All language subtitles for Murder Mystery.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,046 --> 00:00:34,463 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:34,629 --> 00:00:37,379 Dus ik hou m'n vinger hier, en kijk. 3 00:00:37,588 --> 00:00:40,254 Het horloge zegt dat ik een hartprobleem heb. 4 00:00:40,338 --> 00:00:44,296 Zegt een spiegel dat niet ook? -Ja, maar het weer staat hier ook op. 5 00:00:45,504 --> 00:00:49,088 We hebben een uur voor we de dames zien. Zin in een biertje? 6 00:00:49,171 --> 00:00:53,588 Kan niet. Ik moet wat klusjes doen. -Wat? Jij wilt geen bier? Wat is er mis? 7 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 Ik heb de uitslag van het rechercheursexamen. 8 00:00:57,754 --> 00:01:00,754 Weer gezakt? Daarom heb ik die test nooit gedaan. 9 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Al die zenuwen en teleurstelling. 10 00:01:03,046 --> 00:01:07,046 Ooit moet je beseffen dat je je piek hebt bereikt en gewoon opgeven. 11 00:01:07,130 --> 00:01:10,088 Je zou op scholen moeten spreken. Erg inspirerend. 12 00:01:10,171 --> 00:01:11,963 Ja, kinderen moeten dat horen. 13 00:01:12,046 --> 00:01:15,963 Ik snap het niet. Ik weet alles maar door de druk klap ik dicht. 14 00:01:16,046 --> 00:01:20,255 Ik kan pas over drie maanden weer dus ik moet Audrey blijven voorliegen. 15 00:01:20,338 --> 00:01:23,463 Dus zeg alsjeblieft tegen je vr... -Nee. 16 00:01:23,546 --> 00:01:28,046 Kom op, man. Je weet dat ik voor je lieg. Ik zou lijken voor je begraven. 17 00:01:28,130 --> 00:01:32,463 Maar als ik Holly vraag om tegen je vrouw te liegen, wil ze niet rommelen. 18 00:01:32,546 --> 00:01:36,463 Het is Freaky Friday. -Ze moet alleen mijn leugens negeren. 19 00:01:36,546 --> 00:01:37,546 Dat is alles. 20 00:01:38,380 --> 00:01:40,505 Prima. Ik hou wat van je tegoed. 21 00:01:40,963 --> 00:01:42,088 Tot vanavond. 22 00:01:42,713 --> 00:01:44,838 AUDREY: KUN JE CLARITIN HALEN? 23 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Ik moet Claritin halen. 24 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Mijn god. Kijk. 25 00:01:49,630 --> 00:01:51,505 Hij bracht haar per helikopter? 26 00:01:51,588 --> 00:01:54,380 Mijn man wil niet eens voor Uber Black betalen. 27 00:01:54,921 --> 00:01:58,421 Ja, ik herinner me niet eens wanneer Nick voor het laatst... 28 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 ...iets enigszins romantisch deed. 29 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Hij stuurde me vroeger schattige mixtapes. 30 00:02:04,796 --> 00:02:06,671 Liefdesbriefjes in de badkamer. 31 00:02:06,755 --> 00:02:11,338 Die zijn dood. Als mijn man seks wil, appt hij de aubergine en donut. 32 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Aubergine en donut... 33 00:02:14,755 --> 00:02:17,838 Hij is de aubergine. -Eerder een jonge aardappel. 34 00:02:17,921 --> 00:02:21,713 Het is niet eens moeilijk. Op elke kruising kun je bloemen kopen. 35 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 Je laat het raam zakken en pakt een bos. 36 00:02:24,338 --> 00:02:26,171 Echt, makkelijker kan niet. 37 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 Precies. 38 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 Morgen zijn we 15 jaar getrouwd. 39 00:02:30,171 --> 00:02:33,505 Ik wacht nog steeds op de beloofde reis naar Europa. 40 00:02:33,630 --> 00:02:37,296 Al 15 jaar? -Ja. Ik had naar Europa kunnen lopen. 41 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Dat moet je hem zeggen. 42 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Ik wil het niet hoeven zeggen. Ik wil dat hij het weet. 43 00:02:42,880 --> 00:02:46,755 Ze weten het nooit. -Je moet mannen alles zeggen. 44 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Afwas niet in de wasbak? Moet je zeggen. 45 00:02:49,255 --> 00:02:52,380 Douchen voor hij in bed komt? Moet je hem vragen. 46 00:02:52,546 --> 00:02:56,838 Die bordjes op toiletten dat werknemers hun handen moeten wassen? 47 00:02:57,171 --> 00:02:59,130 Die zijn puur voor mannen. 48 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Misschien kun je hem sturen: vliegtuig, wijnglas... 49 00:03:02,463 --> 00:03:05,380 ...Italiaanse vlag, aubergine, donut, donut. 50 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 IK BEN EEK-HORENDOL OP JOU 51 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Vijftig is beter. 52 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin... 53 00:03:44,505 --> 00:03:47,046 Ga je ze zeggen wat er in je rugzak zit? 54 00:03:47,130 --> 00:03:51,713 Hou je erbuiten. Ik betaal dit. -Gave sneakers. Die waren vast duur. 55 00:03:51,796 --> 00:03:55,546 Kun je daardoor de energydrink en de nacho's niet betalen? 56 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 Wacht. -Laat me los, man. 57 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Goh, ik had gelijk. 58 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Hou je klep. Ik doe je wat, ouwe. 59 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 'Ouwe.' Jemig. 60 00:04:07,088 --> 00:04:11,755 Ten eerste, ik kan je al vastzetten puur omdat je me 'ouwe' noemde. 61 00:04:11,838 --> 00:04:13,713 Maar als je dat terugzet... 62 00:04:13,796 --> 00:04:16,630 ...laat ik je gaan want ik wil naar m'n eten. 63 00:04:17,338 --> 00:04:18,380 Ga je gang. 64 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 Paracetamol, toch? 65 00:04:22,338 --> 00:04:24,338 Dat neemt ze niet. -Dat werkt niet. 66 00:04:24,421 --> 00:04:26,796 Ligt aan wanneer je gaat. 67 00:04:27,130 --> 00:04:29,171 Mag ik er nog één? -Nog één? 68 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Wij betalen vandaag, dus misschien kun je rustig aan doen. 69 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 Nick, waar heb jij last van? -Sorry. 70 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 Mag ik niet bestellen, rechercheur? 71 00:04:39,421 --> 00:04:42,380 Nee, Holly, ga je gang. -Bestel zoveel je wilt. 72 00:04:42,463 --> 00:04:47,005 Ik grapte maar. Ik ben in een goed humeur, want vandaag was te gek. 73 00:04:47,088 --> 00:04:50,130 Of niet dan? -Een geweldige dag. Ongelooflijk. 74 00:04:50,213 --> 00:04:53,588 Echt? Weer een pittig geval gekregen? -Van wat? 75 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 'Wat?' Goeie. Luister. 76 00:04:56,880 --> 00:04:58,505 Het gaat prima, echt. 77 00:04:58,588 --> 00:05:03,171 Het is alsof ze me meer vertrouwen. Ik wou dat ik kon zeggen wat het was. 78 00:05:03,255 --> 00:05:06,421 Maar het is vertrouwelijk. -Wacht eens even. 79 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 Wat is dit? -Wat is dat? 80 00:05:09,671 --> 00:05:12,630 Van mijn Jimmy voor m'n verjaardag. 81 00:05:13,588 --> 00:05:17,088 Feestdiamanten. -Jeetje. Hij is prachtig. 82 00:05:17,171 --> 00:05:18,713 Bedankt, Audrey. -Erg duur. 83 00:05:18,796 --> 00:05:19,963 Wauw, Jimmy. 84 00:05:20,046 --> 00:05:22,880 Ik heb iets speciaals voor jou. 85 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 Echt? -Ben benieuwd. 86 00:05:24,338 --> 00:05:29,630 Ik vond jou het type voor een cadeaubon van Amazon. Maar ik ben geen rechercheur. 87 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 Weet je wat, jongens? 88 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Een dronk op mijn vrienden Nick en Audrey. Vijftien mooie jaren. 89 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 Absoluut. 90 00:05:39,130 --> 00:05:41,005 Vijftien. -Op ware liefde. 91 00:05:41,088 --> 00:05:43,171 Vijftien. -Ware liefde. 92 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 Het etentje was krankzinnig, maar dat was te verwachten. 93 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 Ik wil opnemen hoe Holly op ijsklontjes kauwt... 94 00:05:58,963 --> 00:06:03,921 ...en het als wekker gebruiken. Dan wil ik zeker opstaan en weggaan. 95 00:06:08,588 --> 00:06:10,463 Wat is er? Niet grappig? 96 00:06:13,171 --> 00:06:15,713 Ik ben aan het flossen. -Dat zie ik. 97 00:06:16,671 --> 00:06:18,671 Je doet het vanavond extra hard. 98 00:06:19,338 --> 00:06:22,046 De ventilator blijft uit. Ik haat dat geluid. 99 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Is prima, dan zetten we de airco hoog. 100 00:06:29,880 --> 00:06:33,130 Wat? Ga je tegen me schreeuwen? Ik zie het. Wacht. 101 00:06:33,255 --> 00:06:34,713 Nog wat boos flossen? 102 00:06:35,463 --> 00:06:40,130 Waarom zijn we niet naar Europa gegaan? Dat moet je aan me uitleggen. 103 00:06:40,921 --> 00:06:44,921 We gaan nooit ergens heen. -We reizen wel. Naar de Pocono's ooit. 104 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 Wat? De Poco... Dat was voor een begrafenis. 105 00:06:48,171 --> 00:06:52,963 Of toen we Virginia bezochten om mijn oom in de hospice te zien sterven? 106 00:06:53,046 --> 00:06:56,171 Dat deden we ook. -Nick, ik heb het over de kaart. 107 00:06:56,255 --> 00:06:59,046 Weet je dat niet meer? -Jawel. Natuurlijk wel. 108 00:06:59,838 --> 00:07:02,880 Het is nu 15 jaar. Ik weet niet waar we op wachten. 109 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 Nu heb je het voor elkaar, Audrey. 110 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Wat? Wat heb ik gedaan? 111 00:07:12,005 --> 00:07:16,255 Ik zei toch dat ik iets groots had? En jij kon niet tot morgen wachten? 112 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 We gaan naar Europa. Fijne trouwdag. 113 00:07:22,671 --> 00:07:25,088 Mijn god. Ik heb kippenvel. 114 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 Het spijt... Ik heb je verrassing verpest. 115 00:07:32,213 --> 00:07:35,255 Je verpest niks. Je verdient het. Ik hou van je. 116 00:07:35,338 --> 00:07:38,421 Ik hou van je. -Het is nog steeds een verrassing. 117 00:07:42,046 --> 00:07:46,505 We kunnen het wel betalen, toch? -Natuurlijk. Ik krijg dit jaar opslag. 118 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 O ja. -Alles is goed. Kom op. 119 00:07:49,505 --> 00:07:51,921 Hoe gaat het? We zijn op huwelijksreis... 120 00:07:52,005 --> 00:07:56,713 ...en ik vroeg me af of een upgrade mogelijk was, want ik heb airmiles. 121 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Misschien? Ik weet niet of ze van deze maatschappij zijn... 122 00:08:00,463 --> 00:08:03,588 Dat had u vooraf moeten aanvragen. Hierheen, graag. 123 00:08:04,046 --> 00:08:05,921 Bedankt, sorry. -Dat wilde ik. 124 00:08:06,005 --> 00:08:08,796 Ik belde en niemand... -Wie belde je? 125 00:08:08,880 --> 00:08:10,463 Steeds de bezettoon. -Echt? 126 00:08:10,546 --> 00:08:12,505 Het is die toon. -Wie belde je? 127 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 RSVP MOORD SCHULDGERANDE MOORD 128 00:08:16,796 --> 00:08:20,213 Ik wil niks verklappen. Maar het was de butler. 129 00:08:21,130 --> 00:08:22,796 Het is nooit de butler. 130 00:08:23,755 --> 00:08:28,921 Ik denk dat butlers niet eens bestaan. Ze zijn verzonnen voor die boeken van je. 131 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 Wil je alsjeblieft... 132 00:08:30,921 --> 00:08:33,963 Laat mijn boeken met rust, oké? Laat me lezen. 133 00:08:34,046 --> 00:08:36,046 Ik vind ze gewoon leuk. 134 00:08:36,171 --> 00:08:39,421 Je bent chagrijnig. Verveel je je? -Ik ga slapen. 135 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 Doe een dutje. -Mag dat? 136 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Wacht, niet de stoel achterover doen. 137 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 Niet? -Nee. 138 00:08:47,046 --> 00:08:51,546 Hoezo? Wil je mijn onderkin niet zien? -Niet daarom. Het is gewoon lomp. 139 00:08:51,630 --> 00:08:54,213 Omdat je je uitspreidt. -Oké. 140 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 Je ligt op schoot bij degene achter je. 141 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 Dus denk gewoon aan anderen. -Ik blijf zitten. 142 00:09:01,296 --> 00:09:02,338 Van onderen. 143 00:09:11,630 --> 00:09:12,880 Pardon. 144 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Mag ik een set oordopjes, alsjeblieft? 145 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Ja, voor negen dollar. 146 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Negen dollar? Voor oordopjes? 147 00:09:23,046 --> 00:09:26,630 Laat maar. Ik gebruik mijn pinda's wel. 148 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 Ik ga wel... 149 00:10:21,963 --> 00:10:26,171 Nog een slapeloos iemand, zie ik. -Jezus. Ja, ik... 150 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 Jup. Ja, hè? Ik kan nooit slapen in deze dingen. 151 00:10:31,046 --> 00:10:35,546 Wat brengt jou het water over? -Nou, het is mijn huwelijksreis. 152 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 Gefeliciteerd. 153 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 Dank je. -Waar is je man? 154 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Dood. 155 00:10:41,171 --> 00:10:43,671 Hij slaapt. Zo diep dat ie dood lijkt. 156 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 We zijn al 15 jaar getrouwd maar we waren erg druk. 157 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 Een dronk op de wervelwind van je leven, dan. 158 00:10:55,171 --> 00:10:58,171 Pardon. De bar is alleen voor eersteklaspassagiers. 159 00:10:58,255 --> 00:11:00,296 Allicht. Het spijt me zo. 160 00:11:00,713 --> 00:11:04,130 Ik ga terug naar de lagere klasse... 161 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 ...en ga weer braaf verder met kolen scheppen. 162 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 Ze is mijn gast. 163 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Helaas moet ze een eigen ticket hebben. 164 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 Charles Cavendish. 165 00:11:14,463 --> 00:11:16,046 Het spijt me zo, meneer. 166 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Charles Cavendish. 167 00:11:23,505 --> 00:11:26,005 Is dat je echte naam? -Ik vrees van wel. 168 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Dat klinkt alsof het rechtstreeks uit een mysteryboek komt. 169 00:11:30,630 --> 00:11:32,713 Welk personage was ik dan? 170 00:11:33,546 --> 00:11:35,671 Met zo'n naam? De slechterik. 171 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Nou, op de slechteriken dan. 172 00:11:56,838 --> 00:11:58,838 Oké, dus jouw verloofde... 173 00:11:59,796 --> 00:12:01,088 ...gaat bij je weg... 174 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 ...voor je oude oom... 175 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 Kunnen jullie stil zijn? 176 00:12:07,838 --> 00:12:12,546 Klep dicht. Of we vertellen iedereen over de fret die je hebt meegesmokkeld. 177 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 Het is allemaal smakeloos, weet ik. 178 00:12:17,213 --> 00:12:21,671 Hij wilde mijn aanstaande en oom Malcolm krijgt altijd wat hij wil. 179 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malcolm. Oom Malcolm. 180 00:12:24,296 --> 00:12:25,630 Quince. -Oom... 181 00:12:26,130 --> 00:12:29,630 Is Malcolm Quince jouw oom? Die miljardair? 182 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 Dat is 'm. -Jeetje. 183 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 Hij lijkt hier exact op. 184 00:12:35,755 --> 00:12:39,171 Als deze rimpelige olijf 70 miljard had. 185 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Zeventig miljard. 186 00:12:41,630 --> 00:12:45,838 Ik ga dit weekend met ze op hun jacht naar de Grand Prix van Monaco. 187 00:12:46,171 --> 00:12:50,296 Waarom? Waarom zou je dat doen? Waarom ga je na dat alles met ze mee? 188 00:12:50,463 --> 00:12:52,588 Omdat ik Engels ben, Mrs Spitz. 189 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 Ik snak naar sociaal masochisme. 190 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 En ik ga ladderzat worden en de feestvreugde bederven. 191 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Goed. Daar sta ik achter. 192 00:13:03,380 --> 00:13:04,546 Zeg, Audrey... 193 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 ...hebben jij en je man plannen dit weekend? 194 00:13:13,171 --> 00:13:14,838 Je maakt een grap. Dat is... 195 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Allemachtig. Is er een bar in dit vliegtuig? 196 00:13:20,921 --> 00:13:25,005 Meneer, dit is de eersteklaslounge. U moet terug naar uw stoel. 197 00:13:25,088 --> 00:13:28,421 Hebben jullie nu bars? -In de eerste klasse, ja. 198 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 Man, ik wou dat mijn moeder dit had kunnen meemaken. 199 00:13:31,588 --> 00:13:35,713 Een alcoholiste, maar lief. -Als u niet gaat, bel ik... 200 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 De politie. 201 00:13:37,255 --> 00:13:42,046 Dus dat is mijn vrouw die daar praat met die knappe vent met één kin. 202 00:13:42,171 --> 00:13:46,130 Dus ik ga dat uit elkaar halen en mogelijk een biertje pakken... 203 00:13:46,213 --> 00:13:47,421 Een Xanax voor jou. 204 00:13:48,921 --> 00:13:51,796 De wijn aan boord is een brief waard. 205 00:13:52,630 --> 00:13:55,255 Mensen schrijven geen brieven meer, hè? 206 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 Zo zonde. -Het is allemaal zo tactisch. 207 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 Ja, dat is waar. 208 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 Hoe gaat het? -Ha, schat. Je bent wakker. 209 00:14:06,838 --> 00:14:08,171 Lekker gedut? 210 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 Ik zocht je. -Ik ben hier. 211 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 Ik heb deze vriendelijke heer ontmoet. 212 00:14:12,380 --> 00:14:16,421 Dit is Charles Cavendish. Hij is een Lord, toch? 213 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 Een Lord? -Een burggraaf eigenlijk. 214 00:14:19,171 --> 00:14:23,713 Hoewel de aanspreekvorm Lord is. Dat zorgt vast voor Audreys verwarring. 215 00:14:23,796 --> 00:14:28,546 Bij mij is ze ook verward. Soms ben ik de koning, soms pappie. 216 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Mag ik een Labatt, man? 217 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 Dat is dan 17 euro. 218 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 Nee. Toe. 219 00:14:35,213 --> 00:14:36,671 Ik trakteer. 220 00:14:36,755 --> 00:14:38,921 Ik neem geen bier aan van vreemden. 221 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 Jezus. 222 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 En ik hoop echt dat je gebruikmaakt van mijn aanbod. 223 00:14:44,421 --> 00:14:49,130 Ik ga niet zomaar accepteren dat jij geld biedt voor seks met mijn vrouw. 224 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Maar uit benieuwdheid, hoeveel? 225 00:14:51,296 --> 00:14:54,171 Geweldig. Luister naar me. 226 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Hij nodigt ons uit voor een weekend op een jacht met z'n familie. 227 00:14:58,421 --> 00:14:59,630 We hebben plannen. 228 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 In een bus. 229 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Een bus die naar het idyllische San Grigio gaat... 230 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 ...waar we kunnen zien hoe ham wordt gerijpt. 231 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 Laat me iets uitleggen. 232 00:15:11,296 --> 00:15:13,005 Wat mis ik? -Grapje, zeker? 233 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 We zouden door Europese havens zeilen. 234 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 Oké? En verse vis eten. 235 00:15:18,755 --> 00:15:20,588 Juist. -En wijn drinken. 236 00:15:20,880 --> 00:15:22,921 We zouden samen zijn. -Dat is fijn. 237 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 Ze hebben een chef. -Aha. 238 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Hij heet Maurice. Maurice? 239 00:15:26,921 --> 00:15:28,296 Maurice, ja. -Maurice. 240 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 'Sommigen noemen mij Maurice.' 241 00:15:32,380 --> 00:15:33,296 Ken je die nog? 242 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 Kan ik je spreken? -Prima. 243 00:15:35,713 --> 00:15:36,588 VRIJ - BEZET 244 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Luister. Wat doe je? 245 00:15:40,380 --> 00:15:43,838 Waarom gaan twee mensen naar een toilet in een vliegtuig? 246 00:15:43,921 --> 00:15:47,588 Schat, kom op. Voor een privégesprek. -Grappig. 247 00:15:47,671 --> 00:15:53,463 Luister. Ik probeer te snappen waarom jij de kans van ons leven afslaat. 248 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Omdat ik hem niet vertrouw. 249 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 Waarom? -Instinct. 250 00:15:57,755 --> 00:16:01,088 Je instinct? Dat instinct dat zei dat je hier seks kreeg? 251 00:16:01,630 --> 00:16:03,921 Krijg ik geen seks? -Kom op. 252 00:16:04,046 --> 00:16:06,421 Wanneer kunnen we ooit weer op een jacht? 253 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 Maar altijd als we ham eten... 254 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 ...en jij vraagt hoe ze de ham rijpen... 255 00:16:12,338 --> 00:16:14,921 Dat hoeft niet meer. -Vraag ik nooit. 256 00:16:15,005 --> 00:16:19,130 Omdat daar... Daar horen we... -Geen idee wat je zegt. 257 00:16:19,213 --> 00:16:23,338 ...hoe het perfect moet... Oké, eerlijk? Je breekt mijn hart. 258 00:16:23,421 --> 00:16:28,421 Ik voel me zo dom. Ik heb me kapot gewerkt en gespaard en nu weet je waarom. 259 00:16:28,505 --> 00:16:33,005 Voor deze reis. Ik ben geen hertog. -Ik snap het. Hij is burggraaf, maar... 260 00:16:33,088 --> 00:16:37,046 Ik weet niet wat dat is. -Weet ik. Geeft niet. Het spijt me. 261 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 Ik hou van je. 262 00:16:38,088 --> 00:16:41,338 Ik liet me meeslepen, maar het is oké. 263 00:16:41,421 --> 00:16:44,630 We nemen de bus. Wordt gaaf. -De bus wordt geweldig. 264 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 MÁLAGA SPANJE 265 00:16:49,421 --> 00:16:53,255 Hé, Gonzales. Waar is onze welkomstchampagne? 266 00:16:53,338 --> 00:16:57,171 Pap, Summer slaat me. -Er stond dat er champagne zou zijn. 267 00:16:57,296 --> 00:17:00,380 Klep dicht, allebei. Laat dat. 268 00:17:00,463 --> 00:17:02,088 Ik weet dat je me hoort. 269 00:17:04,213 --> 00:17:06,963 We doen de jacht, oké? -Dank je. 270 00:17:07,046 --> 00:17:10,796 Cavendish, we zijn bijgedraaid. We gaan mee. 271 00:17:11,254 --> 00:17:12,254 Schitterend. 272 00:17:32,838 --> 00:17:34,004 Hallo. 273 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Dank je. 274 00:17:35,546 --> 00:17:37,129 Dank je. 275 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 Dit is geweldig. 276 00:17:39,004 --> 00:17:41,379 Ik had een grotere verwacht. -Wat? 277 00:17:41,463 --> 00:17:43,171 Groter dan dit? -Echt waar. 278 00:17:43,838 --> 00:17:47,963 Dat is vast Cavendish z'n ex die nu met zijn oom is. 279 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 Ah, oké. Ik heb honger. Waar is die Maurice? 280 00:17:51,754 --> 00:17:54,213 Die benader je niet direct. 281 00:17:54,296 --> 00:17:56,296 We wachten op 't diner. -Hoe laat? 282 00:17:56,379 --> 00:17:59,338 Schat, later. Weet ik veel. Het is Europa, oké? 283 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 De bus volgt de standaard Amerikaanse etenstijd. 284 00:18:03,129 --> 00:18:05,379 Schat, dit is net een schilderij. 285 00:18:05,463 --> 00:18:07,879 Het is mooi. -Het lijkt niet eens echt. 286 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 Het is... -Mijn god. 287 00:18:10,046 --> 00:18:12,963 Kijk hoe knap ze is. -Heel knap. 288 00:18:13,046 --> 00:18:16,338 Het type knap waarbij je niet weet waar ze vandaan komt. 289 00:18:16,421 --> 00:18:18,504 Ik zie het niet. Jij wel? 290 00:18:18,588 --> 00:18:19,504 Japan. 291 00:18:20,296 --> 00:18:24,588 Ja. Zie je? Ze hoort je. Ze is niet op televisie. 292 00:18:24,671 --> 00:18:26,504 Je kijkt naar een echt mens. 293 00:18:27,379 --> 00:18:29,379 Binnenvallen met burgers. 294 00:18:29,588 --> 00:18:32,463 Ben je dronken? -Het is pas 12 uur, lieve Suzi. 295 00:18:33,213 --> 00:18:37,296 Natuurlijk ben ik dronken. Waar is je minnaar, Sir Levervlek? 296 00:18:37,379 --> 00:18:40,463 Malcolm wil graag een entree maken, dat weet je. 297 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Jij weet meer over Malcolms 'entrees' dan wie dan ook. 298 00:18:47,713 --> 00:18:50,463 Aangenaam. Je bent geweldig. -Een genoegen. 299 00:18:51,379 --> 00:18:52,921 Sorry daarvoor. 300 00:18:53,046 --> 00:18:55,588 Ik mocht je nu wel. -Ze verdiende het. 301 00:18:55,713 --> 00:18:57,879 Je hield je sterk. 302 00:18:57,963 --> 00:19:00,671 Charles. Wat fijn dat je het hebt gered. 303 00:19:01,254 --> 00:19:03,213 En met gasten, nog wel. 304 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 Dit is mijn neef Tobey. 305 00:19:05,671 --> 00:19:10,046 Malcolms enige zoon en de man die Suzi had gekozen als hij niet gay was. 306 00:19:10,504 --> 00:19:13,004 Bedankt dat we aan boord mogen komen. 307 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Ja, heel tof. 308 00:19:14,379 --> 00:19:16,713 Mijn vaders boot. -Kijk aan. 309 00:19:16,796 --> 00:19:21,713 Ik mocht een keer haar vaders grasmaaier lenen, dus ik ken dat. 310 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Hoe kennen jullie Charles? 311 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Al van zes uur geleden. We ontmoetten elkaar in het vliegtuig. 312 00:19:28,379 --> 00:19:31,963 Hij was zo aardig ons te vragen. -Er is vast een hut vrij? 313 00:19:32,754 --> 00:19:36,421 Met zo'n voorgeschiedenis kan ik vast wel wat ruimte vinden. 314 00:19:36,504 --> 00:19:39,004 Bedankt voor het warme welkom. Heel fijn. 315 00:19:39,088 --> 00:19:41,754 Hierheen? Nog hoger? -Heel aardig. Hierheen? 316 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 Die trap is van marmer. -Er is nog een dek. 317 00:19:44,754 --> 00:19:47,463 'Seksverslaafd oudje Malcolm Quince... 318 00:19:47,546 --> 00:19:52,296 ...trouwde deze week met de 23-jarige skilerares Suki Nakamura. 319 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 Waarom ruilt de troela uit Tokio de latten in voor een looprek? 320 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 Misschien voor de 70 miljard die zoon Tobey zou erven.' 321 00:20:01,129 --> 00:20:02,713 Wauw. -Mijn god, liefje. 322 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 We zitten letterlijk midden in een roddelrubriek. 323 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Je had gelijk over dit jacht. Hun scheerschuim ruikt naar kokosnoot. 324 00:20:10,379 --> 00:20:14,254 Het is ongelooflijk. Ben je nu allergisch voor rijkelui? 325 00:20:14,338 --> 00:20:18,129 Toe, ik ben gewoon allergisch. Mag ik de Claritin? 326 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Ja. Hier. 327 00:20:20,921 --> 00:20:24,129 Schat, dat is Allegra. Je zei dat je Claritin had. 328 00:20:24,213 --> 00:20:27,379 Het is hetzelfde. -Nee, Allegra werkt niet bij mij. 329 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 Nou, als we in Monaco zijn koop ik Claritin voor je. 330 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Daar heet het anders, zeker weten. 331 00:20:36,129 --> 00:20:38,171 Koop gewoon het blauwe doosje. 332 00:20:38,254 --> 00:20:42,588 In het Frans betekent Allegra 'dezelfde zooi als Claritin'. 333 00:20:44,629 --> 00:20:45,754 Lachen. 334 00:20:45,838 --> 00:20:48,379 Stop met drinken. Je bent dronken. 335 00:20:48,463 --> 00:20:49,504 Kijk naar ze. 336 00:20:49,588 --> 00:20:53,546 Waarom kwelt hij zichzelf zo? Ze is al met Malcolm getrouwd. 337 00:20:53,629 --> 00:20:55,588 Wat verwacht hij nog van haar? 338 00:20:55,671 --> 00:20:59,796 Zij zegt dat hij een ploert is en hij noemt haar een slet. 339 00:20:59,879 --> 00:21:04,463 Ze hebben allebei gelijk. -Hoe ken ik jou? Actrice, toch? 340 00:21:04,546 --> 00:21:06,671 Alle vrouwen zijn actrice, schat. 341 00:21:06,796 --> 00:21:10,504 Ik ben alleen zo slim dat ik er geld voor krijg. Grace Ballard. 342 00:21:14,213 --> 00:21:17,629 Dat is... Dit is ongeloof... Ik ben zo'n fan van jou. 343 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 Je grootste fan. 344 00:21:19,796 --> 00:21:21,838 Dit is niet... -Ja, ongelooflijk. 345 00:21:21,921 --> 00:21:25,129 Ik ben Nick Spitz. Dit is mijn vrouw Allison. 346 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 Niet te geloven... -Ik heet Audrey. 347 00:21:27,421 --> 00:21:29,171 Dat zei ik. -Niet waar. 348 00:21:29,254 --> 00:21:34,004 Nee, Allison is wie zij speelde in... Die film die we samen keken? 349 00:21:34,088 --> 00:21:37,379 Met de schoonheid die een robot blijkt? Zij is de robot. 350 00:21:37,463 --> 00:21:40,921 En er komen geweren uit je beha? -Sex Machina. 351 00:21:41,004 --> 00:21:45,088 Mijn doorbraak. -Zo goed. Voor onze neus. 352 00:21:45,171 --> 00:21:47,338 Het voelt als een trap in m'n maag. 353 00:21:47,421 --> 00:21:49,254 Ik ben ademloos. 354 00:21:49,546 --> 00:21:53,296 Weet je wat? Schat, even insmeren. -Je hebt me al ingesmeerd. 355 00:21:53,379 --> 00:21:55,754 Nee, dat gaan we nog eens doen. 356 00:21:55,838 --> 00:21:57,379 Echt? -Nog meer zonnebrand. 357 00:21:57,463 --> 00:21:58,879 Goed dan. 358 00:21:58,963 --> 00:22:02,629 Leuk je te ontmoeten. Hij is blij. -Absurd. Op dezelfde boot. 359 00:22:05,213 --> 00:22:08,463 Kijk, er staat dat ze niet echt Ballard heet. 360 00:22:08,546 --> 00:22:11,671 Nou en? -Hoe kom je zo mooi op de wereld? 361 00:22:12,171 --> 00:22:14,379 Ze heeft alles laten doen. -Wat? 362 00:22:14,713 --> 00:22:17,004 Lippen, neus, kin. 363 00:22:18,171 --> 00:22:20,379 Laten mensen echt hun kin doen? 364 00:22:21,588 --> 00:22:26,213 Dat was zo voor mij bedoeld. Walgelijk. Maar ik laat mijn kin niet doen. 365 00:22:26,296 --> 00:22:28,838 Ik hou van je, maar het is een optie. 366 00:22:28,963 --> 00:22:32,796 Excuseer me even. Ik moet de maharadja begroeten. 367 00:22:32,879 --> 00:22:34,338 Maar natuurlijk. 368 00:22:34,421 --> 00:22:38,879 Geloof je dat we op een boot zijn waar ze zeggen: 'Ik ga naar de maharadja'? 369 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 Dat was groot. -Is dit echt? 370 00:22:40,754 --> 00:22:44,254 Pardon, mevrouw. Is hier een Maurice? Ik heb megahonger. 371 00:22:44,338 --> 00:22:47,338 Hij is aan het voorbereiden. -Juist. Is het ooit af? 372 00:22:47,754 --> 00:22:49,796 Zeg maar dat ie tempo moet maken. 373 00:22:51,129 --> 00:22:52,463 Lieverd. 374 00:22:52,963 --> 00:22:57,504 Niet meteen kijken, maar er is een enge man met een ooglapje. 375 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 En hij staart recht naar ons. 376 00:23:00,171 --> 00:23:03,879 Ik zei niet kijken. -Als ik 'ooglap' en 'eng' hoor, kijk ik. 377 00:23:03,963 --> 00:23:07,588 Dan moet je wel kijken. -Hij komt op ons af. 378 00:23:07,838 --> 00:23:09,296 Het is oké, rustig. 379 00:23:09,379 --> 00:23:11,379 Hé, heren. Alles goed? 380 00:23:11,463 --> 00:23:13,504 Wie liet jullie aan boord? -Pardon? 381 00:23:13,588 --> 00:23:14,879 Wat gebeurt er? 382 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 Dat zijn mijn gasten, kolonel. 383 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 Het is alleen voor familie. -Echt? 384 00:23:19,504 --> 00:23:24,379 Voor zover ik weet ben jij geen familie. En Sovjet-Chewbacca daar ook niet. 385 00:23:24,838 --> 00:23:27,504 Nick, Audrey. -Jij bent zeker geen familie. 386 00:23:27,588 --> 00:23:30,296 Jezus. Ik zag dat een van hen een wapen had. 387 00:23:30,379 --> 00:23:33,213 Moet ik gewapend zijn? -Vast ongeladen. 388 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 Dat is kolonel Charles Ulenga van het Namibische leger. 389 00:23:36,796 --> 00:23:40,671 Malcolms beste vriend. Redde zijn leven bij een bomaanslag in '94. 390 00:23:40,754 --> 00:23:44,129 Toen verloor hij zijn oog en zijn... -Zijn lul ook? 391 00:23:44,213 --> 00:23:47,004 Schat, waarom? -Dat dacht ik gewoon. 392 00:23:47,504 --> 00:23:51,338 En dat is Sergei Radjenko, voormalig Spetznaz. Z'n bodyguard. 393 00:23:51,754 --> 00:23:53,796 Ooglap heeft een bodyguard nodig? 394 00:23:55,129 --> 00:23:58,754 De hand. Er zit een hand niet meer aan zijn lichaam. 395 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 Kijk. Nu rookt hij z'n lul. 396 00:24:02,254 --> 00:24:04,838 Hij rookt z'n lul. -God, hou alsjeblieft op. 397 00:24:04,921 --> 00:24:07,254 Ik heb gewoon lol. Het is een boot. 398 00:24:08,254 --> 00:24:09,546 Mag ik iets vragen? 399 00:24:09,629 --> 00:24:14,004 Wat is een maharadja precies? -Vraag het hem zelf maar. 400 00:24:14,088 --> 00:24:17,713 Nee... -Vik, ik wil je voorstellen aan de gasten. 401 00:24:17,796 --> 00:24:19,421 Nick en Audrey Spitz. 402 00:24:20,046 --> 00:24:24,629 Ik presenteer de verheven maharadja Vikram Shivan Govindan uit Mumbai. 403 00:24:24,713 --> 00:24:26,921 Jeetje, het is zo fijn om... 404 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Zo fijn om... 405 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 Fijn... -We zijn... 406 00:24:37,838 --> 00:24:39,588 Dat was hilarisch. 407 00:24:40,421 --> 00:24:42,213 Met al dat buigen en zo. 408 00:24:42,296 --> 00:24:45,129 Een bruin iemand buigt, de witte buigt terug. 409 00:24:45,213 --> 00:24:47,046 Tik 'm aan. -Sorry. 410 00:24:47,129 --> 00:24:48,754 Oké dan. -Respect. 411 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 Dat was heel goed. Heel grappig. 412 00:24:51,379 --> 00:24:54,504 Audrey wil je graag iets vragen. -Kom maar op. 413 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 We vroegen ons af wat een maharadja precies is. 414 00:24:59,504 --> 00:25:01,879 Is dat iets waarvoor je moet studeren? 415 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Ik ben in het vak geboren. 416 00:25:03,629 --> 00:25:05,713 O, het is een erftitel. 417 00:25:06,671 --> 00:25:07,879 Wat doe jij, Nick? 418 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 Ik ben... -Nick is rechercheur. 419 00:25:10,296 --> 00:25:12,463 Cool. Ooit iemand natgemaakt? 420 00:25:12,546 --> 00:25:16,754 Wat houdt dat in? -Je weet wel. Boren, omleggen, afknallen. 421 00:25:17,629 --> 00:25:20,796 Nee, ik heb nooit iemand neergeschoten. Wat goed is. 422 00:25:20,879 --> 00:25:23,713 Nick is... Nou, je bent een vreselijke schutter. 423 00:25:23,796 --> 00:25:26,838 Vreselijk slecht. Hij haalde de opleiding amper... 424 00:25:26,921 --> 00:25:31,129 ...omdat hij de minimale scherpschutterstest niet kon halen. 425 00:25:31,879 --> 00:25:35,504 Audrey is lactose-intolerant. En ze boert in haar slaap. 426 00:25:35,588 --> 00:25:40,129 Ik dacht dat we elkaars minpunten aan het delen waren. 427 00:25:40,213 --> 00:25:43,213 Sorry dat ik... Ik wist niet dat het gevoelig lag. 428 00:25:43,296 --> 00:25:46,879 Omdat hij vroeg of je... -Niet iedereen hoeft het te weten. 429 00:25:46,963 --> 00:25:48,629 Sorry dat ik het zei. 430 00:26:17,963 --> 00:26:19,671 Allemachtig. Moet je zien. 431 00:26:19,754 --> 00:26:22,213 Kijk naar deze waanzin. -Schat. 432 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 Het is hier zo mooi als jij eruitziet. 433 00:26:25,046 --> 00:26:28,254 Je bent prachtig. -Dank je, dat is zo lief. 434 00:26:31,713 --> 00:26:35,588 Iedereen is in smoking. -Ik had sokken moeten aantrekken. 435 00:26:35,671 --> 00:26:38,629 Yo, Juan Carlos. 436 00:26:38,713 --> 00:26:40,879 Succes, man. 437 00:26:41,129 --> 00:26:44,379 Hoi. Hallo daar. Waarmee wensen we je succes? 438 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Hij racet morgen in de Grand Prix van Monaco. 439 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 Dat is groot. 440 00:26:49,879 --> 00:26:52,754 Juan Carlos Rivera. Ik wil je voorstellen aan... 441 00:26:55,171 --> 00:26:57,754 ...Steve en mevrouw Steve. 442 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 Ik bedoel, als je wilt. 443 00:27:01,171 --> 00:27:04,588 Hij kent ons net. Ik ben Audrey. 444 00:27:04,671 --> 00:27:07,879 Ik ben Nick. Wij zijn de Spitzes. -Juan Carlos. 445 00:27:07,963 --> 00:27:10,421 Juan Carlos. -Dus jij bent autocoureur. 446 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 Goed, ja. 447 00:27:13,129 --> 00:27:15,254 Hoe ben je aan zoiets begonnen? 448 00:27:16,254 --> 00:27:17,588 Nummer één, ja. 449 00:27:17,963 --> 00:27:19,504 Je spreek geen Engels, hè? 450 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Heel snel. 451 00:27:22,754 --> 00:27:24,129 Welkom. 452 00:27:26,504 --> 00:27:29,713 MIDDELLANDSE ZEE VOOR DE FRANSE KUST 453 00:27:38,129 --> 00:27:39,171 Wat is dat? 454 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Dat is de Quince-dolk. 455 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Chinees staal, juwelen uit het Verre Oosten. 456 00:27:46,921 --> 00:27:49,421 Een geschenk aan de familie van Marco Polo. 457 00:27:49,754 --> 00:27:51,921 Zo gaat de legende althans. -God. 458 00:27:52,296 --> 00:27:54,921 Nicks oma gaf ons een broodrooster van Sears. 459 00:27:55,254 --> 00:27:56,879 Zo gaat de legende althans. 460 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 O, kijk. Daar komt papa. 461 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 Wat is dat? 462 00:28:26,338 --> 00:28:30,546 Kapitein Wong, Ik wil mijn gasten graag even privé toespreken. 463 00:28:30,796 --> 00:28:31,754 Uiteraard. 464 00:28:41,004 --> 00:28:41,879 Vrienden... 465 00:28:42,713 --> 00:28:45,379 ...welkom op de Mediterranean Queen. 466 00:28:45,463 --> 00:28:48,588 Jullie weten niet hoezeer het mijn hart verwarmt... 467 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 ...dat jullie hier zijn gekomen om mijn huwelijk te vieren. 468 00:28:53,296 --> 00:28:57,796 Je merkt, als je ouder wordt, dat je de balans van het leven gaat opmaken. 469 00:28:59,338 --> 00:29:03,504 Niet alleen van je successen, maar ook van je teleurstellingen. 470 00:29:05,254 --> 00:29:07,838 Van wie je teleurstelde. 471 00:29:15,213 --> 00:29:18,379 Suzi, mijn allerliefste bruid... 472 00:29:19,129 --> 00:29:21,963 ...die zoveel van haar leven voor zich heeft. 473 00:29:23,796 --> 00:29:27,754 Grace, die zo schittert op het witte doek. 474 00:29:33,754 --> 00:29:36,004 Juan Carlos, mijn peetzoon... 475 00:29:36,629 --> 00:29:39,963 ...die mijn raceteam naar de overwinning gaat leiden. 476 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Je... 477 00:29:46,296 --> 00:29:47,254 Wie zijn jullie? 478 00:29:49,963 --> 00:29:51,296 WIj zijn de Spitzes. 479 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 De wie? 480 00:29:52,921 --> 00:29:57,171 Ik ben Audrey en dit is Nick Spitz. We zijn weg van de boot. 481 00:29:57,254 --> 00:29:59,379 Boot? Dit is een schip. -Het is mega. 482 00:29:59,463 --> 00:30:03,004 Eric Laminsolve heeft een boot. We vissen samen. 483 00:30:03,088 --> 00:30:04,504 Maar dit is gigantisch. 484 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 Ze zijn mijn gasten, oom. 485 00:30:06,588 --> 00:30:08,254 Je hebt gasten meegebracht? 486 00:30:08,338 --> 00:30:10,838 Nou, jij hebt mijn plus één afgepakt. 487 00:30:11,588 --> 00:30:13,671 Sorry, wilt u dat we gaan? 488 00:30:13,754 --> 00:30:15,963 We... Maar hoe komen we hier weg? 489 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 We zijn op zee. Is er Uber voor boten? 490 00:30:19,171 --> 00:30:21,213 De kamer uit, Nick. -De kamer uit? 491 00:30:21,296 --> 00:30:23,838 We kunnen de kamer uit gaan, absoluut. -Nee. 492 00:30:24,379 --> 00:30:26,004 Dat is niet nodig. 493 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 Oké, dan blijven we. -Goed. 494 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Mijn neef Charles vindt altijd een manier om me scherp te houden. 495 00:30:35,879 --> 00:30:39,463 Mijn vriend de kolonel, die me al die jaren veilig hield. 496 00:30:40,754 --> 00:30:46,004 Vikram. Het lot van jouw familie is altijd verstrengeld geweest met dat van mij. 497 00:30:50,379 --> 00:30:51,963 En mijnTobias. 498 00:30:52,921 --> 00:30:57,129 Het enige dat ik ooit wilde, was een zoon, en hier ben jij... 499 00:30:58,004 --> 00:30:59,504 Mijn jongen. 500 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Ik heb iedereen gesproken over zijn plek in mijn testament. 501 00:31:07,754 --> 00:31:12,004 Ik heb lang en hard gedacht over wat jullie ieder echt waard zijn... 502 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 ...en ik ben tot deze conclusie gekomen. 503 00:31:16,379 --> 00:31:18,796 Jullie zijn allemaal uitzuigers. 504 00:31:19,588 --> 00:31:22,254 Weerzinwekkend, vet van het bloed... 505 00:31:22,713 --> 00:31:27,254 ...zuigend aan de speen van mijn goede werk, jarenlang. 506 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 Ik walg van jullie. 507 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 Dit maak je niet mee in een bus. 508 00:31:36,629 --> 00:31:39,296 Dit is fantastisch. Bedankt. -Weet ik. 509 00:31:39,379 --> 00:31:42,129 Daarom heb ik een nieuw testament opgesteld. 510 00:31:43,379 --> 00:31:48,046 Daarin staat dat mijn hele fortuin naar Suzi gaat. 511 00:31:51,796 --> 00:31:53,588 Vanaf dit moment... 512 00:31:53,671 --> 00:31:55,588 ...zijn jullie allemaal onterfd. 513 00:31:56,296 --> 00:32:01,296 Opgegeven. En misschien weten jullie, nadat ik jullie deze gunst heb gedaan... 514 00:32:01,879 --> 00:32:06,879 ...eindelijk op eigen kracht iets van jezelf te maken. 515 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Blijkbaar heeft ze genoeg van mijn kaviaar gehad. 516 00:32:19,546 --> 00:32:21,129 Dat is grappig. 517 00:32:21,379 --> 00:32:22,296 Lieveling. 518 00:32:26,213 --> 00:32:30,838 Je had thuis kunnen tekenen. Maar je roept ons hierheen om ons te vernederen? 519 00:32:30,921 --> 00:32:33,379 Ja, en jullie kwamen toegesneld. 520 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Vader, doe dit niet. 521 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Of wat? 522 00:32:40,379 --> 00:32:41,754 Dat dacht ik al. 523 00:32:55,921 --> 00:32:58,213 Schiet me niet neer, alsjeblieft. 524 00:32:58,671 --> 00:33:00,754 Papa. 525 00:33:13,629 --> 00:33:17,546 Je hebt hem doodgeschoten. -Nee, ik zag dat iemand hem stak. 526 00:33:17,629 --> 00:33:19,088 Wie? -Weet ik niet. 527 00:33:19,171 --> 00:33:22,463 Wat gebeurt er? Ik hoorde een... Malcolm. 528 00:33:24,546 --> 00:33:26,671 Heeft iemand reanimatie geprobeerd? 529 00:33:26,754 --> 00:33:29,754 Er zit een mes in zijn hart. Het lijkt me onmogelijk. 530 00:33:29,838 --> 00:33:33,921 Moeten we het eruit trekken? -Nee, het is een lang mes, dat wordt... 531 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 Had het mes laten zitten voor de wouten, kolonel. 532 00:33:41,629 --> 00:33:43,088 Ik stop het terug. -Nee. 533 00:33:46,796 --> 00:33:51,213 Luister naar mijn man. Hij is rechercheur. -Wat moeten we doen, agent? 534 00:33:51,296 --> 00:33:57,379 Om te beginnen: plaats het moordwapen terug in het slachtoffer. 535 00:33:57,463 --> 00:34:00,004 Laten we sowieso van het lichaam afblijven. 536 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Hij ging ons alles afnemen. 537 00:34:03,004 --> 00:34:04,213 Voor jou. 538 00:34:07,296 --> 00:34:08,588 Heeft hij getekend? 539 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Hij mag niet nog een exemplaar hebben. 540 00:34:18,338 --> 00:34:21,296 De zakken van 't lijk doorzoeken telt als aanraken. 541 00:34:21,380 --> 00:34:25,338 Sorry dat ik jou eruit pik. Je ziet er prachtig uit vanavond. 542 00:34:25,421 --> 00:34:28,546 Goed. Wat nu? -De plaats delict veiligstellen. 543 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Kapitein Wong, kunt u deze plek vergrendelen? 544 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Uiteraard. 545 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 Dan moeten we de verdachten gaan verhoren. 546 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 Verdachten? 547 00:34:36,630 --> 00:34:40,921 We verhoren niemand. Wong, als dit op slot is, breng je mij de sleutel. 548 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Dan sein je Interpol. We zien ze in de haven van Monaco. 549 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 Ondertussen ga ik de garnalen eens wat beter bekijken. 550 00:34:47,921 --> 00:34:49,213 Voor het onderzoek? 551 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 Nee, Wong, ik sterf van de honger. 552 00:34:51,546 --> 00:34:56,380 En als ik jullie was, zou ik me opsluiten in m'n vertrek, want een van ons... 553 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 ...is een moordenaar. 554 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 Pak de cocktailsaus. 555 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 Wacht even. 556 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 Wat zit hier in vredesnaam op? 557 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Geen idee. Die Maurice geeft elke garnaal vast persoonlijk de borst. 558 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Ze leven zo goed. 559 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 God, ja. 560 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 Waar waren we? Oké. 561 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Weet je wat? Er moesten twee mensen van de moord weten. 562 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 Hoe kon hij anders van het licht weten? 563 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 Dat is slim. -Ja toch? 564 00:35:53,338 --> 00:35:56,880 Ik ben zo moe. Ik ga slapen. -Dat meen je toch niet? 565 00:35:56,963 --> 00:35:58,380 Heb jij geen jetlag? 566 00:36:04,255 --> 00:36:07,505 Schat, kom op, serieus. Wie denk je dat de dader is? 567 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Ik denk niet, ik weet. 568 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Wie? 569 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Het was de zoon. 570 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 Tobey. -Nee. 571 00:36:15,505 --> 00:36:18,380 Echt niet. Geen schijn van kans. Te voorspelbaar. 572 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Het is nooit de meest logische verdachte. 573 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Het is altijd de meest logische verdachte. 574 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Als een vrouw wordt vermoord is het negen van de tien keer haar man. 575 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Waarom kies je dat voorbeeld? 576 00:36:33,755 --> 00:36:37,421 En ik vind van niet. Ik denk dat mensen gecompliceerder zijn. 577 00:36:39,046 --> 00:36:41,755 Op basis van wat? Die boeken die je leest? 578 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 Mensen zijn simpel, oké? Het was Tobey. 579 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 Hij had het meeste te winnen en ook het meeste te verliezen. 580 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 Precies daarom is hij niet de moordenaar. 581 00:36:53,921 --> 00:36:56,171 Heb jij ooit gerommeld op een boot? 582 00:36:56,338 --> 00:37:00,213 Weet je hoe leuk dat kan zijn? Ik lig en de boot doet 't werk. 583 00:37:00,338 --> 00:37:02,588 Fijn voor jou. -Ik heb 'n slechte rug. 584 00:37:02,713 --> 00:37:04,338 Zo fijn voor jou. 585 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 Maar de lampen dan? 586 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Laat ze aan, maakt mij niets uit. De dame kiest. 587 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 Nee, wie deed die lampen uit? 588 00:37:28,005 --> 00:37:30,130 Kijk niet zo naar me, ik voel het. 589 00:38:00,630 --> 00:38:03,796 Sorry. -Neem de Allegra. Het is hetzelfde spul. 590 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 Ik wil er niet over praten. 591 00:38:08,921 --> 00:38:12,505 Daar is de briljante, gekwelde rechercheur. Precies op tijd. 592 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Mijn naam is inspecteur Laurent Delacroix. 593 00:38:20,963 --> 00:38:25,130 Ik zal jullie nu één voor één naar de lounge roepen voor een verhoor. 594 00:38:31,171 --> 00:38:34,255 Waarom is die rookkring zo goed? Hoe deed hij dat? 595 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Je hebt 'm kapotgemaakt. 596 00:38:49,838 --> 00:38:51,838 Vertel me over Malcolm Quince. 597 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Hij was het geweldigste... 598 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Zwijn. 599 00:38:55,796 --> 00:38:57,630 Hij was mijn grote liefde. 600 00:38:57,713 --> 00:38:59,963 Hij was een gecompliceerd mens. 601 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Beschrijf wat er gebeurde. 602 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 Yo, meneer Franse agent. Man, het was maf. 603 00:39:07,296 --> 00:39:08,255 Licht ging uit. 604 00:39:08,338 --> 00:39:10,880 Ik dacht dat ik iets zag bewegen en schoot. 605 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Ja. Finish. 606 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Die ouwe kreeg z'n verdiende loon. 607 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Eén acht zeven, klootz... 608 00:39:21,796 --> 00:39:23,921 Heeft iemand het lijk aangeraakt? 609 00:39:26,338 --> 00:39:30,463 En hebt u verder nog iets opgemerkt dat anders was dan gewoonlijk? 610 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 De Amerikanen. -Ja, nummer één. 611 00:39:37,671 --> 00:39:39,296 Ga je ons niet... 612 00:39:39,380 --> 00:39:40,880 ...scheiden? 613 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Pardon? 614 00:39:44,171 --> 00:39:45,755 Voor het verhoor. 615 00:39:45,838 --> 00:39:48,005 Ons apart verhoren? -Wat doe je? 616 00:39:48,088 --> 00:39:50,921 Kijken of we hetzelfde zeggen. Ik zeg het maar. 617 00:39:51,005 --> 00:39:54,296 Dat doen we, want we zijn onschuldig. -Inderdaad. 618 00:39:55,796 --> 00:39:58,921 Kijk aan. -Je bent daar heel goed in. 619 00:39:59,588 --> 00:40:02,630 We vonden dit in de suite van Tobey Quince. 620 00:40:03,630 --> 00:40:05,713 Een getypte afscheidsbrief... 621 00:40:05,796 --> 00:40:08,671 ...waarin hij de moord op zijn vader bekent. 622 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Getypt? Dat is niet heel standaard. 623 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 Erg verdacht. -Ja. 624 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Ja, iemand wil de moord duidelijk op Tobey afschuiven. 625 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 Dit is te gek. -Wat spannend om te horen. 626 00:40:21,505 --> 00:40:25,046 Wat denk je over dit hele gebeuren? Wie zijn je verdachten? 627 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 Jullie. 628 00:40:28,505 --> 00:40:31,546 Uiteraard. Want iedereen is verdacht. -Vooral zij. 629 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Dit zijn vrienden en familie. Ze kennen elkaar al jaren. 630 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Jullie duiken op en even later zijn er twee dood. 631 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Toeval? 632 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 Ja. -Absoluut. 633 00:40:43,130 --> 00:40:44,463 Toeval. -Pardon. 634 00:40:44,546 --> 00:40:50,338 Is je theorie nou dat wij ons last minute de boot van een vreemde op kletsten... 635 00:40:50,421 --> 00:40:55,380 ...voor een moord met voorbedachten rade waar wij niets mee winnen? 636 00:40:55,963 --> 00:40:59,088 Misschien betaalde iemand jullie. -Om het te doen? 637 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 Jemig, dat geld wil ik wel eens zien. 638 00:41:02,046 --> 00:41:06,338 Wil je ons saldo zien? We zijn blut. 639 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Geld nodig. Aha. 640 00:41:08,463 --> 00:41:11,921 Nu heb je hem een motief gegeven. -Ik weet het. 641 00:41:12,005 --> 00:41:16,171 Je haalt mijn woorden uit hun verband. -Je zegt dat we niets hebben. 642 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Luister, van rechercheur tot rechercheur... 643 00:41:20,088 --> 00:41:23,171 Wij waren het niet. Je kunt het in mijn ogen zien. 644 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Misschien wil ik jullie toch afzonderlijk spreken. 645 00:41:30,630 --> 00:41:31,713 Ik kan zelf staan. 646 00:41:33,046 --> 00:41:34,588 Goed, ik zie je zo. 647 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 Hou van je. 648 00:41:36,630 --> 00:41:41,171 Sorry. Ze is enthousiast omdat... Ze leest boeken en dit vindt ze leuk. 649 00:41:43,421 --> 00:41:46,171 Je wilt dat ik geloof dat je onschuldig bent. 650 00:41:46,255 --> 00:41:50,255 Helaas geloof ik leugenaars niet. -Maar ik zeg je de waarheid. 651 00:41:50,338 --> 00:41:52,588 En hoelang lieg je al tegen je vrouw? 652 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 Pardon? 653 00:41:54,505 --> 00:41:57,963 Dacht we dat we je achtergrond niet zouden onderzoeken? 654 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Brigadier Nicholas Spitz, politie van New York. 655 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 Drie keer gezakt voor z'n rechercheursexamen. 656 00:42:05,463 --> 00:42:08,713 Je bent, hoe noem je dat, een wijkagent. 657 00:42:08,796 --> 00:42:11,338 Geen rechercheur zoals je beweert. 658 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 Oké, dus ik vertel mensen dat ik een rechercheur ben. 659 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 Dat is geen misdaad. 660 00:42:18,088 --> 00:42:21,213 Je uitgeven voor een rechercheur is een misdaad. 661 00:42:21,630 --> 00:42:24,796 Ik dacht dat jullie misschien andere regels hadden. 662 00:42:25,255 --> 00:42:29,463 Dat maakt ons geen moordenaars. -Een loser die zijn vrouw voorliegt? 663 00:42:29,546 --> 00:42:30,671 Ik denk het wel. 664 00:42:30,755 --> 00:42:33,463 Je hebt geen bewijs om ons te arresteren. 665 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Nee, maar ik kan deze innemen. 666 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Ik geloof dat meneer Cavendish onderdak heeft geregeld... 667 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 ...bij Hotel de Savoie, dus je staat niet op straat. 668 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 Maar let goed op mijn woorden, agent Spitz. 669 00:42:47,755 --> 00:42:51,671 Ik rust niet voor ik bewijs dat jullie de moorden hebben gepleegd. 670 00:42:52,296 --> 00:42:56,088 En ik ga lekker rusten, want ik ben verdomd moe. 671 00:42:56,171 --> 00:42:59,046 In dat hotel dat je noemde. Klinkt goed. 672 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 Maar als ik heb gerust en ontbeten... 673 00:43:01,796 --> 00:43:04,671 Hopelijk kookt die vent net zo goed als Maurice. 674 00:43:05,255 --> 00:43:10,171 ...rust ik niet tot ik heb bewezen dat we er niets mee te maken hebben. 675 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Juan Carlos. 676 00:43:20,671 --> 00:43:23,005 Oké, Charles zei dat iedereen hier is. 677 00:43:23,088 --> 00:43:26,296 Dus de dader ook. We moeten uitzoeken wie het is. 678 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Dat is zo. Dit is niet een van je boeken, lieverd. 679 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 Het lijkt erop, maar dit is echt. 680 00:43:32,005 --> 00:43:36,254 Er zijn echt twee mensen dood. Er loopt een echte moordenaar rond. 681 00:43:36,338 --> 00:43:39,171 Schat, rustig. Wat is er met je? 682 00:43:39,254 --> 00:43:43,421 Echt? Kun je je hier gewoon met mij op focussen? 683 00:43:43,588 --> 00:43:47,671 Ja. Goed, er zijn drie standaardmotieven voor elke moord. 684 00:43:47,754 --> 00:43:50,254 Ja. Het eerste is geld. -Klopt. 685 00:43:50,379 --> 00:43:54,713 Iedereen stond in het testament, op Suzi na. Het tweede is liefde. 686 00:43:54,796 --> 00:43:58,254 We weten dat niemand van die zak hield. -Suzi misschien. 687 00:43:58,338 --> 00:44:00,629 Dat denk je, maar... -Wat is het derde? 688 00:44:00,713 --> 00:44:03,671 Wraak. Daar moeten we op focussen. 689 00:44:03,754 --> 00:44:08,254 Als we weten wie hem het meest haatte, hebben we de moordenaar. 690 00:44:18,004 --> 00:44:20,796 Dus, die baard, geweldig. 691 00:44:20,879 --> 00:44:23,671 Doe je er olie of conditioner in? 692 00:44:23,754 --> 00:44:26,629 Van hem krijg je niets los. -Jeetje. 693 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Hij dient al jaren mannen zoals ik en Malcolm... 694 00:44:29,879 --> 00:44:33,296 ...ook al erft hij miljoenen. -Hij is ook rijk? 695 00:44:33,379 --> 00:44:37,713 Zou moeten, maar ze zijn met 16 kinderen en hij is half Frans. 696 00:44:37,796 --> 00:44:40,254 Ben je bekend met Franse erfwetten? 697 00:44:40,629 --> 00:44:41,588 Vaag. 698 00:44:41,671 --> 00:44:44,129 Die kolonel werkt op m'n zenuwen. 699 00:44:44,213 --> 00:44:47,463 Hij zegt steeds dat jij beide moorden hebt gepleegd. 700 00:44:47,546 --> 00:44:51,463 Ja. En ik zeg: 'Kom op, mijn maat zou nooit...' 701 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Luister. Ik heb niks gedaan, man. 702 00:44:54,046 --> 00:44:59,171 Wat het testament ook zegt, het geld moet evenredig worden verdeeld. 703 00:44:59,254 --> 00:45:01,088 Waarom hebben ze zo'n wet? 704 00:45:01,171 --> 00:45:05,379 Om te voorkomen dat alle Franse mannen hetzelfde doen als Malcolm. 705 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 Alles aan hun minnares nalaten. 706 00:45:09,963 --> 00:45:13,088 Mijn theorie is dat het Juan Carlos was. 707 00:45:13,379 --> 00:45:14,838 Waarom zou hij dat doen? 708 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Nou, zijn vader racete voor Malcolm. 709 00:45:17,671 --> 00:45:23,046 Malcolm wilde slim doen. Er werden veiligheidsdingen over het hoofd gezien. 710 00:45:24,129 --> 00:45:29,588 Juan Carlos z'n pa verloor beide benen, G. Ja, echt. 711 00:45:30,046 --> 00:45:31,129 O, nee. -Weg. 712 00:45:31,213 --> 00:45:34,463 Dus tijd voor vergelding. -Honderd procent geen twijfel. 713 00:45:35,921 --> 00:45:38,004 Juan Carlos was het. 714 00:45:38,379 --> 00:45:40,338 Garandeer je dat? -Gegarandeerd. 715 00:45:40,421 --> 00:45:41,754 Respect. 716 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 Of misschien was het Sergei. 717 00:45:46,046 --> 00:45:49,588 Oké, dus je garandeert het niet. -Nee, niet 100 procent, nee. 718 00:45:55,296 --> 00:45:58,213 Gezondheid. Wil je wat Allegra? 719 00:45:58,713 --> 00:46:03,338 Lijkt me sterk dat dat helpt. -Ja, het werkt niet. Dat zei ik Nick ook. 720 00:46:06,046 --> 00:46:07,379 Heb je iets nodig? 721 00:46:10,754 --> 00:46:13,879 Wie ik echt ondoorgrondelijk vind, is Cavendish. 722 00:46:14,171 --> 00:46:17,921 Het komt op mij over alsof hij iets compenseert... 723 00:46:18,004 --> 00:46:22,379 ...met dat Gatsby-uiterlijk en die kaak en dat 'Hé, ik ben zo knap'. Toch? 724 00:46:23,421 --> 00:46:25,879 Er is niets mis met Charles Cavendish. 725 00:46:25,963 --> 00:46:27,629 Niets? -Alleen... 726 00:46:28,213 --> 00:46:30,588 ...heeft hij zijn oom vast vermoord. 727 00:46:31,129 --> 00:46:33,088 Nou, dat is één ding. 728 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Daar is de geblokte vlag. Het is Juan Carlos. 729 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Winnaar van de Grand Prix van Monaco. 730 00:46:41,921 --> 00:46:46,004 Ik vind die Suzi Nakamura erg verdacht. Ze was de enige zonder motief. 731 00:46:46,088 --> 00:46:49,004 Het was Cavendish. -Je mag hem gewoon niet. 732 00:46:49,129 --> 00:46:52,004 Klopt. Ik haat hem, maar dat is het niet. 733 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 Heb je die gestolen? -Hij is de enige bloedverwant. 734 00:46:54,921 --> 00:46:58,838 Hij heeft de grootste claim op het geld. -Ik wil er zo een. 735 00:46:58,921 --> 00:47:01,379 Malcolm pikte zijn verloofde. 736 00:47:01,463 --> 00:47:05,046 Dat zijn alle drie de motieven. Geld, liefde, wraak. 737 00:47:05,129 --> 00:47:08,796 We zijn te ver. Ik ben verdwaald. -Hier. Probeer nou. 738 00:47:08,879 --> 00:47:10,879 Nee. God. Weet je wat? 739 00:47:11,296 --> 00:47:14,296 Je verdenkt Cavendish omdat je jaloers op hem bent. 740 00:47:14,379 --> 00:47:19,546 God. Jaloers op hem? Waar moet ik jaloers op zijn? 741 00:47:19,629 --> 00:47:23,088 Waar je jaloers op moet zijn? Hij is rijk, charmant. 742 00:47:23,171 --> 00:47:24,629 Hij ruikt heerlijk. 743 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Hoezo? Hoe ruikt hij? 744 00:47:26,379 --> 00:47:28,588 Alsof hij net uit de droger komt. 745 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Wat de... 746 00:47:38,088 --> 00:47:40,254 Nee. Wacht. 747 00:47:40,921 --> 00:47:44,921 Check eerst de vingerafdrukken. -Oké, heb jij de vingerafdruktestset? 748 00:47:45,004 --> 00:47:48,046 Wat? -Die van mij ligt thuis. In je tas? 749 00:47:48,129 --> 00:47:49,296 Hou op. Kom op. 750 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Snel. 751 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 Dit is zo maf. 752 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 O, god. Serieus? 753 00:47:59,254 --> 00:48:00,171 Hebbes. 754 00:48:00,254 --> 00:48:03,213 Ga toch naar een chiropractor. -Het komt goed. 755 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 'Kom naar suite 802.' 756 00:48:08,796 --> 00:48:12,713 We moeten naar 802. -We gaan niet. Het is een val. 757 00:48:12,796 --> 00:48:14,963 Waarom kwam de klopper niet binnen? 758 00:48:15,046 --> 00:48:19,046 Misschien observeert de moordenaar hem. Wat als die ons observeert? 759 00:48:19,588 --> 00:48:23,713 Wat als hij hier binnen was? Misschien heeft hij mijn M&M's gepikt. 760 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 Die heb ik gepikt. -Was jij dat? 761 00:48:27,254 --> 00:48:30,838 Ik wou zien of de Franse hetzelfde zijn. -Zo kom je weer aan. 762 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 Ik ga naar 802. Ga je mee? 763 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Wacht, laat me... 764 00:48:34,546 --> 00:48:36,629 Wat? -Ik moet iets bedenken. 765 00:48:37,338 --> 00:48:38,546 Godver. 766 00:48:43,004 --> 00:48:45,338 Wat doe je? -Het is een wapen. 767 00:48:45,421 --> 00:48:48,713 Dat is een lamp. -Niet als ik er iemand mee mep. 768 00:48:48,796 --> 00:48:52,088 Twijfel niet aan alles. -Alles wat je doet is twijfelachtig. 769 00:49:01,754 --> 00:49:02,713 Dat is 808. 770 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 Briefjeszender? 771 00:49:21,838 --> 00:49:24,671 Je zei dat we naar 802 moesten komen. Ben je er? 772 00:49:26,129 --> 00:49:27,004 Ben je dood? 773 00:49:27,921 --> 00:49:29,629 Misschien is hij op de wc. 774 00:49:36,171 --> 00:49:37,421 Ga op bed zitten. 775 00:49:37,546 --> 00:49:40,838 Je kon toch niet praten? -Stil en shit op bed. 776 00:49:40,921 --> 00:49:42,171 Ik shit al. Zit al. 777 00:49:42,254 --> 00:49:47,754 We gaan voor het bed zitten. Het is oké. -Ik kan z'n geheimen niet meer bewaren. 778 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 Van de kolonel, bedoel je? 779 00:49:50,171 --> 00:49:53,588 Van de kolonel? Geheimen bewaren is zo moeilijk. 780 00:49:53,671 --> 00:49:57,921 Ik heb een vriendin, Gwen, en zij heeft een doos onder haar bed... 781 00:49:58,004 --> 00:50:01,629 Hou op met dat kappergezwets. Hou je mond en luister. 782 00:50:02,754 --> 00:50:05,088 Kopenhagen, 1994. 783 00:50:06,921 --> 00:50:09,046 We verlieten een staatsdiner. 784 00:50:10,713 --> 00:50:15,129 Ik zag de bommengooier niet, maar de kolonel wel. 785 00:50:16,338 --> 00:50:19,421 Hij gooide zijn lichaam over meneer Quince. 786 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 Hij was held. 787 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 Negen maanden lag de kolonel in coma. 788 00:50:26,213 --> 00:50:27,629 En toen hij ontwaakte... 789 00:50:28,879 --> 00:50:32,879 ...ontdekte hij dat hij niet alleen zijn oog kwijt was. 790 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 Zijn lul was eraf. Ik wist het. 791 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 Zijn hand. -Hij zegt de lul. 792 00:50:37,754 --> 00:50:41,088 Hij heeft geen hand. -Ik heb het niet over lul. 793 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Ik heb het over haar. 794 00:50:44,379 --> 00:50:45,796 Mij? -Haar? 795 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Madeleine Le Buttelierre. 796 00:50:55,588 --> 00:50:58,379 De mooiste vrouw die ik ooit heb gezien. 797 00:50:59,296 --> 00:51:03,129 Ze was de verloofde van de kolonel toen de bom ontplofte. 798 00:51:04,629 --> 00:51:06,088 Toen hij ontwaakte... 799 00:51:07,671 --> 00:51:11,671 ...was ze de vrouw van Mr Quince. -Wat heeft die vent? 800 00:51:11,754 --> 00:51:14,421 Kan hij zelf geen vrouw vinden? 801 00:51:14,504 --> 00:51:15,838 En toen stierf ze. 802 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 In het kraambed. 803 00:51:19,879 --> 00:51:22,213 Het kind stierf ook. Een jongen. 804 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Die alles zou hebben geërfd. 805 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Daarna heeft de kolonel Madeleine nooit meer genoemd... 806 00:51:30,921 --> 00:51:32,879 ...op één avond na. 807 00:51:32,963 --> 00:51:37,254 Op haar sterfdag kwam hij bij me. Hij was aan het drinken. 808 00:51:37,338 --> 00:51:38,379 Hij zei... 809 00:51:40,004 --> 00:51:42,629 'Sergei.' -Nu doet hij een impressie. 810 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 'Als jij die Mr Quince zou vermoorden, hoe zou je het dan doen?' 811 00:51:48,963 --> 00:51:50,129 En ik zei: 812 00:51:50,879 --> 00:51:55,838 'Vind afgelegen plek, creëer verwarring... 813 00:51:55,921 --> 00:51:58,754 ...zorg dat er anderen met motief zijn.' 814 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Ik heb hem verteld hoe hij de man moest doden. 815 00:52:03,004 --> 00:52:05,588 Jezus. Dit is ongelooflijk. 816 00:52:05,671 --> 00:52:09,088 Dus de kolonel doodde Malcolm en Tobey uit liefdesverdriet. 817 00:52:09,171 --> 00:52:11,754 Waanzinnig. Wil je dat nog eens zeggen... 818 00:52:11,879 --> 00:52:15,963 ...maar vanaf het begin? Ik ga het opnemen. Hoe doe ik dat? 819 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 Vraag het Siri. 820 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 Swipen. -Doe ik. 821 00:52:19,629 --> 00:52:22,629 Zeg: 'Siri, ik wil graag een stemopname maken.' 822 00:52:25,546 --> 00:52:28,004 Ga in kast. Jullie zijn in gevaar. 823 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 In de kast? -Ja. Gevaar. Nu. 824 00:52:30,629 --> 00:52:32,754 Snel. -Jezus, ik weet niet... 825 00:52:33,463 --> 00:52:37,463 En kom er pas uit als ik het zeg. -Ja, meneer. 826 00:52:40,046 --> 00:52:41,504 Jij. Wat wil je? 827 00:52:42,921 --> 00:52:45,379 Nee, ze zijn hier niet. Je moet gaan. 828 00:52:48,796 --> 00:52:50,254 Waar is de lamp? 829 00:52:50,754 --> 00:52:53,379 Buiten laten staan. -Waarom is ie niet hier? 830 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 Nu vind je de lamp goed? Je bent belachelijk. 831 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 Ik ga de deur opendoen. -Wacht. 832 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Godzijdank. 833 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 Moordenaar is... 834 00:53:14,046 --> 00:53:15,504 Is hij dood? 835 00:53:16,421 --> 00:53:19,296 Hij is dood. -Moeten we 't kamermeisje bellen? 836 00:53:19,629 --> 00:53:21,963 Mijn god. -Schat, pas op. 837 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Deur op slot. 838 00:53:29,421 --> 00:53:30,546 Uit het raam. 839 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Jezus, wat doe je? 840 00:53:34,338 --> 00:53:37,796 Er is een richel. -Dat is een randje. 841 00:53:37,879 --> 00:53:39,129 Daar gaan we. 842 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Oké, ik heb je. Langzaam. 843 00:53:45,379 --> 00:53:49,504 Kom op. Niet naar beneden kijken. Niet kijken. 844 00:53:49,588 --> 00:53:52,796 Ik zei dat je niet moest kijken. -Het is zo ver. 845 00:54:01,546 --> 00:54:03,296 Hij flost nog bozer dan jij. 846 00:54:10,338 --> 00:54:13,754 Een lege kamer, jackpot. We klimmen op deze letter. 847 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 Klaar? 848 00:54:21,713 --> 00:54:23,588 Gaat het? Kom. -Doodeng. 849 00:54:23,671 --> 00:54:26,504 We moeten gaan. Ik hou van je. 850 00:54:26,588 --> 00:54:28,879 Ik ook van jou. Ik ben zo bang. 851 00:54:35,463 --> 00:54:36,879 Nee, niet daarheen. 852 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 Ja, eindelijk. -Kom hier. 853 00:54:40,588 --> 00:54:41,796 Kus me, Vik. 854 00:54:42,046 --> 00:54:43,754 Kus me. Kus me hier. 855 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 Waar? -Hier. 856 00:54:45,004 --> 00:54:48,629 God, heerlijk. Breng me naar bed. Sta op. 857 00:54:49,379 --> 00:54:53,296 Ik ga je opdrinken als een milkshake zonder rietje. 858 00:54:53,379 --> 00:54:54,838 Ja. -Vanillemilkshake. 859 00:54:54,921 --> 00:54:57,129 Vanille, chocolade, wat dan ook. 860 00:54:57,879 --> 00:54:59,088 Daar gaan we. 861 00:54:59,588 --> 00:55:03,629 Ik hoop dat de veren verzekerd zijn want ik ga dit bed slopen. 862 00:55:03,713 --> 00:55:07,379 Je bent veel sterker dan je lijkt. -Klopt. 863 00:55:07,879 --> 00:55:10,629 Ben je hier klaar voor? -Weet ik niet. 864 00:55:11,129 --> 00:55:12,296 O, Grace. 865 00:55:14,254 --> 00:55:16,546 Waarom zeg je steeds Grace? 866 00:55:16,629 --> 00:55:18,338 Alleen dat windt me op. 867 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Grace, je bent zo mooi voor je leeftijd. 868 00:55:22,129 --> 00:55:25,588 Voor je leeftijd. -Je huid is mooi. 869 00:55:25,671 --> 00:55:29,754 Je hebt geen rimpels. Helemaal nergens. 870 00:55:29,838 --> 00:55:32,796 Mijn god, Grace, je bent zo... 871 00:55:37,421 --> 00:55:38,504 Vik... 872 00:55:39,088 --> 00:55:40,296 Wat gebeurde er? 873 00:55:41,046 --> 00:55:43,838 Misschien moeten we een beetje converseren. 874 00:55:43,921 --> 00:55:48,921 Elkaar leren kennen? Een klik? Wat is je lievelingsband? 875 00:55:49,546 --> 00:55:53,504 Juist. Ik ga naar het casino. Misschien scoor ik daar. 876 00:55:53,588 --> 00:55:58,713 Vertel alsjeblieft niemand hierover. Want ik heb een dikke seksreputatie hier. 877 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 Mensen kennen me. Ik koop een hoed voor je. 878 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Niet te geloven dat dat gebeurde. 879 00:56:07,754 --> 00:56:09,296 We moeten kalmeren. 880 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 Dit was een hele rare dag. 881 00:56:11,879 --> 00:56:13,671 Laten we weggaan. 882 00:56:13,754 --> 00:56:17,296 Absoluut. Naar een plek met bier, alsjeblieft. 883 00:56:17,379 --> 00:56:19,088 'Ik koop een hoed voor je.' 884 00:56:21,713 --> 00:56:25,129 Sergei wilde vertellen dat het de kolonel was... 885 00:56:25,213 --> 00:56:29,463 ...maar werd gedood. Niet door de kolonel want die hield zijn flosfeest. 886 00:56:29,546 --> 00:56:34,421 Zag je hoe hij losging met flossen? Zat er een heel buffet tussen? 887 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Lieve hemel. 888 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 Wat zegt hij? -Weet ik niet. 889 00:56:47,046 --> 00:56:51,088 Jij had toch Frans op school? -Ik herinner me school niet meer. 890 00:56:51,171 --> 00:56:53,004 Wat had jij op school? -Latijn. 891 00:56:53,088 --> 00:56:56,379 Wie kiest er nou Latijn? -Mensen met een sexy docente. 892 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Oké, dus hij zegt iets... 893 00:57:01,004 --> 00:57:03,504 Iets over taart, iets over glazuur. 894 00:57:03,588 --> 00:57:06,338 Je bent ontslagen. Pardon, meneer. 895 00:57:06,421 --> 00:57:09,588 Kunt u dat voor ons vertalen? S'il vous plaît? 896 00:57:10,504 --> 00:57:14,629 De tv zegt dat jullie gezocht worden voor... 897 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 Voor moord. 898 00:57:16,796 --> 00:57:20,629 Oké, nee. We... Dit is een compleet misverstand. 899 00:57:20,713 --> 00:57:24,213 We waren toevallig in de buurt van mensen die doodgingen. 900 00:57:24,296 --> 00:57:27,713 Maar we deden niets. -U moet meteen worden gearresteerd. 901 00:57:28,379 --> 00:57:29,879 Wij? -We doen dit. 902 00:57:29,963 --> 00:57:32,504 Waar heb je het over? Wat doe je? 903 00:57:32,796 --> 00:57:36,504 Nu kunnen ze onze sim niet traceren. -Haal de sim er dan uit. 904 00:57:36,588 --> 00:57:39,004 Gooi onze telefoons niet in een kan bier. 905 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Nu zegt hij dat madame kapster is... 906 00:57:42,629 --> 00:57:44,963 ...en u politieagent. 907 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Nee, hij is rechercheur. 908 00:57:47,171 --> 00:57:48,338 Dat is hij niet. 909 00:57:48,421 --> 00:57:49,629 Jawel. -Jawel. 910 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 Nee. Hij zegt dat u toegaf dat u loog dat u rechercheur was. 911 00:57:54,504 --> 00:57:56,296 Nu verzint hij dingen. 912 00:57:56,379 --> 00:57:59,129 Hij zegt dat u vaak voor de test bent gezakt. 913 00:57:59,213 --> 00:58:03,921 Genoeg vertaald, dat is niet... Je improviseert, maat, en het is raar. 914 00:58:04,004 --> 00:58:07,296 Waar heeft hij het over? -Ik herhaal dit in het Engels. 915 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 Nick Spitz is veel dingen, maar geen rechercheur. 916 00:58:14,463 --> 00:58:15,754 Dat hoorde ik. 917 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 Heb je gelogen? 918 00:58:19,879 --> 00:58:21,504 Ik heb niet gelogen. 919 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 Die vent was... 920 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Schat. 921 00:58:28,296 --> 00:58:30,879 Het is gewoon heel ingewikkeld. 922 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Ingewikkeld, ja. Ik dacht dat mensen simpel waren. 923 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Audrey, alsjeblieft. 924 00:58:36,129 --> 00:58:38,879 Is die loonsverhoging ook gelogen? 925 00:58:41,671 --> 00:58:43,129 Hoe betalen we dit? 926 00:58:44,088 --> 00:58:46,713 Je gaf me het gevoel dat ik dit moest doen. 927 00:58:47,463 --> 00:58:50,754 Je zei dat je de reis al had geboekt. 928 00:58:51,171 --> 00:58:53,379 Je gaf me dit voor onze trouwdag. 929 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 Oké. -Ook een leugen? 930 00:58:55,171 --> 00:59:00,213 Dat bespreken we nog, goed? Eerst moet ik ons uit deze situatie zien te krijgen. 931 00:59:00,296 --> 00:59:03,129 Jij? Waar dacht je dat ik mee bezig was? 932 00:59:03,213 --> 00:59:06,796 Dit is mijn werk, lieverd. Jij bent verdomme kapster. 933 00:59:09,171 --> 00:59:10,254 Het spijt me. 934 00:59:12,921 --> 00:59:15,588 Waar ga je heen? -Ik heb een minuutje nodig. 935 00:59:16,046 --> 00:59:19,421 We hebben geen minuutje. -Laat me. Volg me niet. 936 00:59:26,004 --> 00:59:28,629 GAUW! LIEFS, NICK 937 00:59:39,754 --> 00:59:44,754 Je moet meteen weg uit Monte Carlo. Ik heb je erbij betrokken, dus ik help je. 938 00:59:44,879 --> 00:59:47,254 Nu, we moeten gaan. -Oké. 939 00:59:49,546 --> 00:59:51,546 Het Comomeer, via landweggetjes. 940 00:59:55,338 --> 00:59:57,838 Waar is Nick? -Weet ik niet, boeit me niet. 941 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy, met Nick. 942 01:00:27,671 --> 01:00:31,129 Waar ben je? Jullie zijn in het nieuws. 943 01:00:31,213 --> 01:00:33,921 Heb je echt mensen vermoord? -Kan ik dat? 944 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 Zoals jij schiet? Nee. 945 01:00:36,379 --> 01:00:39,379 Precies. Ik stuur je zo twee internationale nummers. 946 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 Ik wil het ene met het andere volgen. 947 01:00:42,254 --> 01:00:43,796 Wil je dat ze me ontslaan? 948 01:00:44,629 --> 01:00:46,963 Maar goed dan. -Bedankt. 949 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Ik wil dat je nog iets voor me nakijkt. 950 01:00:51,129 --> 01:00:54,213 HET COMOMEER ITALIË 951 01:00:54,296 --> 01:00:55,629 Wat doen we? 952 01:00:55,713 --> 01:00:58,254 Ik ren even snel naar mijn advocaat. 953 01:00:58,338 --> 01:01:02,754 We gaan Malcolms testament lezen en ik ga zorgen dat ik mijn deel krijg. 954 01:01:02,838 --> 01:01:06,004 Charles, dat klonk heel verdacht. 955 01:01:06,421 --> 01:01:07,921 Wat niet deze week? 956 01:01:21,046 --> 01:01:22,504 Mijn god, Claritin. 957 01:01:25,879 --> 01:01:27,504 Dit is Japanse Claritin. 958 01:02:30,754 --> 01:02:31,963 Wat de... 959 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Wat doe jij hier? 960 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Ik ben Suzi hierheen gevolgd. 961 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 Is Suzi hier? 962 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Cavendish kwam haar hier zoeken. Hij is erbij betrokken. 963 01:02:42,504 --> 01:02:43,629 Dat weet ik. 964 01:02:43,713 --> 01:02:49,046 Ik heb net Japanse Claritin gevonden op de achterbank van Cavendish' limo. 965 01:02:49,129 --> 01:02:53,088 Waren ze dit al de hele tijd van plan? -Ja. Dit was hun plan. 966 01:02:53,171 --> 01:02:57,338 Ze vermoorden Malcolm en Tobey voor Malcolm het testament kan tekenen. 967 01:02:57,421 --> 01:03:01,129 Zo erft Cavendish alles en deelt hij het met Suzi. 968 01:03:01,213 --> 01:03:05,879 Of Suzi kreeg alles en dan deelden ze ook. -Win-win. 969 01:03:05,963 --> 01:03:08,921 O, kijk aan. Wie heeft dat helemaal uitgepuzzeld? 970 01:03:09,379 --> 01:03:10,254 De kapster. 971 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 De kapster. 972 01:03:16,421 --> 01:03:18,421 Ik heb je, schat. -Jezus. Mijn god. 973 01:03:18,796 --> 01:03:22,338 Dit is net als Moord in de bibliotheek. -Wat gebeurt daarin? 974 01:03:22,754 --> 01:03:25,129 Ze gingen dood. Daarom heet het zo. 975 01:03:26,129 --> 01:03:27,296 Jezus. 976 01:03:29,463 --> 01:03:30,754 Nick, wat doe je? 977 01:03:31,629 --> 01:03:34,713 Bij drie duwen we deze om en dan rennen. 978 01:03:34,838 --> 01:03:37,254 Wat gaan we doen? -Vertrouw je me niet? 979 01:03:38,254 --> 01:03:39,879 Klaar? Eén. 980 01:03:41,379 --> 01:03:42,629 Twee. 981 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Drie. 982 01:03:56,254 --> 01:03:57,504 Kijk. Daar. 983 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Sorry. Jeetje. Het spijt me. 984 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Kom. 985 01:04:10,629 --> 01:04:11,754 Is dat... -Juan Carlos? 986 01:04:12,088 --> 01:04:14,004 Juan Carlos. 987 01:04:15,254 --> 01:04:16,421 Hoe is het met me? 988 01:04:16,504 --> 01:04:18,754 Nee, Suzi? -Welke kant? Suzi? 989 01:04:18,838 --> 01:04:22,046 Getrouwd met Malcolm. -Jullie getrouwd? Goed. 990 01:04:22,129 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 991 01:04:27,379 --> 01:04:30,921 Latijn, schat. Nog steeds de wereldtaal. -Oké. Kom. 992 01:04:35,046 --> 01:04:36,254 Daar is ze. 993 01:04:42,046 --> 01:04:44,629 Waar is ze? Ze was hier net nog. 994 01:04:45,213 --> 01:04:47,754 Was maar nooit naar het Comomeer gekomen. 995 01:04:47,838 --> 01:04:50,129 Wacht. -We weten van jou en Cavendish. 996 01:04:50,213 --> 01:04:51,296 Je weet niets. 997 01:04:51,379 --> 01:04:55,838 Jullie zijn nog verliefd en dat is zwaar zonder geld. Toch, Suzi? 998 01:04:55,921 --> 01:05:00,046 Ik geloof je. Op jouw schoen zit een sticker van Marshalls. 999 01:05:00,129 --> 01:05:03,046 Die verkopen nu ook merkschoenen. 1000 01:05:03,171 --> 01:05:07,629 Hoe durf je? Ze zijn van Target. Waarom heb je niks gezegd? 1001 01:05:07,713 --> 01:05:09,713 Ik kijk niet... -Stil. 1002 01:05:09,796 --> 01:05:12,254 Suzi, niet doen, alsjeblieft. 1003 01:05:12,338 --> 01:05:17,254 Wat je ook doet, je bent niet veilig. Moordenaars belazeren elkaar altijd. 1004 01:05:17,338 --> 01:05:19,879 Ze leest die boeken. -Het is een cliché. 1005 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Geloof me. 1006 01:05:23,879 --> 01:05:25,463 Hé, Halloween. 1007 01:05:26,463 --> 01:05:29,588 Mijn god. Vlug. Schiet op. 1008 01:05:29,754 --> 01:05:32,213 Eén beweging en ik knal je neer. 1009 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Schiet op hem. 1010 01:05:40,504 --> 01:05:42,463 Wat schiet jij slecht. 1011 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Dat waren waarschuwingsschoten. 1012 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 O, ja. Ik ga snel. 1013 01:05:48,379 --> 01:05:50,879 Ambulance. Emergencia. 1014 01:06:00,213 --> 01:06:02,379 Suzi, vertel me wie dit deed. 1015 01:06:02,463 --> 01:06:06,129 Rustig, niet met woorden. Met hints. Zeg het met je hand. 1016 01:06:06,879 --> 01:06:08,463 Klauw. Berenklauw. 1017 01:06:08,546 --> 01:06:09,879 Nee, van een grizzly. 1018 01:06:09,963 --> 01:06:13,463 O, Chewy. Dus het is Sergei? Maar die is dood. 1019 01:06:16,129 --> 01:06:19,046 Heb je banden aan je voeten? Jezus. 1020 01:06:19,879 --> 01:06:21,421 Lepelen. Eten. 1021 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 IJs. Nee, gelato. Gelato? 1022 01:06:23,921 --> 01:06:26,879 God, absurd hoe knap je bent als... Sorry. 1023 01:06:28,046 --> 01:06:29,504 Hé, kom mee. 1024 01:06:51,588 --> 01:06:56,463 Gestoord. Gestoord, knetterverliefd. Je bent knetter op Cavendish. 1025 01:06:57,004 --> 01:07:01,338 Op Cavendish, toch? Slapen met... Slapen. Je slaapt niet. 1026 01:07:01,671 --> 01:07:04,213 Is zij nu dood? -Waarom gebeurt dit steeds? 1027 01:07:04,296 --> 01:07:07,879 Kom, we moeten hier weg. Mijn god. Kom mee. 1028 01:07:08,713 --> 01:07:11,171 Sluit de vliegvelden. Ga alle deuren af. 1029 01:07:11,254 --> 01:07:14,588 Met God als mijn getuige: ik vind Nick en Audrey Spitz. 1030 01:07:14,838 --> 01:07:16,004 Inspecteur? -Ja? 1031 01:07:16,088 --> 01:07:18,213 Nicholas Spitz aan de lijn. 1032 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 Nicholas Spitz. 1033 01:07:22,504 --> 01:07:23,379 Waar ben je? 1034 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Op weg naar de villa van Quince. 1035 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Sorry. Ik was niet voorbereid op een antwoord. 1036 01:07:32,463 --> 01:07:33,879 We worden erin geluisd. 1037 01:07:33,963 --> 01:07:37,129 We zien je daar, dan onthullen wij de moordenaar. 1038 01:07:37,879 --> 01:07:40,921 Dat rijmde. Wat cool is, vind ik. 1039 01:07:51,879 --> 01:07:53,671 Moet je dat huis zien. 1040 01:07:53,754 --> 01:07:55,629 Mijn god. -Dit is groot. 1041 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Dit is een groot huis. Dit noemen ze rijke mensen-shit. 1042 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Lord Cavendish verwacht ons. 1043 01:08:01,921 --> 01:08:05,588 Tweede verdieping, achtste deur links. -Ja, dat was het. 1044 01:08:05,671 --> 01:08:08,754 Hier, pak aan. Een vijfje. 1045 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Hoeveel is vijf euro in Amerikaans geld? 1046 01:08:11,879 --> 01:08:13,004 Zes dollar. 1047 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 Dat is meer dan ik... 1048 01:08:15,379 --> 01:08:18,338 Mag ik een halve euro terug? -Nick, toe. Dank je. 1049 01:08:18,421 --> 01:08:20,130 Ik wist het niet. 1050 01:08:20,796 --> 01:08:23,255 Tweede verdieping... -Mijn kogels zijn op. 1051 01:08:23,338 --> 01:08:25,838 Dus we bluffen tot Interpol er is. -Oké. 1052 01:08:26,005 --> 01:08:30,588 Schat, wees voorzichtig. Hij heeft al vier mensen vermoord. 1053 01:08:30,713 --> 01:08:34,963 Het goede nieuws is dat we hem kennen. Het moeilijke deel zit erop. 1054 01:08:37,130 --> 01:08:41,005 Hoe is het, Dish? Geen beweging. Ik schiet je zo in je wasbordje. 1055 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 Hoor je me, bitch? -Rustig. 1056 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Beweeg dan. Ik daag je uit. 1057 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Ik daag... Mijn god. 1058 01:08:47,880 --> 01:08:49,755 Hij is dood. -Hij is dood. 1059 01:08:49,838 --> 01:08:53,755 Oké, hij is dood. Wat is dit? -Zaak heropend, schat. 1060 01:08:53,838 --> 01:08:57,671 Zijn drankje was vast vergiftigd. Kijk naar zijn gezicht. 1061 01:08:57,755 --> 01:09:02,296 Buiten het schuimbekken is hij nog steeds knap. Wat heeft die vent? 1062 01:09:03,505 --> 01:09:07,671 We hebben de politie hier laten komen. We moeten ze stoppen. 1063 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 Het is geen pizza. Jij belt, zij komen. 1064 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Maar wie is het dan wel? 1065 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 Als we dat niet weten voor ze er zijn, zijn we genaaid. 1066 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Begrijp je dit? Hij moet in dit huis zijn. 1067 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Wat een prachtig behang. Is dat stof? Heeft het reliëf? 1068 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Schat, je draait door. Je maakt mij nu gek. 1069 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 Nee, volhouden. 1070 01:09:28,255 --> 01:09:33,130 Oké, komt goed. Gaat het weer? -Sorry, ik moest even diep ademhalen. 1071 01:09:33,796 --> 01:09:35,963 We moeten onszelf aangeven. -Wat? 1072 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Ze komen. Ze schieten als we vluchten. 1073 01:09:38,588 --> 01:09:42,880 Wat bedoel je? Gaan we zomaar de bak in? -Beter dan neergeschoten worden. 1074 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Ik voel me niet goed. 1075 01:09:45,255 --> 01:09:47,963 Schat. Het is een Italiaanse gevangenis. 1076 01:09:48,046 --> 01:09:52,296 Het eten is vast geweldig. We krijgen gehaktballen en pesto. 1077 01:09:52,380 --> 01:09:56,255 Het is niet gemengd. Ze sluiten ons niet samen op. 1078 01:09:56,338 --> 01:09:59,088 Weet ik. -Waarom loog je tegen me? 1079 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Omdat ik... Ik schaamde me. 1080 01:10:06,046 --> 01:10:07,338 Tegenover mij? 1081 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 Waarom? Ik had kunnen helpen om het uit te vogelen. 1082 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 Daarom zijn we samen. -Weet ik. 1083 01:10:13,838 --> 01:10:18,421 Toen ik de huur voor de salon niet kon betalen, zei jij: 'Oké.' 1084 01:10:18,505 --> 01:10:22,546 En je matste mijn huisbaas met een bon. Dat gaf me een week uitstel. 1085 01:10:22,630 --> 01:10:23,630 Weet ik nog. 1086 01:10:23,713 --> 01:10:27,921 En dat je cholesterol te hoog was en je eiwitten moest eten? Die haat je. 1087 01:10:28,005 --> 01:10:30,088 Ik dwong je en ik deed mee. 1088 01:10:30,171 --> 01:10:32,796 Door jou miste ik de dooiers niet. 1089 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 Precies. Wij doen dingen samen. 1090 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 Dus kunnen we dit alsjeblieft ook oplossen? 1091 01:10:38,463 --> 01:10:43,171 We weten niet wie het was. -Maar wel wie het niet waren, oké? 1092 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Juist. 1093 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 Dus we gaan naar beneden en doen alsof we het weten. 1094 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Dan moeten we zelfvertrouwen uitstralen. 1095 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Goed. En daar moeten we ons naar kleden. 1096 01:10:54,588 --> 01:10:57,463 Ik weet al wat ik wil aantrekken. -Wat? 1097 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 LAATSTE WILSBESCHIKKING 1098 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Hoe is het, sukkels? 1099 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 We hebben de zaak opgelost. Boem. 1100 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 Hoe kom je aan die kleren? Beetje overdreven. 1101 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Ik vond deze mooie jurk in een willekeurige kast. 1102 01:11:22,880 --> 01:11:25,338 Je ziet er prachtig uit. -Bedankt. 1103 01:11:25,421 --> 01:11:29,255 En hij heeft deze sexy smoking van... 1104 01:11:29,880 --> 01:11:32,463 Och, ik wind er geen doekjes om. Een lijk. 1105 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 Nog een lijk? 1106 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Jezus. Sorry. Ja. Boven, achtste deur links. 1107 01:11:38,213 --> 01:11:41,921 Van wie is dat dode lijk? -O ja, dat weten jullie niet. 1108 01:11:42,005 --> 01:11:44,213 Slecht nieuws. Cavendish is dood. 1109 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Heb je de smoking van Charlies lijk gestolen? 1110 01:11:48,296 --> 01:11:52,838 Hij zit als gegoten. Wel krap in 't kruis. Nee, grapje. Hij wint het van me. 1111 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Wacht. Waar is Suzi? 1112 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 Ze is dood. -Dood. 1113 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Jullie zijn een mini-Manson-familie. 1114 01:12:00,296 --> 01:12:01,713 Nick en Audrey Spitz. 1115 01:12:01,796 --> 01:12:03,963 Jullie staan onder arrest. -Luister. 1116 01:12:04,046 --> 01:12:05,755 Ferme la bouche, is dat het? 1117 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 Momentje. We kunnen dit. -Kom op. 1118 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Dank je. 1119 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Goed, dames en heren, laten we de feiten doornemen. 1120 01:12:14,005 --> 01:12:18,505 Malcolm Quince stierf als eerste. We namen allemaal aan dat het Tobey was. 1121 01:12:18,588 --> 01:12:20,713 Nee, dat jullie het waren. 1122 01:12:20,880 --> 01:12:26,546 Maar Tobey haatte zijn vader en hij kon miljarden dollars erven. 1123 01:12:26,630 --> 01:12:30,588 Tot hij lood in zijn hersenpan kreeg. Voel je 'm, radja? 1124 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 Kijk aan. -Toen... 1125 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 ...gaf Sergei de kolonel de schuld. 1126 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 Hij zei wat? 1127 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 Maar we weten dat je 't niet was. We zagen je flossen... 1128 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 ...toen we langs je raam kropen. 1129 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 Bespioneerden jullie me in mijn badkamer? 1130 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Geloof me, we zagen die avond veel dat we niet wilden zien. 1131 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Ik bedoel, alvast sorry, maar we zagen jullie seks hebben. 1132 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Jullie zagen dat? 1133 01:12:56,213 --> 01:12:59,963 Maharadja, een tipje voor je. Pak de onderkant vast en knijpen. 1134 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 Word. 1135 01:13:03,005 --> 01:13:03,921 Hoe dan ook. 1136 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Frietjes. Ja. 1137 01:13:05,296 --> 01:13:08,005 Juan Carlos. Jij had er niks mee te maken. 1138 01:13:08,088 --> 01:13:12,255 Inderdaad, want jij was bij ons toen Suzi vermoord werd. 1139 01:13:12,338 --> 01:13:13,588 Dus jij was het niet. 1140 01:13:14,130 --> 01:13:15,296 Jij was het niet. 1141 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 Jij was het niet. 1142 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Jij was het niet. 1143 01:13:18,630 --> 01:13:22,005 Shit, misschien waren wij het wel. Was jij het? 1144 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 Want ik was... Nee, ik weet... Ik klier maar. 1145 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 Daar heb je het. -Hij klapt. 1146 01:13:27,296 --> 01:13:31,463 De bak in. Bedankt. -Fijn dat we elkaar eindelijk begrijpen. 1147 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 Omdat de eerste moord in Franse territoriale wateren was... 1148 01:13:35,421 --> 01:13:39,213 ...neem ik jullie mee naar Parijs in afwachting van het proces. 1149 01:13:39,296 --> 01:13:45,505 We gaan naar Parijs, dat wilde je. -Schat, grappen maken lost dit niet op. 1150 01:13:46,255 --> 01:13:51,630 Gelukkig voor jullie staat de doodstraf sinds 1977 niet meer in de Franse wet. 1151 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 Franse wet. -Franse wet. 1152 01:13:54,463 --> 01:13:55,505 De Franse wet. 1153 01:13:56,046 --> 01:13:58,671 Rechercheur, u weet vast maar al te goed... 1154 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 ...hoe het Franse erfrecht werkt. 1155 01:14:01,630 --> 01:14:03,880 Insinueer je dat ik bastaards heb? 1156 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Nou, nee. 1157 01:14:05,505 --> 01:14:10,421 Want het klopt. Ik was verbaasd dat je van ze wist. Ik hou van die kleine bastaards. 1158 01:14:10,755 --> 01:14:14,796 Oké. Hoe dan ook, de Franse wet stelt dat het bezit van een man... 1159 01:14:14,880 --> 01:14:17,880 ...evenredig verdeeld moet worden onder zijn kinderen. 1160 01:14:17,963 --> 01:14:20,505 Dus het testament maakt niet uit. 1161 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Helemaal raak, maharadja. 1162 01:14:22,296 --> 01:14:26,546 De kinderen kregen het geld, of die ouwe met Suzi trouwde of niet. 1163 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 Maar Malcolms beide kinderen zijn dood. 1164 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 Beide? 1165 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Ja, Tobey en de zoon die hij kreeg met Madeleine Le Buttelierre. 1166 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Die stierf bij de geboorte. 1167 01:14:36,546 --> 01:14:40,130 Is dat zo, kolonel? Ik sprak mijn partner in New York. 1168 01:14:40,213 --> 01:14:43,713 Ik liet hem twee overlijdensaktes zoeken, Madeleine en zoon. 1169 01:14:43,796 --> 01:14:48,130 Hij vond alleen Madeleine. Wat als er geen overlijdensakte was... 1170 01:14:48,213 --> 01:14:50,546 ...omdat er geen overlijden was? -Onzin. 1171 01:14:50,630 --> 01:14:54,463 Malcolm wilde wanhopig een zoon die nieuwe Quinces zou verwekken. 1172 01:14:54,630 --> 01:15:00,463 Hij zou een zoon nooit in de steek laten. -Maar wat als 't een dochter was? Wat als? 1173 01:15:00,546 --> 01:15:04,588 Zijn grote liefde sterft bij de bevalling van zijn ongewilde dochter. 1174 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 Ja. -Het is bijna logisch. 1175 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 Klopt, ergens wel. -Zo logisch. 1176 01:15:09,630 --> 01:15:12,421 Hij gaf haar weg. -Waar is ze nu dan? 1177 01:15:12,505 --> 01:15:17,255 Ze kan overal zijn. Misschien getrouwd. Bij een bende gegaan. Nieuwe naam. 1178 01:15:17,338 --> 01:15:19,546 Wie weet? Ga door. -Nieuwe naam... 1179 01:15:19,963 --> 01:15:24,296 Jij hebt een nieuwe naam. Jouw echte achternaam is niet Ballard. 1180 01:15:24,588 --> 01:15:29,796 Dus? Zoveel artiesten doen dat. Lady Gaga heet niet echt Lady Gaga. 1181 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Ja. Lady Gaga. 'Paparazzi', ja, goed. 1182 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 Maar elke Grace Ballard-superfan weet dat je eerste film Summer Wet Down was. 1183 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Je had drie regels tekst en gebruikte je echte naam. 1184 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Grace Butler. 1185 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Wat en Français ongeveer Le Buttelierre is. 1186 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre, jouw moeder. 1187 01:15:48,671 --> 01:15:52,005 Dit is een grap. Ik was niet eens bij Malcolms dood. 1188 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Prima, dan was het Tobey, maar met wat hulp. 1189 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 De lampen. Jij deed het licht uit. 1190 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Je zette Tobey aan tot de moord en zou het geld delen. 1191 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 Toen doodde je Tobey zodat je alles kon houden. 1192 01:16:06,671 --> 01:16:10,921 Toen gingen wij te veel vragen stellen. -Dus moest je van ons af. 1193 01:16:14,588 --> 01:16:17,588 Gelukkig, niet voor hem, staat Sergei in de weg. 1194 01:16:18,463 --> 01:16:23,088 Je verleidt de maharadja zodat het leek of je de hele nacht bij hem was. 1195 01:16:23,171 --> 01:16:27,671 Yo, je zat alleen aan mijn fluit voor een alibi. Meid, dat is koud. 1196 01:16:27,755 --> 01:16:33,213 Je probeerde ons te vermoorden in de bieb en op de markt, maar je raakte Suzi. 1197 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 En het wapen. Ik herken het wapen nu. 1198 01:16:37,838 --> 01:16:41,421 Uit een film die ik zag toen jij uit was met vriendinnen. 1199 01:16:41,505 --> 01:16:44,005 Je kwam dronken terug. Wat was het nou? 1200 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 Princess Blow Dart. 1201 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 Dat is geen filmtitel. 1202 01:16:48,588 --> 01:16:51,380 Jawel. Kijk naar mijn screensaver. 1203 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 Dat is zij. -Jeetje. 1204 01:16:53,505 --> 01:16:57,630 Dus toen vermoordde je Charles omdat je wist dat hij niet zou rusten... 1205 01:16:57,713 --> 01:17:02,421 ...voor hij Suzi's moordenaar had. -Want hij hield van Suzi, niet van jou. 1206 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 De drie motieven: geld, liefde, wraak. 1207 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Jij was het brein achter de moord op Malcolm Quince, hè? 1208 01:17:09,130 --> 01:17:13,296 Jij luisde ons erin. -Jij hebt ze vermoord. Of niet? 1209 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Mijn vader was een monster. 1210 01:17:17,755 --> 01:17:20,046 Dus je geeft het toe? -Ja. 1211 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 Ik ben de dochter van Malcolm en Madeleine... 1212 01:17:24,380 --> 01:17:27,338 ...en de enige erfgenaam van het Quince-fortuin. 1213 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 En hoe zit het met de moorden? 1214 01:17:31,505 --> 01:17:33,255 O, die heb ik niet gepleegd. 1215 01:17:33,338 --> 01:17:36,338 Maar het kon geen betere groep mensen overkomen. 1216 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 Dus, wat is jullie verdere bewijs? 1217 01:17:40,546 --> 01:17:43,796 Waarvan? -Dat ze iedereen vermoordde? 1218 01:17:45,171 --> 01:17:49,421 Ga je niets doen? Is het een Franse feestdag die ik niet ken? 1219 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 Wat doe je eigenlijk? 1220 01:17:51,005 --> 01:17:54,713 Luister, ik weet niet hoe jullie het in Brooklyn doen... 1221 01:17:54,796 --> 01:17:57,463 ...maar hier is bewijs nodig voor een arrestatie. 1222 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Dit is niet hoe het hoort. 1223 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 De rechercheur moet de moorden verklaren, wat wij net deden... 1224 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 ...en dan moet de moordenaar breken en het toegeven. 1225 01:18:08,421 --> 01:18:12,213 Was dat alles? Ik wil nu beginnen met mijn geld uitgeven. 1226 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 De hoed. Zet je hoed af. 1227 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Ik zei: 'Zet je hoed af.' 1228 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 De maharadja kocht 'm voor me en ik vind 'm mooi. 1229 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Nick raakte de moordenaar met een bord. 1230 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 Dat is nog te zien, hè? 1231 01:18:35,671 --> 01:18:41,046 En waarom zou je een hoed dragen als je haar net gedaan is? 1232 01:18:41,505 --> 01:18:46,255 Hoe kan jij zien of dat zo is? -Omdat ze verdomme kapster is. 1233 01:18:47,296 --> 01:18:51,255 Zet uw hoed af, Miss Butler. -Ik peins er niet over. 1234 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 De butler heeft 't gedaan. Grace Butler. Toch? 1235 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 Ik zei het al. -Je kon het niet laten. 1236 01:19:01,130 --> 01:19:02,130 Achteruit. 1237 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Iedereen. 1238 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 Mijn god. -Klootzak. 1239 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Wacht. 1240 01:19:10,046 --> 01:19:14,421 Niks doen of ik schiet haar dood. -Wapens weg. Posez vos armes. 1241 01:19:22,380 --> 01:19:23,588 Bel een ambulance. 1242 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Hij was toch een slechte schutter? 1243 01:19:26,463 --> 01:19:30,796 Niet als ik mijn vrouw moet redden. Ik richtte trouwens op haar voet. 1244 01:19:37,588 --> 01:19:41,546 Bedankt dat je haar probeerde te stoppen. Dat was zo dapper. 1245 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 De nada, señora. 1246 01:19:46,463 --> 01:19:48,921 Fijn. Hij is dapper en ik ben niks? 1247 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 Nee. Ik zei dat je dapper was. -Niet. 1248 01:19:52,005 --> 01:19:55,713 Zo vaak. 'Nick, je bent zo dapper.' -De nada, señora. 1249 01:19:56,005 --> 01:19:57,005 Halloween. 1250 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 Ik heb een vraag. 1251 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 In het hotel in Monte Carlo zagen jullie mij met Grace, zei je? 1252 01:20:03,796 --> 01:20:07,088 We hoorden jullie. Niet echt leuk, maar... 1253 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 Hopelijk is dat een nieuwe broek. 1254 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Ja, maar het feit is... 1255 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 ...dat ik een uur met Grace in de bar zat voordat we naar de kamer gingen. 1256 01:20:18,088 --> 01:20:21,671 Hoe kon ze Sergei doden als ze bij mij was? 1257 01:20:26,630 --> 01:20:29,088 Hoe kon Juan Carlos mij ineens verstaan? 1258 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Kom niet dichterbij. 1259 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 Hij spreekt Engels. 1260 01:21:00,963 --> 01:21:04,463 Al mijn hele leven, stomme idioten. En nog tien talen. 1261 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 En je Latijn is klote. 1262 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 Je begreep me. 1263 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Waag het niet, kolonel, of ik schiet je lul eraf. 1264 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Handen in de lucht. 1265 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Ik liet haar op Tobey inpraten. 1266 01:21:19,088 --> 01:21:22,171 Ik maak deze zieke familie af uit naam van mijn vader. 1267 01:21:26,421 --> 01:21:27,463 Stap in de auto. 1268 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Blijf daar. 1269 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Ik ga snel. 1270 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Kijk, een Ferrari. 1271 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 Wat? -Testarossa. 1272 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Magnum, P.I. Ik, schatje. Ik heb de snor. 1273 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Dit is geweldig. Een fantasie voor iedereen. 1274 01:21:57,546 --> 01:21:58,630 Hoe gaat ie open? 1275 01:21:58,713 --> 01:22:00,338 Eronder. Trekken, kom op. 1276 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Mijn god. 1277 01:22:03,255 --> 01:22:04,213 Wat de... 1278 01:22:04,421 --> 01:22:07,130 Dat meen je niet. -Het spijt me zo. 1279 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Rijden. 1280 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 Handen omhoog. 1281 01:22:25,713 --> 01:22:28,880 Als de motor net zo klinkt als de stem van je zus... 1282 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 ...irritant, hoog en hard, dan moet je schakelen. 1283 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Wat doe je dat goed. 1284 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 Daar is ie. -Ik zie hem. 1285 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 Nog eens. 1286 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 Ja, mooie bocht. 1287 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Kijk nou toch. 1288 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Blijf hem volgen. Ga door. 1289 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Geit. 1290 01:23:41,463 --> 01:23:45,088 Allejezus. Heb je enig idee hoe mooi je eruitziet? 1291 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Nog een geit. Wat is dit? 1292 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 Heb je een hekel aan ze? -Nee. 1293 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Idioten. 1294 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Ga door, schat. 1295 01:24:29,588 --> 01:24:31,505 We moeten hem pitten. -Wat? 1296 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Raak zijn bumper, dan gaat ie tollen. 1297 01:24:34,171 --> 01:24:37,505 Dat kan ik niet. Hij is een Formule 1-coureur. 1298 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Sneller. Kom op. 1299 01:24:41,296 --> 01:24:43,005 Dit is ons avontuur. 1300 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Ga ervoor. 1301 01:24:45,088 --> 01:24:47,963 Ik kan dit. Ik hou van je. Dat was lief. 1302 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 Daar gaan we. 1303 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Hij tolde niet. We moeten hem uitschakelen. 1304 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 Oké dan. -Plankgas. 1305 01:25:09,546 --> 01:25:10,755 Remmen. 1306 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Heb je enig idee hoe cool je bent? 1307 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 Fijne trouwdag, schat. 1308 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 Ik ga die vent uit die auto halen. 1309 01:25:36,713 --> 01:25:38,838 Hou van je. -Ik hou van je. 1310 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Kom maar. Ik heb je. 1311 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Kom. 1312 01:25:53,421 --> 01:25:56,838 Ik ben jou zo zat, agent. Je had hier nooit moeten komen. 1313 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Was gewoon thuis hotdogs blijven eten... 1314 01:25:59,880 --> 01:26:03,463 ...People blijven lezen en reality-tv blijven kijken. 1315 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Schatje. 1316 01:26:09,255 --> 01:26:14,213 Dat was onze tourbus. -Geen wc of wifi en nu rij je mensen aan? 1317 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 Pap, Brittany staat op mijn stoel. -Ik wil die dooie zien. 1318 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 Ga zitten en hou je kop. Ik maak een foto. 1319 01:26:21,421 --> 01:26:23,796 Ik hou van je. 1320 01:26:23,880 --> 01:26:26,755 We gaan vragen hoe ze ham rijpen. 1321 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 Uit naam van Interpol bedank ik je, Mrs Spitz. 1322 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Je bent even briljant als mooi. 1323 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 Jeetje. Nou, bedankt. 1324 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 En agent Spitz. -Wat? 1325 01:26:40,505 --> 01:26:44,380 Blijkbaar ben je toch echt rechercheur. -Met haar erbij wel. 1326 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Wat ik ga doorgeven aan je bazen in New York. 1327 01:26:47,630 --> 01:26:51,546 Dat vind ik fijn. -Ik vond het een geweldige ervaring. 1328 01:26:51,630 --> 01:26:55,255 Ongelooflijk. Op de moorden na was het perfect. 1329 01:26:55,338 --> 01:27:00,296 Ik hoop dat de rest van de reis, die we hebben geregeld, rustiger is. 1330 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 Bon voyage. 1331 01:27:01,880 --> 01:27:06,171 Terecht, maar toch bedankt. Kom 's langs als je in New York bent. 1332 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 Dan schuiven we je een drievoudige moord in de schoenen. 1333 01:27:11,255 --> 01:27:13,671 Hij maakt grapjes. Heel erg bedankt. 1334 01:27:13,755 --> 01:27:14,755 Pas op jezelf. 1335 01:27:15,171 --> 01:27:17,213 Mooie trouwdag, hè? -Geweldig. 1336 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 Best wel cool. -Super. 1337 01:27:19,171 --> 01:27:20,963 Wat heb jij trouwens voor mij? 1338 01:27:21,046 --> 01:27:24,088 Wat? O, een cadeaubon van Amazon. 1339 01:27:24,171 --> 01:27:26,171 Echt? -Nee, ik heb niets voor je. 1340 01:36:52,046 --> 01:36:54,046 Ondertiteld door: E. Brevink 104477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.