14:08,660 Hurry up! Get on now! 194 00:14:20,940 --> 00:14:23,410 Hey, what're you guys \Ndoing, Straw Hats?! 195 00:14:28,410 --> 00:14:30,250 All of you, get on now! 196 00:14:30,251 --> 00:14:34,720 If we let Caesar get away, \Nour plan will be ruined! 197 00:14:34,721 --> 00:14:37,160 What're you talking about?!\NThis is not "all of us"! 198 00:14:37,790 --> 00:14:39,860 Some of my crew are not here yet! 199 00:14:41,030 --> 00:14:42,660 Mocha is not here, either! 200 00:14:45,130 --> 00:14:47,500 Some of our soldiers \Nare not here, either! 201 00:15:08,750 --> 00:15:12,550 THE PATH BETWEEN BUILDING B AND R 202 00:15:10,990 --> 00:15:12,560 {\i1}Hurry up, Chopper! Brook!{\i0} 203 00:15:12,561 --> 00:15:14,630 Okay, I'll hurry, Usopp! 204 00:15:14,631 --> 00:15:16,530 We are the ones who are running! 205 00:15:16,531 --> 00:15:18,730 Outrun the gas somehow! 206 00:15:18,731 --> 00:15:21,670 Hurry up! 50 meters to go! 207 00:15:19,100 --> 00:15:24,070 R BUILDING 2ND FLOOR - THE SECRET ROOM 208 00:15:21,670 --> 00:15:24,500 The gate is closing! Slide in! 209 00:15:24,501 --> 00:15:26,500 This building is gonna collapse soon! 210 00:15:26,940 --> 00:15:28,780 I better go, too! 211 00:15:29,910 --> 00:15:33,510 Oh no! I completely forgot about\Nthe Sea Prism Stone handcuffs! 212 00:15:33,710 --> 00:15:35,210 Hey guys, I don't think you know where 213 00:15:35,211 --> 00:15:37,320 they are but I'm looking \Nfor the Sea Prism Stone... 214 00:15:37,321 --> 00:15:38,820 These, young man?! 215 00:15:38,821 --> 00:15:39,750 How easy! 216 00:15:39,751 --> 00:15:41,220 Yeah, there are a lot of them! 217 00:15:41,221 --> 00:15:42,420 I don't need that many! 218 00:15:42,421 --> 00:15:45,720 But I'm glad that I asked! 219 00:15:45,721 --> 00:15:47,290 Are you gonna go downstairs?! 220 00:15:47,490 --> 00:15:52,430 It's too mortifying to die here\Nbecause of that jerk! 221 00:15:52,431 --> 00:15:53,670 We'll come with you! 222 00:15:53,671 --> 00:15:55,230 Do as you like! 223 00:15:55,231 --> 00:15:57,870 Chopper, Brook! Get clear safely! 224 00:15:57,871 --> 00:15:59,440 The gate is gonna close! 225 00:16:01,270 --> 00:16:03,840 --Damn! We're dead!\N--We can't make it! 226 00:16:03,841 --> 00:16:06,140 It's only over when you give up! 227 00:16:06,141 --> 00:16:07,910 We'll survive at any cost! 228 00:16:08,150 --> 00:16:11,620 --But the deadly gas is...\N--It's the end! 229 00:16:39,010 --> 00:16:41,550 Luffy! 230 00:16:48,450 --> 00:16:49,350 It's them! 231 00:16:50,630 --> 00:16:52,590 Hey, everybody! 232 00:16:52,820 --> 00:16:54,590 Mocha! 233 00:16:55,030 --> 00:16:56,500 What a relief! 234 00:16:57,160 --> 00:16:58,200 Hey! 235 00:17:01,600 --> 00:17:03,030 We made it! 236 00:17:03,031 --> 00:17:06,500 --Okay, we're all here!\N--You had us worried! 237 00:17:06,839 --> 00:17:08,270 I'm glad that you made it! 238 00:17:08,271 --> 00:17:09,910 Yeah, thanks to you, Usopp! 239 00:17:10,140 --> 00:17:12,740 We were the ones who ran like hell! 240 00:17:12,741 --> 00:17:14,810 We have no time! Hurry up! 241 00:17:16,319 --> 00:17:19,450 Get on, everybody!\NThis place is gonna collapse! 242 00:17:19,451 --> 00:17:21,950 Hear that?! Get on the truck, you... 243 00:17:21,951 --> 00:17:23,450 Huh?! Where did they go?! 244 00:17:23,720 --> 00:17:25,089 Let's go! 245 00:17:25,090 --> 00:17:26,020 That's fast! 246 00:17:26,021 --> 00:17:27,329 Hurry up! 247 00:17:27,660 --> 00:17:29,960 Let's get out of here, guys! 248 00:17:29,961 --> 00:17:32,500 Yeah! 249 00:17:32,700 --> 00:17:36,270 Hey, what should we do?!\NWhat should we do about Kin'emon-{\i1}san{\i0}?! 250 00:17:36,470 --> 00:17:38,700 What?! Kin'emon?! 251 00:17:38,701 --> 00:17:40,940 What can we do? I mean, he's like... 252 00:17:42,310 --> 00:17:46,240 Ki... Kin'emon?! 253 00:17:46,850 --> 00:17:51,000 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 254 00:17:51,680 --> 00:17:54,890 Ring, ring, ring... Clank! 255 00:18:00,030 --> 00:18:04,260 {\i1}Joker... Can you hear me?{\i0} 256 00:18:14,410 --> 00:18:16,040 It's... 257 00:18:18,440 --> 00:18:19,810 ...Monet. 258 00:18:20,180 --> 00:18:23,420 Monet. I can't believe you're alive. 259 00:18:24,730 --> 00:18:26,830 Vergo's been beaten. 260 00:18:28,050 --> 00:18:30,020 Caesar, too. 261 00:18:30,021 --> 00:18:34,660 But Baby 5 and Buffalo \Nwill probably recover him. 262 00:18:34,661 --> 00:18:37,930 {\i1}Oh. That's good to hear.{\i0} 263 00:18:37,931 --> 00:18:40,060 It's all because of my misjudgment. 264 00:18:40,900 --> 00:18:43,770 I feel bad for you all. 265 00:18:46,510 --> 00:18:50,810 {\i1}But I want to make sure\Nto wipe out all those squirts now.{\i0} 266 00:18:53,980 --> 00:18:56,210 Yee-haw! 267 00:18:58,120 --> 00:19:00,320 {\i1}At the Third Laboratory,{\i0} 268 00:19:00,321 --> 00:19:03,380 {\i1}there is another weapon \Nthat was responsible for 269 00:19:03,381 --> 00:19:05,790 destroying the First \Nand Second Laboratory{\i0} 270 00:19:05,791 --> 00:19:08,590 {\i1}and the rest of the \Nisland four years ago.{\i0} 271 00:19:08,591 --> 00:19:11,560 {\i1}With just the push of a button, 272 00:19:11,561 --> 00:19:15,170 \Nthere will be only one survivor on the whole island.{\i0} 273 00:19:15,171 --> 00:19:18,100 {\i1}No one else can take \Nthat highly toxic gas.{\i0} 274 00:19:19,340 --> 00:19:21,340 {\i1}And that's Caesar!{\i0} 275 00:19:21,970 --> 00:19:23,340 The button is at... 276 00:19:23,341 --> 00:19:26,140 You don't have to say it, Joker. 277 00:19:28,350 --> 00:19:30,280 I was gonna do that, anyway. 278 00:19:33,720 --> 00:19:36,960 I'm right in front of \Nthe triggering device. 279 00:19:39,220 --> 00:19:43,060 The explosion will ruin the tanker\Nthat they're planning on escaping with. 280 00:19:43,061 --> 00:19:45,460 You're gonna lose one of your tankers -\Nis it okay? 281 00:19:45,930 --> 00:19:47,630 Thank you. 282 00:19:48,270 --> 00:19:52,140 I need you to perish along \Nwith everything else. 283 00:19:57,880 --> 00:19:59,140 Understood. 284 00:20:01,450 --> 00:20:03,220 Young Master. 285 00:21:11,620 --> 00:21:16,450 {\i1}I'll make you realize my anger!\NGo to hell, Smoker!{\i0} 286 00:21:18,560 --> 00:21:21,090 {\i1}I'm sorry, partner.{\i0} 287 00:21:21,091 --> 00:21:23,590 {\i1}I've known you the longest.{\i0} 288 00:21:27,470 --> 00:21:30,400 {\i1}Thank you for all your work.{\i0} 289 00:22:32,460 --> 00:22:34,720 {\i1}Goodbye, Young Master.{\i0} 290 00:22:37,170 --> 00:22:41,500 {\i1}I know you will become...{\i0} 291 00:22:44,680 --> 00:22:46,710 {\i1}...the King of the Pirates.{\i0} 20531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.