Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,000
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,760
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:31,080 --> 00:00:34,520
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,080
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,960 --> 00:00:46,200
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,760 --> 00:00:53,920
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,400 --> 00:00:58,960
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,320 --> 00:01:02,840
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,640
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,960 --> 00:01:11,240
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,680 --> 00:01:14,960
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,320 --> 00:01:18,680
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
♪My existence♪
15
00:01:23,160 --> 00:01:29,680
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,440 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,080 --> 00:01:39,020
[Episode 10]
18
00:01:45,710 --> 00:01:46,350
Lin,
19
00:01:47,000 --> 00:01:49,430
this time,
you checked the national treasury
20
00:01:49,430 --> 00:01:50,430
and warned the local tycoons.
21
00:01:51,200 --> 00:01:51,870
Well done.
22
00:01:52,400 --> 00:01:53,760
You didn't let me down.
23
00:01:54,150 --> 00:01:56,070
But I still let Tantai Jin get away.
24
00:01:57,070 --> 00:01:58,430
Since you're already back,
25
00:01:58,840 --> 00:02:00,920
I'll have Ye Xiao released.
26
00:02:02,710 --> 00:02:03,710
Thanks for your generosity, Father.
27
00:02:04,870 --> 00:02:06,870
The Ye family lost Tantai Jin,
28
00:02:07,430 --> 00:02:10,000
but whoever the new King of the Jing is,
29
00:02:10,710 --> 00:02:13,120
with the Ye's reputation in the army,
30
00:02:13,470 --> 00:02:14,750
they can still be useful to me.
31
00:02:18,470 --> 00:02:19,030
Dad,
32
00:02:20,400 --> 00:02:21,360
His Majesty has given orders
33
00:02:21,750 --> 00:02:23,030
to let me return to Jia Pass immediately.
34
00:02:25,910 --> 00:02:27,400
We couldn't find Tantai Jin,
35
00:02:27,910 --> 00:02:29,430
but His Majesty still let me go.
36
00:02:30,430 --> 00:02:31,080
Qingyu,
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,590
this is not as simple as it seems.
38
00:02:34,840 --> 00:02:35,520
I understand.
39
00:02:36,190 --> 00:02:37,080
The rabbit hasn't been caught.
40
00:02:38,190 --> 00:02:39,750
How can you kill the hound first?
41
00:02:42,560 --> 00:02:43,470
Let's not talk about this.
42
00:02:44,190 --> 00:02:44,960
Where's your grandma?
43
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
I didn't dare tell her
what happened to you.
44
00:02:47,560 --> 00:02:49,630
I just said you went out
on a business trip.
45
00:02:51,000 --> 00:02:51,870
You did right.
46
00:02:52,910 --> 00:02:53,590
Let's go home.
47
00:02:54,360 --> 00:02:55,520
Lords, please hold on.
48
00:02:55,710 --> 00:02:57,400
I ran into a young lady in the north.
49
00:02:57,520 --> 00:02:59,000
She asked me to give this family letter
50
00:02:59,000 --> 00:03:00,590
to the Ye family in the capital.
51
00:03:04,580 --> 00:03:05,820
[Capital of the Sheng]
52
00:03:09,120 --> 00:03:09,710
Thanks a lot!
53
00:03:11,870 --> 00:03:14,120
That's my Xiwu. I told you!
54
00:03:14,280 --> 00:03:15,710
She'll definitely be safe.
55
00:03:16,150 --> 00:03:18,280
She's fine, thank god.
56
00:03:20,710 --> 00:03:21,710
God bless.
57
00:03:22,150 --> 00:03:24,590
Thank goodness, our buttercup is fine.
58
00:03:28,080 --> 00:03:29,710
[I've only read in
Geography of Four Continents]
59
00:03:29,910 --> 00:03:31,520
[about the rough direction
of Barren Abyss.]
60
00:03:32,110 --> 00:03:33,680
[But I don't know where the entrance is.]
61
00:03:35,030 --> 00:03:36,470
[When can I finally get there?]
62
00:03:40,840 --> 00:03:43,150
[Why do I feel familiar with this smell?]
63
00:03:50,190 --> 00:03:50,960
Fox Spirit!
64
00:03:56,560 --> 00:03:57,750
Small world, huh?
65
00:03:59,280 --> 00:04:01,400
You're a powerful spirit with seven tails.
66
00:04:01,400 --> 00:04:03,190
How come you look so weak now?
67
00:04:04,310 --> 00:04:05,750
This is all thanks to you!
68
00:04:07,080 --> 00:04:09,430
Tantai Jin's blood
is truly something else.
69
00:04:09,710 --> 00:04:10,870
My vitality was badly damaged.
70
00:04:11,080 --> 00:04:12,430
I couldn't recover for days.
71
00:04:13,520 --> 00:04:14,470
It's your own fault anyway.
72
00:04:14,470 --> 00:04:16,160
You tried to
get my younger brother's spirit.
73
00:04:18,560 --> 00:04:19,510
[But after all,]
74
00:04:19,510 --> 00:04:21,040
[this is a crime
committed by Little Devil God.]
75
00:04:21,600 --> 00:04:23,680
[If World-alluring Jade
can undo my spell,]
76
00:04:24,040 --> 00:04:26,000
[it should be able to cure her, too.]
77
00:04:27,160 --> 00:04:29,000
Alright, I'll treat your injury.
78
00:04:55,560 --> 00:04:56,920
Your hex is not bad.
79
00:04:59,120 --> 00:04:59,680
Thanks.
80
00:05:02,430 --> 00:05:03,680
I've never suffered like this
81
00:05:04,190 --> 00:05:05,390
since I got out of Barren Abyss.
82
00:05:08,720 --> 00:05:10,160
You came from Barren Abyss?
83
00:05:13,680 --> 00:05:15,240
What's the fuss about?
84
00:05:15,240 --> 00:05:18,310
My parents are both mighty demons
who followed the Devil God.
85
00:05:18,870 --> 00:05:20,870
Naturally, I was born in the abyss.
86
00:05:23,120 --> 00:05:24,950
But hasn't the abyss been sealed?
87
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
How did you get out?
88
00:05:27,830 --> 00:05:29,360
I remember when I was little,
89
00:05:29,360 --> 00:05:30,190
the barrier of Barren Abyss
90
00:05:30,190 --> 00:05:32,480
was indeed something impenetrable.
91
00:05:32,920 --> 00:05:37,480
But the power of the guardian has faded
92
00:05:37,600 --> 00:05:39,630
after being there for ten thousand years.
93
00:05:40,000 --> 00:05:42,310
Many demons seized the chance to get out.
94
00:05:42,600 --> 00:05:44,310
I've always longed for the outside world.
95
00:05:44,480 --> 00:05:45,560
So I took my chance
96
00:05:46,480 --> 00:05:47,390
and here I am.
97
00:05:49,430 --> 00:05:52,120
Who's the guardian of Barren Abyss?
98
00:05:53,950 --> 00:05:55,160
I haven't seen him.
99
00:05:56,040 --> 00:05:57,190
Seems to be called Ji Ze.
100
00:05:58,270 --> 00:06:00,120
[Ji Ze, the God of Cosmos,
rules the time itself.]
101
00:06:00,600 --> 00:06:01,430
[The Mirror of the Past]
102
00:06:01,600 --> 00:06:03,830
was transformed from Ji Ze's divine eye.
103
00:06:04,310 --> 00:06:06,630
His power can travel through time.
104
00:06:06,800 --> 00:06:08,720
If we use this array to return to the past
105
00:06:08,720 --> 00:06:10,830
and kill Tantai Jin
before he became the devil,
106
00:06:10,830 --> 00:06:13,310
we'll be able to stop the destined arrival
of the Devil God.
107
00:06:14,560 --> 00:06:15,680
[All gods]
108
00:06:16,040 --> 00:06:17,270
[should have long fallen]
109
00:06:17,270 --> 00:06:18,360
[in the battle of god and devil.]
110
00:06:19,040 --> 00:06:20,510
[He's actually in Barren Abyss?]
111
00:06:21,510 --> 00:06:22,950
[No wonder the witch told me]
112
00:06:23,190 --> 00:06:24,560
[I could find the answer there.]
113
00:06:26,870 --> 00:06:29,040
Why are you so excited?
114
00:06:33,040 --> 00:06:35,240
Do you know where Barren Abyss is?
115
00:06:37,430 --> 00:06:38,870
Why should I tell you?
116
00:06:40,240 --> 00:06:41,480
Why are you like this?
117
00:06:41,480 --> 00:06:42,800
I just helped you.
118
00:06:43,390 --> 00:06:45,430
Aren't demons
said to be the most grateful?
119
00:06:45,720 --> 00:06:47,720
I won't need you to marry me.
120
00:06:48,000 --> 00:06:49,160
If you just help lead the way,
121
00:06:49,310 --> 00:06:51,360
we'll be even. Sounds fair?
122
00:06:55,240 --> 00:06:55,830
Alright then.
123
00:06:56,800 --> 00:06:59,390
I'll be kind for once
to lead the way for you.
124
00:07:00,360 --> 00:07:01,680
Thanks, little fox spirit.
125
00:07:01,750 --> 00:07:02,510
Let's go.
126
00:07:03,630 --> 00:07:05,720
Who are you calling a little fox spirit?
127
00:07:06,310 --> 00:07:07,360
Sister Fox.
128
00:07:07,360 --> 00:07:08,160
Good girl.
129
00:07:09,000 --> 00:07:09,750
That way.
130
00:07:14,950 --> 00:07:15,680
[Tantai Jin,]
131
00:07:16,390 --> 00:07:17,680
[you must stay alive.]
132
00:07:18,390 --> 00:07:19,190
[Wait for me to come back.]
133
00:07:23,430 --> 00:07:24,680
[Tantai Jin,]
134
00:07:27,800 --> 00:07:29,630
[you're so useless!]
135
00:07:30,310 --> 00:07:31,190
[No need to agitate me.]
136
00:07:32,720 --> 00:07:33,310
[Wait.]
137
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
Am I dead?
138
00:07:37,070 --> 00:07:37,920
Where's Ye Xiwu?
139
00:07:38,040 --> 00:07:39,310
[You're not dead.]
140
00:07:39,920 --> 00:07:42,510
[You're just abandoned once again.]
141
00:07:44,720 --> 00:07:46,270
What exactly do you mean?
142
00:07:47,430 --> 00:07:48,950
Where on earth is Ye Xiwu?
143
00:07:49,600 --> 00:07:51,070
[You're pathetic.]
144
00:07:51,830 --> 00:07:53,560
[She already abandoned you.]
145
00:07:54,040 --> 00:07:55,630
[You're still thinking about her.]
146
00:07:57,000 --> 00:07:58,120
[Tantai Jin,]
147
00:07:58,870 --> 00:08:02,480
[how does it feel to be abandoned
over and over again?]
148
00:08:03,920 --> 00:08:05,870
[Who did this to you?]
149
00:08:06,480 --> 00:08:08,920
[Don't you wanna revenge yourself on them?]
150
00:08:09,830 --> 00:08:11,240
[Your enemies are]
151
00:08:11,240 --> 00:08:13,040
[all over the Jing palace.]
152
00:08:13,310 --> 00:08:15,600
[You are abandoned and hurt,]
153
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
[but they are unharmed]
154
00:08:17,800 --> 00:08:20,360
[and live in luxury.]
155
00:08:20,870 --> 00:08:22,190
They do deserve to die.
156
00:08:22,720 --> 00:08:24,120
But there's nothing I can do.
157
00:08:24,120 --> 00:08:25,510
[Nothing you can do?]
158
00:08:26,750 --> 00:08:28,160
[You were just
accepting everything passively]
159
00:08:28,160 --> 00:08:30,630
[from the beginning to the end.]
160
00:08:31,240 --> 00:08:32,320
[Over the last twenty years,]
161
00:08:32,790 --> 00:08:35,910
[have you ever asked yourself,
what your inner desires are?]
162
00:08:36,750 --> 00:08:38,080
[Inner desires?]
163
00:08:38,480 --> 00:08:41,670
[All your miseries and sufferings]
164
00:08:41,910 --> 00:08:43,670
[were just helping you]
165
00:08:43,670 --> 00:08:45,480
[to walk toward your destiny.]
166
00:08:47,200 --> 00:08:49,790
[Why can't you be the Emperor Jing?]
167
00:08:50,440 --> 00:08:53,600
[Why can't it be you
to tread them underfoot?]
168
00:08:55,150 --> 00:08:57,080
[Haven't you ever thought]
169
00:08:57,080 --> 00:09:00,790
[the throne of Jing belongs to you?]
170
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
[Fate has never wanted you]
171
00:09:04,000 --> 00:09:06,750
[to live in this shabby house.]
172
00:09:07,120 --> 00:09:10,200
[It will not leave you
alone in the darkness.]
173
00:09:11,320 --> 00:09:13,270
[Can't you see]
174
00:09:13,720 --> 00:09:15,270
[where your fate should belong?]
175
00:09:17,320 --> 00:09:19,320
[Rather than live on in degradation,]
176
00:09:19,910 --> 00:09:21,510
[why not put up a fight?]
177
00:09:22,630 --> 00:09:25,790
[All your enemies
who should've be skinned by you]
178
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
[and that highest throne…]
179
00:09:29,320 --> 00:09:30,480
[Think about it.]
180
00:09:31,200 --> 00:09:36,120
[What is it that you should do
and that you deserve to own?]
181
00:09:48,360 --> 00:09:49,510
What's wrong with your eye?
182
00:09:50,910 --> 00:09:51,510
Nothing.
183
00:09:51,840 --> 00:09:53,320
Just a little dust.
184
00:09:56,720 --> 00:09:58,870
Hey, Little Fox.
185
00:09:59,390 --> 00:10:00,790
I told you several times,
186
00:10:01,630 --> 00:10:02,550
call me sister.
187
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
Sister Fox,
188
00:10:06,240 --> 00:10:07,600
we've been out for days.
189
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
If we keep hanging around like this,
190
00:10:09,120 --> 00:10:10,910
when can we get to Barren Abyss?
191
00:10:12,910 --> 00:10:14,360
What's the hurry?
192
00:10:15,360 --> 00:10:17,910
I'm badly injured. I need to rest.
193
00:10:17,910 --> 00:10:19,510
When you were
flirting with someone just now,
194
00:10:19,510 --> 00:10:21,240
your complexion looked great.
195
00:10:26,360 --> 00:10:28,080
For the sake of our friendship,
196
00:10:28,080 --> 00:10:28,910
here's a piece of advice.
197
00:10:29,200 --> 00:10:30,790
You'd better not absorb mortals' vitality
198
00:10:30,790 --> 00:10:32,110
to improve your cultivation.
199
00:10:32,910 --> 00:10:34,360
When you become a demonic cultivator,
200
00:10:34,510 --> 00:10:36,360
you'll eventually
be struck dead by lightning.
201
00:10:36,360 --> 00:10:38,150
I didn't do that for my cultivation.
202
00:10:38,670 --> 00:10:40,030
I simply thought those men were funny.
203
00:10:40,030 --> 00:10:42,390
They can't take a little flirting.
204
00:10:44,510 --> 00:10:45,270
Funny?
205
00:10:46,910 --> 00:10:48,670
Is that how you think of
my second brother?
206
00:10:52,720 --> 00:10:54,550
But I think he's serious about you.
207
00:10:55,790 --> 00:10:57,550
Playing with people's emotions seems fun,
208
00:10:58,030 --> 00:10:59,320
but what if they take it seriously,
209
00:10:59,630 --> 00:11:01,720
or you take it seriously?
210
00:11:02,630 --> 00:11:05,390
Love is something
that often goes out of control.
211
00:11:10,030 --> 00:11:11,000
Little girl,
212
00:11:11,670 --> 00:11:13,390
do you know what love threads are?
213
00:11:21,390 --> 00:11:23,790
All intelligent beings have love threads.
214
00:11:24,720 --> 00:11:26,390
Only with love threads
can you love someone.
215
00:11:28,030 --> 00:11:29,670
But my love threads are lost.
216
00:11:31,120 --> 00:11:32,200
Without them,
217
00:11:32,630 --> 00:11:34,550
I can no longer love anyone.
218
00:11:37,390 --> 00:11:39,390
How did you lose your love threads?
219
00:11:40,510 --> 00:11:41,870
Why would I tell you?
220
00:11:46,360 --> 00:11:48,750
How long exactly
can we get to Barren Abyss?
221
00:11:54,150 --> 00:11:57,120
Going in
or getting out of the abyss isn't easy.
222
00:11:57,320 --> 00:11:59,360
I used to be a nine-tailed fox spirit.
223
00:11:59,360 --> 00:12:01,270
I cut off two tails to get out.
224
00:12:01,270 --> 00:12:03,080
I had to abandon
thousands of years of cultivation.
225
00:12:03,720 --> 00:12:05,600
It's so difficult, even for a demon.
226
00:12:05,840 --> 00:12:07,600
Much less a mere mortal like you.
227
00:12:08,080 --> 00:12:09,910
Even if you get there, you'll die in vain.
228
00:12:11,320 --> 00:12:12,910
Why must you go there?
229
00:12:18,120 --> 00:12:21,320
I'll go even if it may kill me.
230
00:12:24,790 --> 00:12:25,910
Maybe only in there
231
00:12:27,150 --> 00:12:28,750
can I find the way to save them.
232
00:12:34,390 --> 00:12:35,550
Who are you saving?
233
00:12:37,550 --> 00:12:38,510
A lot.
234
00:12:40,840 --> 00:12:41,960
Quite a lot of people.
235
00:12:44,320 --> 00:12:46,600
You won't necessarily save them
even if you made it there.
236
00:12:47,080 --> 00:12:49,390
You could probably
lose your life for nothing.
237
00:12:51,200 --> 00:12:52,240
Do think twice.
238
00:12:52,910 --> 00:12:54,870
If I could save them all,
239
00:12:55,240 --> 00:12:57,200
my life would mean nothing.
240
00:13:04,240 --> 00:13:05,270
Either by your help
241
00:13:06,080 --> 00:13:07,270
or any other way,
242
00:13:07,600 --> 00:13:08,750
I must be there.
243
00:13:12,960 --> 00:13:13,720
Fine.
244
00:13:14,720 --> 00:13:15,440
I wanted to
245
00:13:15,440 --> 00:13:17,440
stop you
246
00:13:17,790 --> 00:13:18,790
because you saved my life,
247
00:13:18,790 --> 00:13:20,630
but since you're so stubborn,
248
00:13:20,630 --> 00:13:22,270
let's hit the road when the day breaks.
249
00:13:29,020 --> 00:13:32,980
[Capital of Jing]
250
00:13:33,220 --> 00:13:36,740
[Memorial tablet of Queen
of the Great Jing]
251
00:13:49,270 --> 00:13:49,910
Mother,
252
00:13:55,430 --> 00:13:59,040
you gave up your life for father.
253
00:13:59,480 --> 00:14:00,790
But I won't do the same.
254
00:14:01,070 --> 00:14:03,190
Those who laughed at me and insulted me,
255
00:14:03,190 --> 00:14:05,280
I've killed every last one of them.
256
00:14:05,280 --> 00:14:06,000
[Memorial tablet of Queen
of the Great Jing]
257
00:14:06,000 --> 00:14:07,830
[Memorial tablet of Queen of the Great Jing]
Mother, you should be happy for me.
258
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
Your son has become the Emperor Jing!
259
00:14:13,520 --> 00:14:16,430
No one in this kingdom
can hurt me anymore.
260
00:14:16,790 --> 00:14:18,830
Everybody respects and fears me.
261
00:14:47,790 --> 00:14:49,550
Guards!
262
00:15:09,360 --> 00:15:11,310
[All you big rats,]
263
00:15:11,520 --> 00:15:13,280
[don't eat my millet.]
264
00:15:13,480 --> 00:15:15,190
[Go drink the king's blood,]
265
00:15:15,310 --> 00:15:17,040
[and eat the king's flesh.]
266
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
[All you big rats,]
267
00:15:19,480 --> 00:15:21,040
[don't eat my millet.]
268
00:15:21,310 --> 00:15:23,040
[Go drink the king's blood,]
269
00:15:23,310 --> 00:15:24,830
[and eat the king's flesh.]
270
00:15:25,310 --> 00:15:27,240
All you big rats,
271
00:15:27,430 --> 00:15:29,070
don't eat my millet.
272
00:15:29,430 --> 00:15:31,240
[Go drink the king's blood,]
273
00:15:31,480 --> 00:15:33,000
[and eat the king's flesh.]
274
00:15:33,910 --> 00:15:35,550
[All you big rats,]
275
00:15:35,880 --> 00:15:37,520
[don't eat my millet.]
276
00:15:37,910 --> 00:15:39,480
[Go drink the king's blood,]
277
00:15:39,830 --> 00:15:40,670
and eat the king's flesh.
278
00:15:40,670 --> 00:15:41,950
What nonsense are you singing about?
279
00:15:41,950 --> 00:15:42,830
Where did you learn that?
280
00:15:43,310 --> 00:15:43,830
Go home!
281
00:15:44,280 --> 00:15:46,280
[Justice Will Prevail]
[This is the payback for tyranny.]
282
00:15:47,000 --> 00:15:49,950
[A cruel monarch has lost his territory.]
283
00:15:50,280 --> 00:15:53,400
[His lack of virtue has angered gods.]
284
00:15:53,760 --> 00:15:55,550
[Hence the punishments.]
285
00:16:06,430 --> 00:16:07,310
It's you!
286
00:16:07,790 --> 00:16:09,280
These are your demonic hexes!
287
00:16:09,670 --> 00:16:10,400
It's me.
288
00:16:10,790 --> 00:16:12,000
I told you,
289
00:16:12,590 --> 00:16:13,760
from that day on,
290
00:16:14,430 --> 00:16:16,520
you'll never have a day of peace.
291
00:16:24,120 --> 00:16:25,520
[But a king's consequences of misconducts]
292
00:16:25,790 --> 00:16:27,910
[are often suffered by his people.]
293
00:16:28,400 --> 00:16:30,040
[Oh, how sad!]
294
00:16:30,640 --> 00:16:31,240
Sir,
295
00:16:31,430 --> 00:16:33,400
is there a way
to end this heavenly punishment?
296
00:16:46,120 --> 00:16:47,360
Tantai Jin!
297
00:16:48,040 --> 00:16:50,240
I will haunt you even when I'm dead!
298
00:16:50,950 --> 00:16:51,910
One day,
299
00:16:52,590 --> 00:16:55,710
I'll crush you
and that demon woman into dust!
300
00:16:58,670 --> 00:16:59,670
Tantai Minglang,
301
00:17:01,280 --> 00:17:02,640
your soul dies with your body.
302
00:17:03,480 --> 00:17:05,040
Just rest in peace.
303
00:17:26,040 --> 00:17:28,550
This symbol represents a hidden dragon.
304
00:17:28,870 --> 00:17:30,350
The kingdom will be saved from the crisis
305
00:17:30,350 --> 00:17:33,070
if the new King ascends the throne.
306
00:17:33,070 --> 00:17:34,070
[Capital of Jing]
307
00:17:34,070 --> 00:17:36,350
[But the Tantais
have no male descendants.]
308
00:17:37,000 --> 00:17:38,680
[Who else can inherit the throne?]
309
00:17:40,350 --> 00:17:42,040
[Fortune doesn't lie.]
310
00:17:42,790 --> 00:17:44,070
[Maybe in a few days,]
311
00:17:44,280 --> 00:17:47,350
[that chosen one will appear.]
312
00:17:49,070 --> 00:17:50,390
[So this is our new king?]
313
00:17:51,000 --> 00:17:51,630
[Have you heard?]
314
00:17:51,870 --> 00:17:54,110
[This morning,
thousands of snakes and rats]
315
00:17:54,110 --> 00:17:55,240
[went out of the city gates]
316
00:17:55,390 --> 00:17:56,350
[without hurting anyone.]
317
00:17:56,920 --> 00:17:58,390
[Does he really have some magic power?]
318
00:18:00,110 --> 00:18:01,390
[Don't you know it yet?]
319
00:18:01,590 --> 00:18:02,760
[Everybody's talking about it!]
320
00:18:03,040 --> 00:18:04,070
[This new king]
321
00:18:04,200 --> 00:18:05,870
[is the late King's
youngest and favorite son.]
322
00:18:06,070 --> 00:18:08,000
[He's also the son
of the Princess of Yiyue tribe.]
323
00:18:08,440 --> 00:18:10,790
[It's just that
he's been a hostage in the Sheng,]
324
00:18:11,110 --> 00:18:13,720
[exchanging peace for us
with his very life!]
325
00:18:13,920 --> 00:18:16,000
[What great contributions to the country!]
326
00:18:16,240 --> 00:18:17,150
[The chosen one.]
327
00:18:19,790 --> 00:18:21,960
[The new King inherits the throne.]
328
00:18:22,000 --> 00:18:23,680
[Please enter the sacred hall]
329
00:18:23,680 --> 00:18:25,390
[and listen to the sacred order]
330
00:18:25,760 --> 00:18:27,830
[from heaven.]
331
00:18:28,040 --> 00:18:32,550
[The ancestors in this ancient relic
have once again blessed us]
332
00:18:33,000 --> 00:18:34,480
[by sending us a saint from above.]
333
00:18:34,790 --> 00:18:37,760
[He shall end tyranny
and relieve disasters.]
334
00:18:38,040 --> 00:18:42,390
[Now the tyrant is dead.
The new King shall rule.]
335
00:18:42,390 --> 00:18:46,240
[May this wise King benefit us on and on!]
336
00:18:46,390 --> 00:18:50,550
[May this diligent King shine on and on!]
337
00:18:53,310 --> 00:18:54,280
[Jing Kingdom,]
338
00:18:55,720 --> 00:18:57,280
[I have returned after all.]
339
00:19:02,550 --> 00:19:04,390
You killed your mother
the moment you were born.
340
00:19:04,550 --> 00:19:05,790
You left the capital at six.
341
00:19:06,110 --> 00:19:08,000
Now you're back for no reason at all.
342
00:19:08,060 --> 00:19:09,790
You don't deserve to be our king!
343
00:19:09,960 --> 00:19:13,480
You don't deserve it!
344
00:19:13,520 --> 00:19:15,310
You're the son of a demonic Yiyue woman
345
00:19:15,590 --> 00:19:17,110
who could control demon creatures.
346
00:19:17,480 --> 00:19:19,150
Now you're back to the Jing.
347
00:19:19,280 --> 00:19:20,920
You must have an evil plan!
348
00:19:20,920 --> 00:19:21,760
-That's right!
-Yeah.
349
00:19:21,760 --> 00:19:23,350
Evil plan!
350
00:19:23,350 --> 00:19:24,550
If we surrender to you,
351
00:19:24,550 --> 00:19:26,960
how will the history books describe us?
352
00:19:26,960 --> 00:19:28,070
-Yeah!
-Exactly!
353
00:19:28,070 --> 00:19:29,760
How will the history books write about us?
354
00:19:29,760 --> 00:19:30,480
Answer us!
355
00:19:30,590 --> 00:19:31,550
Have you said enough?
356
00:19:31,760 --> 00:19:33,110
Kill us if you want!
357
00:19:33,520 --> 00:19:35,960
Even if we die here today,
358
00:19:35,960 --> 00:19:37,830
we won't take you as our new king!
359
00:19:37,830 --> 00:19:38,590
-Yeah!
-That's right!
360
00:19:38,590 --> 00:19:39,680
You're not our new king!
361
00:19:39,680 --> 00:19:40,830
-Kill us!
-Yeah!
362
00:19:40,830 --> 00:19:41,390
Come on!
363
00:19:41,390 --> 00:19:42,680
Just kill us!
364
00:19:42,680 --> 00:19:44,550
-Kill me!
-Come kill us!
365
00:19:44,550 --> 00:19:45,350
Come on, kill us!
366
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
Ministers,
367
00:19:47,390 --> 00:19:48,590
please calm down.
368
00:19:49,000 --> 00:19:50,350
What should I kill you for?
369
00:19:52,310 --> 00:19:53,110
Serve it.
370
00:20:01,350 --> 00:20:02,630
Could it be some demonic creature?
371
00:20:06,390 --> 00:20:07,200
This is…
372
00:20:13,070 --> 00:20:13,830
Soup?
373
00:20:15,760 --> 00:20:16,590
Are we having dinner?
374
00:20:16,590 --> 00:20:18,200
After talking for quite a while,
375
00:20:18,520 --> 00:20:19,720
you must be hungry.
376
00:20:20,310 --> 00:20:22,520
I specially prepared dinner for you.
377
00:20:23,280 --> 00:20:24,920
Let's talk while dining.
378
00:20:25,440 --> 00:20:26,110
Guards.
379
00:20:26,520 --> 00:20:28,440
Treat them properly for me.
380
00:20:28,680 --> 00:20:29,240
Yes.
381
00:20:29,630 --> 00:20:31,280
Is this even the time to have soup?
382
00:20:32,520 --> 00:20:34,920
All of you are so loyal to the late king.
383
00:20:35,040 --> 00:20:36,680
I'm so touched.
384
00:20:37,310 --> 00:20:38,920
Certainly I should treat you
385
00:20:38,920 --> 00:20:40,070
to the best cuisine.
386
00:20:40,240 --> 00:20:42,070
Make sure you drink it all in one gulp,
387
00:20:42,110 --> 00:20:43,200
so as not to let
388
00:20:43,390 --> 00:20:45,590
my admiration for you go in vain.
389
00:20:47,480 --> 00:20:48,520
Why are you not eating?
390
00:20:49,150 --> 00:20:51,000
Does my food not suit your taste?
391
00:20:51,280 --> 00:20:51,870
I have to admit that
392
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
the meat soup
from Yiyue Tribe tastes great!
393
00:20:56,070 --> 00:20:57,000
This…
394
00:20:57,200 --> 00:20:59,040
This soup could be poisonous!
395
00:21:00,720 --> 00:21:01,440
Poisonous!
396
00:21:01,520 --> 00:21:02,150
You!
397
00:21:02,440 --> 00:21:04,680
You're so wicked!
398
00:21:06,040 --> 00:21:07,000
What now?
399
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
Spit it out!
400
00:21:11,550 --> 00:21:13,440
I'm not into the idea of poisoning.
401
00:21:15,000 --> 00:21:17,070
Your old king is already dead.
402
00:21:19,590 --> 00:21:21,960
You're all patriotic ministers.
403
00:21:22,550 --> 00:21:25,150
I returned as the new King timely
404
00:21:25,240 --> 00:21:27,070
to save the people
of the Jing from disasters.
405
00:21:28,040 --> 00:21:30,070
Shouldn't you all be delighted about it?
406
00:21:36,310 --> 00:21:36,960
Guards.
407
00:21:37,310 --> 00:21:39,920
Another bowl
for those who haven't had enough.
408
00:21:40,790 --> 00:21:42,830
Whoever willing to
share this soup with me,
409
00:21:43,040 --> 00:21:44,630
I will treat you well.
410
00:21:45,350 --> 00:21:47,200
I won't force you to stay
411
00:21:47,280 --> 00:21:49,240
if you still don't change your mind.
412
00:21:49,520 --> 00:21:51,480
I'll grant your wish
to be the tomb keepers
413
00:21:52,040 --> 00:21:54,200
of the late king until you think
414
00:21:54,390 --> 00:21:55,960
you've missed him enough.
415
00:21:57,440 --> 00:21:58,830
What should we do?
416
00:21:58,830 --> 00:21:59,720
Forget it.
417
00:21:59,830 --> 00:22:02,000
He's the only Tantai left.
418
00:22:02,000 --> 00:22:04,310
The kingdom cannot be without a king.
419
00:22:04,680 --> 00:22:05,590
Everyone,
420
00:22:07,790 --> 00:22:10,310
are you satisfied with my treatment today?
421
00:22:16,280 --> 00:22:17,480
I'm satisfied.
422
00:22:17,790 --> 00:22:20,760
I'm willing to share this soup with you.
423
00:22:20,760 --> 00:22:22,350
I'm satisfied.
424
00:22:22,480 --> 00:22:24,480
Thanks, Your Majesty!
425
00:22:26,200 --> 00:22:28,070
Escort my ministers back to rest.
426
00:22:28,390 --> 00:22:28,920
Yes.
427
00:22:29,350 --> 00:22:31,150
Thanks, Your Majesty!
428
00:22:31,590 --> 00:22:32,520
Let's go, come on.
429
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
Tantai Minglang is dead.
430
00:22:41,550 --> 00:22:43,070
The new King of the Jing
431
00:22:44,480 --> 00:22:45,680
is Tantai Jin?
432
00:22:49,150 --> 00:22:51,680
Tantai Jin
has been a hostage here for years.
433
00:22:51,680 --> 00:22:53,150
A helpless prince like him
434
00:22:53,720 --> 00:22:55,960
inherited the throne
just days after returning?
435
00:22:56,280 --> 00:22:58,040
What a big joke!
436
00:22:58,480 --> 00:23:00,590
This shows the end of the Jing is near.
437
00:23:01,040 --> 00:23:03,000
Now he hasn't established his authority.
438
00:23:03,000 --> 00:23:03,630
This is
439
00:23:03,960 --> 00:23:06,350
our perfect chance to attack Jing.
440
00:23:06,480 --> 00:23:08,760
War spends blood and treasure.
441
00:23:09,440 --> 00:23:10,200
Yeah.
442
00:23:10,520 --> 00:23:12,790
There's a flood in the south.
People are starving.
443
00:23:12,790 --> 00:23:14,280
We haven't had disaster relief food yet.
444
00:23:14,280 --> 00:23:15,550
Our national treasury is empty.
445
00:23:16,110 --> 00:23:16,790
Father,
446
00:23:17,680 --> 00:23:19,110
I think we'd better not go to war.
447
00:23:19,280 --> 00:23:21,000
We just fought
for three months in Jia Pass.
448
00:23:21,240 --> 00:23:22,350
Now our soldiers are tired.
449
00:23:22,520 --> 00:23:23,590
Our provisions are running low.
450
00:23:23,830 --> 00:23:25,590
Building up strength is the better choice.
451
00:23:25,590 --> 00:23:27,590
Also, if he can seize
the throne as a hostage prince,
452
00:23:27,790 --> 00:23:28,920
he's probably capable of more.
453
00:23:28,920 --> 00:23:29,920
We can't underestimate Tantai Jin.
454
00:23:30,480 --> 00:23:32,790
Yes, Prince Lin's words make sense.
455
00:23:33,760 --> 00:23:36,040
Back then, when General Ye
crushed Jing Kingdom,
456
00:23:36,040 --> 00:23:37,960
and we took Tantai Jin our hostage.
457
00:23:37,960 --> 00:23:39,870
So that the Jing bowed it head to us.
458
00:23:39,870 --> 00:23:42,310
Now the Jing made him their King,
459
00:23:42,310 --> 00:23:45,280
isn't it god's will for us
to defeat them again?
460
00:23:45,480 --> 00:23:47,550
Only if I cut off Tantai Jin's head,
461
00:23:48,040 --> 00:23:50,830
will I not fail god's good plan.
462
00:23:50,830 --> 00:23:51,760
Father, please think again.
463
00:23:51,870 --> 00:23:52,440
What?
464
00:23:52,920 --> 00:23:55,720
Do you doubt my judgment?
465
00:23:55,870 --> 00:23:57,310
Then why don't you replace me now
466
00:23:57,310 --> 00:23:58,830
and sit upon my throne?
467
00:24:00,830 --> 00:24:01,550
I dare not.
468
00:24:01,550 --> 00:24:02,870
No more discussion.
469
00:24:03,110 --> 00:24:04,070
I've decided.
470
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Pass down my order:
471
00:24:05,720 --> 00:24:06,790
Send troops to Jing Kingdom!
472
00:24:09,200 --> 00:24:10,920
Yes, Your Majesty.
473
00:24:15,040 --> 00:24:15,680
Your Majesty,
474
00:24:16,590 --> 00:24:19,000
[Chenming Hall]
Tantai Minglang's remnants are still out there.
475
00:24:19,000 --> 00:24:20,920
Now Sheng Kingdom is invading our borders.
476
00:24:21,390 --> 00:24:23,630
They're trying to destroy us
477
00:24:23,920 --> 00:24:25,350
while you have
less control over the country.
478
00:24:27,070 --> 00:24:27,720
Yes.
479
00:24:27,960 --> 00:24:29,240
Your Majesty just came to power,
480
00:24:29,310 --> 00:24:30,350
your ministers still have concerns
481
00:24:30,350 --> 00:24:31,520
and your people still have doubts.
482
00:24:32,040 --> 00:24:34,480
This is when we're the weakest.
483
00:24:35,440 --> 00:24:36,070
That's right.
484
00:24:36,720 --> 00:24:38,720
The Sheng is known for their strong troops
485
00:24:38,830 --> 00:24:40,720
and battle-wise generals.
486
00:24:41,200 --> 00:24:44,760
We can hardly
have the upper hand against them.
487
00:24:44,790 --> 00:24:46,590
Why don't we retreat first
488
00:24:46,680 --> 00:24:49,150
to a natural barrier
that's easy to defend?
489
00:24:49,480 --> 00:24:50,720
This is the best strategy.
490
00:24:51,070 --> 00:24:53,000
Minister Zhang's right!
491
00:24:53,000 --> 00:24:54,870
He's absolutely right!
492
00:24:56,070 --> 00:24:57,790
[Jing Kingdom is my homeland.]
493
00:24:58,320 --> 00:25:00,240
[It's also where my mother's tribe lives.]
494
00:25:01,310 --> 00:25:03,350
[This throne decides my fate.]
495
00:25:04,830 --> 00:25:07,790
[As long as Jing Kingdom
thrive under my rule,]
496
00:25:08,280 --> 00:25:11,520
[no doubt that
my power will be unparalleled.]
497
00:25:12,560 --> 00:25:15,320
[And I can say goodbye to the fate of]
498
00:25:15,320 --> 00:25:17,320
[slavishly dependent on others for good.]
499
00:25:22,870 --> 00:25:23,800
I understand.
500
00:25:24,590 --> 00:25:25,430
Your Majesty,
501
00:25:25,800 --> 00:25:28,040
then where should we retreat to?
502
00:25:29,590 --> 00:25:30,870
Now our kingdom is so weak.
503
00:25:30,870 --> 00:25:32,180
How much territory can we defend?
504
00:25:32,180 --> 00:25:32,800
Yeah.
505
00:25:32,800 --> 00:25:34,000
If it's the late King,
506
00:25:34,000 --> 00:25:35,720
we'd be retreating to the capital.
507
00:25:40,480 --> 00:25:41,040
Retreating
508
00:25:42,110 --> 00:25:43,350
isn't a good strategy.
509
00:25:43,870 --> 00:25:45,670
Now the Emperor Sheng started this war.
510
00:25:46,040 --> 00:25:48,320
Let's fight him with everything we got.
511
00:25:48,720 --> 00:25:50,350
I will personally go lead on the borders.
512
00:25:50,870 --> 00:25:52,240
This is not for defending our land,
513
00:25:52,720 --> 00:25:55,390
nor for taking cities southward.
514
00:25:56,320 --> 00:25:58,590
What I want is to take him by surprise
515
00:25:58,590 --> 00:26:01,000
and defeat him with one blow.
516
00:26:02,320 --> 00:26:05,000
Please reconsider!
517
00:26:18,080 --> 00:26:18,720
We've arrived.
518
00:26:20,800 --> 00:26:23,110
Farther ahead
is the barrier of Barren Abyss.
519
00:26:23,480 --> 00:26:24,760
I don't wanna get near it.
520
00:26:26,280 --> 00:26:27,520
Thanks for walking me here.
521
00:26:28,080 --> 00:26:28,720
Alright,
522
00:26:29,240 --> 00:26:31,110
I've done what I promised you.
523
00:26:31,430 --> 00:26:33,480
It's up to you whether you can get in.
524
00:26:34,040 --> 00:26:35,350
We'll go separate ways from here.
525
00:26:35,830 --> 00:26:36,590
Sister Fox,
526
00:26:37,190 --> 00:26:37,830
thank you.
527
00:26:38,110 --> 00:26:39,190
You can thank me
528
00:26:39,670 --> 00:26:41,480
after you get out of there alive.
529
00:26:47,520 --> 00:26:48,670
[I finally made it here.]
530
00:26:49,760 --> 00:26:50,590
[Li Susu,]
531
00:26:51,080 --> 00:26:52,720
[if you see the God of Cosmos,]
532
00:26:53,480 --> 00:26:56,190
[you may be able to save
the Four Continents and Three Realms.]
533
00:26:59,190 --> 00:26:59,760
Report!
534
00:27:01,560 --> 00:27:02,110
Your Majesty,
535
00:27:02,320 --> 00:27:03,480
as for what you've ordered previously,
536
00:27:03,560 --> 00:27:04,560
the scouts have returned.
537
00:27:06,830 --> 00:27:07,590
What have they found?
538
00:27:07,870 --> 00:27:08,520
They haven't found the girl
539
00:27:08,520 --> 00:27:10,000
you described along the road.
540
00:27:10,240 --> 00:27:11,000
But farther south
541
00:27:11,280 --> 00:27:12,670
will be the territory of Sheng Kingdom.
542
00:27:15,000 --> 00:27:15,560
Keep searching.
543
00:27:15,960 --> 00:27:17,830
She must be found, dead or alive.
544
00:27:20,480 --> 00:27:21,870
How are we doing on the frontline?
545
00:27:22,000 --> 00:27:22,870
Ye Xiao is quite valiant.
546
00:27:23,000 --> 00:27:24,240
Their morale is high.
547
00:27:24,560 --> 00:27:25,350
We have been defeated.
548
00:27:28,590 --> 00:27:29,630
Call all generals here for a meeting.
549
00:27:29,960 --> 00:27:30,480
Yes.
550
00:27:33,630 --> 00:27:36,670
[Ye Xiao's elite soldiers
are good at fight.]
551
00:27:37,280 --> 00:27:39,240
[If I can use a Firewing Army
consisting of demon creatures,]
552
00:27:39,720 --> 00:27:41,110
[I may be able
to fight against heavy odds]
553
00:27:41,560 --> 00:27:43,350
[and reduce casualties at the same time.]
554
00:27:53,060 --> 00:27:54,220
[Ye Xiwu,]
555
00:27:54,980 --> 00:27:56,260
[you'd better not die.]
556
00:27:57,460 --> 00:27:58,980
[Wait for me to catch you back.]
557
00:28:19,590 --> 00:28:21,040
[This is the Barren Abyss Barrier.]
558
00:28:22,240 --> 00:28:23,870
[With my mortal body now,]
559
00:28:24,150 --> 00:28:26,040
[I'm afraid
I can't take the barrier's power.]
560
00:28:27,720 --> 00:28:28,280
[Oh right.]
561
00:28:28,590 --> 00:28:29,390
[Maybe I can try to]
562
00:28:29,390 --> 00:28:30,960
[control Chongyu with the power of]
563
00:28:30,960 --> 00:28:31,830
[World-alluring Jade.]
564
00:28:32,630 --> 00:28:33,280
Chongyu.
565
00:28:36,040 --> 00:28:37,000
I can only take my chances.
566
00:29:04,390 --> 00:29:06,670
[This feels exactly
like in the time array.]
567
00:29:18,720 --> 00:29:19,520
[Susu.]
568
00:29:21,760 --> 00:29:22,670
[Susu.]
569
00:29:23,390 --> 00:29:24,150
Who are you?
570
00:29:28,350 --> 00:29:29,670
Come to me.
571
00:29:32,870 --> 00:29:34,280
Why do you know my name?
572
00:30:34,520 --> 00:30:36,000
[Why is there a child here?]
573
00:30:38,240 --> 00:30:38,910
Get away!
574
00:30:39,080 --> 00:30:39,630
She's mine!
575
00:30:39,830 --> 00:30:41,040
[They're too close to the child.]
576
00:30:41,590 --> 00:30:43,560
[Using a charm
may hurt the child as well.]
577
00:30:43,760 --> 00:30:44,320
Get away!
578
00:30:50,870 --> 00:30:52,240
Another human!
579
00:30:52,520 --> 00:30:53,960
We're so lucky today.
580
00:30:54,480 --> 00:30:56,240
Come on, catch me if you can!
581
00:31:12,830 --> 00:31:13,430
After her!
582
00:31:13,630 --> 00:31:15,190
Go now!
583
00:31:19,080 --> 00:31:19,670
After her!
584
00:32:00,910 --> 00:32:01,670
[Li Susu.]
585
00:32:05,240 --> 00:32:06,240
[This voice sounds like]
586
00:32:06,720 --> 00:32:09,040
[that immortal lord
in the Mirror of the Past.]
587
00:33:13,670 --> 00:33:14,590
Greetings, Senior.
588
00:33:14,960 --> 00:33:16,000
Li Susu,
589
00:33:16,320 --> 00:33:17,670
we meet again.
590
00:33:19,390 --> 00:33:21,150
Are you waiting for me to come?
591
00:33:22,560 --> 00:33:24,080
I am Ji Ze, the God of Cosmos.
592
00:33:24,870 --> 00:33:26,590
The Light-breaking Array
and the Mirror of the Past
593
00:33:27,040 --> 00:33:28,670
were both left by me.
594
00:33:29,870 --> 00:33:31,800
I stayed here and held on
for ten thousand years.
595
00:33:33,150 --> 00:33:35,630
Just to wait for your arrival.
596
00:33:38,430 --> 00:33:41,480
I've found that person with evil origin.
597
00:33:41,830 --> 00:33:43,040
But I still can't find a way
598
00:33:43,040 --> 00:33:44,480
to destroy the evil bone.
599
00:33:45,590 --> 00:33:47,040
Please enlighten me.
600
00:33:48,670 --> 00:33:49,870
I can tell you how.
601
00:33:50,320 --> 00:33:51,910
To destroy the evil bone,
602
00:33:52,280 --> 00:33:53,910
you'll need three keys
603
00:33:54,350 --> 00:33:56,720
to unlock the rules of karma,
stop what is destined to happen
604
00:33:57,150 --> 00:33:58,280
and change everything.
605
00:34:00,080 --> 00:34:01,040
What keys?
606
00:34:01,720 --> 00:34:02,480
A dream.
607
00:34:05,760 --> 00:34:06,520
A teardrop.
608
00:34:09,310 --> 00:34:10,230
And a thread.
609
00:34:14,560 --> 00:34:16,040
What dream?
610
00:34:16,590 --> 00:34:18,440
This dream should be coming soon.
611
00:34:20,630 --> 00:34:23,630
The teardrop is the first drop of tear
612
00:34:23,630 --> 00:34:24,710
the Devil God shed for love.
613
00:34:24,880 --> 00:34:26,560
It's called Soul-slaying Teardrop.
614
00:34:27,920 --> 00:34:29,560
And what does "a thread" refer to?
615
00:34:29,840 --> 00:34:33,520
The thread is connected to the teardrop.
616
00:34:33,780 --> 00:34:35,580
If you can open Devil God's heart gate,
617
00:34:36,060 --> 00:34:38,880
the Soul-slaying teardrop
will turn into nine spikes.
618
00:34:38,960 --> 00:34:41,000
When you stab them into his heart,
619
00:34:41,880 --> 00:34:43,520
you'll be able to destroy the evil bone.
620
00:34:46,710 --> 00:34:47,920
But I'm barehanded.
621
00:34:48,040 --> 00:34:49,190
I can only try my best.
622
00:34:49,960 --> 00:34:51,520
I know it's difficult too.
623
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Sorry for putting you through this.
624
00:34:56,110 --> 00:34:57,080
The time has come.
625
00:34:58,360 --> 00:34:59,590
I'm about to fall.
626
00:35:01,230 --> 00:35:01,880
Senior!
627
00:35:02,230 --> 00:35:03,400
After I fall,
628
00:35:03,520 --> 00:35:05,920
the Barren Abyss Barrier
can still hold for 300 days.
629
00:35:06,400 --> 00:35:07,440
Within 300 days,
630
00:35:07,880 --> 00:35:09,960
if you can't destroy the evil bone,
631
00:35:11,110 --> 00:35:13,590
demons will be out of Barren Abyss.
632
00:35:14,630 --> 00:35:16,590
Everything will be irrecoverable.
633
00:35:21,080 --> 00:35:21,960
I understand.
634
00:35:28,710 --> 00:35:29,480
I
635
00:35:30,880 --> 00:35:33,440
can finally join my fellows.
636
00:36:07,230 --> 00:36:08,310
The Mirror of the Past.
637
00:36:09,920 --> 00:36:10,840
[The Mirror of the Past]
638
00:36:11,590 --> 00:36:14,040
[was transformed from Ji Ze's divine eye.]
639
00:36:15,920 --> 00:36:17,360
So he waited here
640
00:36:18,360 --> 00:36:19,670
just for this.
641
00:37:01,310 --> 00:37:03,790
[A dream, a teardrop,]
642
00:37:04,590 --> 00:37:05,560
[and a thread.]
643
00:37:14,080 --> 00:37:15,560
Luckily, protected by the divine power,
644
00:37:15,840 --> 00:37:16,960
The foul energy didn't invade her deep.
645
00:37:18,000 --> 00:37:18,710
Little girl.
646
00:37:19,230 --> 00:37:19,960
Little girl.
647
00:37:21,560 --> 00:37:22,310
You're awake.
648
00:37:22,480 --> 00:37:23,000
Come.
649
00:37:39,310 --> 00:37:41,630
[Could she be Jing Lan'an's daughter?]
650
00:37:44,000 --> 00:37:45,710
Who… who are you?
651
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
I'm Ye Xiwu.
652
00:37:49,080 --> 00:37:49,710
Just now
653
00:37:51,710 --> 00:37:53,440
I ran into you down the cliff.
654
00:37:53,790 --> 00:37:54,710
How are you feeling?
655
00:37:56,400 --> 00:37:59,440
I remember I fell into a
656
00:37:59,440 --> 00:38:01,480
hole that's very, very deep.
657
00:38:02,110 --> 00:38:03,630
How did I get out?
658
00:38:04,110 --> 00:38:06,560
Do you still remember who took you here?
659
00:38:06,840 --> 00:38:09,230
It's a man with scars on his face.
660
00:38:09,230 --> 00:38:10,630
He's quite mean.
661
00:38:10,630 --> 00:38:11,150
Come.
662
00:38:14,790 --> 00:38:15,920
[Scars on the face?]
663
00:38:16,560 --> 00:38:17,790
[Should be Tantai Minglang.]
664
00:38:18,960 --> 00:38:20,480
Come, let's go down the mountain first.
665
00:38:25,840 --> 00:38:26,520
Little girl,
666
00:38:26,880 --> 00:38:27,790
what's your name?
667
00:38:27,840 --> 00:38:29,110
My name is Yue Fuya.
668
00:38:29,590 --> 00:38:30,670
I'll take you downhill first.
669
00:38:30,670 --> 00:38:32,400
Then we'll see what to do, alright?
670
00:38:33,080 --> 00:38:33,590
Let's go.
671
00:38:38,150 --> 00:38:39,560
Why is it suddenly so hot?
672
00:38:40,520 --> 00:38:42,190
[I entered Barren Abyss in winter.]
673
00:38:42,520 --> 00:38:44,000
[Why do the grasses
turn green so quickly?]
674
00:38:44,880 --> 00:38:45,710
Hi, mister.
675
00:38:46,110 --> 00:38:47,080
Could you tell me
676
00:38:47,270 --> 00:38:48,360
what month it is now?
677
00:38:48,880 --> 00:38:49,440
What month?
678
00:38:50,480 --> 00:38:51,440
It's already April.
679
00:38:54,120 --> 00:38:54,750
Miss,
680
00:38:55,080 --> 00:38:56,880
how come you forgot which month you're in?
681
00:38:59,480 --> 00:39:01,150
We went into the mountain to pick herbs
682
00:39:01,310 --> 00:39:03,000
but were lost in the woods.
683
00:39:03,000 --> 00:39:04,080
We spent quite some time there.
684
00:39:04,270 --> 00:39:04,750
Miss,
685
00:39:04,750 --> 00:39:05,880
you'd better not pick any herbs.
686
00:39:05,880 --> 00:39:07,110
Just go home as soon as possible.
687
00:39:07,110 --> 00:39:08,840
The world is in chaos now.
688
00:39:09,670 --> 00:39:10,750
What happened?
689
00:39:11,040 --> 00:39:12,230
Haven't you heard?
690
00:39:12,230 --> 00:39:13,480
Since the new king ascended throne,
691
00:39:13,480 --> 00:39:14,710
Sheng and Jing have been at war
692
00:39:14,710 --> 00:39:16,080
for three or four months.
693
00:39:17,880 --> 00:39:19,110
The new Emperor Jing?
694
00:39:19,520 --> 00:39:20,190
Who is he?
695
00:39:20,560 --> 00:39:23,230
I heard it's
the youngest son of the old king.
696
00:39:23,310 --> 00:39:24,440
The one back from Sheng Kingdom.
697
00:39:25,750 --> 00:39:26,630
[Tantai Jin.]
698
00:39:26,840 --> 00:39:28,480
[He fought on the battlefield personally]
699
00:39:28,480 --> 00:39:29,920
[by commanding demon creatures.]
700
00:39:29,920 --> 00:39:31,960
[The Sheng army
suffered defeats one after another.]
701
00:39:31,960 --> 00:39:33,150
[Their casualties are heavy.]
702
00:39:42,560 --> 00:39:44,040
Welcome back, Your Majesty!
703
00:39:48,520 --> 00:39:50,520
I heard General Ye fell off his horse
704
00:39:50,520 --> 00:39:51,960
and still hasn't woken up.
705
00:39:51,960 --> 00:39:54,310
Now General Ye's son is leading the army
706
00:39:54,480 --> 00:39:55,440
[to defend the Jia Pass.]
707
00:39:56,180 --> 00:39:58,100
[Jia Pass]
708
00:39:59,920 --> 00:40:01,230
[Dad is on the brink of death.]
709
00:40:01,440 --> 00:40:03,000
[Qingyu is also in a dangerous place.]
710
00:40:04,000 --> 00:40:06,190
[Tantai Jin actually
became the Emperor Jing.]
711
00:40:12,840 --> 00:40:13,400
Your Majesty,
712
00:40:14,040 --> 00:40:15,080
none of the scouts sent out recently
713
00:40:15,080 --> 00:40:16,300
have found the whereabouts of Miss Xiwu.
714
00:40:16,480 --> 00:40:17,750
According to the prisons from the Sheng,
715
00:40:17,750 --> 00:40:19,590
Miss Xiwu hasn't returned to the Sheng.
716
00:40:19,880 --> 00:40:21,790
She's vanished.
717
00:40:22,230 --> 00:40:23,110
It's my fault
for failing to finish the job.
718
00:40:25,710 --> 00:40:26,590
Keep searching.
719
00:40:27,310 --> 00:40:29,480
Leave no stones unturned.
720
00:40:30,170 --> 00:40:30,610
Yes.
721
00:40:38,440 --> 00:40:39,040
Baiyu,
722
00:40:40,190 --> 00:40:41,560
how are we doing in Jia Pass?
723
00:40:41,710 --> 00:40:43,790
I heard their provisions are running low.
724
00:40:44,440 --> 00:40:45,190
Your Majesty,
725
00:40:45,590 --> 00:40:46,560
according to spies,
726
00:40:46,880 --> 00:40:48,110
the Emperor Sheng is prone to suspicion.
727
00:40:48,630 --> 00:40:50,790
He's not satisfied
with Ye Xiao being injured.
728
00:40:51,040 --> 00:40:52,080
This time, Ye Qingyu is only allowed
729
00:40:52,400 --> 00:40:53,440
to attack and charge.
730
00:40:54,000 --> 00:40:55,630
Their soldier's pay and provisions
are barely enough.
731
00:40:56,270 --> 00:40:56,880
Deputy Liu,
732
00:40:57,630 --> 00:40:58,920
how many provisions do we have?
733
00:40:59,230 --> 00:41:00,840
We can't sustain three days, General.
734
00:41:01,270 --> 00:41:02,630
The Jing invaders attack us every day.
735
00:41:02,630 --> 00:41:04,080
We are running out of
provisions and medicine
736
00:41:04,080 --> 00:41:05,080
very quickly.
737
00:41:05,310 --> 00:41:07,080
A lot of our brothers
can't hold much longer.
738
00:41:08,100 --> 00:41:10,880
[Your father lost three cities
and disgraced us all.]
739
00:41:11,230 --> 00:41:13,110
[Too many provisions have been used.]
740
00:41:13,790 --> 00:41:15,150
[Now the national treasury is empty.]
741
00:41:15,230 --> 00:41:16,480
[You're responsible
for your own provisions.]
742
00:41:16,840 --> 00:41:18,040
[If you lose the Jia Pass,]
743
00:41:18,560 --> 00:41:21,230
[I shall execute your whole clan.]
744
00:41:23,560 --> 00:41:25,040
give out the food to our men.
745
00:41:25,190 --> 00:41:26,560
I'll think of a way tomorrow.
746
00:41:26,920 --> 00:41:27,480
Yes.
747
00:41:27,560 --> 00:41:28,270
Ye Qingyu is just
748
00:41:28,270 --> 00:41:30,230
struggling to fight.
749
00:41:30,590 --> 00:41:31,630
The foolish Emperor Sheng
750
00:41:31,790 --> 00:41:34,190
actually has such a good general
to lead the army.
751
00:41:45,520 --> 00:41:46,590
Have you hunted
752
00:41:46,590 --> 00:41:48,000
any powerful demon creatures?
753
00:41:48,670 --> 00:41:50,080
I heard there's a Heptatail Fox
754
00:41:50,080 --> 00:41:51,440
in the nearby mountains.
755
00:41:51,840 --> 00:41:53,110
I've sent hands to hunt.
756
00:41:53,310 --> 00:41:54,360
But now we haven't got it yet.
757
00:41:55,110 --> 00:41:56,110
Sorry to disappoint you.
758
00:41:57,230 --> 00:41:59,000
[Seem like an acquaintance.]
759
00:42:00,400 --> 00:42:01,040
It's fine.
760
00:42:01,960 --> 00:42:03,190
I'll go personally.
761
00:42:55,150 --> 00:42:56,400
How can you
762
00:42:56,710 --> 00:42:58,310
catch me with these stupid tricks?
763
00:43:04,080 --> 00:43:05,670
Oh no, she's getting away!
764
00:43:24,400 --> 00:43:26,670
What a surprise
765
00:43:27,270 --> 00:43:28,880
for today's demon hunt.
766
00:43:32,790 --> 00:43:34,080
What a coincidence
767
00:43:34,840 --> 00:43:35,790
to meet you again.
768
00:43:39,190 --> 00:43:41,880
Move, and I'll cut off your tail.
769
00:43:44,000 --> 00:43:44,750
Tantai Jin,
770
00:43:45,110 --> 00:43:47,230
where's Ye Xiwu
771
00:43:47,230 --> 00:43:48,150
who used to be with you?
772
00:43:48,880 --> 00:43:49,710
You've seen her?
773
00:43:52,310 --> 00:43:53,630
So you care for her.
774
00:43:54,310 --> 00:43:55,920
I don't know where she went.
775
00:43:56,110 --> 00:43:57,400
That's why I asked you.
776
00:44:07,040 --> 00:44:08,840
I don't feel like killing you today.
777
00:44:10,110 --> 00:44:11,750
You may be of some other use.
778
00:44:28,630 --> 00:44:30,110
This is a secret drug of Yiyue tribe.
779
00:44:30,750 --> 00:44:31,480
Eat it.
780
00:44:32,790 --> 00:44:34,560
Be loyal to me. Work for me.
781
00:44:34,920 --> 00:44:36,520
And you'll be safe.
782
00:44:38,150 --> 00:44:41,040
But if you ever betray me,
783
00:44:42,150 --> 00:44:44,270
you will endure the pain
of getting bitten by thousands of bugs.
784
00:44:45,190 --> 00:44:46,270
Then you will explode and die.
785
00:44:49,880 --> 00:44:50,590
So?
786
00:44:51,960 --> 00:44:53,150
Are you gonna eat it
787
00:44:53,960 --> 00:44:54,630
or…
788
00:44:58,880 --> 00:45:01,040
Am I going to have another fox-fur robe?
789
00:45:09,630 --> 00:45:10,190
Hold on.
790
00:45:12,110 --> 00:45:12,960
I'll do it.
791
00:45:28,360 --> 00:45:28,960
General,
792
00:45:28,960 --> 00:45:30,960
there's a woman outside
who wants to see you.
793
00:45:31,080 --> 00:45:32,110
She said she's your old friend.
794
00:45:36,000 --> 00:45:36,840
Let her in.
795
00:45:52,520 --> 00:45:53,190
Pian Ran?
796
00:45:57,880 --> 00:45:58,480
Pian Ran.
797
00:45:59,230 --> 00:46:00,230
It's been a long time.
798
00:46:00,920 --> 00:46:02,560
I thought you already forgot me.
799
00:46:02,880 --> 00:46:04,040
I thought back then you were already…
800
00:46:08,040 --> 00:46:09,270
Why are you here?
801
00:46:09,840 --> 00:46:10,480
You should go.
802
00:46:10,630 --> 00:46:12,590
Tantai Jin
is hunting demon creatures outside.
803
00:46:13,040 --> 00:46:14,040
Be careful not to get caught.
804
00:46:17,920 --> 00:46:18,880
It's too late.
805
00:46:21,710 --> 00:46:23,150
By order of the Emperor Jing,
806
00:46:24,000 --> 00:46:25,750
I'm here to ask you to surrender.
807
00:46:33,440 --> 00:46:34,150
Just go.
808
00:46:35,230 --> 00:46:36,590
I knew it would be like this.
809
00:46:38,750 --> 00:46:40,150
Don't drive me away so fast.
810
00:46:40,880 --> 00:46:42,960
Take this as catching up with me.
811
00:46:48,710 --> 00:46:50,480
Jia Pass needs provisions urgently.
812
00:46:51,590 --> 00:46:53,080
We can only sustain three days.
813
00:46:53,960 --> 00:46:56,360
Please allocate provisions to us.
814
00:46:57,790 --> 00:47:01,270
I shall do everything I can
to defend Jia Pass.
815
00:47:02,480 --> 00:47:04,920
How many of these letters have you sent?
816
00:47:05,790 --> 00:47:07,310
Has any provision come?
817
00:47:07,790 --> 00:47:10,150
Emperor Sheng is such a shrewd person.
818
00:47:10,440 --> 00:47:13,440
He wants you to fight without food.
819
00:47:13,630 --> 00:47:14,520
Or shall I say,
820
00:47:15,400 --> 00:47:18,630
he doesn't care about your lives at all?
821
00:47:19,440 --> 00:47:20,440
He only cares
822
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
if this city is his or not.
823
00:47:25,110 --> 00:47:27,750
Do you know how many
Firewing Army does Tantai Jin have?
824
00:47:28,790 --> 00:47:31,880
Before I got out of there,
he gave his men an order.
825
00:47:32,920 --> 00:47:36,080
If Jia Pass can't be conquered,
826
00:47:36,960 --> 00:47:39,040
he'll lead the Firewing Army
and fight by himself.
827
00:47:40,560 --> 00:47:41,520
By then,
828
00:47:43,150 --> 00:47:46,440
how many people will die?
829
00:47:50,230 --> 00:47:51,080
In this case,
830
00:47:51,560 --> 00:47:53,480
go persuade Tantai Jin to kill less!
831
00:47:57,670 --> 00:47:59,360
It's only because he didn't start the war
832
00:47:59,840 --> 00:48:01,190
that I came to persuade you.
833
00:48:01,840 --> 00:48:02,670
Ye Qingyu,
834
00:48:03,080 --> 00:48:05,560
will there be peace
if Tantai Jin stops killing?
835
00:48:06,040 --> 00:48:07,230
How naive of you.
836
00:48:08,000 --> 00:48:11,190
This war was started by Emperor Sheng
837
00:48:11,480 --> 00:48:12,520
simply because he's angry
838
00:48:12,520 --> 00:48:14,630
to see the hostage prince
who once begged for his mercy
839
00:48:14,960 --> 00:48:16,670
can now become a king.
840
00:48:17,710 --> 00:48:19,080
You're not a foolish one.
841
00:48:19,590 --> 00:48:21,710
You also know
842
00:48:22,150 --> 00:48:24,110
your entire army
will perish with you if this goes on.
843
00:48:24,920 --> 00:48:26,520
Emperor Sheng is too stupid
844
00:48:27,230 --> 00:48:28,710
to even see this.
845
00:48:29,520 --> 00:48:31,400
Instead of working for a stupid king,
846
00:48:31,590 --> 00:48:33,190
why don't you follow a wise one
847
00:48:34,040 --> 00:48:35,920
to keep your soldiers alive?
848
00:48:41,440 --> 00:48:43,040
My family is the guardian of Sheng.
849
00:48:44,040 --> 00:48:45,000
If I surrender,
850
00:48:46,110 --> 00:48:48,630
how can I face my ancestors?
851
00:48:52,150 --> 00:48:53,000
Ye Qingyu,
852
00:48:53,360 --> 00:48:56,040
do you actually think
853
00:48:56,230 --> 00:48:57,400
your reputation
854
00:48:57,480 --> 00:49:00,230
is more important than the lives
of thousands of soldiers?
855
00:49:00,230 --> 00:49:01,110
Enough talking.
856
00:49:01,110 --> 00:49:01,710
Leave!
857
00:49:12,520 --> 00:49:14,440
I'm just a fox.
858
00:49:15,840 --> 00:49:18,400
How can I understand state affairs?
859
00:49:19,920 --> 00:49:23,110
Tantai Jin is willing
to see you alone tomorrow.
860
00:49:25,480 --> 00:49:28,480
If you really don't want to surrender,
861
00:49:29,040 --> 00:49:31,710
[Stone carving, Mount Mituo, at 07:45.]
just kill him to end the war.
862
00:49:32,230 --> 00:49:34,080
It's a great opportunity.
863
00:49:38,710 --> 00:49:40,750
You actually came. One man, one sword.
864
00:49:41,190 --> 00:49:42,590
You have some courage.
865
00:49:42,670 --> 00:49:43,840
You're wrong about it.
866
00:49:44,440 --> 00:49:45,790
I didn't carry a sword.
867
00:49:46,270 --> 00:49:47,080
Just a few days apart,
868
00:49:47,080 --> 00:49:48,840
you have become a king.
869
00:49:49,960 --> 00:49:51,750
That's impressive.
870
00:49:53,840 --> 00:49:54,840
The last time I saw you,
871
00:49:55,040 --> 00:49:57,230
you were still as lively as a tiger.
872
00:49:58,000 --> 00:49:59,110
Just a few days later,
873
00:50:00,110 --> 00:50:01,480
you looked worn out.
874
00:50:02,790 --> 00:50:04,000
If I kill you now,
875
00:50:04,310 --> 00:50:05,840
or take you back alive,
876
00:50:06,310 --> 00:50:08,040
my family will have
another military merit.
877
00:50:08,310 --> 00:50:09,750
Then go ahead and try.
878
00:50:10,310 --> 00:50:12,710
See if you'll get a promotion
879
00:50:13,110 --> 00:50:15,000
or if your king will dread you
880
00:50:15,360 --> 00:50:16,560
for being a threat to his throne.
881
00:50:16,560 --> 00:50:17,880
That's irrelevant for now.
882
00:50:18,080 --> 00:50:19,080
If I kill you today,
883
00:50:19,150 --> 00:50:20,710
I would be killing
a malicious man for the world!
884
00:50:25,440 --> 00:50:26,190
Ye Qingyu,
885
00:50:26,750 --> 00:50:28,920
I've been a hostage in the Sheng for years.
886
00:50:29,440 --> 00:50:31,310
We both know how paranoid
887
00:50:31,310 --> 00:50:33,040
Emperor Sheng is.
888
00:50:33,310 --> 00:50:35,110
The Ye family
is on the brink of destruction.
889
00:50:37,080 --> 00:50:39,400
Be it punishment or reward,
I'll thank my king.
890
00:50:39,670 --> 00:50:41,040
Our Ye family is and will be Sheng people.
891
00:50:41,270 --> 00:50:43,440
I won't be incited
by a few words from you.
892
00:50:48,760 --> 00:50:53,040
[Till The End of The Moon]
893
00:51:08,720 --> 00:51:16,480
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
894
00:51:16,480 --> 00:51:24,280
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
895
00:51:24,280 --> 00:51:31,400
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
896
00:51:32,000 --> 00:51:35,880
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
897
00:51:35,880 --> 00:51:40,080
♪Never to be seen again♪
898
00:51:41,640 --> 00:51:45,240
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
899
00:51:45,240 --> 00:51:48,480
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
900
00:51:49,040 --> 00:51:53,160
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
901
00:51:53,160 --> 00:51:56,680
♪Within an embrace holds endless dread♪
902
00:51:57,280 --> 00:52:00,720
♪I loved you to the end
of the world and back♪
903
00:52:00,720 --> 00:52:04,400
♪I believed in love at first sight♪
904
00:52:04,480 --> 00:52:08,600
♪After plucking all my black feathers♪
905
00:52:08,600 --> 00:52:16,360
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
906
00:52:18,360 --> 00:52:21,760
♪Listen to how the flowers respire♪
907
00:52:21,880 --> 00:52:25,280
♪Just like the people of this world♪
908
00:52:25,840 --> 00:52:30,040
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
909
00:52:30,040 --> 00:52:34,240
♪The moonlight shines like my armor♪
910
00:52:34,240 --> 00:52:37,560
♪I admire how you came etched with scars♪
911
00:52:37,560 --> 00:52:41,520
♪Determined to live
as gentle as you could♪
912
00:52:41,680 --> 00:52:45,200
♪You got rid of all your black feathers♪
913
00:52:45,200 --> 00:52:52,840
♪And learned to love all you resented♪
914
00:52:52,840 --> 00:53:00,240
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
915
00:53:00,240 --> 00:53:08,880
♪Woo-ooh, let's make it count♪
62396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.