All language subtitles for Mis Vecinos los Yamada 1080p Dual [WwW.PelisEnHD.net]-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,616 --> 00:00:20,246 This is the sun, this is the moon, 3 00:00:20,856 --> 00:00:23,686 this mountain is really the earth, 4 00:00:27,266 --> 00:00:30,326 and this is grandma. 5 00:00:51,216 --> 00:00:54,316 My how splendid... 6 00:00:55,456 --> 00:00:57,586 Hello, Mrs. Yamada. 7 00:00:57,956 --> 00:01:01,726 I've never seen such a magnificent... 8 00:01:01,826 --> 00:01:04,796 Yup, they're my little babies. 9 00:01:04,896 --> 00:01:06,386 What species? 10 00:01:06,506 --> 00:01:09,336 This is a Mino Chrysanthemum, this is... 11 00:01:09,436 --> 00:01:11,536 No, I mean the caterpillar. 12 00:01:15,716 --> 00:01:16,976 No idea. 13 00:01:17,876 --> 00:01:21,676 Grow into a butterfly just as gaudy as that flower. 14 00:01:25,256 --> 00:01:27,156 Mother! 15 00:01:28,186 --> 00:01:30,626 That's our grandma. 16 00:01:40,606 --> 00:01:44,566 And my mother and me, Nonoko. 17 00:01:45,646 --> 00:01:48,706 What am I going to make for dinner tonight... 18 00:01:52,076 --> 00:01:55,746 I know, I'll go for it! Something really special! 19 00:01:55,856 --> 00:01:57,146 What are we having? 20 00:01:57,486 --> 00:02:00,016 We had curry last week. Curry two days ago. 21 00:02:00,156 --> 00:02:02,416 Tonight... Curry!! 22 00:02:02,526 --> 00:02:03,586 What... 23 00:02:15,136 --> 00:02:18,366 And this is my father and my older brother. 24 00:02:18,536 --> 00:02:22,066 What's the use of all this studying, Dad? 25 00:02:23,716 --> 00:02:24,736 Listen, Noboru. 26 00:02:26,246 --> 00:02:29,446 Studying is not about what's useful or not. 27 00:02:29,656 --> 00:02:33,216 The studying that seems useless may turn out to be useful. 28 00:02:33,326 --> 00:02:35,786 On the other hand, it might be that 29 00:02:36,156 --> 00:02:39,686 studying that doesn't seem not useful may not be, 30 00:02:40,066 --> 00:02:43,226 but then studying that seems useless may then be useful. 31 00:02:43,396 --> 00:02:47,426 But when you really need it, it's not about useful or useless... 32 00:02:47,866 --> 00:02:50,596 What are you going on about? 33 00:02:53,876 --> 00:02:55,936 So I still have to study. 34 00:03:06,556 --> 00:03:06,586 MY NEIGHBORS THE YAMADAS 35 00:03:06,586 --> 00:03:14,556 MY NEIGHBORS THE YAMADAS 36 00:03:26,446 --> 00:03:27,876 I get it... 37 00:03:29,246 --> 00:03:32,376 If my father had been smart and really cool, 38 00:03:32,646 --> 00:03:36,486 and my mother had been gorgeous and a great cook, 39 00:03:37,416 --> 00:03:42,656 and our family had been rich, my whole life would've been different. 40 00:03:46,366 --> 00:03:48,886 If at least one of them... 41 00:03:48,996 --> 00:03:51,366 Don't be ridiculous. 42 00:03:51,636 --> 00:03:55,596 If we hadn't married, there'd be no you, and no Nonoko. 43 00:03:55,876 --> 00:03:58,996 Without the two of us, you wouldn't be here. 44 00:03:59,706 --> 00:04:01,506 No, that's wrong. 45 00:04:01,776 --> 00:04:06,006 If I had cooler parents, I'd just be their kid. 46 00:04:06,116 --> 00:04:07,516 How stupid. 47 00:04:07,616 --> 00:04:11,416 Don't you know about stamens and pistils? 48 00:04:11,516 --> 00:04:12,506 You tell him. 49 00:04:12,626 --> 00:04:14,316 You can't choose your parents. 50 00:04:14,426 --> 00:04:18,916 No, I can't accept that. Something's not right. 51 00:04:19,066 --> 00:04:23,196 Because I'm me, Dad's Dad and Mom's Mom. 52 00:04:23,296 --> 00:04:26,396 What is that supposed to mean? 53 00:04:28,036 --> 00:04:29,556 Who am I? 54 00:04:30,476 --> 00:04:32,636 Where did I come from? 55 00:04:33,776 --> 00:04:35,176 Where am I? 56 00:04:36,116 --> 00:04:37,666 Who am I? 57 00:04:39,386 --> 00:04:40,876 I get it... 58 00:04:41,586 --> 00:04:45,786 So, there was a time when Dad and Mom weren't married. 59 00:05:09,946 --> 00:05:14,716 Takashi and Matsuko are off to a great start in their new life. 60 00:05:14,816 --> 00:05:17,446 Let's give them a warm send-off. 61 00:05:19,856 --> 00:05:23,486 Congratulations, Takashi and Matsuko. 62 00:05:24,096 --> 00:05:29,726 I also offer warm wishes to their parents and relatives. 63 00:05:38,076 --> 00:05:40,766 Now, your prospects are boundless, 64 00:05:40,876 --> 00:05:45,976 and you're embarking for the wide open world, under billowing sails. 65 00:05:59,896 --> 00:06:02,886 Life, as they say, has its ups and downs. 66 00:06:02,996 --> 00:06:08,236 At times, the waves may taunt you, tossing you in their swells. 67 00:06:08,666 --> 00:06:10,726 But take heart. 68 00:06:11,076 --> 00:06:15,406 It's hard to stick with it and make it on your own, 69 00:06:16,046 --> 00:06:21,376 but even a couple of losers can survive most things if they're together. 70 00:06:25,086 --> 00:06:30,686 So listen, take my advice and have children as soon as you can. 71 00:06:31,526 --> 00:06:37,196 Children are the best reason for riding out life's storms. 72 00:07:46,836 --> 00:07:51,736 Nowadays people say child-rearing is challenging and difficult, 73 00:07:51,836 --> 00:07:54,536 but we've done it from time immemorial. 74 00:07:55,176 --> 00:07:58,006 Children grow even without parents. 75 00:07:58,316 --> 00:08:05,016 So hold them close to your heart as they crawl, then walk. They'll be fine. 76 00:08:15,766 --> 00:08:18,896 Children make you appreciate your own parents. 77 00:08:19,666 --> 00:08:22,696 Parents may seem to do nothing but order you around, 78 00:08:22,806 --> 00:08:26,936 but they'll baby-sit your kids and sometimes give them toys. 79 00:08:27,206 --> 00:08:30,106 Nowadays young people 80 00:08:30,216 --> 00:08:35,736 turn that saying about appreciating parents to their own advantage. 81 00:08:36,186 --> 00:08:39,116 But I guess that's part of it too. 82 00:08:40,156 --> 00:08:45,056 If things work out, you even get the real estate. 83 00:08:47,866 --> 00:08:50,596 So Matsuko and Takashi, 84 00:08:50,936 --> 00:08:53,796 start looking after your folks! 85 00:08:54,136 --> 00:08:57,366 I hope you know the land is in my name. 86 00:08:57,476 --> 00:09:00,876 Excuse me, mother, but I built this house. 87 00:09:00,976 --> 00:09:03,376 Without land, there's no house. 88 00:09:03,476 --> 00:09:06,466 And we are grateful to you, 89 00:09:06,586 --> 00:09:08,916 but I've worked hard, too. 90 00:09:09,016 --> 00:09:11,716 Your room gets the best light. 91 00:09:11,816 --> 00:09:13,416 Thanks for nothing. 92 00:09:13,526 --> 00:09:17,546 Of course it does. It's on my land. 93 00:09:17,756 --> 00:09:21,926 Besides, why do you always insist you built it by yourself. 94 00:09:22,026 --> 00:09:25,326 I hate to contradict you, but I definitely built... 95 00:09:25,436 --> 00:09:27,666 That's enough! 96 00:09:27,766 --> 00:09:29,236 Both of you. 97 00:09:29,336 --> 00:09:32,996 That's right! What's the point of all this bickering! 98 00:09:33,106 --> 00:09:34,636 Listen to Noboru. 99 00:09:34,746 --> 00:09:36,836 In the end, it'll all be mine. 100 00:10:01,566 --> 00:10:06,196 And what should you fear most on this lifelong voyage? 101 00:10:06,606 --> 00:10:09,076 Wild storms and rip tides? 102 00:10:16,986 --> 00:10:21,476 No. Beware the calm waters, when there's hardly a ripple in sight. 103 00:10:22,026 --> 00:10:26,356 As long as a family holds each other tight, they can somehow 104 00:10:26,566 --> 00:10:28,726 weather the wildest seas. 105 00:10:28,926 --> 00:10:31,026 But calm waters are another story. 106 00:10:31,136 --> 00:10:37,596 The wind dies down, you sigh and relax, loosening your clasp. 107 00:10:38,276 --> 00:10:41,076 But take care, Matsuko and Takashi! 108 00:10:42,606 --> 00:10:48,916 If in the calm you selfishly please only yourselves, you may lose each other. 109 00:10:52,886 --> 00:10:57,346 You'll never see the sharks gathering around you. 110 00:11:02,466 --> 00:11:06,026 And how will you guide your ship? 111 00:11:06,466 --> 00:11:10,496 Without a wind, or even a course? 112 00:11:10,706 --> 00:11:14,036 If you row blindly, right, no, left, 113 00:11:14,146 --> 00:11:18,976 no, right after all, you'll never agree. 114 00:11:19,276 --> 00:11:23,906 You may even wonder why you're stuck on the same boat at all. 115 00:11:24,756 --> 00:11:27,246 Your family's about to fall apart. 116 00:11:28,086 --> 00:11:29,186 Turn right there! 117 00:11:29,286 --> 00:11:30,226 You sure? 118 00:11:30,496 --> 00:11:31,426 Turn left! 119 00:11:31,526 --> 00:11:33,586 Right, right! No, left, left! 120 00:11:33,696 --> 00:11:34,686 Which way! 121 00:11:34,866 --> 00:11:36,356 Oh dear, maybe right. 122 00:11:36,466 --> 00:11:37,986 Which is it!!?? 123 00:11:46,746 --> 00:11:48,676 We came so close... 124 00:11:48,776 --> 00:11:49,866 Our turn! 125 00:11:50,276 --> 00:11:52,266 A Family Crisis 126 00:11:59,116 --> 00:12:01,816 Oh, no, this isn't the way. 127 00:12:01,926 --> 00:12:03,386 You should've turned! 128 00:12:03,496 --> 00:12:04,886 No, no, go straight! 129 00:12:04,996 --> 00:12:07,296 No, it's that way, are you crazy? 130 00:12:07,396 --> 00:12:09,026 It's this way, Dad! 131 00:12:09,226 --> 00:12:11,566 Quiet! All of you. 132 00:12:12,636 --> 00:12:15,036 Nonoko's the only one who's quiet. 133 00:12:15,466 --> 00:12:18,166 Hm...she's not here. 134 00:12:20,146 --> 00:12:21,236 What? 135 00:12:21,746 --> 00:12:23,146 Where is she? 136 00:12:23,246 --> 00:12:25,176 Stop the car. 137 00:12:29,886 --> 00:12:32,186 Where did we lose her? 138 00:12:32,386 --> 00:12:35,686 Noboru, weren't you with her? 139 00:12:35,926 --> 00:12:39,326 Yeah, while Dad and I were waiting for you. 140 00:12:39,666 --> 00:12:42,396 Maybe she got bored and wandered off. 141 00:12:42,496 --> 00:12:44,986 No, I remember her on the bench. 142 00:12:51,206 --> 00:12:53,106 I'm so sorry. 143 00:12:54,876 --> 00:12:57,006 What took you so long? 144 00:12:57,116 --> 00:12:59,946 Sorry, I didn't mean to. 145 00:13:00,046 --> 00:13:02,376 I could have done some shopping, too. 146 00:13:02,486 --> 00:13:05,346 I wanted to look at baseball bats. 147 00:13:09,356 --> 00:13:12,956 I'm sure she's still there. 148 00:13:19,806 --> 00:13:23,636 It's all because you kept yelling about how late we were. 149 00:13:23,736 --> 00:13:26,966 Don't blame me. You're the ones who were late. 150 00:13:27,076 --> 00:13:32,476 You all got so excited, you just left poor Nonoko behind. 151 00:13:32,576 --> 00:13:35,876 Like you weren't there yourself, grandma. 152 00:13:35,986 --> 00:13:39,116 We were looking for your flannel underwear! 153 00:13:39,216 --> 00:13:42,246 The store'll close. I'll never make it. 154 00:13:42,356 --> 00:13:44,726 Stop thinking about yourself. 155 00:13:44,826 --> 00:13:47,916 What if something terrible happens to Nonoko? 156 00:13:48,496 --> 00:13:49,986 Something terrible? 157 00:13:51,166 --> 00:13:53,426 You don't mean...kidnapped! 158 00:13:55,766 --> 00:13:58,436 She's so adorable, just like me. 159 00:14:00,576 --> 00:14:02,566 This is no time for jokes! 160 00:14:03,476 --> 00:14:06,966 If only that would work now. 161 00:14:07,086 --> 00:14:08,346 What do you mean, that? 162 00:14:08,446 --> 00:14:10,176 The PTA mantra. 163 00:14:11,086 --> 00:14:14,576 'Don't talk to strangers.' 164 00:14:14,926 --> 00:14:17,686 That's what you teach children? 165 00:14:17,796 --> 00:14:21,286 It's like saying all strangers are thieves. 166 00:14:21,396 --> 00:14:23,866 Nonoko's fine. Those teeth! 167 00:14:23,966 --> 00:14:27,836 Hey, cake! Gimmee some! 168 00:14:28,306 --> 00:14:29,966 Just one bite. 169 00:14:30,136 --> 00:14:31,196 OK! 170 00:14:33,106 --> 00:14:34,666 One chomp of those teeth! 171 00:14:34,776 --> 00:14:35,836 Enough! 172 00:14:40,446 --> 00:14:44,046 Please move, our daughter may have been kidnapped! 173 00:14:48,056 --> 00:14:49,426 We can't even call. 174 00:14:49,526 --> 00:14:52,186 We should've called before. 175 00:14:52,296 --> 00:14:53,856 I told you to buy a cell phone. 176 00:14:53,966 --> 00:14:55,726 You keep quiet! 177 00:14:57,566 --> 00:15:00,726 Oh, Nonoko! 178 00:15:27,326 --> 00:15:28,656 Are you lost? 179 00:15:30,266 --> 00:15:33,496 Huh, so you're waiting for someone? 180 00:15:41,546 --> 00:15:43,136 Who are you waiting for? 181 00:15:44,946 --> 00:15:46,676 Can't you talk? 182 00:15:47,586 --> 00:15:49,846 Then why don't you say anything? 183 00:15:50,256 --> 00:15:55,486 I'm not s'pposed to people I don't know. 184 00:15:55,786 --> 00:16:01,656 I know,'Don't talk to strangers.' 185 00:16:03,296 --> 00:16:09,066 You're very grown-up, because you're careful. You can talk now. 186 00:16:09,636 --> 00:16:11,466 You should hear my story. 187 00:16:11,936 --> 00:16:16,636 My father and mother and grandma and brother all got lost. 188 00:16:17,076 --> 00:16:18,946 Did you lose someone? 189 00:16:20,746 --> 00:16:21,946 My mommy. 190 00:16:22,186 --> 00:16:23,586 Your mommy? 191 00:16:23,756 --> 00:16:27,686 My mommy went away... 192 00:16:27,986 --> 00:16:31,986 I know...there've been a lot of missing parents lately... 193 00:16:32,596 --> 00:16:36,226 But it's only your mom, you'll find her. 194 00:16:41,706 --> 00:16:45,036 Excuse me, this is Toshio Kimura. 195 00:16:45,136 --> 00:16:47,236 Can you please call his mom? 196 00:16:47,506 --> 00:16:48,336 Oh, he's lost? 197 00:16:48,446 --> 00:16:50,846 No he's not, they were separated. 198 00:16:51,716 --> 00:16:53,116 Right. 199 00:16:54,686 --> 00:16:57,616 And your first name, Mr. Kimura? 200 00:16:57,786 --> 00:16:58,846 - Toshio. - Toshio. 201 00:16:59,016 --> 00:17:00,416 Toshio, then. 202 00:17:01,026 --> 00:17:03,716 Wait here a minute, OK? 203 00:17:06,226 --> 00:17:08,856 And you? Are you his sister? 204 00:17:09,226 --> 00:17:10,716 No, no relation. 205 00:17:10,836 --> 00:17:13,856 My whole family's lost. 206 00:17:27,286 --> 00:17:32,476 Poor little, poor little, lost pussy cat... 207 00:17:41,126 --> 00:17:43,156 Stop crying, we're here. 208 00:18:11,826 --> 00:18:14,056 What! She went with her mother!?! 209 00:18:14,166 --> 00:18:16,256 I'm her mother! 210 00:18:16,366 --> 00:18:17,996 Oh, is that so? 211 00:18:18,096 --> 00:18:21,156 How dare you give her to a stranger! 212 00:18:21,436 --> 00:18:24,896 It may not have been her mother, but she was no stranger. 213 00:18:25,136 --> 00:18:27,476 No stranger? Who could it be? 214 00:18:27,576 --> 00:18:29,136 I don't know anyone... 215 00:18:31,076 --> 00:18:33,676 Someone pretending to be friendly... 216 00:18:34,016 --> 00:18:37,816 No, she recognized Nonoko. 217 00:18:37,916 --> 00:18:38,946 That wasn't her mother! 218 00:18:39,056 --> 00:18:41,246 Calm down! And then? 219 00:18:42,856 --> 00:18:44,386 I'm terribly sorry. 220 00:18:44,496 --> 00:18:50,696 Nonoko went off happily with someone who seemed like her mother. 221 00:18:51,436 --> 00:18:53,956 Oh no... Who can it be... 222 00:18:54,506 --> 00:18:56,436 Will you please page Nonoko? 223 00:18:56,606 --> 00:19:00,096 Actually...they went out that exit together. 224 00:19:00,206 --> 00:19:01,036 Not here. 225 00:19:01,146 --> 00:19:02,006 Come on! 226 00:19:07,546 --> 00:19:09,776 That's some family... 227 00:19:18,656 --> 00:19:21,496 Dad, where are you racing off to? 228 00:19:21,626 --> 00:19:22,756 We're chasing it! 229 00:19:22,866 --> 00:19:23,556 What? 230 00:19:23,666 --> 00:19:26,066 The car Nonoko's in! 231 00:19:26,166 --> 00:19:27,496 What kind of car? 232 00:19:33,176 --> 00:19:36,766 We don't even know which way it went! 233 00:19:37,646 --> 00:19:40,736 She'll be fine. Nonoko knew the lady, right? 234 00:19:40,846 --> 00:19:42,876 I bet she took her home. 235 00:19:43,556 --> 00:19:45,786 I'm sure Noboru's right. 236 00:19:46,856 --> 00:19:49,516 Sure, that must be it. 237 00:19:49,626 --> 00:19:52,816 Don't be so sure. You can't trust anyone these days. 238 00:19:52,926 --> 00:19:54,156 Mother! 239 00:19:54,266 --> 00:19:57,666 Don't you think you should notify the police? 240 00:19:57,766 --> 00:19:58,826 The police! 241 00:19:58,936 --> 00:20:00,766 How would we explain? 242 00:20:01,136 --> 00:20:03,226 Make a full confession. 243 00:20:03,376 --> 00:20:04,236 Confession! 244 00:20:04,336 --> 00:20:09,406 That four grown people neglected and abandoned a young girl. 245 00:20:10,716 --> 00:20:12,976 Say, does Nonoko have a key? 246 00:20:14,286 --> 00:20:15,336 Let's go home! 247 00:20:47,346 --> 00:20:48,176 Nonoko! 248 00:20:49,446 --> 00:20:53,186 Nonoko! 249 00:20:53,586 --> 00:20:54,676 Nonoko! 250 00:20:58,526 --> 00:20:59,546 Nonoko! 251 00:21:03,396 --> 00:21:04,156 Not here. 252 00:21:04,666 --> 00:21:07,136 Of course not, it was locked. 253 00:21:11,276 --> 00:21:13,536 Hello. 254 00:21:15,406 --> 00:21:17,776 Oh, thank goodness! 255 00:21:17,976 --> 00:21:21,246 Thank you! Thank you so much! 256 00:21:22,646 --> 00:21:26,346 Thank you! We were looking everywhere for her. 257 00:21:26,616 --> 00:21:29,016 I'm so sorry for all this... 258 00:21:29,356 --> 00:21:34,696 Yes, we'll be right over. 259 00:21:35,526 --> 00:21:38,196 You even made her dinner... 260 00:21:38,696 --> 00:21:44,396 You're so very kind, how can we possibly thank you... 261 00:21:49,306 --> 00:21:52,406 They finally got home. 262 00:21:52,546 --> 00:21:55,106 They're coming right over. 263 00:21:55,216 --> 00:21:56,776 I'm sorry, auntie. 264 00:21:57,316 --> 00:21:59,186 Oh, it's nothing. 265 00:21:59,286 --> 00:22:04,186 I can't wait to hear their side of the story. 266 00:22:22,846 --> 00:22:27,406 Look up and see, the blue skies, 267 00:22:27,516 --> 00:22:31,246 the white clouds 268 00:22:31,686 --> 00:22:37,356 One of these days, it'll all work out 269 00:22:59,516 --> 00:23:02,446 - Next stop Luncheon Court. 270 00:23:13,126 --> 00:23:15,826 What did you call this stop? 271 00:23:16,466 --> 00:23:18,556 Can you stand back, ma'am? 272 00:23:22,736 --> 00:23:24,706 Home Economics Wizard 273 00:23:25,136 --> 00:23:27,696 Oh, dear, it started raining. 274 00:23:34,246 --> 00:23:36,116 The laundry! 275 00:23:41,286 --> 00:23:42,346 Huh? 276 00:23:48,566 --> 00:23:49,926 What's the fuss? 277 00:23:55,566 --> 00:23:57,766 That's right! I'd already brought it in. 278 00:23:57,876 --> 00:23:59,926 You never even hung it up! 279 00:24:01,646 --> 00:24:04,876 I'm going out. Can I get you anything? 280 00:24:05,216 --> 00:24:07,576 Oh! There was something... 281 00:24:08,386 --> 00:24:12,686 What was it... Um...um... 282 00:24:14,386 --> 00:24:16,516 OK, then, I'm going. 283 00:24:19,326 --> 00:24:22,726 It's just that, oh, what was it... 284 00:24:34,476 --> 00:24:36,066 Wait, wait, wait, wait... 285 00:24:36,176 --> 00:24:37,876 What is it! 286 00:24:41,246 --> 00:24:43,616 Um, that is, um... 287 00:24:44,116 --> 00:24:46,316 Why don't you just give up! 288 00:24:48,256 --> 00:24:50,016 Oh, bread! 289 00:24:53,596 --> 00:24:55,566 Get it yourself! 290 00:24:56,266 --> 00:24:57,886 Mom! 291 00:24:59,336 --> 00:25:00,896 Money, money. 292 00:25:02,406 --> 00:25:03,696 I'm home. 293 00:25:05,536 --> 00:25:07,936 I guess Mom's not here. 294 00:25:10,106 --> 00:25:11,546 Wow, noodles. 295 00:25:12,076 --> 00:25:13,906 And the water's boiling. 296 00:25:14,316 --> 00:25:17,246 Great, I'll go ahead and eat'em. 297 00:25:23,656 --> 00:25:25,786 Oh, you're home. 298 00:25:35,936 --> 00:25:37,566 You were hiding! 299 00:25:42,546 --> 00:25:43,446 Say. 300 00:25:45,316 --> 00:25:46,906 The bulb's out. 301 00:25:47,516 --> 00:25:50,076 That's no good. Better change it. 302 00:25:51,486 --> 00:25:54,546 Oh, darn...no spares. 303 00:25:54,786 --> 00:25:57,816 Just switch it with one you don't use. 304 00:25:59,856 --> 00:26:01,296 Up we go. 305 00:26:04,766 --> 00:26:06,356 I'm just borrowing it... 306 00:26:06,466 --> 00:26:08,226 Ouch, it's hot. 307 00:26:12,236 --> 00:26:13,536 Tea. 308 00:26:13,636 --> 00:26:14,736 Me, too. 309 00:26:14,846 --> 00:26:15,806 Me, too. 310 00:26:16,176 --> 00:26:19,946 I'm busy washing the dishes. Get in here one of you! 311 00:26:22,686 --> 00:26:24,776 paper scissors rock 312 00:26:27,486 --> 00:26:30,086 Get your cup out. 313 00:26:35,996 --> 00:26:38,656 The dishes are all yours. 314 00:26:38,966 --> 00:26:40,196 What! 315 00:26:41,406 --> 00:26:43,566 Mr. Tanaka says he's coming over. 316 00:26:43,666 --> 00:26:45,836 What! Oh, no. 317 00:26:49,246 --> 00:26:51,216 Better tidy up a little. 318 00:26:56,686 --> 00:26:57,586 Ouch. 319 00:27:10,196 --> 00:27:11,756 Hey, what are you doing? 320 00:27:11,866 --> 00:27:14,166 I'll say we're spring cleaning! 321 00:27:21,306 --> 00:27:23,276 Marriage Yamada Style 322 00:27:27,076 --> 00:27:29,276 It's on the kitchen table. 323 00:27:31,356 --> 00:27:32,786 No, it's not. 324 00:27:33,256 --> 00:27:35,486 Are you sure? I know I left it. 325 00:27:35,586 --> 00:27:37,356 It isn't here. 326 00:27:37,926 --> 00:27:39,656 Where did you look? 327 00:27:39,756 --> 00:27:42,886 It's a manila envelope that says OKK in red. 328 00:27:43,366 --> 00:27:45,026 Is this it, sir? 329 00:27:47,166 --> 00:27:49,636 Oh, uh...OK. Well, 330 00:27:51,236 --> 00:27:53,436 if it's gone, it's gone. 331 00:27:54,806 --> 00:27:55,706 Hey. 332 00:27:56,006 --> 00:27:56,976 Here. 333 00:27:57,076 --> 00:27:59,566 That's 20 years of marriage for you. 334 00:27:59,876 --> 00:28:00,976 Gimme the paper. 335 00:28:01,086 --> 00:28:02,776 When I'm done. 336 00:28:04,916 --> 00:28:06,216 Impressive. 337 00:28:14,426 --> 00:28:16,486 Can you pick up a few things? 338 00:28:16,596 --> 00:28:17,466 Sure. 339 00:28:17,736 --> 00:28:22,536 Lettuce, cucumber, ham, light bulbs and garbage bags. 340 00:28:22,906 --> 00:28:24,236 I'll make a list. 341 00:28:24,336 --> 00:28:25,636 No, I've got it. 342 00:28:29,876 --> 00:28:32,576 Lettuce, cucumber, ham, 343 00:28:33,146 --> 00:28:35,276 light bulbs and garbage bags, right? 344 00:28:35,616 --> 00:28:36,706 I told you. 345 00:28:36,816 --> 00:28:39,416 It's not exactly like I forgot. 346 00:28:41,956 --> 00:28:44,286 Lettuce...cucumber... 347 00:28:49,696 --> 00:28:52,026 Let's see... 348 00:28:54,106 --> 00:28:55,266 Make up your mind. 349 00:28:55,606 --> 00:28:58,006 Have you decided? 350 00:28:58,306 --> 00:29:00,276 Just hurry up. 351 00:29:03,706 --> 00:29:05,646 I'll take the Shanghai Special. 352 00:29:05,816 --> 00:29:06,976 Me too. 353 00:29:07,846 --> 00:29:09,376 Two Shanghai Specials. 354 00:29:15,256 --> 00:29:17,656 Oh, you're still here? 355 00:29:17,756 --> 00:29:19,346 What do you mean,'still'? 356 00:29:19,456 --> 00:29:22,226 Can't I rest on my day off? 357 00:29:22,466 --> 00:29:25,226 Usually, you're off at Pachinko. 358 00:29:25,666 --> 00:29:29,036 Nope, I'm giving it a rest. How about some tea? 359 00:29:29,906 --> 00:29:32,136 And noodles for lunch. 360 00:29:32,236 --> 00:29:33,636 Yes, dear. 361 00:29:35,576 --> 00:29:38,736 Actually, make that coffee, not tea! 362 00:29:42,586 --> 00:29:46,016 And the bathroom's a wreck. 363 00:29:46,486 --> 00:29:47,886 Clean it up. 364 00:29:48,286 --> 00:29:51,816 And when you go shopping I need cigarettes. 365 00:29:51,926 --> 00:29:54,826 What a pain in the neck! 366 00:29:58,396 --> 00:30:01,096 Honey, honey... 367 00:30:03,536 --> 00:30:05,296 Where's your mother? 368 00:30:05,476 --> 00:30:07,136 Out playing Pachinko. 369 00:30:32,466 --> 00:30:35,296 It's just about to start. 370 00:30:45,376 --> 00:30:46,346 It's not over. 371 00:30:46,446 --> 00:30:48,936 But I was looking forward to it. 372 00:30:49,246 --> 00:30:50,146 No. 373 00:30:50,286 --> 00:30:51,776 It's a movie! 374 00:31:24,786 --> 00:31:26,946 Now nobody can watch. 375 00:31:27,156 --> 00:31:29,216 This is much more fun. 376 00:31:45,176 --> 00:31:46,766 I win! 377 00:32:44,066 --> 00:32:45,256 Hey, Noboru. 378 00:32:46,266 --> 00:32:47,566 Wanna play catch? 379 00:32:48,706 --> 00:32:49,566 Yeah. 380 00:32:49,666 --> 00:32:51,066 Male Bonding 381 00:32:51,176 --> 00:32:52,666 No Trespassing 382 00:32:57,406 --> 00:33:01,146 Wait, the dad's supposed to be the catcher. 383 00:33:01,546 --> 00:33:03,036 Give me a break. 384 00:33:05,786 --> 00:33:09,916 OK, this signal for a curve ball, this for a fastball, 385 00:33:10,156 --> 00:33:11,916 and this for a slider. 386 00:33:12,196 --> 00:33:14,026 Give me a break. 387 00:33:14,326 --> 00:33:17,156 Two outs, bases loaded, you're the relief pitcher. 388 00:33:17,266 --> 00:33:20,026 I'm the starting pitcher type. 389 00:33:20,136 --> 00:33:21,756 Give me a break! 390 00:33:21,936 --> 00:33:23,566 Are you nuts? 391 00:33:23,666 --> 00:33:26,166 The team never even lets you pitch. 392 00:33:26,276 --> 00:33:29,136 That's why I want to start now. 393 00:33:30,246 --> 00:33:33,546 I see. OK, let's see this starting pitcher pitch. 394 00:33:34,586 --> 00:33:37,346 It's still two outs, bases loaded. 395 00:33:37,446 --> 00:33:38,546 What! 396 00:33:55,336 --> 00:33:56,596 OK, pitch. 397 00:34:01,946 --> 00:34:03,346 God damn it! 398 00:34:07,446 --> 00:34:09,206 What are you listening to? 399 00:34:11,516 --> 00:34:15,286 Listening over and over will improve my English. 400 00:34:18,896 --> 00:34:20,656 It's not that easy. 401 00:34:20,796 --> 00:34:22,486 In my experience... 402 00:34:22,596 --> 00:34:23,616 Study! 403 00:34:24,766 --> 00:34:25,496 Study! 404 00:34:25,596 --> 00:34:29,056 Study! 405 00:34:49,956 --> 00:34:51,826 It just doesn't work for me. 406 00:34:51,926 --> 00:34:53,156 I'm not you. 407 00:34:59,236 --> 00:35:01,166 How'bout a drop of sake? 408 00:35:01,266 --> 00:35:01,926 Sure. 409 00:35:02,036 --> 00:35:03,556 But, dear. 410 00:35:11,916 --> 00:35:13,436 Pretty awful, huh? 411 00:35:16,016 --> 00:35:17,346 A little dry. 412 00:35:18,586 --> 00:35:19,576 What did you say! 413 00:35:19,716 --> 00:35:20,586 Have you been... 414 00:35:25,056 --> 00:35:25,986 Noboru! 415 00:35:26,096 --> 00:35:27,556 Noboru! 416 00:35:36,606 --> 00:35:39,436 Hey, Noboru, let's play catch. 417 00:35:41,146 --> 00:35:42,236 Why? 418 00:35:43,376 --> 00:35:47,646 Why...? It's a form of parent-child bonding. 419 00:35:48,816 --> 00:35:51,046 Then it doesn't have to be catch. 420 00:35:51,386 --> 00:35:53,576 I get your point, but... 421 00:35:54,886 --> 00:35:58,156 It's a matter of setting the right stage. 422 00:35:58,996 --> 00:36:01,016 Forget it. Can't be bothered. 423 00:36:15,876 --> 00:36:18,866 Kids these days... 424 00:36:25,116 --> 00:36:27,816 A serious generation gap... 425 00:36:31,826 --> 00:36:33,796 Paternal Supremacy Restored 426 00:36:37,266 --> 00:36:39,326 Don't mix your rice into the soup. 427 00:36:39,436 --> 00:36:40,986 Listen to your father. 428 00:36:41,906 --> 00:36:43,926 Pour the soup over the rice. 429 00:36:46,676 --> 00:36:48,576 Excuse me, father... 430 00:36:49,846 --> 00:36:51,306 What? Got a problem with that? 431 00:36:52,046 --> 00:36:53,676 Oh, suit yourself. 432 00:36:59,456 --> 00:37:02,426 See, the water after the cement. 433 00:37:02,826 --> 00:37:04,846 Um... 434 00:37:06,426 --> 00:37:07,656 Hmmm... 435 00:37:07,766 --> 00:37:10,026 Control those chopsticks. It's rude. 436 00:37:11,366 --> 00:37:13,956 Use your chopsticks with purpose. 437 00:37:15,466 --> 00:37:17,456 That's my plate. 438 00:37:17,636 --> 00:37:18,966 Excuse me. 439 00:37:19,836 --> 00:37:22,236 You bit it, it's yours. 440 00:37:27,916 --> 00:37:30,886 Help me think of an independent study topic. 441 00:37:31,216 --> 00:37:32,446 Think for yourself. 442 00:37:32,816 --> 00:37:35,306 It's independent, free choice. 443 00:37:35,656 --> 00:37:39,056 I know, but I'm coming up blank. 444 00:37:40,126 --> 00:37:42,326 You're free to do anything? 445 00:37:42,426 --> 00:37:43,866 Right, free. 446 00:37:43,966 --> 00:37:45,156 But... 447 00:37:46,096 --> 00:37:51,036 Total freedom makes it tough, doesn't it? 448 00:37:51,136 --> 00:37:52,896 Exactly. 449 00:37:54,746 --> 00:37:56,236 Freedom, huh... 450 00:38:06,416 --> 00:38:09,686 Absolute freedom of choice... 451 00:38:15,296 --> 00:38:19,666 Glorious freedom... I dream of freedom... 452 00:38:20,036 --> 00:38:23,226 But when it comes on a silver platter... 453 00:38:28,046 --> 00:38:30,376 I haven't got a clue what to do... 454 00:38:35,846 --> 00:38:37,976 Now he's a philosopher. 455 00:38:38,286 --> 00:38:41,486 He's probably worrying about his own retirement. 456 00:38:42,526 --> 00:38:44,516 Father as Role Model 457 00:38:57,266 --> 00:38:58,826 The first snow! 458 00:39:11,486 --> 00:39:13,456 Let's take a picture in it! 459 00:39:14,216 --> 00:39:15,776 Why? 460 00:39:15,886 --> 00:39:17,686 You're hardly children anymore. 461 00:39:17,786 --> 00:39:19,786 Shut the door. It's cold. 462 00:39:46,956 --> 00:39:48,286 Where's the camera? 463 00:39:48,826 --> 00:39:51,726 In the top drawer. 464 00:39:58,166 --> 00:39:59,136 Is not! 465 00:40:03,866 --> 00:40:05,996 You should know where it is. 466 00:40:08,146 --> 00:40:10,136 This is the best part... 467 00:41:11,576 --> 00:41:14,636 A lone figure Back turned 468 00:41:20,816 --> 00:41:22,786 Yamada Family Chronicles 469 00:41:26,386 --> 00:41:28,646 Happy New Year 470 00:41:29,126 --> 00:41:30,716 New Year's Cards 471 00:41:34,126 --> 00:41:35,116 Ready! 472 00:41:36,226 --> 00:41:37,056 Go! 473 00:41:37,166 --> 00:41:37,896 Mine, mine, 474 00:41:37,996 --> 00:41:39,056 Mother's, Matsuko's, Nonoko's... 475 00:41:55,986 --> 00:41:58,346 31 seconds! A new record. 476 00:41:59,956 --> 00:42:01,176 Not bad. 477 00:42:05,296 --> 00:42:07,056 The Thick of Winter 478 00:42:13,096 --> 00:42:14,366 Time to get up. 479 00:42:14,466 --> 00:42:15,956 Dad, can you get me some cake? 480 00:42:16,066 --> 00:42:17,036 Coke for me. 481 00:42:17,136 --> 00:42:17,996 The tangerines, too. 482 00:42:18,106 --> 00:42:20,436 And the stove needs kerosene. 483 00:42:23,146 --> 00:42:25,546 Thank you! 484 00:42:36,786 --> 00:42:38,616 Spring Showers 485 00:42:39,956 --> 00:42:41,946 Can you bring my umbrella? 486 00:42:42,066 --> 00:42:45,356 Your father needs his umbrella at the station. 487 00:42:45,636 --> 00:42:48,626 Why me? I'm studying. 488 00:42:48,736 --> 00:42:52,196 You should go. Walk in the rain with your man. 489 00:42:52,306 --> 00:42:54,776 I just don't have the energy today. 490 00:42:54,876 --> 00:42:55,776 But... 491 00:42:55,876 --> 00:42:59,176 Noboru! You go, please. 492 00:42:59,276 --> 00:43:00,606 Make Nonoko go. 493 00:43:00,716 --> 00:43:03,016 Forget it! I'll buy one. 494 00:43:03,116 --> 00:43:05,316 Pick up some pork, too? 495 00:43:05,656 --> 00:43:06,546 No Way! 496 00:44:36,906 --> 00:44:40,106 Strange... Where's Noboru's sock... 497 00:44:40,216 --> 00:44:43,476 Nonoko's pajamas and Dad's towel? 498 00:44:44,116 --> 00:44:45,746 Pajamas? Socks? 499 00:44:45,856 --> 00:44:47,446 And his towel. 500 00:44:51,226 --> 00:44:52,746 Hey, wait... 501 00:44:54,556 --> 00:44:56,356 This means... 502 00:45:02,766 --> 00:45:04,996 I knew it! 503 00:45:05,136 --> 00:45:07,036 The Black Hole! 504 00:45:07,606 --> 00:45:09,596 The Perfect Combo 505 00:45:10,846 --> 00:45:14,006 Maybe we'll order sushi in for dinner... 506 00:45:15,386 --> 00:45:19,976 Oh, what a waste of money! I'll make the sushi. 507 00:45:20,356 --> 00:45:22,186 Just as I hoped... 508 00:45:26,796 --> 00:45:28,916 Say, mother... 509 00:45:29,026 --> 00:45:32,926 Sushi's not interesting. I thought I'd go gourmet. 510 00:45:33,466 --> 00:45:37,696 I see...So what is it? 511 00:45:37,806 --> 00:45:40,636 Beef Stroganoga... 512 00:45:40,736 --> 00:45:42,906 Don't cook what you can't spell. 513 00:45:43,006 --> 00:45:44,406 Well, excuse me! 514 00:45:46,116 --> 00:45:49,346 It's Beef Stroganoff, right? 515 00:45:49,616 --> 00:45:51,376 You knew all along. 516 00:45:51,916 --> 00:45:53,386 I know very well. 517 00:45:53,756 --> 00:45:58,316 Beef Stroganoga is just the Strogaffgaff of beef. 518 00:45:58,426 --> 00:46:00,896 Whatever, just make it. 519 00:46:02,196 --> 00:46:05,496 Darn. I was really counting on sushi. 520 00:46:20,516 --> 00:46:24,276 No good. I screwed it up. Order the sushi. 521 00:46:24,846 --> 00:46:26,846 Breakfast of Champions 522 00:46:30,486 --> 00:46:33,356 Wow, miso soup, fried egg and seaweed. 523 00:46:34,496 --> 00:46:36,826 A real Japanese breakfast. 524 00:46:36,926 --> 00:46:38,986 Well, actually... 525 00:46:41,636 --> 00:46:43,106 Nonoko's leftovers? 526 00:46:45,206 --> 00:46:46,226 Yesterday's soup? 527 00:46:47,806 --> 00:46:49,176 Extra seaweed from lunch? 528 00:46:50,376 --> 00:46:52,036 Precisely! 529 00:46:53,216 --> 00:46:55,506 Today's your lucky day. 530 00:46:55,616 --> 00:46:56,916 Hardly! 531 00:46:59,586 --> 00:47:01,056 Take care. 532 00:47:03,486 --> 00:47:04,816 Matsuko... 533 00:47:13,996 --> 00:47:16,696 When's lunch, Matsuko? 534 00:47:18,606 --> 00:47:23,236 What are you talking about? We just ate. 535 00:47:23,706 --> 00:47:25,976 You're too young to be senile. 536 00:47:26,416 --> 00:47:27,706 You sure...? 537 00:47:27,816 --> 00:47:31,776 The noodles, a few... Oops! 538 00:47:35,056 --> 00:47:37,186 I ate them all myself... 539 00:47:37,286 --> 00:47:38,256 Hey! 540 00:47:45,966 --> 00:47:47,366 What's for dinner? 541 00:47:47,796 --> 00:47:49,026 Shabu shabu. 542 00:47:51,266 --> 00:47:53,606 We have it all the time. 543 00:47:53,706 --> 00:47:56,266 Shabu shabu's perfect for winter. 544 00:48:00,146 --> 00:48:02,236 OK, help yourselves. 545 00:48:03,046 --> 00:48:05,746 This way, she doesn't have to cook. 546 00:48:06,586 --> 00:48:06,616 Cold noodles for lunch again? 547 00:48:06,616 --> 00:48:09,106 Cold noodles for lunch again? 548 00:48:09,226 --> 00:48:10,986 That's what we had yesterday! 549 00:48:11,086 --> 00:48:13,386 And the day before. 550 00:48:13,496 --> 00:48:15,086 That doesn't make sense! 551 00:48:16,426 --> 00:48:18,696 And again tomorrow!? 552 00:48:18,866 --> 00:48:22,326 Noodles! What else? 553 00:48:23,236 --> 00:48:26,166 Lots of free ginger in the garden to go with it. 554 00:48:27,606 --> 00:48:29,596 Ginger Morning 555 00:48:32,076 --> 00:48:34,946 The ginger's good in miso soup. 556 00:48:35,046 --> 00:48:39,816 Yes, though they do say it makes you forgetful. 557 00:48:40,586 --> 00:48:43,116 Oh dear. He left his bag. 558 00:48:43,956 --> 00:48:47,116 He's bound to notice. He can't be that dumb. 559 00:48:47,696 --> 00:48:48,526 Right. 560 00:48:48,626 --> 00:48:50,186 Oh, no, I forgot... 561 00:49:00,006 --> 00:49:02,066 ...to take of my pajamas! 562 00:49:06,746 --> 00:49:07,606 I'm off. 563 00:49:07,716 --> 00:49:08,776 OK. 564 00:49:11,186 --> 00:49:12,646 Have a nice day. 565 00:49:17,356 --> 00:49:18,616 I'm off. 566 00:49:21,796 --> 00:49:23,026 My shoes! 567 00:49:27,436 --> 00:49:28,796 Mom, look! 568 00:49:30,166 --> 00:49:31,196 Dad! 569 00:49:31,536 --> 00:49:33,236 What's all the fuss! 570 00:49:33,976 --> 00:49:34,666 My train! 571 00:49:34,776 --> 00:49:36,006 I'll be late! 572 00:49:36,746 --> 00:49:38,436 Be careful. 573 00:49:41,946 --> 00:49:43,776 I'm off to school. 574 00:49:44,216 --> 00:49:46,186 Off you go... 575 00:49:47,286 --> 00:49:51,246 Can't even close the door behind them. 576 00:50:00,796 --> 00:50:02,136 What's this? 577 00:50:02,236 --> 00:50:04,996 Oh, Nonoko forgot her lunch. 578 00:50:05,106 --> 00:50:06,626 She needs it by noon? 579 00:50:06,736 --> 00:50:08,466 Sure, but... 580 00:50:09,306 --> 00:50:12,366 Fine, I'll take it to her when I go shopping. 581 00:50:12,476 --> 00:50:14,966 That'll really be a help. 582 00:50:19,856 --> 00:50:21,186 I'm off. 583 00:50:21,286 --> 00:50:23,726 OK. Thank you. 584 00:50:29,326 --> 00:50:30,486 What's this? 585 00:50:33,466 --> 00:50:36,956 Oh, no, she's forgotten her purse and everything. 586 00:50:40,576 --> 00:50:42,006 She'll be back. 587 00:50:46,816 --> 00:50:48,876 Watch the house, OK? 588 00:50:53,616 --> 00:50:56,516 Oh no! I left the kettle on. 589 00:51:01,226 --> 00:51:04,196 Mrs. Yamada, delivery! 590 00:51:06,196 --> 00:51:07,726 Are they out? 591 00:51:09,466 --> 00:51:12,496 No, they're in. 592 00:51:13,376 --> 00:51:14,926 Oh, Mrs. Yamada. 593 00:51:19,576 --> 00:51:22,206 Oh, I did turn it off. 594 00:51:22,886 --> 00:51:24,946 Were you robbed? 595 00:51:36,066 --> 00:51:37,586 Here's your package. 596 00:51:39,066 --> 00:51:40,966 Oh, thank you. 597 00:51:41,796 --> 00:51:42,626 Your seal...? 598 00:51:42,736 --> 00:51:44,206 Oh, sorry. 599 00:51:44,606 --> 00:51:48,506 Let's see... Where do I keep it? 600 00:51:48,606 --> 00:51:52,166 It's in the back of the second drawer. 601 00:51:52,276 --> 00:51:54,106 Oh, goodness... 602 00:51:56,046 --> 00:51:57,576 Always a pleasure. 603 00:51:57,686 --> 00:51:58,916 Thank you. 604 00:52:02,386 --> 00:52:05,086 I delivered Nonoko's lunch. 605 00:52:05,296 --> 00:52:09,596 Why mother, I thought you were going shopping. 606 00:52:09,866 --> 00:52:12,596 Oops, I forgot. 607 00:52:15,466 --> 00:52:18,236 Too much ginger...! 608 00:52:19,776 --> 00:52:22,746 Regret 609 00:52:37,086 --> 00:52:38,056 Say... 610 00:52:41,996 --> 00:52:43,826 Is it Mahler... 611 00:52:46,096 --> 00:52:50,626 I didn't know she was a classical music fan... 612 00:53:09,556 --> 00:53:13,046 Art is Brief Life is Long 613 00:53:18,426 --> 00:53:20,556 They're in full bloom. 614 00:53:25,136 --> 00:53:29,336 I wonder how many more times I'll see the cherry blossoms. 615 00:53:30,246 --> 00:53:34,946 Don't be silly, mother. You're only 70. 616 00:53:35,816 --> 00:53:38,446 Maybe 30 more... 617 00:53:50,793 --> 00:53:53,493 Mom, will you go pay the taxes? 618 00:53:53,593 --> 00:53:54,823 Leave it to me. 619 00:53:57,203 --> 00:53:59,363 You hand it to the clerk, got that? 620 00:53:59,473 --> 00:54:02,563 I know. Don't treat me like a child. 621 00:54:07,373 --> 00:54:11,403 Oh, dear, what a terrible calamity... 622 00:54:12,553 --> 00:54:14,783 I'm really going senile. 623 00:54:15,883 --> 00:54:17,253 Nice to see you. 624 00:54:17,353 --> 00:54:19,653 Take care, bye. 625 00:54:24,023 --> 00:54:26,323 I put it in the mail box! 626 00:54:32,933 --> 00:54:37,493 Why, Shige... Thanks for coming to visit. 627 00:54:37,773 --> 00:54:41,213 Well, I heard you were suddenly hospitalized. 628 00:54:41,413 --> 00:54:44,473 You'll never believe it... 629 00:54:44,843 --> 00:54:46,643 Have a seat. 630 00:54:54,923 --> 00:54:55,953 You see... 631 00:54:56,063 --> 00:54:57,083 Yes. 632 00:54:58,663 --> 00:54:59,723 Look. 633 00:55:00,663 --> 00:55:03,863 See the guy visiting that patient over there? 634 00:55:04,303 --> 00:55:07,763 I'm sure they're having an affair. 635 00:55:07,873 --> 00:55:09,233 What! 636 00:55:12,243 --> 00:55:13,873 Are you...? 637 00:55:14,143 --> 00:55:18,943 They definitely look suspicious to me! 638 00:55:22,423 --> 00:55:24,513 Suspicious, right? 639 00:55:29,323 --> 00:55:31,053 This is a special room. 640 00:55:31,163 --> 00:55:35,653 That notorious city councilman accused of corruption is in there now. 641 00:55:39,833 --> 00:55:43,793 I occasionally come up here for a breath of fresh air. 642 00:55:50,843 --> 00:55:53,943 These noodles are pretty good, right? 643 00:55:54,883 --> 00:55:56,083 They are. 644 00:56:00,593 --> 00:56:05,493 But the coffee's really lousy here. 645 00:56:07,193 --> 00:56:11,433 By the way, why are you in the hospital? 646 00:56:18,443 --> 00:56:20,003 Oh, Shige...! 647 00:56:26,183 --> 00:56:31,453 No sign of death's approach In the ciccada's voices - Basho 648 00:56:37,263 --> 00:56:39,093 Why, mother. 649 00:56:41,733 --> 00:56:43,093 Turn on the light. 650 00:56:44,003 --> 00:56:47,763 Oh, I hadn't noticed it getting dark. 651 00:56:59,053 --> 00:57:02,573 Noboru! Turn off your light. 652 00:57:02,683 --> 00:57:04,013 I'm not asleep! 653 00:57:06,223 --> 00:57:09,193 Age Comes More Easily Than Wisdom 654 00:57:10,223 --> 00:57:13,993 Five problems left. I'm so sleepy. 655 00:57:16,233 --> 00:57:19,223 A hot bath will wake you up. 656 00:57:35,453 --> 00:57:36,423 In you go. 657 00:57:44,063 --> 00:57:44,993 Feel better? 658 00:57:45,163 --> 00:57:47,153 Yup! I'm wide awake. 659 00:57:50,003 --> 00:57:53,663 OK, here goes! 660 00:57:54,333 --> 00:57:57,563 Here goes, here goes... 661 00:57:58,543 --> 00:58:00,163 Here...goes... 662 00:58:10,083 --> 00:58:14,023 You're as limp as a noodle. 663 00:58:15,453 --> 00:58:17,723 Don't give up. 664 00:58:17,893 --> 00:58:22,763 In a fire, the first 5 minutes count. In a test, it's the last 5 minutes. 665 00:58:30,143 --> 00:58:34,003 Time's up. Turn in your papers. 666 00:58:38,113 --> 00:58:39,303 Ma'm! 667 00:58:39,783 --> 00:58:43,183 Tanaka felt sick and had to go to the nurse's office! 668 00:58:43,623 --> 00:58:44,713 Yes... 669 00:58:44,923 --> 00:58:47,083 We deserve make-up time! 670 00:58:48,093 --> 00:58:49,213 Forget it. 671 00:58:54,793 --> 00:58:57,233 Put them in the upstairs closet? 672 00:58:57,333 --> 00:58:58,193 Sure. 673 00:59:26,563 --> 00:59:29,193 Noboru's studying like a demon. 674 00:59:30,103 --> 00:59:33,463 But the exams are over. 675 00:59:33,573 --> 00:59:35,333 He did miserably. 676 00:59:47,113 --> 00:59:49,983 About Noboru's tutor. 677 00:59:50,483 --> 00:59:51,973 He really needs one? 678 00:59:52,423 --> 00:59:54,353 He's my son, after all. 679 00:59:54,453 --> 00:59:55,853 You've got a point. 680 00:59:58,993 --> 01:00:02,793 But isn't it expensive? 681 01:00:03,203 --> 01:00:07,003 $300 for 2 sessions with a university student. 682 01:00:07,103 --> 01:00:08,573 What! 683 01:00:09,403 --> 01:00:11,673 For $300, I'll teach him. 684 01:00:11,773 --> 01:00:14,473 I'll teach him for $200. 685 01:00:15,943 --> 01:00:18,383 Pay me $100 and I'll work harder! 686 01:00:21,553 --> 01:00:24,853 This is getting us nowhere... 687 01:00:30,523 --> 01:00:37,933 Fleeting dreams An octopus making its home in a trap A summer moon - Basho 688 01:00:45,243 --> 01:00:46,363 I'm home! 689 01:00:53,483 --> 01:00:55,043 Look, chocolates! 690 01:00:57,223 --> 01:01:02,423 Mommy! Noboru bought chocolates! 691 01:01:02,663 --> 01:01:05,283 They were a Valentine's Day present! 692 01:01:06,533 --> 01:01:08,523 Adolescence 693 01:01:09,163 --> 01:01:10,033 Gone! 694 01:01:10,603 --> 01:01:12,193 Gone, gone, gone! 695 01:01:12,303 --> 01:01:13,533 I'm home! 696 01:01:14,733 --> 01:01:17,203 Where are those cookies, Nonoko! 697 01:01:17,343 --> 01:01:18,393 I ate them. 698 01:01:18,603 --> 01:01:21,943 What! I got them for a girl! 699 01:01:22,043 --> 01:01:23,243 But... 700 01:01:23,343 --> 01:01:24,873 No ifs ands or buts! 701 01:01:25,183 --> 01:01:28,043 Mommy already ate half. 702 01:01:28,153 --> 01:01:29,643 Mother...? 703 01:01:40,233 --> 01:01:43,163 Damn...I forgot my umbrella. 704 01:01:43,463 --> 01:01:44,833 Hey, Yamada! 705 01:01:45,803 --> 01:01:47,293 Use my umbrella. 706 01:01:47,673 --> 01:01:48,833 How'bout you? 707 01:01:48,933 --> 01:01:50,163 I'll be fine. 708 01:01:52,073 --> 01:01:55,173 Say, Tanaka, I forgot my umbrella! 709 01:01:55,983 --> 01:01:58,443 Too bad. Don't catch cold. 710 01:02:07,253 --> 01:02:08,723 Rejected. 711 01:02:10,463 --> 01:02:11,353 No! 712 01:02:13,363 --> 01:02:14,383 Give it back! 713 01:02:14,493 --> 01:02:15,553 Not after that. 714 01:02:15,663 --> 01:02:16,793 But it's mine. 715 01:02:16,903 --> 01:02:17,893 Thanks for the favor. 716 01:02:18,003 --> 01:02:19,123 Give it back! 717 01:02:19,733 --> 01:02:21,433 Guess it's a rain date. 718 01:02:26,243 --> 01:02:27,803 Hey, Nakamura. 719 01:02:28,013 --> 01:02:29,843 Back to sock the teacher? 720 01:02:30,113 --> 01:02:33,843 Don't be stupid. I came to tell him I got into college. 721 01:02:34,413 --> 01:02:36,283 Wow, you made it! 722 01:02:42,293 --> 01:02:43,313 Sir...? 723 01:02:43,423 --> 01:02:44,623 No need to run... 724 01:02:44,993 --> 01:02:46,123 from Nakamura. 725 01:02:46,233 --> 01:02:48,993 Idiot! Don't believe the rumors. 726 01:02:50,933 --> 01:02:52,733 Hey, Yamada, Yamashita, 727 01:02:53,403 --> 01:02:55,233 let's buy some dirty books. 728 01:03:08,283 --> 01:03:09,213 Hey! 729 01:03:10,123 --> 01:03:10,953 Shoot! 730 01:03:13,023 --> 01:03:14,283 What a coincidence. 731 01:03:18,323 --> 01:03:22,393 Tragedy in Bosnia...! You've got serious taste. 732 01:03:22,493 --> 01:03:25,733 Well, Japan's part of a bigger world. 733 01:03:27,703 --> 01:03:29,633 Can I borrow it later? 734 01:03:32,443 --> 01:03:34,173 A real tragedy... 735 01:03:37,483 --> 01:03:38,643 I'm home. 736 01:03:41,213 --> 01:03:42,183 Noboru, 737 01:03:43,683 --> 01:03:45,053 the textbook? 738 01:03:45,153 --> 01:03:46,053 This? 739 01:03:46,493 --> 01:03:48,613 I gave you $10 for it. 740 01:03:48,893 --> 01:03:50,253 I want to see it. 741 01:04:08,073 --> 01:04:09,603 'F-1 Racing for Students' 742 01:04:09,713 --> 01:04:11,303 What is this! 743 01:04:12,513 --> 01:04:15,243 'Formula-1 Racing for Students'? 744 01:04:15,353 --> 01:04:18,683 It'll help my English and my geography. 745 01:04:20,553 --> 01:04:21,483 You idiot! 746 01:04:22,223 --> 01:04:23,983 You're the one who gave me 747 01:04:24,093 --> 01:04:27,723 'The Power Ranger's ABC' when I was 3! 748 01:04:28,533 --> 01:04:31,793 Noboru, there's a girl on the phone. 749 01:04:31,903 --> 01:04:33,133 What! 750 01:04:39,813 --> 01:04:40,903 Oh, hello... 751 01:04:41,943 --> 01:04:43,373 Oh, yeah, it's me... 752 01:04:54,623 --> 01:04:56,283 Go away! 753 01:04:59,263 --> 01:05:01,953 Oh, no, nothing. 754 01:05:03,703 --> 01:05:07,363 Yeah, yeah, OK. 755 01:05:10,773 --> 01:05:12,793 A girlfriend...with his looks? 756 01:05:12,913 --> 01:05:14,103 A real girlfriend? 757 01:05:14,213 --> 01:05:15,543 His face is red. 758 01:05:16,083 --> 01:05:17,743 Yeah, OK. 759 01:05:18,113 --> 01:05:19,943 Bye, then. 760 01:05:32,093 --> 01:05:33,923 It's pounding away! 761 01:05:34,033 --> 01:05:35,223 An irregular heartbeat? 762 01:05:35,333 --> 01:05:36,563 Let's see. 763 01:05:47,773 --> 01:05:49,263 Do you think he's upset? 764 01:05:49,373 --> 01:05:52,173 You insulted him, mother. 765 01:05:52,283 --> 01:05:55,613 This, from the paragon of motherhood? 766 01:06:44,633 --> 01:06:50,163 The scent of plums On a mountain path Suddenly dawn - Basho 767 01:06:50,503 --> 01:06:52,473 Yamada Family Chronicles 768 01:06:54,913 --> 01:06:56,343 I'm home... 769 01:06:56,483 --> 01:06:58,103 Welcome back. 770 01:07:00,553 --> 01:07:02,383 An Autumn Night 771 01:07:09,093 --> 01:07:10,323 I'm hungry. 772 01:07:12,493 --> 01:07:13,693 Anything to eat? 773 01:07:14,293 --> 01:07:15,453 Coming right up. 774 01:07:23,203 --> 01:07:25,263 Red bean cake or banana. 775 01:07:28,573 --> 01:07:33,143 Who the hell would want to come home to bean cakes 776 01:07:33,683 --> 01:07:35,983 after working hard all day! 777 01:07:37,583 --> 01:07:39,143 OK, a banana. 778 01:07:39,693 --> 01:07:43,493 What a jerk! Who wants a banana! 779 01:09:33,173 --> 01:09:39,873 Turn towards me I'm lonely too The autumn dusk - Basho 780 01:09:42,013 --> 01:09:45,743 Mom's down with a cold. We'll get take-out tonight. 781 01:09:45,843 --> 01:09:46,503 Seaweed-rice special. 782 01:09:46,613 --> 01:09:47,703 Me too! 783 01:09:47,813 --> 01:09:49,043 I'll have the salmon-rice. 784 01:09:49,883 --> 01:09:51,373 How'bout you, mother? 785 01:09:51,753 --> 01:09:53,273 The combination special. 786 01:09:55,223 --> 01:09:56,453 I'll go get it! 787 01:09:56,563 --> 01:09:58,223 Not so fast! 788 01:10:02,063 --> 01:10:04,463 Tempura-rice for me! 789 01:10:04,563 --> 01:10:06,463 Going My Way 790 01:10:06,603 --> 01:10:09,573 Croquet Tournament 791 01:10:10,073 --> 01:10:11,503 That's good. 792 01:10:13,773 --> 01:10:15,763 Hey, hey, lady... 793 01:10:17,443 --> 01:10:19,073 You can't do that! 794 01:10:19,613 --> 01:10:22,083 What? But this is... 795 01:10:22,953 --> 01:10:26,983 It's empty now, but someone may put a poster up. There's an election. 796 01:10:27,093 --> 01:10:29,213 But, mister... 797 01:10:31,863 --> 01:10:34,193 This was the only thing underneath. 798 01:10:42,003 --> 01:10:44,703 If it isn't old Saburo... 799 01:10:46,743 --> 01:10:49,173 This is my territory. 800 01:10:49,413 --> 01:10:52,073 Oh, it's you, Shige. 801 01:10:52,343 --> 01:10:55,443 We might as well work together, we're volunteers. 802 01:11:00,853 --> 01:11:03,723 You're on that side, I'm on this. 803 01:11:05,193 --> 01:11:06,783 Don't cross over. 804 01:11:07,063 --> 01:11:11,363 Oh, boy, she hasn't changed a bit in 60 years. 805 01:11:13,873 --> 01:11:17,233 Oh, no, I forgot to take out the garbage... 806 01:11:20,313 --> 01:11:22,363 Oh, well, I'll have to sort it! 807 01:11:22,473 --> 01:11:26,003 Why sort burnables? 808 01:11:27,213 --> 01:11:29,043 Trash can at the station, 809 01:11:29,153 --> 01:11:32,173 Nonoko does the park, Noboru does the store. 810 01:11:32,983 --> 01:11:34,143 You can't do that! 811 01:11:34,253 --> 01:11:36,743 Why not? It's a great plan. 812 01:11:37,093 --> 01:11:37,753 Off we go. 813 01:11:37,863 --> 01:11:39,383 See you later. 814 01:11:41,493 --> 01:11:42,293 Ouch! 815 01:11:42,533 --> 01:11:46,933 Here I volunteer cleaning up the park and you dump trash there! 816 01:11:47,033 --> 01:11:50,263 I'm not dumping, just using the public trash cans. 817 01:11:50,573 --> 01:11:52,203 That's the problem! 818 01:11:52,303 --> 01:11:54,303 Mom... 819 01:12:09,053 --> 01:12:11,053 The Fight for Justice 820 01:12:11,593 --> 01:12:12,823 Excuse us! 821 01:12:15,863 --> 01:12:17,663 Our ball fell in... 822 01:12:22,003 --> 01:12:26,803 This new one or this rubber ball? 823 01:12:28,843 --> 01:12:30,333 The rubber ball! 824 01:12:40,723 --> 01:12:44,123 Honesty's the best policy. Don't ever lie. 825 01:12:44,893 --> 01:12:45,863 OK. 826 01:12:46,563 --> 01:12:48,193 Take this one too. 827 01:12:49,363 --> 01:12:50,663 Wow! Thanks! 828 01:12:58,543 --> 01:13:01,803 Excuse me... Our ball fell in yesterday... 829 01:13:01,913 --> 01:13:03,273 But you weren't here. 830 01:13:03,383 --> 01:13:05,843 Didn't see any. 831 01:13:06,853 --> 01:13:08,143 I see... 832 01:13:09,453 --> 01:13:12,283 I'm sure this was the house. 833 01:13:17,393 --> 01:13:22,553 I beg you, please tell those boys to give him his new ball back. 834 01:13:29,173 --> 01:13:31,333 Oh, poor things. 835 01:13:31,443 --> 01:13:35,273 You're right, they're all wilted. 836 01:13:35,873 --> 01:13:38,713 Not the flowers! The accident! 837 01:13:38,943 --> 01:13:40,343 Oh, I see. 838 01:13:41,013 --> 01:13:43,073 It was a motor cycle gang. 839 01:13:44,383 --> 01:13:47,283 The poor guard rail. 840 01:13:47,393 --> 01:13:48,443 Mother! 841 01:13:48,553 --> 01:13:52,683 It was the poor child's parents who suffered... 842 01:14:26,563 --> 01:14:29,533 They're so loud, has to be a motorcycle gang. 843 01:14:29,893 --> 01:14:31,453 They're by the park. 844 01:14:31,933 --> 01:14:34,763 They're the litterbugs! 845 01:14:34,873 --> 01:14:36,233 I'll go scold them. 846 01:14:36,333 --> 01:14:38,133 That's dangerous, mother! 847 01:14:38,243 --> 01:14:40,933 Someone was recently murdered for that. 848 01:14:41,043 --> 01:14:43,033 Senior Citizen Murdered 849 01:14:43,483 --> 01:14:45,533 Hmm, I know. 850 01:14:54,293 --> 01:14:56,023 That's worse! 851 01:15:04,233 --> 01:15:07,363 Mm...mother! Why the get up? 852 01:15:07,633 --> 01:15:10,403 Says she's scolding the motorcycle gang. 853 01:15:10,503 --> 01:15:12,733 Won't you stop her, please. 854 01:15:13,313 --> 01:15:19,243 You can't wear that hard-hat. It's a momento from when we built the house. 855 01:15:19,713 --> 01:15:22,743 Oh. Well that's too bad. 856 01:15:22,953 --> 01:15:25,883 I'm sorry, but you can't. 857 01:15:26,283 --> 01:15:27,443 In that case, 858 01:15:27,553 --> 01:15:29,953 you wear it and go. 859 01:15:30,123 --> 01:15:31,613 I go!? 860 01:15:32,423 --> 01:15:37,123 They're not vicious. They'll go home eventually. 861 01:15:37,333 --> 01:15:40,093 Then you have nothing to fear. 862 01:15:40,203 --> 01:15:43,763 Give them a manly scolding. You're older. 863 01:15:44,303 --> 01:15:45,293 Manly...? 864 01:15:45,403 --> 01:15:47,173 But mother... 865 01:15:47,273 --> 01:15:49,643 I know, let's report them to 911. 866 01:15:49,743 --> 01:15:54,143 The poor kids. They don't deserve a criminal record for making noise. 867 01:15:54,453 --> 01:15:55,673 A record! 868 01:16:12,533 --> 01:16:14,123 See, they're gone. 869 01:16:15,203 --> 01:16:16,573 You think? 870 01:16:26,813 --> 01:16:28,073 What did I tell you? 871 01:16:31,153 --> 01:16:33,053 We're relying on you. 872 01:16:36,793 --> 01:16:39,023 All right, I'll just go look. 873 01:16:41,493 --> 01:16:43,893 Be careful, dear! 874 01:17:31,983 --> 01:17:34,073 Um, excuse me... 875 01:17:34,513 --> 01:17:35,913 What do you want? 876 01:17:36,013 --> 01:17:38,783 It's awfully late. 877 01:17:39,123 --> 01:17:40,453 Yeah? So what? 878 01:17:43,723 --> 01:17:45,353 Got a problem? 879 01:17:45,463 --> 01:17:49,223 N, no, we can work this out. I don't have a problem... 880 01:17:49,563 --> 01:17:54,623 I don't have a problem, but I do have a request. 881 01:17:54,873 --> 01:17:55,863 Spit it out. 882 01:17:57,673 --> 01:17:59,473 Ask away, old man. 883 01:18:00,373 --> 01:18:03,103 Would you mind turning off your headlight. 884 01:18:03,343 --> 01:18:06,113 So that's your request, then? 885 01:18:07,183 --> 01:18:08,083 Um, n, no. 886 01:18:08,183 --> 01:18:10,173 Whaddya want then? 887 01:18:15,153 --> 01:18:20,653 Come, come fireflies, this water's bitter, this water's sweet 888 01:18:20,763 --> 01:18:21,993 What is that! 889 01:18:33,773 --> 01:18:35,203 That old bag's nuts. 890 01:18:35,813 --> 01:18:37,503 Mother, are you all right!? 891 01:18:41,253 --> 01:18:42,843 An old bag, huh? 892 01:18:43,083 --> 01:18:47,213 At least turn down that putt-putt. You're a neighborhood nuisance. 893 01:18:47,423 --> 01:18:49,783 M, mother, you can't talk to these low-lifes. 894 01:18:49,893 --> 01:18:51,653 Who you calling low-life! 895 01:18:51,763 --> 01:18:54,253 How exciting! 896 01:18:54,363 --> 01:18:56,993 What a great voice, you have. 897 01:18:57,103 --> 01:18:58,533 Mother! 898 01:18:58,703 --> 01:19:02,363 And a fine face and physique to go with it. 899 01:19:02,473 --> 01:19:05,633 I bet people shut up when you talk. 900 01:19:05,973 --> 01:19:07,033 Get to the point! 901 01:19:07,673 --> 01:19:11,873 Really scary. You sure shut this guy up in a hurry. 902 01:19:11,983 --> 01:19:12,873 A cinch. 903 01:19:12,983 --> 01:19:18,313 When you yell at people, it reminds me of a snake staring down a frog. 904 01:19:20,293 --> 01:19:26,123 It sure must be fun shutting people up and ordering them around. 905 01:19:26,323 --> 01:19:27,053 It's OK. 906 01:19:27,163 --> 01:19:32,823 I know, why don't you employ your venom in the cause of justice? 907 01:19:33,333 --> 01:19:34,323 What? 908 01:19:34,633 --> 01:19:38,573 Don't you like fighting for justice, that Masked Rider stuff? 909 01:19:40,343 --> 01:19:41,813 Way old, granny. 910 01:19:41,913 --> 01:19:46,103 Of course, it's not exactly cool, is it? Nowadays, 911 01:19:46,283 --> 01:19:49,913 we turn a blind eye to every kind of misdeed. 912 01:19:50,013 --> 01:19:53,923 But I know you could do it. Because you're fearless. 913 01:19:55,723 --> 01:19:59,663 Someone tosses a cigarette butt or can from their car, 914 01:19:59,763 --> 01:20:03,453 you use that voice of yours, make'em pick it up. 915 01:20:04,563 --> 01:20:08,053 You see a kid causing trouble on the subway, 916 01:20:08,173 --> 01:20:11,003 you gently tap him on the shoulder. 917 01:20:11,603 --> 01:20:15,133 I'm sure anyone will do whatever you say. 918 01:20:15,243 --> 01:20:20,233 We'll all be so happy, we'll cheer you on. 919 01:20:23,153 --> 01:20:27,143 It's nice to be appreciated. 920 01:20:27,553 --> 01:20:30,043 While you're at it, scare off thugs, 921 01:20:30,153 --> 01:20:34,063 and take the bad guys' money. 922 01:20:35,533 --> 01:20:40,363 What do you say, will you heed an old bag's plea and fight for justice? 923 01:20:40,533 --> 01:20:45,233 It'll be a whole lot better than listening to me rant and rave. 924 01:20:47,443 --> 01:20:49,963 I think this old lady's nuts. 925 01:20:50,943 --> 01:20:52,673 No go? 926 01:20:52,913 --> 01:20:57,643 What a shame, with your godly attributes. 927 01:21:00,753 --> 01:21:01,743 Outta here! 928 01:21:09,393 --> 01:21:11,893 Think about fighting for justice! 929 01:21:17,643 --> 01:21:19,003 Hey, you forgot this. 930 01:21:31,123 --> 01:21:32,453 Did he get it? 931 01:21:32,553 --> 01:21:34,353 Mother! 932 01:21:48,073 --> 01:21:51,633 Noboru! Nonoko! 933 01:21:51,873 --> 01:21:53,633 Mother! 934 01:22:47,633 --> 01:22:50,533 It's the Masked Rider! 935 01:23:30,673 --> 01:23:32,763 The Masked Rider! 936 01:24:16,513 --> 01:24:18,683 Help... 937 01:24:28,493 --> 01:24:29,863 Mother! 938 01:24:30,493 --> 01:24:31,893 Noboru! 939 01:24:33,503 --> 01:24:35,263 Nonoko... 940 01:24:48,383 --> 01:24:51,683 Thank you, Masked Rider! 941 01:25:39,733 --> 01:25:45,403 How cruel A grasshopper trapped Under a warrior's helmet - Basho 942 01:25:53,243 --> 01:25:54,343 I'm home. 943 01:25:54,553 --> 01:25:56,783 Did you bring your umbrella home? 944 01:25:57,683 --> 01:26:01,553 Your husband's home from work, exhausted, and 945 01:26:01,653 --> 01:26:05,883 all you can ask is'did you bring your umbrella home!' 946 01:26:05,993 --> 01:26:08,753 OK, OK. Welcome home. Have a hard day? 947 01:26:09,333 --> 01:26:10,793 Where's your umbrella? 948 01:26:11,703 --> 01:26:13,063 I forgot it. 949 01:26:18,873 --> 01:26:20,003 Welcome home. 950 01:26:20,103 --> 01:26:24,943 Look, I remembered to bring it home, so there, ha! 951 01:26:29,053 --> 01:26:32,023 What? Got a problem? 952 01:26:33,223 --> 01:26:36,953 But you didn't take an umbrella today. 953 01:26:39,063 --> 01:26:39,953 See? 954 01:26:41,093 --> 01:26:43,083 Section Chief Yamada 955 01:26:43,363 --> 01:26:44,693 I bought a cake. 956 01:26:44,803 --> 01:26:45,783 Really? 957 01:26:47,263 --> 01:26:49,703 Once in a blue moon... 958 01:26:50,503 --> 01:26:52,973 Guilty conscience? 959 01:26:53,073 --> 01:26:53,803 What was that! 960 01:26:53,903 --> 01:26:58,073 That's going too far. Here Takashi's thoughtfully gone and... 961 01:26:58,183 --> 01:26:59,773 I even bought custard. 962 01:27:02,083 --> 01:27:03,813 Now that's suspicious. 963 01:27:07,553 --> 01:27:12,993 Nonoko! Noboru! Your father got cake! 964 01:27:19,963 --> 01:27:21,193 Where's Dad? 965 01:27:21,403 --> 01:27:23,303 On a business trip. 966 01:27:23,973 --> 01:27:25,403 But his briefcase... 967 01:27:26,803 --> 01:27:29,773 Oh no, he must've forgotten it. 968 01:27:29,913 --> 01:27:31,603 And his scarf and train pass. 969 01:27:33,283 --> 01:27:34,373 What? Oh, no! 970 01:27:34,913 --> 01:27:37,883 He was supposed to leave early. 971 01:27:37,983 --> 01:27:39,423 Father! 972 01:27:40,893 --> 01:27:42,183 Dear! 973 01:27:48,263 --> 01:27:49,233 Section Chief Yamada 974 01:27:49,793 --> 01:27:51,423 Mom must've overslept. 975 01:27:52,733 --> 01:27:56,723 She woke up late and thought Dad had already left. 976 01:27:56,873 --> 01:27:58,393 Oh, I see. 977 01:28:06,083 --> 01:28:08,313 B...b...briefcase! 978 01:28:08,753 --> 01:28:10,373 H...h...here! 979 01:28:11,083 --> 01:28:12,013 I'm off! 980 01:28:12,283 --> 01:28:14,253 Have a nice trip! 981 01:28:18,223 --> 01:28:20,253 Be careful! 982 01:28:24,303 --> 01:28:25,763 I can still make it. 983 01:28:53,693 --> 01:28:55,253 Are you OK? 984 01:29:07,573 --> 01:29:08,733 Phone, phone... 985 01:29:19,723 --> 01:29:22,083 I suddenly feel terrible... 986 01:29:25,693 --> 01:29:27,923 I can hardly breathe... 987 01:29:28,233 --> 01:29:31,223 Yes, yes, I'll get there. 988 01:29:32,003 --> 01:29:34,163 I'll crawl there if I have to... 989 01:29:34,633 --> 01:29:36,333 Please tell the client... 990 01:29:36,533 --> 01:29:40,203 Yes, yes, I'm terribly sorry... 991 01:29:45,043 --> 01:29:46,603 A slight fever. 992 01:29:47,653 --> 01:29:48,943 You should stay home. 993 01:29:50,183 --> 01:29:52,213 Before it gets worse. 994 01:29:52,323 --> 01:29:55,113 The company won't take care o you. 995 01:29:57,193 --> 01:30:00,653 You know, maybe I will. Make a long weekend of it. 996 01:30:00,763 --> 01:30:02,953 You should, you should. 997 01:30:03,063 --> 01:30:06,593 It's good to relax and enjoy some time at home. 998 01:30:22,913 --> 01:30:24,783 ...What is it? 999 01:30:27,123 --> 01:30:30,813 I started feeling better, the minute I decided to stay home. 1000 01:30:31,323 --> 01:30:33,883 I guess I'll go in after all. 1001 01:30:47,973 --> 01:30:49,633 Take care, dear. 1002 01:31:57,373 --> 01:32:00,873 Next, Mr. Yamada will offer his congratulations. 1003 01:32:01,453 --> 01:32:03,913 Your notes, dear. 1004 01:32:10,223 --> 01:32:12,383 He's wound tight as a spring! 1005 01:32:20,103 --> 01:32:25,333 Um... This is a fine, auspicious day... 1006 01:32:29,773 --> 01:32:33,273 Cucumber, garbage bags, light bulbs 1007 01:32:46,663 --> 01:32:49,093 Life is full of surprises... 1008 01:32:54,973 --> 01:32:57,663 Now...that is, up until now... 1009 01:32:58,403 --> 01:33:01,203 things seemed to be just fine... 1010 01:33:02,643 --> 01:33:05,703 then suddenly, you're shoved off a cliff! 1011 01:33:05,883 --> 01:33:08,903 By...your trusted spouse, 1012 01:33:09,213 --> 01:33:12,213 of all people! 1013 01:33:13,283 --> 01:33:14,723 He means you. 1014 01:33:16,593 --> 01:33:19,923 But Ichiro and Kazuko... 1015 01:33:20,293 --> 01:33:24,623 You have to accept life as it comes. 1016 01:33:27,263 --> 01:33:30,763 Acceptance is the key to surviving 1017 01:33:30,873 --> 01:33:36,503 the worst situations, without losing heart or breaking up. 1018 01:33:36,913 --> 01:33:38,773 Breaking up?! 1019 01:33:40,843 --> 01:33:42,873 Even the worst behavior... 1020 01:33:43,413 --> 01:33:48,373 can be accepted and forgiven if there is no malice. 1021 01:33:48,493 --> 01:33:51,513 In fact, must be forgiven so one can go on with life! 1022 01:33:51,993 --> 01:33:54,013 Gutsy speech! 1023 01:33:54,463 --> 01:33:59,763 It's not necessarily bad to resign yourself to a situation. 1024 01:33:59,963 --> 01:34:02,263 In fact, it's essential. 1025 01:34:02,603 --> 01:34:05,363 A must for a happy family. 1026 01:34:05,473 --> 01:34:08,673 A must for facing life and getting on with it. 1027 01:34:10,443 --> 01:34:14,143 Though it may sound negative, 1028 01:34:14,683 --> 01:34:17,773 'acceptance' 1029 01:34:17,983 --> 01:34:22,683 is the only way out of totally unacceptable situations. 1030 01:34:25,663 --> 01:34:30,093 I didn't know he had it in him... What a man. 1031 01:34:38,103 --> 01:34:41,763 Um, well, that is, I mean. 1032 01:34:45,843 --> 01:34:48,943 So, my dear Ichiro and Kazuko, 1033 01:34:49,283 --> 01:34:52,273 congratulations on your wedding. 1034 01:34:53,823 --> 01:34:59,783 May you be a tough, harmonious couple. 1035 01:35:10,503 --> 01:35:18,473 When I grew up and fell in love I asked my sweetheart, what lies ahead? 1036 01:35:19,813 --> 01:35:26,583 Will we have rainbows day after day? Here's what my sweetheart said 1037 01:35:27,383 --> 01:35:33,813 Que sera sera, whatever will be, will be 1038 01:35:34,863 --> 01:35:45,173 the future's not ours to see qu� ser� ser�, qu� ser� ser� 1039 01:35:47,543 --> 01:35:51,003 A skinhead cut would disguise your baldness. 1040 01:35:52,383 --> 01:35:53,433 Who asked you! 1041 01:35:54,143 --> 01:35:56,443 Don't you need dentures, mother? 1042 01:35:56,553 --> 01:35:57,383 Who asked you! 1043 01:35:57,483 --> 01:35:59,713 Cut it out! Both of you! 1044 01:35:59,823 --> 01:36:03,253 You're starting to look like a sumo wrestler. 1045 01:36:03,353 --> 01:36:04,013 You tell her! 1046 01:36:04,123 --> 01:36:05,213 How dare you! 1047 01:36:07,723 --> 01:36:11,753 You're setting a terrible example! In front of the children. 1048 01:36:11,933 --> 01:36:14,633 I can't hear the TV! 1049 01:36:18,273 --> 01:36:20,743 I know why we're so peaceful. 1050 01:36:22,113 --> 01:36:25,133 Because all three of you are nuts. 1051 01:36:25,413 --> 01:36:26,143 How dare you! 1052 01:36:26,383 --> 01:36:27,743 How dare you! 1053 01:36:28,613 --> 01:36:31,313 If even one of you were normal, 1054 01:36:31,983 --> 01:36:33,923 it'd throw off the balance. 1055 01:36:52,643 --> 01:36:54,663 What's your motto? 1056 01:36:54,773 --> 01:36:55,903 Getting married? 1057 01:36:56,013 --> 01:36:57,233 Change jobs? 1058 01:36:58,883 --> 01:37:00,503 Be quiet... 1059 01:37:07,053 --> 01:37:08,283 This. 1060 01:37:10,423 --> 01:37:14,323 DON'T OVERDO IT 1061 01:38:28,003 --> 01:38:30,593 Hey, everybody's in the picture! 1062 01:38:30,703 --> 01:38:31,963 Let's see. 1063 01:38:32,073 --> 01:38:33,333 Everyone's so tiny. 1064 01:38:33,443 --> 01:38:34,903 It's a stick-on picture. 1065 01:38:37,813 --> 01:38:39,903 Time to get some dinner... 1066 01:38:40,013 --> 01:38:41,073 Let's have pork cutlets. 1067 01:38:41,183 --> 01:38:42,153 I want pizza! 1068 01:38:42,253 --> 01:38:43,043 Tempura. 1069 01:38:43,153 --> 01:38:43,703 Spaghetti! 1070 01:38:43,913 --> 01:38:45,753 Quiet! I decide! 1071 01:38:46,000 --> 01:38:49,099 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 70312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.