Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,046 --> 00:00:34,463
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:34,629 --> 00:00:37,379
Dus ik hou m'n vinger hier, en kijk.
3
00:00:37,588 --> 00:00:40,254
Het horloge zegt
dat ik een hartprobleem heb.
4
00:00:40,338 --> 00:00:44,296
Zegt een spiegel dat niet ook?
-Ja, maar het weer staat hier ook op.
5
00:00:45,504 --> 00:00:49,088
We hebben een uur voor we
de dames zien. Zin in een biertje?
6
00:00:49,171 --> 00:00:53,588
Kan niet. Ik moet wat klusjes doen.
-Wat? Jij wilt geen bier? Wat is er mis?
7
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Ik heb de uitslag
van het rechercheursexamen.
8
00:00:57,754 --> 00:01:00,754
Weer gezakt?
Daarom heb ik die test nooit gedaan.
9
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Al die zenuwen en teleurstelling.
10
00:01:03,046 --> 00:01:07,046
Ooit moet je beseffen dat je je piek
hebt bereikt en gewoon opgeven.
11
00:01:07,130 --> 00:01:10,088
Je zou op scholen moeten spreken.
Erg inspirerend.
12
00:01:10,171 --> 00:01:11,963
Ja, kinderen moeten dat horen.
13
00:01:12,046 --> 00:01:15,963
Ik snap het niet. Ik weet alles
maar door de druk klap ik dicht.
14
00:01:16,046 --> 00:01:20,255
Ik kan pas over drie maanden weer
dus ik moet Audrey blijven voorliegen.
15
00:01:20,338 --> 00:01:23,463
Dus zeg alsjeblieft tegen je vr...
-Nee.
16
00:01:23,546 --> 00:01:28,046
Kom op, man. Je weet dat ik voor je lieg.
Ik zou lijken voor je begraven.
17
00:01:28,130 --> 00:01:32,463
Maar als ik Holly vraag om tegen je vrouw
te liegen, wil ze niet rommelen.
18
00:01:32,546 --> 00:01:36,463
Het is Freaky Friday.
-Ze moet alleen mijn leugens negeren.
19
00:01:36,546 --> 00:01:37,546
Dat is alles.
20
00:01:38,380 --> 00:01:40,505
Prima. Ik hou wat van je tegoed.
21
00:01:40,963 --> 00:01:42,088
Tot vanavond.
22
00:01:42,713 --> 00:01:44,838
AUDREY:
KUN JE CLARITIN HALEN?
23
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Ik moet Claritin halen.
24
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Mijn god. Kijk.
25
00:01:49,630 --> 00:01:51,505
Hij bracht haar per helikopter?
26
00:01:51,588 --> 00:01:54,380
Mijn man wil niet eens
voor Uber Black betalen.
27
00:01:54,921 --> 00:01:58,421
Ja, ik herinner me niet eens
wanneer Nick voor het laatst...
28
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
...iets enigszins romantisch deed.
29
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Hij stuurde me vroeger
schattige mixtapes.
30
00:02:04,796 --> 00:02:06,671
Liefdesbriefjes in de badkamer.
31
00:02:06,755 --> 00:02:11,338
Die zijn dood. Als mijn man seks wil,
appt hij de aubergine en donut.
32
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Aubergine en donut...
33
00:02:14,755 --> 00:02:17,838
Hij is de aubergine.
-Eerder een jonge aardappel.
34
00:02:17,921 --> 00:02:21,713
Het is niet eens moeilijk.
Op elke kruising kun je bloemen kopen.
35
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
Je laat het raam zakken en pakt een bos.
36
00:02:24,338 --> 00:02:26,171
Echt, makkelijker kan niet.
37
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Precies.
38
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
Morgen zijn we 15 jaar getrouwd.
39
00:02:30,171 --> 00:02:33,505
Ik wacht nog steeds
op de beloofde reis naar Europa.
40
00:02:33,630 --> 00:02:37,296
Al 15 jaar?
-Ja. Ik had naar Europa kunnen lopen.
41
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Dat moet je hem zeggen.
42
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Ik wil het niet hoeven zeggen.
Ik wil dat hij het weet.
43
00:02:42,880 --> 00:02:46,755
Ze weten het nooit.
-Je moet mannen alles zeggen.
44
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Afwas niet in de wasbak?
Moet je zeggen.
45
00:02:49,255 --> 00:02:52,380
Douchen voor hij in bed komt?
Moet je hem vragen.
46
00:02:52,546 --> 00:02:56,838
Die bordjes op toiletten
dat werknemers hun handen moeten wassen?
47
00:02:57,171 --> 00:02:59,130
Die zijn puur voor mannen.
48
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Misschien kun je hem sturen:
vliegtuig, wijnglas...
49
00:03:02,463 --> 00:03:05,380
...Italiaanse vlag, aubergine,
donut, donut.
50
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
IK BEN EEK-HORENDOL OP JOU
51
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Vijftig is beter.
52
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin...
53
00:03:44,505 --> 00:03:47,046
Ga je ze zeggen wat er in je rugzak zit?
54
00:03:47,130 --> 00:03:51,713
Hou je erbuiten. Ik betaal dit.
-Gave sneakers. Die waren vast duur.
55
00:03:51,796 --> 00:03:55,546
Kun je daardoor de energydrink
en de nacho's niet betalen?
56
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
Wacht.
-Laat me los, man.
57
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Goh, ik had gelijk.
58
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Hou je klep. Ik doe je wat, ouwe.
59
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
'Ouwe.' Jemig.
60
00:04:07,088 --> 00:04:11,755
Ten eerste, ik kan je al vastzetten
puur omdat je me 'ouwe' noemde.
61
00:04:11,838 --> 00:04:13,713
Maar als je dat terugzet...
62
00:04:13,796 --> 00:04:16,630
...laat ik je gaan
want ik wil naar m'n eten.
63
00:04:17,338 --> 00:04:18,380
Ga je gang.
64
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Paracetamol, toch?
65
00:04:22,338 --> 00:04:24,338
Dat neemt ze niet.
-Dat werkt niet.
66
00:04:24,421 --> 00:04:26,796
Ligt aan wanneer je gaat.
67
00:04:27,130 --> 00:04:29,171
Mag ik er nog één?
-Nog één?
68
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Wij betalen vandaag,
dus misschien kun je rustig aan doen.
69
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
Nick, waar heb jij last van?
-Sorry.
70
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
Mag ik niet bestellen, rechercheur?
71
00:04:39,421 --> 00:04:42,380
Nee, Holly, ga je gang.
-Bestel zoveel je wilt.
72
00:04:42,463 --> 00:04:47,005
Ik grapte maar. Ik ben in een
goed humeur, want vandaag was te gek.
73
00:04:47,088 --> 00:04:50,130
Of niet dan?
-Een geweldige dag. Ongelooflijk.
74
00:04:50,213 --> 00:04:53,588
Echt? Weer een pittig geval gekregen?
-Van wat?
75
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
'Wat?' Goeie. Luister.
76
00:04:56,880 --> 00:04:58,505
Het gaat prima, echt.
77
00:04:58,588 --> 00:05:03,171
Het is alsof ze me meer vertrouwen.
Ik wou dat ik kon zeggen wat het was.
78
00:05:03,255 --> 00:05:06,421
Maar het is vertrouwelijk.
-Wacht eens even.
79
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
Wat is dit?
-Wat is dat?
80
00:05:09,671 --> 00:05:12,630
Van mijn Jimmy voor m'n verjaardag.
81
00:05:13,588 --> 00:05:17,088
Feestdiamanten.
-Jeetje. Hij is prachtig.
82
00:05:17,171 --> 00:05:18,713
Bedankt, Audrey.
-Erg duur.
83
00:05:18,796 --> 00:05:19,963
Wauw, Jimmy.
84
00:05:20,046 --> 00:05:22,880
Ik heb iets speciaals voor jou.
85
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
Echt?
-Ben benieuwd.
86
00:05:24,338 --> 00:05:29,630
Ik vond jou het type voor een cadeaubon
van Amazon. Maar ik ben geen rechercheur.
87
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
Weet je wat, jongens?
88
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Een dronk op mijn vrienden Nick en Audrey.
Vijftien mooie jaren.
89
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
Absoluut.
90
00:05:39,130 --> 00:05:41,005
Vijftien.
-Op ware liefde.
91
00:05:41,088 --> 00:05:43,171
Vijftien.
-Ware liefde.
92
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
Het etentje was krankzinnig,
maar dat was te verwachten.
93
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
Ik wil opnemen
hoe Holly op ijsklontjes kauwt...
94
00:05:58,963 --> 00:06:03,921
...en het als wekker gebruiken.
Dan wil ik zeker opstaan en weggaan.
95
00:06:08,588 --> 00:06:10,463
Wat is er? Niet grappig?
96
00:06:13,171 --> 00:06:15,713
Ik ben aan het flossen.
-Dat zie ik.
97
00:06:16,671 --> 00:06:18,671
Je doet het vanavond extra hard.
98
00:06:19,338 --> 00:06:22,046
De ventilator blijft uit.
Ik haat dat geluid.
99
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Is prima, dan zetten we de airco hoog.
100
00:06:29,880 --> 00:06:33,130
Wat? Ga je tegen me schreeuwen?
Ik zie het. Wacht.
101
00:06:33,255 --> 00:06:34,713
Nog wat boos flossen?
102
00:06:35,463 --> 00:06:40,130
Waarom zijn we niet naar Europa gegaan?
Dat moet je aan me uitleggen.
103
00:06:40,921 --> 00:06:44,921
We gaan nooit ergens heen.
-We reizen wel. Naar de Pocono's ooit.
104
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Wat? De Poco...
Dat was voor een begrafenis.
105
00:06:48,171 --> 00:06:52,963
Of toen we Virginia bezochten om mijn oom
in de hospice te zien sterven?
106
00:06:53,046 --> 00:06:56,171
Dat deden we ook.
-Nick, ik heb het over de kaart.
107
00:06:56,255 --> 00:06:59,046
Weet je dat niet meer?
-Jawel. Natuurlijk wel.
108
00:06:59,838 --> 00:07:02,880
Het is nu 15 jaar.
Ik weet niet waar we op wachten.
109
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
Nu heb je het voor elkaar, Audrey.
110
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Wat? Wat heb ik gedaan?
111
00:07:12,005 --> 00:07:16,255
Ik zei toch dat ik iets groots had?
En jij kon niet tot morgen wachten?
112
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
We gaan naar Europa. Fijne trouwdag.
113
00:07:22,671 --> 00:07:25,088
Mijn god. Ik heb kippenvel.
114
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Het spijt...
Ik heb je verrassing verpest.
115
00:07:32,213 --> 00:07:35,255
Je verpest niks.
Je verdient het. Ik hou van je.
116
00:07:35,338 --> 00:07:38,421
Ik hou van je.
-Het is nog steeds een verrassing.
117
00:07:42,046 --> 00:07:46,505
We kunnen het wel betalen, toch?
-Natuurlijk. Ik krijg dit jaar opslag.
118
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
O ja.
-Alles is goed. Kom op.
119
00:07:49,505 --> 00:07:51,921
Hoe gaat het?
We zijn op huwelijksreis...
120
00:07:52,005 --> 00:07:56,713
...en ik vroeg me af of een upgrade
mogelijk was, want ik heb airmiles.
121
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Misschien? Ik weet niet of ze
van deze maatschappij zijn...
122
00:08:00,463 --> 00:08:03,588
Dat had u vooraf moeten aanvragen.
Hierheen, graag.
123
00:08:04,046 --> 00:08:05,921
Bedankt, sorry.
-Dat wilde ik.
124
00:08:06,005 --> 00:08:08,796
Ik belde en niemand...
-Wie belde je?
125
00:08:08,880 --> 00:08:10,463
Steeds de bezettoon.
-Echt?
126
00:08:10,546 --> 00:08:12,505
Het is die toon.
-Wie belde je?
127
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
RSVP MOORD
SCHULDGERANDE MOORD
128
00:08:16,796 --> 00:08:20,213
Ik wil niks verklappen.
Maar het was de butler.
129
00:08:21,130 --> 00:08:22,796
Het is nooit de butler.
130
00:08:23,755 --> 00:08:28,921
Ik denk dat butlers niet eens bestaan.
Ze zijn verzonnen voor die boeken van je.
131
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Wil je alsjeblieft...
132
00:08:30,921 --> 00:08:33,963
Laat mijn boeken met rust, oké?
Laat me lezen.
133
00:08:34,046 --> 00:08:36,046
Ik vind ze gewoon leuk.
134
00:08:36,171 --> 00:08:39,421
Je bent chagrijnig. Verveel je je?
-Ik ga slapen.
135
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
Doe een dutje.
-Mag dat?
136
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Wacht, niet de stoel achterover doen.
137
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
Niet?
-Nee.
138
00:08:47,046 --> 00:08:51,546
Hoezo? Wil je mijn onderkin niet zien?
-Niet daarom. Het is gewoon lomp.
139
00:08:51,630 --> 00:08:54,213
Omdat je je uitspreidt.
-Oké.
140
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
Je ligt op schoot bij degene achter je.
141
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
Dus denk gewoon aan anderen.
-Ik blijf zitten.
142
00:09:01,296 --> 00:09:02,338
Van onderen.
143
00:09:11,630 --> 00:09:12,880
Pardon.
144
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Mag ik een set oordopjes, alsjeblieft?
145
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Ja, voor negen dollar.
146
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Negen dollar? Voor oordopjes?
147
00:09:23,046 --> 00:09:26,630
Laat maar. Ik gebruik mijn pinda's wel.
148
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
Ik ga wel...
149
00:10:21,963 --> 00:10:26,171
Nog een slapeloos iemand, zie ik.
-Jezus. Ja, ik...
150
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Jup. Ja, hè? Ik kan nooit slapen
in deze dingen.
151
00:10:31,046 --> 00:10:35,546
Wat brengt jou het water over?
-Nou, het is mijn huwelijksreis.
152
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Gefeliciteerd.
153
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
Dank je.
-Waar is je man?
154
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Dood.
155
00:10:41,171 --> 00:10:43,671
Hij slaapt. Zo diep dat ie dood lijkt.
156
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
We zijn al 15 jaar getrouwd
maar we waren erg druk.
157
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
Een dronk op de wervelwind
van je leven, dan.
158
00:10:55,171 --> 00:10:58,171
Pardon. De bar is alleen
voor eersteklaspassagiers.
159
00:10:58,255 --> 00:11:00,296
Allicht. Het spijt me zo.
160
00:11:00,713 --> 00:11:04,130
Ik ga terug naar de lagere klasse...
161
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
...en ga weer braaf verder
met kolen scheppen.
162
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
Ze is mijn gast.
163
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Helaas moet ze een eigen ticket hebben.
164
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
Charles Cavendish.
165
00:11:14,463 --> 00:11:16,046
Het spijt me zo, meneer.
166
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Charles Cavendish.
167
00:11:23,505 --> 00:11:26,005
Is dat je echte naam?
-Ik vrees van wel.
168
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Dat klinkt alsof het rechtstreeks
uit een mysteryboek komt.
169
00:11:30,630 --> 00:11:32,713
Welk personage was ik dan?
170
00:11:33,546 --> 00:11:35,671
Met zo'n naam? De slechterik.
171
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Nou, op de slechteriken dan.
172
00:11:56,838 --> 00:11:58,838
Oké, dus jouw verloofde...
173
00:11:59,796 --> 00:12:01,088
...gaat bij je weg...
174
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
...voor je oude oom...
175
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
Kunnen jullie stil zijn?
176
00:12:07,838 --> 00:12:12,546
Klep dicht. Of we vertellen iedereen
over de fret die je hebt meegesmokkeld.
177
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
Het is allemaal smakeloos, weet ik.
178
00:12:17,213 --> 00:12:21,671
Hij wilde mijn aanstaande
en oom Malcolm krijgt altijd wat hij wil.
179
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malcolm. Oom Malcolm.
180
00:12:24,296 --> 00:12:25,630
Quince.
-Oom...
181
00:12:26,130 --> 00:12:29,630
Is Malcolm Quince jouw oom?
Die miljardair?
182
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
Dat is 'm.
-Jeetje.
183
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Hij lijkt hier exact op.
184
00:12:35,755 --> 00:12:39,171
Als deze rimpelige olijf 70 miljard had.
185
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Zeventig miljard.
186
00:12:41,630 --> 00:12:45,838
Ik ga dit weekend met ze op hun jacht
naar de Grand Prix van Monaco.
187
00:12:46,171 --> 00:12:50,296
Waarom? Waarom zou je dat doen?
Waarom ga je na dat alles met ze mee?
188
00:12:50,463 --> 00:12:52,588
Omdat ik Engels ben, Mrs Spitz.
189
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
Ik snak naar sociaal masochisme.
190
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
En ik ga ladderzat worden
en de feestvreugde bederven.
191
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Goed. Daar sta ik achter.
192
00:13:03,380 --> 00:13:04,546
Zeg, Audrey...
193
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
...hebben jij en je man
plannen dit weekend?
194
00:13:13,171 --> 00:13:14,838
Je maakt een grap. Dat is...
195
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Allemachtig.
Is er een bar in dit vliegtuig?
196
00:13:20,921 --> 00:13:25,005
Meneer, dit is de eersteklaslounge.
U moet terug naar uw stoel.
197
00:13:25,088 --> 00:13:28,421
Hebben jullie nu bars?
-In de eerste klasse, ja.
198
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Man, ik wou dat mijn moeder
dit had kunnen meemaken.
199
00:13:31,588 --> 00:13:35,713
Een alcoholiste, maar lief.
-Als u niet gaat, bel ik...
200
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
De politie.
201
00:13:37,255 --> 00:13:42,046
Dus dat is mijn vrouw die daar praat
met die knappe vent met één kin.
202
00:13:42,171 --> 00:13:46,130
Dus ik ga dat uit elkaar halen
en mogelijk een biertje pakken...
203
00:13:46,213 --> 00:13:47,421
Een Xanax voor jou.
204
00:13:48,921 --> 00:13:51,796
De wijn aan boord is een brief waard.
205
00:13:52,630 --> 00:13:55,255
Mensen schrijven geen brieven meer, hè?
206
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
Zo zonde.
-Het is allemaal zo tactisch.
207
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Ja, dat is waar.
208
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
Hoe gaat het?
-Ha, schat. Je bent wakker.
209
00:14:06,838 --> 00:14:08,171
Lekker gedut?
210
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
Ik zocht je.
-Ik ben hier.
211
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
Ik heb deze vriendelijke heer ontmoet.
212
00:14:12,380 --> 00:14:16,421
Dit is Charles Cavendish.
Hij is een Lord, toch?
213
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
Een Lord?
-Een burggraaf eigenlijk.
214
00:14:19,171 --> 00:14:23,713
Hoewel de aanspreekvorm Lord is.
Dat zorgt vast voor Audreys verwarring.
215
00:14:23,796 --> 00:14:28,546
Bij mij is ze ook verward.
Soms ben ik de koning, soms pappie.
216
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Mag ik een Labatt, man?
217
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
Dat is dan 17 euro.
218
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Nee. Toe.
219
00:14:35,213 --> 00:14:36,671
Ik trakteer.
220
00:14:36,755 --> 00:14:38,921
Ik neem geen bier aan van vreemden.
221
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
Jezus.
222
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
En ik hoop echt dat je gebruikmaakt
van mijn aanbod.
223
00:14:44,421 --> 00:14:49,130
Ik ga niet zomaar accepteren dat jij
geld biedt voor seks met mijn vrouw.
224
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Maar uit benieuwdheid, hoeveel?
225
00:14:51,296 --> 00:14:54,171
Geweldig. Luister naar me.
226
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Hij nodigt ons uit voor een weekend
op een jacht met z'n familie.
227
00:14:58,421 --> 00:14:59,630
We hebben plannen.
228
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
In een bus.
229
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Een bus die naar het
idyllische San Grigio gaat...
230
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
...waar we kunnen zien
hoe ham wordt gerijpt.
231
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
Laat me iets uitleggen.
232
00:15:11,296 --> 00:15:13,005
Wat mis ik?
-Grapje, zeker?
233
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
We zouden door Europese havens zeilen.
234
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
Oké? En verse vis eten.
235
00:15:18,755 --> 00:15:20,588
Juist.
-En wijn drinken.
236
00:15:20,880 --> 00:15:22,921
We zouden samen zijn.
-Dat is fijn.
237
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
Ze hebben een chef.
-Aha.
238
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Hij heet Maurice. Maurice?
239
00:15:26,921 --> 00:15:28,296
Maurice, ja.
-Maurice.
240
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
'Sommigen noemen mij Maurice.'
241
00:15:32,380 --> 00:15:33,296
Ken je die nog?
242
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
Kan ik je spreken?
-Prima.
243
00:15:35,713 --> 00:15:36,588
VRIJ - BEZET
244
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Luister. Wat doe je?
245
00:15:40,380 --> 00:15:43,838
Waarom gaan twee mensen
naar een toilet in een vliegtuig?
246
00:15:43,921 --> 00:15:47,588
Schat, kom op. Voor een privégesprek.
-Grappig.
247
00:15:47,671 --> 00:15:53,463
Luister. Ik probeer te snappen
waarom jij de kans van ons leven afslaat.
248
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Omdat ik hem niet vertrouw.
249
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
Waarom?
-Instinct.
250
00:15:57,755 --> 00:16:01,088
Je instinct? Dat instinct dat zei
dat je hier seks kreeg?
251
00:16:01,630 --> 00:16:03,921
Krijg ik geen seks?
-Kom op.
252
00:16:04,046 --> 00:16:06,421
Wanneer kunnen we ooit weer
op een jacht?
253
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
Maar altijd als we ham eten...
254
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
...en jij vraagt hoe ze de ham rijpen...
255
00:16:12,338 --> 00:16:14,921
Dat hoeft niet meer.
-Vraag ik nooit.
256
00:16:15,005 --> 00:16:19,130
Omdat daar... Daar horen we...
-Geen idee wat je zegt.
257
00:16:19,213 --> 00:16:23,338
...hoe het perfect moet...
Oké, eerlijk? Je breekt mijn hart.
258
00:16:23,421 --> 00:16:28,421
Ik voel me zo dom. Ik heb me kapot
gewerkt en gespaard en nu weet je waarom.
259
00:16:28,505 --> 00:16:33,005
Voor deze reis. Ik ben geen hertog.
-Ik snap het. Hij is burggraaf, maar...
260
00:16:33,088 --> 00:16:37,046
Ik weet niet wat dat is.
-Weet ik. Geeft niet. Het spijt me.
261
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Ik hou van je.
262
00:16:38,088 --> 00:16:41,338
Ik liet me meeslepen, maar het is oké.
263
00:16:41,421 --> 00:16:44,630
We nemen de bus. Wordt gaaf.
-De bus wordt geweldig.
264
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
MÁLAGA
SPANJE
265
00:16:49,421 --> 00:16:53,255
Hé, Gonzales.
Waar is onze welkomstchampagne?
266
00:16:53,338 --> 00:16:57,171
Pap, Summer slaat me.
-Er stond dat er champagne zou zijn.
267
00:16:57,296 --> 00:17:00,380
Klep dicht, allebei. Laat dat.
268
00:17:00,463 --> 00:17:02,088
Ik weet dat je me hoort.
269
00:17:04,213 --> 00:17:06,963
We doen de jacht, oké?
-Dank je.
270
00:17:07,046 --> 00:17:10,796
Cavendish, we zijn bijgedraaid.
We gaan mee.
271
00:17:11,254 --> 00:17:12,254
Schitterend.
272
00:17:32,838 --> 00:17:34,004
Hallo.
273
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Dank je.
274
00:17:35,546 --> 00:17:37,129
Dank je.
275
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
Dit is geweldig.
276
00:17:39,004 --> 00:17:41,379
Ik had een grotere verwacht.
-Wat?
277
00:17:41,463 --> 00:17:43,171
Groter dan dit?
-Echt waar.
278
00:17:43,838 --> 00:17:47,963
Dat is vast Cavendish z'n ex
die nu met zijn oom is.
279
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
Ah, oké. Ik heb honger.
Waar is die Maurice?
280
00:17:51,754 --> 00:17:54,213
Die benader je niet direct.
281
00:17:54,296 --> 00:17:56,296
We wachten op 't diner.
-Hoe laat?
282
00:17:56,379 --> 00:17:59,338
Schat, later.
Weet ik veel. Het is Europa, oké?
283
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
De bus volgt
de standaard Amerikaanse etenstijd.
284
00:18:03,129 --> 00:18:05,379
Schat, dit is net een schilderij.
285
00:18:05,463 --> 00:18:07,879
Het is mooi.
-Het lijkt niet eens echt.
286
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
Het is...
-Mijn god.
287
00:18:10,046 --> 00:18:12,963
Kijk hoe knap ze is.
-Heel knap.
288
00:18:13,046 --> 00:18:16,338
Het type knap waarbij je niet weet
waar ze vandaan komt.
289
00:18:16,421 --> 00:18:18,504
Ik zie het niet. Jij wel?
290
00:18:18,588 --> 00:18:19,504
Japan.
291
00:18:20,296 --> 00:18:24,588
Ja. Zie je? Ze hoort je.
Ze is niet op televisie.
292
00:18:24,671 --> 00:18:26,504
Je kijkt naar een echt mens.
293
00:18:27,379 --> 00:18:29,379
Binnenvallen met burgers.
294
00:18:29,588 --> 00:18:32,463
Ben je dronken?
-Het is pas 12 uur, lieve Suzi.
295
00:18:33,213 --> 00:18:37,296
Natuurlijk ben ik dronken.
Waar is je minnaar, Sir Levervlek?
296
00:18:37,379 --> 00:18:40,463
Malcolm wil graag
een entree maken, dat weet je.
297
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Jij weet meer over Malcolms 'entrees'
dan wie dan ook.
298
00:18:47,713 --> 00:18:50,463
Aangenaam. Je bent geweldig.
-Een genoegen.
299
00:18:51,379 --> 00:18:52,921
Sorry daarvoor.
300
00:18:53,046 --> 00:18:55,588
Ik mocht je nu wel.
-Ze verdiende het.
301
00:18:55,713 --> 00:18:57,879
Je hield je sterk.
302
00:18:57,963 --> 00:19:00,671
Charles. Wat fijn dat je het hebt gered.
303
00:19:01,254 --> 00:19:03,213
En met gasten, nog wel.
304
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Dit is mijn neef Tobey.
305
00:19:05,671 --> 00:19:10,046
Malcolms enige zoon en de man
die Suzi had gekozen als hij niet gay was.
306
00:19:10,504 --> 00:19:13,004
Bedankt dat we aan boord mogen komen.
307
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Ja, heel tof.
308
00:19:14,379 --> 00:19:16,713
Mijn vaders boot.
-Kijk aan.
309
00:19:16,796 --> 00:19:21,713
Ik mocht een keer haar vaders
grasmaaier lenen, dus ik ken dat.
310
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Hoe kennen jullie Charles?
311
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Al van zes uur geleden.
We ontmoetten elkaar in het vliegtuig.
312
00:19:28,379 --> 00:19:31,963
Hij was zo aardig ons te vragen.
-Er is vast een hut vrij?
313
00:19:32,754 --> 00:19:36,421
Met zo'n voorgeschiedenis
kan ik vast wel wat ruimte vinden.
314
00:19:36,504 --> 00:19:39,004
Bedankt voor het warme welkom.
Heel fijn.
315
00:19:39,088 --> 00:19:41,754
Hierheen? Nog hoger?
-Heel aardig. Hierheen?
316
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
Die trap is van marmer.
-Er is nog een dek.
317
00:19:44,754 --> 00:19:47,463
'Seksverslaafd oudje Malcolm Quince...
318
00:19:47,546 --> 00:19:52,296
...trouwde deze week met de
23-jarige skilerares Suki Nakamura.
319
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
Waarom ruilt de troela uit Tokio
de latten in voor een looprek?
320
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
Misschien voor de 70 miljard
die zoon Tobey zou erven.'
321
00:20:01,129 --> 00:20:02,713
Wauw.
-Mijn god, liefje.
322
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
We zitten letterlijk
midden in een roddelrubriek.
323
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Je had gelijk over dit jacht.
Hun scheerschuim ruikt naar kokosnoot.
324
00:20:10,379 --> 00:20:14,254
Het is ongelooflijk.
Ben je nu allergisch voor rijkelui?
325
00:20:14,338 --> 00:20:18,129
Toe, ik ben gewoon allergisch.
Mag ik de Claritin?
326
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Ja. Hier.
327
00:20:20,921 --> 00:20:24,129
Schat, dat is Allegra.
Je zei dat je Claritin had.
328
00:20:24,213 --> 00:20:27,379
Het is hetzelfde.
-Nee, Allegra werkt niet bij mij.
329
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Nou, als we in Monaco zijn
koop ik Claritin voor je.
330
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Daar heet het anders, zeker weten.
331
00:20:36,129 --> 00:20:38,171
Koop gewoon het blauwe doosje.
332
00:20:38,254 --> 00:20:42,588
In het Frans betekent Allegra
'dezelfde zooi als Claritin'.
333
00:20:44,629 --> 00:20:45,754
Lachen.
334
00:20:45,838 --> 00:20:48,379
Stop met drinken. Je bent dronken.
335
00:20:48,463 --> 00:20:49,504
Kijk naar ze.
336
00:20:49,588 --> 00:20:53,546
Waarom kwelt hij zichzelf zo?
Ze is al met Malcolm getrouwd.
337
00:20:53,629 --> 00:20:55,588
Wat verwacht hij nog van haar?
338
00:20:55,671 --> 00:20:59,796
Zij zegt dat hij een ploert is
en hij noemt haar een slet.
339
00:20:59,879 --> 00:21:04,463
Ze hebben allebei gelijk.
-Hoe ken ik jou? Actrice, toch?
340
00:21:04,546 --> 00:21:06,671
Alle vrouwen zijn actrice, schat.
341
00:21:06,796 --> 00:21:10,504
Ik ben alleen zo slim dat ik er
geld voor krijg. Grace Ballard.
342
00:21:14,213 --> 00:21:17,629
Dat is... Dit is ongeloof...
Ik ben zo'n fan van jou.
343
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
Je grootste fan.
344
00:21:19,796 --> 00:21:21,838
Dit is niet...
-Ja, ongelooflijk.
345
00:21:21,921 --> 00:21:25,129
Ik ben Nick Spitz.
Dit is mijn vrouw Allison.
346
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
Niet te geloven...
-Ik heet Audrey.
347
00:21:27,421 --> 00:21:29,171
Dat zei ik.
-Niet waar.
348
00:21:29,254 --> 00:21:34,004
Nee, Allison is wie zij speelde in...
Die film die we samen keken?
349
00:21:34,088 --> 00:21:37,379
Met de schoonheid die een robot blijkt?
Zij is de robot.
350
00:21:37,463 --> 00:21:40,921
En er komen geweren uit je beha?
-Sex Machina.
351
00:21:41,004 --> 00:21:45,088
Mijn doorbraak.
-Zo goed. Voor onze neus.
352
00:21:45,171 --> 00:21:47,338
Het voelt als een trap in m'n maag.
353
00:21:47,421 --> 00:21:49,254
Ik ben ademloos.
354
00:21:49,546 --> 00:21:53,296
Weet je wat? Schat, even insmeren.
-Je hebt me al ingesmeerd.
355
00:21:53,379 --> 00:21:55,754
Nee, dat gaan we nog eens doen.
356
00:21:55,838 --> 00:21:57,379
Echt?
-Nog meer zonnebrand.
357
00:21:57,463 --> 00:21:58,879
Goed dan.
358
00:21:58,963 --> 00:22:02,629
Leuk je te ontmoeten. Hij is blij.
-Absurd. Op dezelfde boot.
359
00:22:05,213 --> 00:22:08,463
Kijk, er staat dat ze
niet echt Ballard heet.
360
00:22:08,546 --> 00:22:11,671
Nou en?
-Hoe kom je zo mooi op de wereld?
361
00:22:12,171 --> 00:22:14,379
Ze heeft alles laten doen.
-Wat?
362
00:22:14,713 --> 00:22:17,004
Lippen, neus, kin.
363
00:22:18,171 --> 00:22:20,379
Laten mensen echt hun kin doen?
364
00:22:21,588 --> 00:22:26,213
Dat was zo voor mij bedoeld. Walgelijk.
Maar ik laat mijn kin niet doen.
365
00:22:26,296 --> 00:22:28,838
Ik hou van je, maar het is een optie.
366
00:22:28,963 --> 00:22:32,796
Excuseer me even.
Ik moet de maharadja begroeten.
367
00:22:32,879 --> 00:22:34,338
Maar natuurlijk.
368
00:22:34,421 --> 00:22:38,879
Geloof je dat we op een boot zijn waar
ze zeggen: 'Ik ga naar de maharadja'?
369
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
Dat was groot.
-Is dit echt?
370
00:22:40,754 --> 00:22:44,254
Pardon, mevrouw. Is hier een Maurice?
Ik heb megahonger.
371
00:22:44,338 --> 00:22:47,338
Hij is aan het voorbereiden.
-Juist. Is het ooit af?
372
00:22:47,754 --> 00:22:49,796
Zeg maar dat ie tempo moet maken.
373
00:22:51,129 --> 00:22:52,463
Lieverd.
374
00:22:52,963 --> 00:22:57,504
Niet meteen kijken,
maar er is een enge man met een ooglapje.
375
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
En hij staart recht naar ons.
376
00:23:00,171 --> 00:23:03,879
Ik zei niet kijken.
-Als ik 'ooglap' en 'eng' hoor, kijk ik.
377
00:23:03,963 --> 00:23:07,588
Dan moet je wel kijken.
-Hij komt op ons af.
378
00:23:07,838 --> 00:23:09,296
Het is oké, rustig.
379
00:23:09,379 --> 00:23:11,379
Hé, heren. Alles goed?
380
00:23:11,463 --> 00:23:13,504
Wie liet jullie aan boord?
-Pardon?
381
00:23:13,588 --> 00:23:14,879
Wat gebeurt er?
382
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
Dat zijn mijn gasten, kolonel.
383
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
Het is alleen voor familie.
-Echt?
384
00:23:19,504 --> 00:23:24,379
Voor zover ik weet ben jij geen familie.
En Sovjet-Chewbacca daar ook niet.
385
00:23:24,838 --> 00:23:27,504
Nick, Audrey.
-Jij bent zeker geen familie.
386
00:23:27,588 --> 00:23:30,296
Jezus. Ik zag dat een van hen
een wapen had.
387
00:23:30,379 --> 00:23:33,213
Moet ik gewapend zijn?
-Vast ongeladen.
388
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
Dat is kolonel Charles Ulenga
van het Namibische leger.
389
00:23:36,796 --> 00:23:40,671
Malcolms beste vriend. Redde zijn leven
bij een bomaanslag in '94.
390
00:23:40,754 --> 00:23:44,129
Toen verloor hij zijn oog en zijn...
-Zijn lul ook?
391
00:23:44,213 --> 00:23:47,004
Schat, waarom?
-Dat dacht ik gewoon.
392
00:23:47,504 --> 00:23:51,338
En dat is Sergei Radjenko,
voormalig Spetznaz. Z'n bodyguard.
393
00:23:51,754 --> 00:23:53,796
Ooglap heeft een bodyguard nodig?
394
00:23:55,129 --> 00:23:58,754
De hand. Er zit een hand
niet meer aan zijn lichaam.
395
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Kijk. Nu rookt hij z'n lul.
396
00:24:02,254 --> 00:24:04,838
Hij rookt z'n lul.
-God, hou alsjeblieft op.
397
00:24:04,921 --> 00:24:07,254
Ik heb gewoon lol. Het is een boot.
398
00:24:08,254 --> 00:24:09,546
Mag ik iets vragen?
399
00:24:09,629 --> 00:24:14,004
Wat is een maharadja precies?
-Vraag het hem zelf maar.
400
00:24:14,088 --> 00:24:17,713
Nee...
-Vik, ik wil je voorstellen aan de gasten.
401
00:24:17,796 --> 00:24:19,421
Nick en Audrey Spitz.
402
00:24:20,046 --> 00:24:24,629
Ik presenteer de verheven maharadja
Vikram Shivan Govindan uit Mumbai.
403
00:24:24,713 --> 00:24:26,921
Jeetje, het is zo fijn om...
404
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Zo fijn om...
405
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
Fijn...
-We zijn...
406
00:24:37,838 --> 00:24:39,588
Dat was hilarisch.
407
00:24:40,421 --> 00:24:42,213
Met al dat buigen en zo.
408
00:24:42,296 --> 00:24:45,129
Een bruin iemand buigt,
de witte buigt terug.
409
00:24:45,213 --> 00:24:47,046
Tik 'm aan.
-Sorry.
410
00:24:47,129 --> 00:24:48,754
Oké dan.
-Respect.
411
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
Dat was heel goed. Heel grappig.
412
00:24:51,379 --> 00:24:54,504
Audrey wil je graag iets vragen.
-Kom maar op.
413
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
We vroegen ons af
wat een maharadja precies is.
414
00:24:59,504 --> 00:25:01,879
Is dat iets waarvoor je moet studeren?
415
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Ik ben in het vak geboren.
416
00:25:03,629 --> 00:25:05,713
O, het is een erftitel.
417
00:25:06,671 --> 00:25:07,879
Wat doe jij, Nick?
418
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
Ik ben...
-Nick is rechercheur.
419
00:25:10,296 --> 00:25:12,463
Cool. Ooit iemand natgemaakt?
420
00:25:12,546 --> 00:25:16,754
Wat houdt dat in?
-Je weet wel. Boren, omleggen, afknallen.
421
00:25:17,629 --> 00:25:20,796
Nee, ik heb nooit iemand neergeschoten.
Wat goed is.
422
00:25:20,879 --> 00:25:23,713
Nick is...
Nou, je bent een vreselijke schutter.
423
00:25:23,796 --> 00:25:26,838
Vreselijk slecht.
Hij haalde de opleiding amper...
424
00:25:26,921 --> 00:25:31,129
...omdat hij de minimale
scherpschutterstest niet kon halen.
425
00:25:31,879 --> 00:25:35,504
Audrey is lactose-intolerant.
En ze boert in haar slaap.
426
00:25:35,588 --> 00:25:40,129
Ik dacht dat we elkaars minpunten
aan het delen waren.
427
00:25:40,213 --> 00:25:43,213
Sorry dat ik...
Ik wist niet dat het gevoelig lag.
428
00:25:43,296 --> 00:25:46,879
Omdat hij vroeg of je...
-Niet iedereen hoeft het te weten.
429
00:25:46,963 --> 00:25:48,629
Sorry dat ik het zei.
430
00:26:17,963 --> 00:26:19,671
Allemachtig. Moet je zien.
431
00:26:19,754 --> 00:26:22,213
Kijk naar deze waanzin.
-Schat.
432
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Het is hier zo mooi als jij eruitziet.
433
00:26:25,046 --> 00:26:28,254
Je bent prachtig.
-Dank je, dat is zo lief.
434
00:26:31,713 --> 00:26:35,588
Iedereen is in smoking.
-Ik had sokken moeten aantrekken.
435
00:26:35,671 --> 00:26:38,629
Yo, Juan Carlos.
436
00:26:38,713 --> 00:26:40,879
Succes, man.
437
00:26:41,129 --> 00:26:44,379
Hoi. Hallo daar.
Waarmee wensen we je succes?
438
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Hij racet morgen
in de Grand Prix van Monaco.
439
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Dat is groot.
440
00:26:49,879 --> 00:26:52,754
Juan Carlos Rivera.
Ik wil je voorstellen aan...
441
00:26:55,171 --> 00:26:57,754
...Steve en mevrouw Steve.
442
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
Ik bedoel, als je wilt.
443
00:27:01,171 --> 00:27:04,588
Hij kent ons net. Ik ben Audrey.
444
00:27:04,671 --> 00:27:07,879
Ik ben Nick. Wij zijn de Spitzes.
-Juan Carlos.
445
00:27:07,963 --> 00:27:10,421
Juan Carlos.
-Dus jij bent autocoureur.
446
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Goed, ja.
447
00:27:13,129 --> 00:27:15,254
Hoe ben je aan zoiets begonnen?
448
00:27:16,254 --> 00:27:17,588
Nummer één, ja.
449
00:27:17,963 --> 00:27:19,504
Je spreek geen Engels, hè?
450
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Heel snel.
451
00:27:22,754 --> 00:27:24,129
Welkom.
452
00:27:26,504 --> 00:27:29,713
MIDDELLANDSE ZEE
VOOR DE FRANSE KUST
453
00:27:38,129 --> 00:27:39,171
Wat is dat?
454
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Dat is de Quince-dolk.
455
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Chinees staal,
juwelen uit het Verre Oosten.
456
00:27:46,921 --> 00:27:49,421
Een geschenk aan de familie
van Marco Polo.
457
00:27:49,754 --> 00:27:51,921
Zo gaat de legende althans.
-God.
458
00:27:52,296 --> 00:27:54,921
Nicks oma gaf ons
een broodrooster van Sears.
459
00:27:55,254 --> 00:27:56,879
Zo gaat de legende althans.
460
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
O, kijk. Daar komt papa.
461
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Wat is dat?
462
00:28:26,338 --> 00:28:30,546
Kapitein Wong, Ik wil mijn gasten
graag even privé toespreken.
463
00:28:30,796 --> 00:28:31,754
Uiteraard.
464
00:28:41,004 --> 00:28:41,879
Vrienden...
465
00:28:42,713 --> 00:28:45,379
...welkom op de Mediterranean Queen.
466
00:28:45,463 --> 00:28:48,588
Jullie weten niet
hoezeer het mijn hart verwarmt...
467
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
...dat jullie hier zijn gekomen
om mijn huwelijk te vieren.
468
00:28:53,296 --> 00:28:57,796
Je merkt, als je ouder wordt, dat je
de balans van het leven gaat opmaken.
469
00:28:59,338 --> 00:29:03,504
Niet alleen van je successen,
maar ook van je teleurstellingen.
470
00:29:05,254 --> 00:29:07,838
Van wie je teleurstelde.
471
00:29:15,213 --> 00:29:18,379
Suzi, mijn allerliefste bruid...
472
00:29:19,129 --> 00:29:21,963
...die zoveel van haar leven
voor zich heeft.
473
00:29:23,796 --> 00:29:27,754
Grace, die zo schittert op het witte doek.
474
00:29:33,754 --> 00:29:36,004
Juan Carlos, mijn peetzoon...
475
00:29:36,629 --> 00:29:39,963
...die mijn raceteam
naar de overwinning gaat leiden.
476
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Je...
477
00:29:46,296 --> 00:29:47,254
Wie zijn jullie?
478
00:29:49,963 --> 00:29:51,296
WIj zijn de Spitzes.
479
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
De wie?
480
00:29:52,921 --> 00:29:57,171
Ik ben Audrey en dit is Nick Spitz.
We zijn weg van de boot.
481
00:29:57,254 --> 00:29:59,379
Boot? Dit is een schip.
-Het is mega.
482
00:29:59,463 --> 00:30:03,004
Eric Laminsolve heeft een boot.
We vissen samen.
483
00:30:03,088 --> 00:30:04,504
Maar dit is gigantisch.
484
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Ze zijn mijn gasten, oom.
485
00:30:06,588 --> 00:30:08,254
Je hebt gasten meegebracht?
486
00:30:08,338 --> 00:30:10,838
Nou, jij hebt mijn plus één afgepakt.
487
00:30:11,588 --> 00:30:13,671
Sorry, wilt u dat we gaan?
488
00:30:13,754 --> 00:30:15,963
We... Maar hoe komen we hier weg?
489
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
We zijn op zee. Is er Uber voor boten?
490
00:30:19,171 --> 00:30:21,213
De kamer uit, Nick.
-De kamer uit?
491
00:30:21,296 --> 00:30:23,838
We kunnen de kamer uit gaan, absoluut.
-Nee.
492
00:30:24,379 --> 00:30:26,004
Dat is niet nodig.
493
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
Oké, dan blijven we.
-Goed.
494
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Mijn neef Charles vindt altijd
een manier om me scherp te houden.
495
00:30:35,879 --> 00:30:39,463
Mijn vriend de kolonel,
die me al die jaren veilig hield.
496
00:30:40,754 --> 00:30:46,004
Vikram. Het lot van jouw familie is altijd
verstrengeld geweest met dat van mij.
497
00:30:50,379 --> 00:30:51,963
En mijnTobias.
498
00:30:52,921 --> 00:30:57,129
Het enige dat ik ooit wilde,
was een zoon, en hier ben jij...
499
00:30:58,004 --> 00:30:59,504
Mijn jongen.
500
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Ik heb iedereen gesproken
over zijn plek in mijn testament.
501
00:31:07,754 --> 00:31:12,004
Ik heb lang en hard gedacht
over wat jullie ieder echt waard zijn...
502
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
...en ik ben tot deze conclusie gekomen.
503
00:31:16,379 --> 00:31:18,796
Jullie zijn allemaal uitzuigers.
504
00:31:19,588 --> 00:31:22,254
Weerzinwekkend, vet van het bloed...
505
00:31:22,713 --> 00:31:27,254
...zuigend aan de speen
van mijn goede werk, jarenlang.
506
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
Ik walg van jullie.
507
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
Dit maak je niet mee in een bus.
508
00:31:36,629 --> 00:31:39,296
Dit is fantastisch. Bedankt.
-Weet ik.
509
00:31:39,379 --> 00:31:42,129
Daarom heb ik
een nieuw testament opgesteld.
510
00:31:43,379 --> 00:31:48,046
Daarin staat dat mijn hele fortuin
naar Suzi gaat.
511
00:31:51,796 --> 00:31:53,588
Vanaf dit moment...
512
00:31:53,671 --> 00:31:55,588
...zijn jullie allemaal onterfd.
513
00:31:56,296 --> 00:32:01,296
Opgegeven. En misschien weten jullie,
nadat ik jullie deze gunst heb gedaan...
514
00:32:01,879 --> 00:32:06,879
...eindelijk op eigen kracht
iets van jezelf te maken.
515
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Blijkbaar heeft ze genoeg
van mijn kaviaar gehad.
516
00:32:19,546 --> 00:32:21,129
Dat is grappig.
517
00:32:21,379 --> 00:32:22,296
Lieveling.
518
00:32:26,213 --> 00:32:30,838
Je had thuis kunnen tekenen. Maar je roept
ons hierheen om ons te vernederen?
519
00:32:30,921 --> 00:32:33,379
Ja, en jullie kwamen toegesneld.
520
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Vader, doe dit niet.
521
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Of wat?
522
00:32:40,379 --> 00:32:41,754
Dat dacht ik al.
523
00:32:55,921 --> 00:32:58,213
Schiet me niet neer, alsjeblieft.
524
00:32:58,671 --> 00:33:00,754
Papa.
525
00:33:13,629 --> 00:33:17,546
Je hebt hem doodgeschoten.
-Nee, ik zag dat iemand hem stak.
526
00:33:17,629 --> 00:33:19,088
Wie?
-Weet ik niet.
527
00:33:19,171 --> 00:33:22,463
Wat gebeurt er? Ik hoorde een...
Malcolm.
528
00:33:24,546 --> 00:33:26,671
Heeft iemand reanimatie geprobeerd?
529
00:33:26,754 --> 00:33:29,754
Er zit een mes in zijn hart.
Het lijkt me onmogelijk.
530
00:33:29,838 --> 00:33:33,921
Moeten we het eruit trekken?
-Nee, het is een lang mes, dat wordt...
531
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
Had het mes laten zitten
voor de wouten, kolonel.
532
00:33:41,629 --> 00:33:43,088
Ik stop het terug.
-Nee.
533
00:33:46,796 --> 00:33:51,213
Luister naar mijn man. Hij is rechercheur.
-Wat moeten we doen, agent?
534
00:33:51,296 --> 00:33:57,379
Om te beginnen: plaats het moordwapen
terug in het slachtoffer.
535
00:33:57,463 --> 00:34:00,004
Laten we sowieso
van het lichaam afblijven.
536
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Hij ging ons alles afnemen.
537
00:34:03,004 --> 00:34:04,213
Voor jou.
538
00:34:07,296 --> 00:34:08,588
Heeft hij getekend?
539
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Hij mag niet nog een exemplaar hebben.
540
00:34:18,338 --> 00:34:21,296
De zakken van 't lijk doorzoeken
telt als aanraken.
541
00:34:21,380 --> 00:34:25,338
Sorry dat ik jou eruit pik.
Je ziet er prachtig uit vanavond.
542
00:34:25,421 --> 00:34:28,546
Goed. Wat nu?
-De plaats delict veiligstellen.
543
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Kapitein Wong,
kunt u deze plek vergrendelen?
544
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Uiteraard.
545
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Dan moeten we de verdachten
gaan verhoren.
546
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
Verdachten?
547
00:34:36,630 --> 00:34:40,921
We verhoren niemand. Wong, als dit
op slot is, breng je mij de sleutel.
548
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Dan sein je Interpol.
We zien ze in de haven van Monaco.
549
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
Ondertussen ga ik de garnalen
eens wat beter bekijken.
550
00:34:47,921 --> 00:34:49,213
Voor het onderzoek?
551
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
Nee, Wong, ik sterf van de honger.
552
00:34:51,546 --> 00:34:56,380
En als ik jullie was, zou ik me opsluiten
in m'n vertrek, want een van ons...
553
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
...is een moordenaar.
554
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
Pak de cocktailsaus.
555
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Wacht even.
556
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
Wat zit hier in vredesnaam op?
557
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Geen idee. Die Maurice geeft elke garnaal
vast persoonlijk de borst.
558
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Ze leven zo goed.
559
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
God, ja.
560
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Waar waren we? Oké.
561
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Weet je wat? Er moesten twee mensen
van de moord weten.
562
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Hoe kon hij anders van het licht weten?
563
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
Dat is slim.
-Ja toch?
564
00:35:53,338 --> 00:35:56,880
Ik ben zo moe. Ik ga slapen.
-Dat meen je toch niet?
565
00:35:56,963 --> 00:35:58,380
Heb jij geen jetlag?
566
00:36:04,255 --> 00:36:07,505
Schat, kom op, serieus.
Wie denk je dat de dader is?
567
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Ik denk niet, ik weet.
568
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Wie?
569
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Het was de zoon.
570
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
Tobey.
-Nee.
571
00:36:15,505 --> 00:36:18,380
Echt niet. Geen schijn van kans.
Te voorspelbaar.
572
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Het is nooit de meest logische verdachte.
573
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Het is altijd de meest logische verdachte.
574
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Als een vrouw wordt vermoord
is het negen van de tien keer haar man.
575
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Waarom kies je dat voorbeeld?
576
00:36:33,755 --> 00:36:37,421
En ik vind van niet.
Ik denk dat mensen gecompliceerder zijn.
577
00:36:39,046 --> 00:36:41,755
Op basis van wat? Die boeken die je leest?
578
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
Mensen zijn simpel, oké? Het was Tobey.
579
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Hij had het meeste te winnen
en ook het meeste te verliezen.
580
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Precies daarom is hij niet de moordenaar.
581
00:36:53,921 --> 00:36:56,171
Heb jij ooit gerommeld op een boot?
582
00:36:56,338 --> 00:37:00,213
Weet je hoe leuk dat kan zijn?
Ik lig en de boot doet 't werk.
583
00:37:00,338 --> 00:37:02,588
Fijn voor jou.
-Ik heb 'n slechte rug.
584
00:37:02,713 --> 00:37:04,338
Zo fijn voor jou.
585
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
Maar de lampen dan?
586
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Laat ze aan, maakt mij niets uit.
De dame kiest.
587
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
Nee, wie deed die lampen uit?
588
00:37:28,005 --> 00:37:30,130
Kijk niet zo naar me, ik voel het.
589
00:38:00,630 --> 00:38:03,796
Sorry.
-Neem de Allegra. Het is hetzelfde spul.
590
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
Ik wil er niet over praten.
591
00:38:08,921 --> 00:38:12,505
Daar is de briljante,
gekwelde rechercheur. Precies op tijd.
592
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Mijn naam is inspecteur Laurent Delacroix.
593
00:38:20,963 --> 00:38:25,130
Ik zal jullie nu één voor één
naar de lounge roepen voor een verhoor.
594
00:38:31,171 --> 00:38:34,255
Waarom is die rookkring zo goed?
Hoe deed hij dat?
595
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Je hebt 'm kapotgemaakt.
596
00:38:49,838 --> 00:38:51,838
Vertel me over Malcolm Quince.
597
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Hij was het geweldigste...
598
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Zwijn.
599
00:38:55,796 --> 00:38:57,630
Hij was mijn grote liefde.
600
00:38:57,713 --> 00:38:59,963
Hij was een gecompliceerd mens.
601
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Beschrijf wat er gebeurde.
602
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Yo, meneer Franse agent. Man, het was maf.
603
00:39:07,296 --> 00:39:08,255
Licht ging uit.
604
00:39:08,338 --> 00:39:10,880
Ik dacht dat ik iets zag bewegen
en schoot.
605
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Ja. Finish.
606
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Die ouwe kreeg z'n verdiende loon.
607
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Eén acht zeven, klootz...
608
00:39:21,796 --> 00:39:23,921
Heeft iemand het lijk aangeraakt?
609
00:39:26,338 --> 00:39:30,463
En hebt u verder nog iets opgemerkt
dat anders was dan gewoonlijk?
610
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
De Amerikanen.
-Ja, nummer één.
611
00:39:37,671 --> 00:39:39,296
Ga je ons niet...
612
00:39:39,380 --> 00:39:40,880
...scheiden?
613
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Pardon?
614
00:39:44,171 --> 00:39:45,755
Voor het verhoor.
615
00:39:45,838 --> 00:39:48,005
Ons apart verhoren?
-Wat doe je?
616
00:39:48,088 --> 00:39:50,921
Kijken of we hetzelfde zeggen.
Ik zeg het maar.
617
00:39:51,005 --> 00:39:54,296
Dat doen we, want we zijn onschuldig.
-Inderdaad.
618
00:39:55,796 --> 00:39:58,921
Kijk aan.
-Je bent daar heel goed in.
619
00:39:59,588 --> 00:40:02,630
We vonden dit in de suite
van Tobey Quince.
620
00:40:03,630 --> 00:40:05,713
Een getypte afscheidsbrief...
621
00:40:05,796 --> 00:40:08,671
...waarin hij de moord
op zijn vader bekent.
622
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Getypt? Dat is niet heel standaard.
623
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
Erg verdacht.
-Ja.
624
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Ja, iemand wil de moord
duidelijk op Tobey afschuiven.
625
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
Dit is te gek.
-Wat spannend om te horen.
626
00:40:21,505 --> 00:40:25,046
Wat denk je over dit hele gebeuren?
Wie zijn je verdachten?
627
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Jullie.
628
00:40:28,505 --> 00:40:31,546
Uiteraard. Want iedereen is verdacht.
-Vooral zij.
629
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Dit zijn vrienden en familie.
Ze kennen elkaar al jaren.
630
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Jullie duiken op
en even later zijn er twee dood.
631
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Toeval?
632
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
Ja.
-Absoluut.
633
00:40:43,130 --> 00:40:44,463
Toeval.
-Pardon.
634
00:40:44,546 --> 00:40:50,338
Is je theorie nou dat wij ons last minute
de boot van een vreemde op kletsten...
635
00:40:50,421 --> 00:40:55,380
...voor een moord met voorbedachten rade
waar wij niets mee winnen?
636
00:40:55,963 --> 00:40:59,088
Misschien betaalde iemand jullie.
-Om het te doen?
637
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Jemig, dat geld wil ik wel eens zien.
638
00:41:02,046 --> 00:41:06,338
Wil je ons saldo zien? We zijn blut.
639
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Geld nodig. Aha.
640
00:41:08,463 --> 00:41:11,921
Nu heb je hem een motief gegeven.
-Ik weet het.
641
00:41:12,005 --> 00:41:16,171
Je haalt mijn woorden uit hun verband.
-Je zegt dat we niets hebben.
642
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Luister, van rechercheur
tot rechercheur...
643
00:41:20,088 --> 00:41:23,171
Wij waren het niet.
Je kunt het in mijn ogen zien.
644
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Misschien wil ik jullie toch
afzonderlijk spreken.
645
00:41:30,630 --> 00:41:31,713
Ik kan zelf staan.
646
00:41:33,046 --> 00:41:34,588
Goed, ik zie je zo.
647
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Hou van je.
648
00:41:36,630 --> 00:41:41,171
Sorry. Ze is enthousiast omdat...
Ze leest boeken en dit vindt ze leuk.
649
00:41:43,421 --> 00:41:46,171
Je wilt dat ik geloof
dat je onschuldig bent.
650
00:41:46,255 --> 00:41:50,255
Helaas geloof ik leugenaars niet.
-Maar ik zeg je de waarheid.
651
00:41:50,338 --> 00:41:52,588
En hoelang lieg je al tegen je vrouw?
652
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Pardon?
653
00:41:54,505 --> 00:41:57,963
Dacht we dat we je achtergrond
niet zouden onderzoeken?
654
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Brigadier Nicholas Spitz,
politie van New York.
655
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
Drie keer gezakt
voor z'n rechercheursexamen.
656
00:42:05,463 --> 00:42:08,713
Je bent, hoe noem je dat, een wijkagent.
657
00:42:08,796 --> 00:42:11,338
Geen rechercheur zoals je beweert.
658
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Oké, dus ik vertel mensen
dat ik een rechercheur ben.
659
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Dat is geen misdaad.
660
00:42:18,088 --> 00:42:21,213
Je uitgeven voor een rechercheur
is een misdaad.
661
00:42:21,630 --> 00:42:24,796
Ik dacht dat jullie misschien
andere regels hadden.
662
00:42:25,255 --> 00:42:29,463
Dat maakt ons geen moordenaars.
-Een loser die zijn vrouw voorliegt?
663
00:42:29,546 --> 00:42:30,671
Ik denk het wel.
664
00:42:30,755 --> 00:42:33,463
Je hebt geen bewijs om ons te arresteren.
665
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Nee, maar ik kan deze innemen.
666
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Ik geloof dat meneer Cavendish
onderdak heeft geregeld...
667
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
...bij Hotel de Savoie,
dus je staat niet op straat.
668
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Maar let goed op mijn woorden,
agent Spitz.
669
00:42:47,755 --> 00:42:51,671
Ik rust niet voor ik bewijs
dat jullie de moorden hebben gepleegd.
670
00:42:52,296 --> 00:42:56,088
En ik ga lekker rusten,
want ik ben verdomd moe.
671
00:42:56,171 --> 00:42:59,046
In dat hotel dat je noemde.
Klinkt goed.
672
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Maar als ik heb gerust en ontbeten...
673
00:43:01,796 --> 00:43:04,671
Hopelijk kookt die vent
net zo goed als Maurice.
674
00:43:05,255 --> 00:43:10,171
...rust ik niet tot ik heb bewezen
dat we er niets mee te maken hebben.
675
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Juan Carlos.
676
00:43:20,671 --> 00:43:23,005
Oké, Charles zei dat iedereen hier is.
677
00:43:23,088 --> 00:43:26,296
Dus de dader ook.
We moeten uitzoeken wie het is.
678
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Dat is zo.
Dit is niet een van je boeken, lieverd.
679
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Het lijkt erop, maar dit is echt.
680
00:43:32,005 --> 00:43:36,254
Er zijn echt twee mensen dood.
Er loopt een echte moordenaar rond.
681
00:43:36,338 --> 00:43:39,171
Schat, rustig. Wat is er met je?
682
00:43:39,254 --> 00:43:43,421
Echt? Kun je je hier gewoon
met mij op focussen?
683
00:43:43,588 --> 00:43:47,671
Ja. Goed, er zijn drie standaardmotieven
voor elke moord.
684
00:43:47,754 --> 00:43:50,254
Ja. Het eerste is geld.
-Klopt.
685
00:43:50,379 --> 00:43:54,713
Iedereen stond in het testament,
op Suzi na. Het tweede is liefde.
686
00:43:54,796 --> 00:43:58,254
We weten dat niemand van die zak hield.
-Suzi misschien.
687
00:43:58,338 --> 00:44:00,629
Dat denk je, maar...
-Wat is het derde?
688
00:44:00,713 --> 00:44:03,671
Wraak. Daar moeten we op focussen.
689
00:44:03,754 --> 00:44:08,254
Als we weten wie hem het meest haatte,
hebben we de moordenaar.
690
00:44:18,004 --> 00:44:20,796
Dus, die baard, geweldig.
691
00:44:20,879 --> 00:44:23,671
Doe je er olie of conditioner in?
692
00:44:23,754 --> 00:44:26,629
Van hem krijg je niets los.
-Jeetje.
693
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Hij dient al jaren mannen
zoals ik en Malcolm...
694
00:44:29,879 --> 00:44:33,296
...ook al erft hij miljoenen.
-Hij is ook rijk?
695
00:44:33,379 --> 00:44:37,713
Zou moeten, maar ze zijn
met 16 kinderen en hij is half Frans.
696
00:44:37,796 --> 00:44:40,254
Ben je bekend met Franse erfwetten?
697
00:44:40,629 --> 00:44:41,588
Vaag.
698
00:44:41,671 --> 00:44:44,129
Die kolonel werkt op m'n zenuwen.
699
00:44:44,213 --> 00:44:47,463
Hij zegt steeds dat jij
beide moorden hebt gepleegd.
700
00:44:47,546 --> 00:44:51,463
Ja. En ik zeg: 'Kom op,
mijn maat zou nooit...'
701
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Luister. Ik heb niks gedaan, man.
702
00:44:54,046 --> 00:44:59,171
Wat het testament ook zegt,
het geld moet evenredig worden verdeeld.
703
00:44:59,254 --> 00:45:01,088
Waarom hebben ze zo'n wet?
704
00:45:01,171 --> 00:45:05,379
Om te voorkomen dat alle Franse mannen
hetzelfde doen als Malcolm.
705
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
Alles aan hun minnares nalaten.
706
00:45:09,963 --> 00:45:13,088
Mijn theorie is
dat het Juan Carlos was.
707
00:45:13,379 --> 00:45:14,838
Waarom zou hij dat doen?
708
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Nou, zijn vader racete voor Malcolm.
709
00:45:17,671 --> 00:45:23,046
Malcolm wilde slim doen. Er werden
veiligheidsdingen over het hoofd gezien.
710
00:45:24,129 --> 00:45:29,588
Juan Carlos z'n pa verloor
beide benen, G. Ja, echt.
711
00:45:30,046 --> 00:45:31,129
O, nee.
-Weg.
712
00:45:31,213 --> 00:45:34,463
Dus tijd voor vergelding.
-Honderd procent geen twijfel.
713
00:45:35,921 --> 00:45:38,004
Juan Carlos was het.
714
00:45:38,379 --> 00:45:40,338
Garandeer je dat?
-Gegarandeerd.
715
00:45:40,421 --> 00:45:41,754
Respect.
716
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
Of misschien was het Sergei.
717
00:45:46,046 --> 00:45:49,588
Oké, dus je garandeert het niet.
-Nee, niet 100 procent, nee.
718
00:45:55,296 --> 00:45:58,213
Gezondheid. Wil je wat Allegra?
719
00:45:58,713 --> 00:46:03,338
Lijkt me sterk dat dat helpt.
-Ja, het werkt niet. Dat zei ik Nick ook.
720
00:46:06,046 --> 00:46:07,379
Heb je iets nodig?
721
00:46:10,754 --> 00:46:13,879
Wie ik echt ondoorgrondelijk vind,
is Cavendish.
722
00:46:14,171 --> 00:46:17,921
Het komt op mij over
alsof hij iets compenseert...
723
00:46:18,004 --> 00:46:22,379
...met dat Gatsby-uiterlijk en die kaak
en dat 'Hé, ik ben zo knap'. Toch?
724
00:46:23,421 --> 00:46:25,879
Er is niets mis met Charles Cavendish.
725
00:46:25,963 --> 00:46:27,629
Niets?
-Alleen...
726
00:46:28,213 --> 00:46:30,588
...heeft hij zijn oom vast vermoord.
727
00:46:31,129 --> 00:46:33,088
Nou, dat is één ding.
728
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Daar is de geblokte vlag.
Het is Juan Carlos.
729
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Winnaar van de Grand Prix van Monaco.
730
00:46:41,921 --> 00:46:46,004
Ik vind die Suzi Nakamura erg verdacht.
Ze was de enige zonder motief.
731
00:46:46,088 --> 00:46:49,004
Het was Cavendish.
-Je mag hem gewoon niet.
732
00:46:49,129 --> 00:46:52,004
Klopt. Ik haat hem, maar dat is het niet.
733
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
Heb je die gestolen?
-Hij is de enige bloedverwant.
734
00:46:54,921 --> 00:46:58,838
Hij heeft de grootste claim op het geld.
-Ik wil er zo een.
735
00:46:58,921 --> 00:47:01,379
Malcolm pikte zijn verloofde.
736
00:47:01,463 --> 00:47:05,046
Dat zijn alle drie de motieven.
Geld, liefde, wraak.
737
00:47:05,129 --> 00:47:08,796
We zijn te ver. Ik ben verdwaald.
-Hier. Probeer nou.
738
00:47:08,879 --> 00:47:10,879
Nee. God. Weet je wat?
739
00:47:11,296 --> 00:47:14,296
Je verdenkt Cavendish
omdat je jaloers op hem bent.
740
00:47:14,379 --> 00:47:19,546
God. Jaloers op hem?
Waar moet ik jaloers op zijn?
741
00:47:19,629 --> 00:47:23,088
Waar je jaloers op moet zijn?
Hij is rijk, charmant.
742
00:47:23,171 --> 00:47:24,629
Hij ruikt heerlijk.
743
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Hoezo? Hoe ruikt hij?
744
00:47:26,379 --> 00:47:28,588
Alsof hij net uit de droger komt.
745
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Wat de...
746
00:47:38,088 --> 00:47:40,254
Nee. Wacht.
747
00:47:40,921 --> 00:47:44,921
Check eerst de vingerafdrukken.
-Oké, heb jij de vingerafdruktestset?
748
00:47:45,004 --> 00:47:48,046
Wat?
-Die van mij ligt thuis. In je tas?
749
00:47:48,129 --> 00:47:49,296
Hou op. Kom op.
750
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Snel.
751
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Dit is zo maf.
752
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
O, god. Serieus?
753
00:47:59,254 --> 00:48:00,171
Hebbes.
754
00:48:00,254 --> 00:48:03,213
Ga toch naar een chiropractor.
-Het komt goed.
755
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
'Kom naar suite 802.'
756
00:48:08,796 --> 00:48:12,713
We moeten naar 802.
-We gaan niet. Het is een val.
757
00:48:12,796 --> 00:48:14,963
Waarom kwam de klopper niet binnen?
758
00:48:15,046 --> 00:48:19,046
Misschien observeert de moordenaar hem.
Wat als die ons observeert?
759
00:48:19,588 --> 00:48:23,713
Wat als hij hier binnen was?
Misschien heeft hij mijn M&M's gepikt.
760
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
Die heb ik gepikt.
-Was jij dat?
761
00:48:27,254 --> 00:48:30,838
Ik wou zien of de Franse hetzelfde zijn.
-Zo kom je weer aan.
762
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Ik ga naar 802. Ga je mee?
763
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Wacht, laat me...
764
00:48:34,546 --> 00:48:36,629
Wat?
-Ik moet iets bedenken.
765
00:48:37,338 --> 00:48:38,546
Godver.
766
00:48:43,004 --> 00:48:45,338
Wat doe je?
-Het is een wapen.
767
00:48:45,421 --> 00:48:48,713
Dat is een lamp.
-Niet als ik er iemand mee mep.
768
00:48:48,796 --> 00:48:52,088
Twijfel niet aan alles.
-Alles wat je doet is twijfelachtig.
769
00:49:01,754 --> 00:49:02,713
Dat is 808.
770
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Briefjeszender?
771
00:49:21,838 --> 00:49:24,671
Je zei dat we naar 802 moesten komen.
Ben je er?
772
00:49:26,129 --> 00:49:27,004
Ben je dood?
773
00:49:27,921 --> 00:49:29,629
Misschien is hij op de wc.
774
00:49:36,171 --> 00:49:37,421
Ga op bed zitten.
775
00:49:37,546 --> 00:49:40,838
Je kon toch niet praten?
-Stil en shit op bed.
776
00:49:40,921 --> 00:49:42,171
Ik shit al. Zit al.
777
00:49:42,254 --> 00:49:47,754
We gaan voor het bed zitten. Het is oké.
-Ik kan z'n geheimen niet meer bewaren.
778
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Van de kolonel, bedoel je?
779
00:49:50,171 --> 00:49:53,588
Van de kolonel?
Geheimen bewaren is zo moeilijk.
780
00:49:53,671 --> 00:49:57,921
Ik heb een vriendin, Gwen,
en zij heeft een doos onder haar bed...
781
00:49:58,004 --> 00:50:01,629
Hou op met dat kappergezwets.
Hou je mond en luister.
782
00:50:02,754 --> 00:50:05,088
Kopenhagen, 1994.
783
00:50:06,921 --> 00:50:09,046
We verlieten een staatsdiner.
784
00:50:10,713 --> 00:50:15,129
Ik zag de bommengooier niet,
maar de kolonel wel.
785
00:50:16,338 --> 00:50:19,421
Hij gooide zijn lichaam
over meneer Quince.
786
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
Hij was held.
787
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Negen maanden lag de kolonel in coma.
788
00:50:26,213 --> 00:50:27,629
En toen hij ontwaakte...
789
00:50:28,879 --> 00:50:32,879
...ontdekte hij dat hij
niet alleen zijn oog kwijt was.
790
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
Zijn lul was eraf. Ik wist het.
791
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
Zijn hand.
-Hij zegt de lul.
792
00:50:37,754 --> 00:50:41,088
Hij heeft geen hand.
-Ik heb het niet over lul.
793
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Ik heb het over haar.
794
00:50:44,379 --> 00:50:45,796
Mij?
-Haar?
795
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre.
796
00:50:55,588 --> 00:50:58,379
De mooiste vrouw die ik ooit heb gezien.
797
00:50:59,296 --> 00:51:03,129
Ze was de verloofde van de kolonel
toen de bom ontplofte.
798
00:51:04,629 --> 00:51:06,088
Toen hij ontwaakte...
799
00:51:07,671 --> 00:51:11,671
...was ze de vrouw van Mr Quince.
-Wat heeft die vent?
800
00:51:11,754 --> 00:51:14,421
Kan hij zelf geen vrouw vinden?
801
00:51:14,504 --> 00:51:15,838
En toen stierf ze.
802
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
In het kraambed.
803
00:51:19,879 --> 00:51:22,213
Het kind stierf ook. Een jongen.
804
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Die alles zou hebben geërfd.
805
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Daarna heeft de kolonel
Madeleine nooit meer genoemd...
806
00:51:30,921 --> 00:51:32,879
...op één avond na.
807
00:51:32,963 --> 00:51:37,254
Op haar sterfdag kwam hij bij me.
Hij was aan het drinken.
808
00:51:37,338 --> 00:51:38,379
Hij zei...
809
00:51:40,004 --> 00:51:42,629
'Sergei.'
-Nu doet hij een impressie.
810
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
'Als jij die Mr Quince zou vermoorden,
hoe zou je het dan doen?'
811
00:51:48,963 --> 00:51:50,129
En ik zei:
812
00:51:50,879 --> 00:51:55,838
'Vind afgelegen plek, creëer verwarring...
813
00:51:55,921 --> 00:51:58,754
...zorg dat er anderen met motief zijn.'
814
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Ik heb hem verteld
hoe hij de man moest doden.
815
00:52:03,004 --> 00:52:05,588
Jezus. Dit is ongelooflijk.
816
00:52:05,671 --> 00:52:09,088
Dus de kolonel doodde Malcolm
en Tobey uit liefdesverdriet.
817
00:52:09,171 --> 00:52:11,754
Waanzinnig.
Wil je dat nog eens zeggen...
818
00:52:11,879 --> 00:52:15,963
...maar vanaf het begin?
Ik ga het opnemen. Hoe doe ik dat?
819
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
Vraag het Siri.
820
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
Swipen.
-Doe ik.
821
00:52:19,629 --> 00:52:22,629
Zeg: 'Siri, ik wil graag
een stemopname maken.'
822
00:52:25,546 --> 00:52:28,004
Ga in kast. Jullie zijn in gevaar.
823
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
In de kast?
-Ja. Gevaar. Nu.
824
00:52:30,629 --> 00:52:32,754
Snel.
-Jezus, ik weet niet...
825
00:52:33,463 --> 00:52:37,463
En kom er pas uit als ik het zeg.
-Ja, meneer.
826
00:52:40,046 --> 00:52:41,504
Jij. Wat wil je?
827
00:52:42,921 --> 00:52:45,379
Nee, ze zijn hier niet. Je moet gaan.
828
00:52:48,796 --> 00:52:50,254
Waar is de lamp?
829
00:52:50,754 --> 00:52:53,379
Buiten laten staan.
-Waarom is ie niet hier?
830
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
Nu vind je de lamp goed?
Je bent belachelijk.
831
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
Ik ga de deur opendoen.
-Wacht.
832
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Godzijdank.
833
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
Moordenaar is...
834
00:53:14,046 --> 00:53:15,504
Is hij dood?
835
00:53:16,421 --> 00:53:19,296
Hij is dood.
-Moeten we 't kamermeisje bellen?
836
00:53:19,629 --> 00:53:21,963
Mijn god.
-Schat, pas op.
837
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Deur op slot.
838
00:53:29,421 --> 00:53:30,546
Uit het raam.
839
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Jezus, wat doe je?
840
00:53:34,338 --> 00:53:37,796
Er is een richel.
-Dat is een randje.
841
00:53:37,879 --> 00:53:39,129
Daar gaan we.
842
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Oké, ik heb je. Langzaam.
843
00:53:45,379 --> 00:53:49,504
Kom op. Niet naar beneden kijken.
Niet kijken.
844
00:53:49,588 --> 00:53:52,796
Ik zei dat je niet moest kijken.
-Het is zo ver.
845
00:54:01,546 --> 00:54:03,296
Hij flost nog bozer dan jij.
846
00:54:10,338 --> 00:54:13,754
Een lege kamer, jackpot.
We klimmen op deze letter.
847
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Klaar?
848
00:54:21,713 --> 00:54:23,588
Gaat het? Kom.
-Doodeng.
849
00:54:23,671 --> 00:54:26,504
We moeten gaan. Ik hou van je.
850
00:54:26,588 --> 00:54:28,879
Ik ook van jou. Ik ben zo bang.
851
00:54:35,463 --> 00:54:36,879
Nee, niet daarheen.
852
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
Ja, eindelijk.
-Kom hier.
853
00:54:40,588 --> 00:54:41,796
Kus me, Vik.
854
00:54:42,046 --> 00:54:43,754
Kus me. Kus me hier.
855
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
Waar?
-Hier.
856
00:54:45,004 --> 00:54:48,629
God, heerlijk. Breng me naar bed.
Sta op.
857
00:54:49,379 --> 00:54:53,296
Ik ga je opdrinken
als een milkshake zonder rietje.
858
00:54:53,379 --> 00:54:54,838
Ja.
-Vanillemilkshake.
859
00:54:54,921 --> 00:54:57,129
Vanille, chocolade, wat dan ook.
860
00:54:57,879 --> 00:54:59,088
Daar gaan we.
861
00:54:59,588 --> 00:55:03,629
Ik hoop dat de veren verzekerd zijn
want ik ga dit bed slopen.
862
00:55:03,713 --> 00:55:07,379
Je bent veel sterker dan je lijkt.
-Klopt.
863
00:55:07,879 --> 00:55:10,629
Ben je hier klaar voor?
-Weet ik niet.
864
00:55:11,129 --> 00:55:12,296
O, Grace.
865
00:55:14,254 --> 00:55:16,546
Waarom zeg je steeds Grace?
866
00:55:16,629 --> 00:55:18,338
Alleen dat windt me op.
867
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Grace, je bent zo mooi voor je leeftijd.
868
00:55:22,129 --> 00:55:25,588
Voor je leeftijd.
-Je huid is mooi.
869
00:55:25,671 --> 00:55:29,754
Je hebt geen rimpels.
Helemaal nergens.
870
00:55:29,838 --> 00:55:32,796
Mijn god, Grace, je bent zo...
871
00:55:37,421 --> 00:55:38,504
Vik...
872
00:55:39,088 --> 00:55:40,296
Wat gebeurde er?
873
00:55:41,046 --> 00:55:43,838
Misschien moeten we
een beetje converseren.
874
00:55:43,921 --> 00:55:48,921
Elkaar leren kennen? Een klik?
Wat is je lievelingsband?
875
00:55:49,546 --> 00:55:53,504
Juist. Ik ga naar het casino.
Misschien scoor ik daar.
876
00:55:53,588 --> 00:55:58,713
Vertel alsjeblieft niemand hierover.
Want ik heb een dikke seksreputatie hier.
877
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
Mensen kennen me.
Ik koop een hoed voor je.
878
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Niet te geloven dat dat gebeurde.
879
00:56:07,754 --> 00:56:09,296
We moeten kalmeren.
880
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
Dit was een hele rare dag.
881
00:56:11,879 --> 00:56:13,671
Laten we weggaan.
882
00:56:13,754 --> 00:56:17,296
Absoluut.
Naar een plek met bier, alsjeblieft.
883
00:56:17,379 --> 00:56:19,088
'Ik koop een hoed voor je.'
884
00:56:21,713 --> 00:56:25,129
Sergei wilde vertellen
dat het de kolonel was...
885
00:56:25,213 --> 00:56:29,463
...maar werd gedood. Niet door de kolonel
want die hield zijn flosfeest.
886
00:56:29,546 --> 00:56:34,421
Zag je hoe hij losging met flossen?
Zat er een heel buffet tussen?
887
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Lieve hemel.
888
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
Wat zegt hij?
-Weet ik niet.
889
00:56:47,046 --> 00:56:51,088
Jij had toch Frans op school?
-Ik herinner me school niet meer.
890
00:56:51,171 --> 00:56:53,004
Wat had jij op school?
-Latijn.
891
00:56:53,088 --> 00:56:56,379
Wie kiest er nou Latijn?
-Mensen met een sexy docente.
892
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Oké, dus hij zegt iets...
893
00:57:01,004 --> 00:57:03,504
Iets over taart, iets over glazuur.
894
00:57:03,588 --> 00:57:06,338
Je bent ontslagen.
Pardon, meneer.
895
00:57:06,421 --> 00:57:09,588
Kunt u dat voor ons vertalen?
S'il vous plaît?
896
00:57:10,504 --> 00:57:14,629
De tv zegt dat jullie
gezocht worden voor...
897
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
Voor moord.
898
00:57:16,796 --> 00:57:20,629
Oké, nee. We...
Dit is een compleet misverstand.
899
00:57:20,713 --> 00:57:24,213
We waren toevallig in de buurt
van mensen die doodgingen.
900
00:57:24,296 --> 00:57:27,713
Maar we deden niets.
-U moet meteen worden gearresteerd.
901
00:57:28,379 --> 00:57:29,879
Wij?
-We doen dit.
902
00:57:29,963 --> 00:57:32,504
Waar heb je het over? Wat doe je?
903
00:57:32,796 --> 00:57:36,504
Nu kunnen ze onze sim niet traceren.
-Haal de sim er dan uit.
904
00:57:36,588 --> 00:57:39,004
Gooi onze telefoons niet in een kan bier.
905
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Nu zegt hij dat madame kapster is...
906
00:57:42,629 --> 00:57:44,963
...en u politieagent.
907
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Nee, hij is rechercheur.
908
00:57:47,171 --> 00:57:48,338
Dat is hij niet.
909
00:57:48,421 --> 00:57:49,629
Jawel.
-Jawel.
910
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
Nee. Hij zegt dat u toegaf
dat u loog dat u rechercheur was.
911
00:57:54,504 --> 00:57:56,296
Nu verzint hij dingen.
912
00:57:56,379 --> 00:57:59,129
Hij zegt dat u vaak
voor de test bent gezakt.
913
00:57:59,213 --> 00:58:03,921
Genoeg vertaald, dat is niet...
Je improviseert, maat, en het is raar.
914
00:58:04,004 --> 00:58:07,296
Waar heeft hij het over?
-Ik herhaal dit in het Engels.
915
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
Nick Spitz is veel dingen,
maar geen rechercheur.
916
00:58:14,463 --> 00:58:15,754
Dat hoorde ik.
917
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
Heb je gelogen?
918
00:58:19,879 --> 00:58:21,504
Ik heb niet gelogen.
919
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
Die vent was...
920
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Schat.
921
00:58:28,296 --> 00:58:30,879
Het is gewoon heel ingewikkeld.
922
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Ingewikkeld, ja.
Ik dacht dat mensen simpel waren.
923
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Audrey, alsjeblieft.
924
00:58:36,129 --> 00:58:38,879
Is die loonsverhoging ook gelogen?
925
00:58:41,671 --> 00:58:43,129
Hoe betalen we dit?
926
00:58:44,088 --> 00:58:46,713
Je gaf me het gevoel
dat ik dit moest doen.
927
00:58:47,463 --> 00:58:50,754
Je zei dat je de reis al had geboekt.
928
00:58:51,171 --> 00:58:53,379
Je gaf me dit voor onze trouwdag.
929
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
Oké.
-Ook een leugen?
930
00:58:55,171 --> 00:59:00,213
Dat bespreken we nog, goed? Eerst moet ik
ons uit deze situatie zien te krijgen.
931
00:59:00,296 --> 00:59:03,129
Jij? Waar dacht je dat ik mee bezig was?
932
00:59:03,213 --> 00:59:06,796
Dit is mijn werk, lieverd.
Jij bent verdomme kapster.
933
00:59:09,171 --> 00:59:10,254
Het spijt me.
934
00:59:12,921 --> 00:59:15,588
Waar ga je heen?
-Ik heb een minuutje nodig.
935
00:59:16,046 --> 00:59:19,421
We hebben geen minuutje.
-Laat me. Volg me niet.
936
00:59:26,004 --> 00:59:28,629
GAUW! LIEFS, NICK
937
00:59:39,754 --> 00:59:44,754
Je moet meteen weg uit Monte Carlo.
Ik heb je erbij betrokken, dus ik help je.
938
00:59:44,879 --> 00:59:47,254
Nu, we moeten gaan.
-Oké.
939
00:59:49,546 --> 00:59:51,546
Het Comomeer, via landweggetjes.
940
00:59:55,338 --> 00:59:57,838
Waar is Nick?
-Weet ik niet, boeit me niet.
941
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, met Nick.
942
01:00:27,671 --> 01:00:31,129
Waar ben je?
Jullie zijn in het nieuws.
943
01:00:31,213 --> 01:00:33,921
Heb je echt mensen vermoord?
-Kan ik dat?
944
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
Zoals jij schiet? Nee.
945
01:00:36,379 --> 01:00:39,379
Precies. Ik stuur je zo
twee internationale nummers.
946
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Ik wil het ene met het andere volgen.
947
01:00:42,254 --> 01:00:43,796
Wil je dat ze me ontslaan?
948
01:00:44,629 --> 01:00:46,963
Maar goed dan.
-Bedankt.
949
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Ik wil dat je nog iets voor me nakijkt.
950
01:00:51,129 --> 01:00:54,213
HET COMOMEER
ITALIË
951
01:00:54,296 --> 01:00:55,629
Wat doen we?
952
01:00:55,713 --> 01:00:58,254
Ik ren even snel naar mijn advocaat.
953
01:00:58,338 --> 01:01:02,754
We gaan Malcolms testament lezen
en ik ga zorgen dat ik mijn deel krijg.
954
01:01:02,838 --> 01:01:06,004
Charles, dat klonk heel verdacht.
955
01:01:06,421 --> 01:01:07,921
Wat niet deze week?
956
01:01:21,046 --> 01:01:22,504
Mijn god, Claritin.
957
01:01:25,879 --> 01:01:27,504
Dit is Japanse Claritin.
958
01:02:30,754 --> 01:02:31,963
Wat de...
959
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Wat doe jij hier?
960
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Ik ben Suzi hierheen gevolgd.
961
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
Is Suzi hier?
962
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Cavendish kwam haar hier zoeken.
Hij is erbij betrokken.
963
01:02:42,504 --> 01:02:43,629
Dat weet ik.
964
01:02:43,713 --> 01:02:49,046
Ik heb net Japanse Claritin gevonden
op de achterbank van Cavendish' limo.
965
01:02:49,129 --> 01:02:53,088
Waren ze dit al de hele tijd van plan?
-Ja. Dit was hun plan.
966
01:02:53,171 --> 01:02:57,338
Ze vermoorden Malcolm en Tobey
voor Malcolm het testament kan tekenen.
967
01:02:57,421 --> 01:03:01,129
Zo erft Cavendish alles
en deelt hij het met Suzi.
968
01:03:01,213 --> 01:03:05,879
Of Suzi kreeg alles en dan deelden ze ook.
-Win-win.
969
01:03:05,963 --> 01:03:08,921
O, kijk aan.
Wie heeft dat helemaal uitgepuzzeld?
970
01:03:09,379 --> 01:03:10,254
De kapster.
971
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
De kapster.
972
01:03:16,421 --> 01:03:18,421
Ik heb je, schat.
-Jezus. Mijn god.
973
01:03:18,796 --> 01:03:22,338
Dit is net als Moord in de bibliotheek.
-Wat gebeurt daarin?
974
01:03:22,754 --> 01:03:25,129
Ze gingen dood. Daarom heet het zo.
975
01:03:26,129 --> 01:03:27,296
Jezus.
976
01:03:29,463 --> 01:03:30,754
Nick, wat doe je?
977
01:03:31,629 --> 01:03:34,713
Bij drie duwen we deze om
en dan rennen.
978
01:03:34,838 --> 01:03:37,254
Wat gaan we doen?
-Vertrouw je me niet?
979
01:03:38,254 --> 01:03:39,879
Klaar? Eén.
980
01:03:41,379 --> 01:03:42,629
Twee.
981
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Drie.
982
01:03:56,254 --> 01:03:57,504
Kijk. Daar.
983
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Sorry. Jeetje. Het spijt me.
984
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Kom.
985
01:04:10,629 --> 01:04:11,754
Is dat...
-Juan Carlos?
986
01:04:12,088 --> 01:04:14,004
Juan Carlos.
987
01:04:15,254 --> 01:04:16,421
Hoe is het met me?
988
01:04:16,504 --> 01:04:18,754
Nee, Suzi?
-Welke kant? Suzi?
989
01:04:18,838 --> 01:04:22,046
Getrouwd met Malcolm.
-Jullie getrouwd? Goed.
990
01:04:22,129 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
991
01:04:27,379 --> 01:04:30,921
Latijn, schat. Nog steeds de wereldtaal.
-Oké. Kom.
992
01:04:35,046 --> 01:04:36,254
Daar is ze.
993
01:04:42,046 --> 01:04:44,629
Waar is ze? Ze was hier net nog.
994
01:04:45,213 --> 01:04:47,754
Was maar nooit naar het Comomeer gekomen.
995
01:04:47,838 --> 01:04:50,129
Wacht.
-We weten van jou en Cavendish.
996
01:04:50,213 --> 01:04:51,296
Je weet niets.
997
01:04:51,379 --> 01:04:55,838
Jullie zijn nog verliefd
en dat is zwaar zonder geld. Toch, Suzi?
998
01:04:55,921 --> 01:05:00,046
Ik geloof je. Op jouw schoen
zit een sticker van Marshalls.
999
01:05:00,129 --> 01:05:03,046
Die verkopen nu ook merkschoenen.
1000
01:05:03,171 --> 01:05:07,629
Hoe durf je? Ze zijn van Target.
Waarom heb je niks gezegd?
1001
01:05:07,713 --> 01:05:09,713
Ik kijk niet...
-Stil.
1002
01:05:09,796 --> 01:05:12,254
Suzi, niet doen, alsjeblieft.
1003
01:05:12,338 --> 01:05:17,254
Wat je ook doet, je bent niet veilig.
Moordenaars belazeren elkaar altijd.
1004
01:05:17,338 --> 01:05:19,879
Ze leest die boeken.
-Het is een cliché.
1005
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Geloof me.
1006
01:05:23,879 --> 01:05:25,463
Hé, Halloween.
1007
01:05:26,463 --> 01:05:29,588
Mijn god. Vlug. Schiet op.
1008
01:05:29,754 --> 01:05:32,213
Eén beweging en ik knal je neer.
1009
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Schiet op hem.
1010
01:05:40,504 --> 01:05:42,463
Wat schiet jij slecht.
1011
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Dat waren waarschuwingsschoten.
1012
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
O, ja. Ik ga snel.
1013
01:05:48,379 --> 01:05:50,879
Ambulance. Emergencia.
1014
01:06:00,213 --> 01:06:02,379
Suzi, vertel me wie dit deed.
1015
01:06:02,463 --> 01:06:06,129
Rustig, niet met woorden.
Met hints. Zeg het met je hand.
1016
01:06:06,879 --> 01:06:08,463
Klauw. Berenklauw.
1017
01:06:08,546 --> 01:06:09,879
Nee, van een grizzly.
1018
01:06:09,963 --> 01:06:13,463
O, Chewy. Dus het is Sergei?
Maar die is dood.
1019
01:06:16,129 --> 01:06:19,046
Heb je banden aan je voeten? Jezus.
1020
01:06:19,879 --> 01:06:21,421
Lepelen. Eten.
1021
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
IJs. Nee, gelato. Gelato?
1022
01:06:23,921 --> 01:06:26,879
God, absurd hoe knap je bent als...
Sorry.
1023
01:06:28,046 --> 01:06:29,504
Hé, kom mee.
1024
01:06:51,588 --> 01:06:56,463
Gestoord. Gestoord, knetterverliefd.
Je bent knetter op Cavendish.
1025
01:06:57,004 --> 01:07:01,338
Op Cavendish, toch? Slapen met...
Slapen. Je slaapt niet.
1026
01:07:01,671 --> 01:07:04,213
Is zij nu dood?
-Waarom gebeurt dit steeds?
1027
01:07:04,296 --> 01:07:07,879
Kom, we moeten hier weg.
Mijn god. Kom mee.
1028
01:07:08,713 --> 01:07:11,171
Sluit de vliegvelden.
Ga alle deuren af.
1029
01:07:11,254 --> 01:07:14,588
Met God als mijn getuige:
ik vind Nick en Audrey Spitz.
1030
01:07:14,838 --> 01:07:16,004
Inspecteur?
-Ja?
1031
01:07:16,088 --> 01:07:18,213
Nicholas Spitz aan de lijn.
1032
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Nicholas Spitz.
1033
01:07:22,504 --> 01:07:23,379
Waar ben je?
1034
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Op weg naar de villa van Quince.
1035
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Sorry. Ik was niet voorbereid
op een antwoord.
1036
01:07:32,463 --> 01:07:33,879
We worden erin geluisd.
1037
01:07:33,963 --> 01:07:37,129
We zien je daar,
dan onthullen wij de moordenaar.
1038
01:07:37,879 --> 01:07:40,921
Dat rijmde. Wat cool is, vind ik.
1039
01:07:51,879 --> 01:07:53,671
Moet je dat huis zien.
1040
01:07:53,754 --> 01:07:55,629
Mijn god.
-Dit is groot.
1041
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Dit is een groot huis.
Dit noemen ze rijke mensen-shit.
1042
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Lord Cavendish verwacht ons.
1043
01:08:01,921 --> 01:08:05,588
Tweede verdieping, achtste deur links.
-Ja, dat was het.
1044
01:08:05,671 --> 01:08:08,754
Hier, pak aan. Een vijfje.
1045
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Hoeveel is vijf euro in Amerikaans geld?
1046
01:08:11,879 --> 01:08:13,004
Zes dollar.
1047
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
Dat is meer dan ik...
1048
01:08:15,379 --> 01:08:18,338
Mag ik een halve euro terug?
-Nick, toe. Dank je.
1049
01:08:18,421 --> 01:08:20,130
Ik wist het niet.
1050
01:08:20,796 --> 01:08:23,255
Tweede verdieping...
-Mijn kogels zijn op.
1051
01:08:23,338 --> 01:08:25,838
Dus we bluffen tot Interpol er is.
-Oké.
1052
01:08:26,005 --> 01:08:30,588
Schat, wees voorzichtig.
Hij heeft al vier mensen vermoord.
1053
01:08:30,713 --> 01:08:34,963
Het goede nieuws is dat we hem kennen.
Het moeilijke deel zit erop.
1054
01:08:37,130 --> 01:08:41,005
Hoe is het, Dish? Geen beweging.
Ik schiet je zo in je wasbordje.
1055
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
Hoor je me, bitch?
-Rustig.
1056
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Beweeg dan. Ik daag je uit.
1057
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Ik daag... Mijn god.
1058
01:08:47,880 --> 01:08:49,755
Hij is dood.
-Hij is dood.
1059
01:08:49,838 --> 01:08:53,755
Oké, hij is dood. Wat is dit?
-Zaak heropend, schat.
1060
01:08:53,838 --> 01:08:57,671
Zijn drankje was vast vergiftigd.
Kijk naar zijn gezicht.
1061
01:08:57,755 --> 01:09:02,296
Buiten het schuimbekken is hij
nog steeds knap. Wat heeft die vent?
1062
01:09:03,505 --> 01:09:07,671
We hebben de politie hier laten komen.
We moeten ze stoppen.
1063
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
Het is geen pizza.
Jij belt, zij komen.
1064
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Maar wie is het dan wel?
1065
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
Als we dat niet weten voor ze er zijn,
zijn we genaaid.
1066
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Begrijp je dit? Hij moet in dit huis zijn.
1067
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Wat een prachtig behang.
Is dat stof? Heeft het reliëf?
1068
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Schat, je draait door.
Je maakt mij nu gek.
1069
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Nee, volhouden.
1070
01:09:28,255 --> 01:09:33,130
Oké, komt goed. Gaat het weer?
-Sorry, ik moest even diep ademhalen.
1071
01:09:33,796 --> 01:09:35,963
We moeten onszelf aangeven.
-Wat?
1072
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Ze komen. Ze schieten als we vluchten.
1073
01:09:38,588 --> 01:09:42,880
Wat bedoel je? Gaan we zomaar de bak in?
-Beter dan neergeschoten worden.
1074
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Ik voel me niet goed.
1075
01:09:45,255 --> 01:09:47,963
Schat. Het is een Italiaanse gevangenis.
1076
01:09:48,046 --> 01:09:52,296
Het eten is vast geweldig.
We krijgen gehaktballen en pesto.
1077
01:09:52,380 --> 01:09:56,255
Het is niet gemengd.
Ze sluiten ons niet samen op.
1078
01:09:56,338 --> 01:09:59,088
Weet ik.
-Waarom loog je tegen me?
1079
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Omdat ik... Ik schaamde me.
1080
01:10:06,046 --> 01:10:07,338
Tegenover mij?
1081
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
Waarom? Ik had kunnen helpen
om het uit te vogelen.
1082
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
Daarom zijn we samen.
-Weet ik.
1083
01:10:13,838 --> 01:10:18,421
Toen ik de huur voor de salon
niet kon betalen, zei jij: 'Oké.'
1084
01:10:18,505 --> 01:10:22,546
En je matste mijn huisbaas met een bon.
Dat gaf me een week uitstel.
1085
01:10:22,630 --> 01:10:23,630
Weet ik nog.
1086
01:10:23,713 --> 01:10:27,921
En dat je cholesterol te hoog was
en je eiwitten moest eten? Die haat je.
1087
01:10:28,005 --> 01:10:30,088
Ik dwong je en ik deed mee.
1088
01:10:30,171 --> 01:10:32,796
Door jou miste ik de dooiers niet.
1089
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
Precies. Wij doen dingen samen.
1090
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
Dus kunnen we dit alsjeblieft
ook oplossen?
1091
01:10:38,463 --> 01:10:43,171
We weten niet wie het was.
-Maar wel wie het niet waren, oké?
1092
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Juist.
1093
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
Dus we gaan naar beneden
en doen alsof we het weten.
1094
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Dan moeten we zelfvertrouwen uitstralen.
1095
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Goed. En daar moeten we ons naar kleden.
1096
01:10:54,588 --> 01:10:57,463
Ik weet al wat ik wil aantrekken.
-Wat?
1097
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
LAATSTE WILSBESCHIKKING
1098
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Hoe is het, sukkels?
1099
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
We hebben de zaak opgelost. Boem.
1100
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
Hoe kom je aan die kleren?
Beetje overdreven.
1101
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Ik vond deze mooie jurk
in een willekeurige kast.
1102
01:11:22,880 --> 01:11:25,338
Je ziet er prachtig uit.
-Bedankt.
1103
01:11:25,421 --> 01:11:29,255
En hij heeft deze sexy smoking van...
1104
01:11:29,880 --> 01:11:32,463
Och, ik wind er geen doekjes om.
Een lijk.
1105
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Nog een lijk?
1106
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Jezus. Sorry. Ja.
Boven, achtste deur links.
1107
01:11:38,213 --> 01:11:41,921
Van wie is dat dode lijk?
-O ja, dat weten jullie niet.
1108
01:11:42,005 --> 01:11:44,213
Slecht nieuws. Cavendish is dood.
1109
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Heb je de smoking
van Charlies lijk gestolen?
1110
01:11:48,296 --> 01:11:52,838
Hij zit als gegoten. Wel krap in 't kruis.
Nee, grapje. Hij wint het van me.
1111
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Wacht. Waar is Suzi?
1112
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
Ze is dood.
-Dood.
1113
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Jullie zijn een mini-Manson-familie.
1114
01:12:00,296 --> 01:12:01,713
Nick en Audrey Spitz.
1115
01:12:01,796 --> 01:12:03,963
Jullie staan onder arrest.
-Luister.
1116
01:12:04,046 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, is dat het?
1117
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
Momentje. We kunnen dit.
-Kom op.
1118
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Dank je.
1119
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Goed, dames en heren,
laten we de feiten doornemen.
1120
01:12:14,005 --> 01:12:18,505
Malcolm Quince stierf als eerste.
We namen allemaal aan dat het Tobey was.
1121
01:12:18,588 --> 01:12:20,713
Nee, dat jullie het waren.
1122
01:12:20,880 --> 01:12:26,546
Maar Tobey haatte zijn vader
en hij kon miljarden dollars erven.
1123
01:12:26,630 --> 01:12:30,588
Tot hij lood in zijn hersenpan kreeg.
Voel je 'm, radja?
1124
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
Kijk aan.
-Toen...
1125
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
...gaf Sergei de kolonel de schuld.
1126
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
Hij zei wat?
1127
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Maar we weten dat je 't niet was.
We zagen je flossen...
1128
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
...toen we langs je raam kropen.
1129
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Bespioneerden jullie me in mijn badkamer?
1130
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Geloof me, we zagen die avond veel
dat we niet wilden zien.
1131
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Ik bedoel, alvast sorry,
maar we zagen jullie seks hebben.
1132
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Jullie zagen dat?
1133
01:12:56,213 --> 01:12:59,963
Maharadja, een tipje voor je.
Pak de onderkant vast en knijpen.
1134
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Word.
1135
01:13:03,005 --> 01:13:03,921
Hoe dan ook.
1136
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Frietjes. Ja.
1137
01:13:05,296 --> 01:13:08,005
Juan Carlos. Jij had er niks mee te maken.
1138
01:13:08,088 --> 01:13:12,255
Inderdaad, want jij was bij ons
toen Suzi vermoord werd.
1139
01:13:12,338 --> 01:13:13,588
Dus jij was het niet.
1140
01:13:14,130 --> 01:13:15,296
Jij was het niet.
1141
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
Jij was het niet.
1142
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Jij was het niet.
1143
01:13:18,630 --> 01:13:22,005
Shit, misschien waren wij het wel.
Was jij het?
1144
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Want ik was... Nee, ik weet...
Ik klier maar.
1145
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
Daar heb je het.
-Hij klapt.
1146
01:13:27,296 --> 01:13:31,463
De bak in. Bedankt.
-Fijn dat we elkaar eindelijk begrijpen.
1147
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Omdat de eerste moord
in Franse territoriale wateren was...
1148
01:13:35,421 --> 01:13:39,213
...neem ik jullie mee naar Parijs
in afwachting van het proces.
1149
01:13:39,296 --> 01:13:45,505
We gaan naar Parijs, dat wilde je.
-Schat, grappen maken lost dit niet op.
1150
01:13:46,255 --> 01:13:51,630
Gelukkig voor jullie staat de doodstraf
sinds 1977 niet meer in de Franse wet.
1151
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
Franse wet.
-Franse wet.
1152
01:13:54,463 --> 01:13:55,505
De Franse wet.
1153
01:13:56,046 --> 01:13:58,671
Rechercheur, u weet vast
maar al te goed...
1154
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
...hoe het Franse erfrecht werkt.
1155
01:14:01,630 --> 01:14:03,880
Insinueer je dat ik bastaards heb?
1156
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Nou, nee.
1157
01:14:05,505 --> 01:14:10,421
Want het klopt. Ik was verbaasd dat je van
ze wist. Ik hou van die kleine bastaards.
1158
01:14:10,755 --> 01:14:14,796
Oké. Hoe dan ook, de Franse wet stelt
dat het bezit van een man...
1159
01:14:14,880 --> 01:14:17,880
...evenredig verdeeld moet worden
onder zijn kinderen.
1160
01:14:17,963 --> 01:14:20,505
Dus het testament maakt niet uit.
1161
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Helemaal raak, maharadja.
1162
01:14:22,296 --> 01:14:26,546
De kinderen kregen het geld,
of die ouwe met Suzi trouwde of niet.
1163
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
Maar Malcolms beide kinderen zijn dood.
1164
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
Beide?
1165
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Ja, Tobey en de zoon die hij kreeg
met Madeleine Le Buttelierre.
1166
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Die stierf bij de geboorte.
1167
01:14:36,546 --> 01:14:40,130
Is dat zo, kolonel?
Ik sprak mijn partner in New York.
1168
01:14:40,213 --> 01:14:43,713
Ik liet hem twee overlijdensaktes zoeken,
Madeleine en zoon.
1169
01:14:43,796 --> 01:14:48,130
Hij vond alleen Madeleine.
Wat als er geen overlijdensakte was...
1170
01:14:48,213 --> 01:14:50,546
...omdat er geen overlijden was?
-Onzin.
1171
01:14:50,630 --> 01:14:54,463
Malcolm wilde wanhopig een zoon
die nieuwe Quinces zou verwekken.
1172
01:14:54,630 --> 01:15:00,463
Hij zou een zoon nooit in de steek laten.
-Maar wat als 't een dochter was? Wat als?
1173
01:15:00,546 --> 01:15:04,588
Zijn grote liefde sterft bij de bevalling
van zijn ongewilde dochter.
1174
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
Ja.
-Het is bijna logisch.
1175
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
Klopt, ergens wel.
-Zo logisch.
1176
01:15:09,630 --> 01:15:12,421
Hij gaf haar weg.
-Waar is ze nu dan?
1177
01:15:12,505 --> 01:15:17,255
Ze kan overal zijn. Misschien getrouwd.
Bij een bende gegaan. Nieuwe naam.
1178
01:15:17,338 --> 01:15:19,546
Wie weet? Ga door.
-Nieuwe naam...
1179
01:15:19,963 --> 01:15:24,296
Jij hebt een nieuwe naam.
Jouw echte achternaam is niet Ballard.
1180
01:15:24,588 --> 01:15:29,796
Dus? Zoveel artiesten doen dat.
Lady Gaga heet niet echt Lady Gaga.
1181
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Ja. Lady Gaga. 'Paparazzi', ja, goed.
1182
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Maar elke Grace Ballard-superfan weet
dat je eerste film Summer Wet Down was.
1183
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Je had drie regels tekst
en gebruikte je echte naam.
1184
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grace Butler.
1185
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Wat en Français ongeveer
Le Buttelierre is.
1186
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, jouw moeder.
1187
01:15:48,671 --> 01:15:52,005
Dit is een grap.
Ik was niet eens bij Malcolms dood.
1188
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Prima, dan was het Tobey,
maar met wat hulp.
1189
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
De lampen. Jij deed het licht uit.
1190
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Je zette Tobey aan tot de moord
en zou het geld delen.
1191
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
Toen doodde je Tobey
zodat je alles kon houden.
1192
01:16:06,671 --> 01:16:10,921
Toen gingen wij te veel vragen stellen.
-Dus moest je van ons af.
1193
01:16:14,588 --> 01:16:17,588
Gelukkig, niet voor hem,
staat Sergei in de weg.
1194
01:16:18,463 --> 01:16:23,088
Je verleidt de maharadja zodat het leek
of je de hele nacht bij hem was.
1195
01:16:23,171 --> 01:16:27,671
Yo, je zat alleen aan mijn fluit
voor een alibi. Meid, dat is koud.
1196
01:16:27,755 --> 01:16:33,213
Je probeerde ons te vermoorden in de bieb
en op de markt, maar je raakte Suzi.
1197
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
En het wapen. Ik herken het wapen nu.
1198
01:16:37,838 --> 01:16:41,421
Uit een film die ik zag
toen jij uit was met vriendinnen.
1199
01:16:41,505 --> 01:16:44,005
Je kwam dronken terug. Wat was het nou?
1200
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
Princess Blow Dart.
1201
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Dat is geen filmtitel.
1202
01:16:48,588 --> 01:16:51,380
Jawel. Kijk naar mijn screensaver.
1203
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
Dat is zij.
-Jeetje.
1204
01:16:53,505 --> 01:16:57,630
Dus toen vermoordde je Charles
omdat je wist dat hij niet zou rusten...
1205
01:16:57,713 --> 01:17:02,421
...voor hij Suzi's moordenaar had.
-Want hij hield van Suzi, niet van jou.
1206
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
De drie motieven: geld, liefde, wraak.
1207
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Jij was het brein achter de moord
op Malcolm Quince, hè?
1208
01:17:09,130 --> 01:17:13,296
Jij luisde ons erin.
-Jij hebt ze vermoord. Of niet?
1209
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Mijn vader was een monster.
1210
01:17:17,755 --> 01:17:20,046
Dus je geeft het toe?
-Ja.
1211
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Ik ben de dochter van Malcolm
en Madeleine...
1212
01:17:24,380 --> 01:17:27,338
...en de enige erfgenaam
van het Quince-fortuin.
1213
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
En hoe zit het met de moorden?
1214
01:17:31,505 --> 01:17:33,255
O, die heb ik niet gepleegd.
1215
01:17:33,338 --> 01:17:36,338
Maar het kon geen betere groep mensen
overkomen.
1216
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Dus, wat is jullie verdere bewijs?
1217
01:17:40,546 --> 01:17:43,796
Waarvan?
-Dat ze iedereen vermoordde?
1218
01:17:45,171 --> 01:17:49,421
Ga je niets doen? Is het
een Franse feestdag die ik niet ken?
1219
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
Wat doe je eigenlijk?
1220
01:17:51,005 --> 01:17:54,713
Luister, ik weet niet
hoe jullie het in Brooklyn doen...
1221
01:17:54,796 --> 01:17:57,463
...maar hier is bewijs nodig
voor een arrestatie.
1222
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Dit is niet hoe het hoort.
1223
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
De rechercheur moet de moorden verklaren,
wat wij net deden...
1224
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
...en dan moet de moordenaar breken
en het toegeven.
1225
01:18:08,421 --> 01:18:12,213
Was dat alles?
Ik wil nu beginnen met mijn geld uitgeven.
1226
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
De hoed. Zet je hoed af.
1227
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Ik zei: 'Zet je hoed af.'
1228
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
De maharadja kocht 'm voor me
en ik vind 'm mooi.
1229
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Nick raakte de moordenaar met een bord.
1230
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
Dat is nog te zien, hè?
1231
01:18:35,671 --> 01:18:41,046
En waarom zou je een hoed dragen
als je haar net gedaan is?
1232
01:18:41,505 --> 01:18:46,255
Hoe kan jij zien of dat zo is?
-Omdat ze verdomme kapster is.
1233
01:18:47,296 --> 01:18:51,255
Zet uw hoed af, Miss Butler.
-Ik peins er niet over.
1234
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
De butler heeft 't gedaan.
Grace Butler. Toch?
1235
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
Ik zei het al.
-Je kon het niet laten.
1236
01:19:01,130 --> 01:19:02,130
Achteruit.
1237
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Iedereen.
1238
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
Mijn god.
-Klootzak.
1239
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Wacht.
1240
01:19:10,046 --> 01:19:14,421
Niks doen of ik schiet haar dood.
-Wapens weg. Posez vos armes.
1241
01:19:22,380 --> 01:19:23,588
Bel een ambulance.
1242
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Hij was toch een slechte schutter?
1243
01:19:26,463 --> 01:19:30,796
Niet als ik mijn vrouw moet redden.
Ik richtte trouwens op haar voet.
1244
01:19:37,588 --> 01:19:41,546
Bedankt dat je haar probeerde te stoppen.
Dat was zo dapper.
1245
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1246
01:19:46,463 --> 01:19:48,921
Fijn. Hij is dapper en ik ben niks?
1247
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
Nee. Ik zei dat je dapper was.
-Niet.
1248
01:19:52,005 --> 01:19:55,713
Zo vaak. 'Nick, je bent zo dapper.'
-De nada, señora.
1249
01:19:56,005 --> 01:19:57,005
Halloween.
1250
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
Ik heb een vraag.
1251
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
In het hotel in Monte Carlo
zagen jullie mij met Grace, zei je?
1252
01:20:03,796 --> 01:20:07,088
We hoorden jullie.
Niet echt leuk, maar...
1253
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
Hopelijk is dat een nieuwe broek.
1254
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Ja, maar het feit is...
1255
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
...dat ik een uur met Grace in de bar zat
voordat we naar de kamer gingen.
1256
01:20:18,088 --> 01:20:21,671
Hoe kon ze Sergei doden
als ze bij mij was?
1257
01:20:26,630 --> 01:20:29,088
Hoe kon Juan Carlos mij ineens verstaan?
1258
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Kom niet dichterbij.
1259
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
Hij spreekt Engels.
1260
01:21:00,963 --> 01:21:04,463
Al mijn hele leven, stomme idioten.
En nog tien talen.
1261
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
En je Latijn is klote.
1262
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
Je begreep me.
1263
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Waag het niet, kolonel,
of ik schiet je lul eraf.
1264
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Handen in de lucht.
1265
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Ik liet haar op Tobey inpraten.
1266
01:21:19,088 --> 01:21:22,171
Ik maak deze zieke familie af
uit naam van mijn vader.
1267
01:21:26,421 --> 01:21:27,463
Stap in de auto.
1268
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Blijf daar.
1269
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Ik ga snel.
1270
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Kijk, een Ferrari.
1271
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
Wat?
-Testarossa.
1272
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Magnum, P.I. Ik, schatje.
Ik heb de snor.
1273
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Dit is geweldig.
Een fantasie voor iedereen.
1274
01:21:57,546 --> 01:21:58,630
Hoe gaat ie open?
1275
01:21:58,713 --> 01:22:00,338
Eronder. Trekken, kom op.
1276
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Mijn god.
1277
01:22:03,255 --> 01:22:04,213
Wat de...
1278
01:22:04,421 --> 01:22:07,130
Dat meen je niet.
-Het spijt me zo.
1279
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Rijden.
1280
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Handen omhoog.
1281
01:22:25,713 --> 01:22:28,880
Als de motor
net zo klinkt als de stem van je zus...
1282
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
...irritant, hoog en hard,
dan moet je schakelen.
1283
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Wat doe je dat goed.
1284
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
Daar is ie.
-Ik zie hem.
1285
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Nog eens.
1286
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
Ja, mooie bocht.
1287
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Kijk nou toch.
1288
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Blijf hem volgen. Ga door.
1289
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Geit.
1290
01:23:41,463 --> 01:23:45,088
Allejezus.
Heb je enig idee hoe mooi je eruitziet?
1291
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Nog een geit. Wat is dit?
1292
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
Heb je een hekel aan ze?
-Nee.
1293
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Idioten.
1294
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Ga door, schat.
1295
01:24:29,588 --> 01:24:31,505
We moeten hem pitten.
-Wat?
1296
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Raak zijn bumper, dan gaat ie tollen.
1297
01:24:34,171 --> 01:24:37,505
Dat kan ik niet.
Hij is een Formule 1-coureur.
1298
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Sneller. Kom op.
1299
01:24:41,296 --> 01:24:43,005
Dit is ons avontuur.
1300
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Ga ervoor.
1301
01:24:45,088 --> 01:24:47,963
Ik kan dit. Ik hou van je. Dat was lief.
1302
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
Daar gaan we.
1303
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Hij tolde niet.
We moeten hem uitschakelen.
1304
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
Oké dan.
-Plankgas.
1305
01:25:09,546 --> 01:25:10,755
Remmen.
1306
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Heb je enig idee hoe cool je bent?
1307
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
Fijne trouwdag, schat.
1308
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
Ik ga die vent uit die auto halen.
1309
01:25:36,713 --> 01:25:38,838
Hou van je.
-Ik hou van je.
1310
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Kom maar. Ik heb je.
1311
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Kom.
1312
01:25:53,421 --> 01:25:56,838
Ik ben jou zo zat, agent.
Je had hier nooit moeten komen.
1313
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Was gewoon thuis hotdogs blijven eten...
1314
01:25:59,880 --> 01:26:03,463
...People blijven lezen
en reality-tv blijven kijken.
1315
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Schatje.
1316
01:26:09,255 --> 01:26:14,213
Dat was onze tourbus.
-Geen wc of wifi en nu rij je mensen aan?
1317
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
Pap, Brittany staat op mijn stoel.
-Ik wil die dooie zien.
1318
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Ga zitten en hou je kop. Ik maak een foto.
1319
01:26:21,421 --> 01:26:23,796
Ik hou van je.
1320
01:26:23,880 --> 01:26:26,755
We gaan vragen hoe ze ham rijpen.
1321
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
Uit naam van Interpol
bedank ik je, Mrs Spitz.
1322
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Je bent even briljant als mooi.
1323
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
Jeetje. Nou, bedankt.
1324
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
En agent Spitz.
-Wat?
1325
01:26:40,505 --> 01:26:44,380
Blijkbaar ben je toch echt rechercheur.
-Met haar erbij wel.
1326
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Wat ik ga doorgeven
aan je bazen in New York.
1327
01:26:47,630 --> 01:26:51,546
Dat vind ik fijn.
-Ik vond het een geweldige ervaring.
1328
01:26:51,630 --> 01:26:55,255
Ongelooflijk.
Op de moorden na was het perfect.
1329
01:26:55,338 --> 01:27:00,296
Ik hoop dat de rest van de reis,
die we hebben geregeld, rustiger is.
1330
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
Bon voyage.
1331
01:27:01,880 --> 01:27:06,171
Terecht, maar toch bedankt.
Kom 's langs als je in New York bent.
1332
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
Dan schuiven we je
een drievoudige moord in de schoenen.
1333
01:27:11,255 --> 01:27:13,671
Hij maakt grapjes. Heel erg bedankt.
1334
01:27:13,755 --> 01:27:14,755
Pas op jezelf.
1335
01:27:15,171 --> 01:27:17,213
Mooie trouwdag, hè?
-Geweldig.
1336
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
Best wel cool.
-Super.
1337
01:27:19,171 --> 01:27:20,963
Wat heb jij trouwens voor mij?
1338
01:27:21,046 --> 01:27:24,088
Wat? O, een cadeaubon van Amazon.
1339
01:27:24,171 --> 01:27:26,171
Echt?
-Nee, ik heb niets voor je.
1340
01:36:52,046 --> 01:36:54,046
Ondertiteld door: E. Brevink
104477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.