Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
[birdsong]
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
[alarm rings]
3
00:00:15,598 --> 00:00:16,808
[sighs]
4
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
Oh. [grunts]
5
00:00:21,604 --> 00:00:22,605
All right.
6
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
[sighs]
7
00:00:31,197 --> 00:00:32,866
[groans]
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
[sighs]
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,123
Aah!
10
00:00:41,499 --> 00:00:43,043
Okay...
11
00:00:45,295 --> 00:00:46,337
Huh?
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,842
- [screams]
- [alarm bleeping]
13
00:00:50,925 --> 00:00:52,552
[gasping]
14
00:00:56,097 --> 00:00:57,265
Oh...
15
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
[alarm continues bleeping]
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
[woman humming]
17
00:01:20,121 --> 00:01:21,748
[gentle music playing]
18
00:01:57,742 --> 00:02:00,245
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
19
00:02:05,917 --> 00:02:08,586
So many say their desire
is to become maiko.
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,150
- It's a difficult path from here though.
- [traditional music]
21
00:02:11,214 --> 00:02:12,298
[girl] Mmm. For sure.
22
00:02:13,049 --> 00:02:16,469
A lot of girls ultimately go home,
probably 'cause it's too tough.
23
00:02:16,553 --> 00:02:18,263
[girl] I've got the grit for it.
24
00:02:19,472 --> 00:02:21,975
The co-living situation,
do you have any concerns about that?
25
00:02:22,058 --> 00:02:24,185
Oh, I've experienced that
at school already.
26
00:02:24,269 --> 00:02:25,645
[murmurs] Dial it down.
27
00:02:26,312 --> 00:02:30,191
Well, I just can't believe she wants
to be a maiko. I'm a little uncertain.
28
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
At first,
you'll have to face natural demands,
29
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
but you'll have your sisters
to help you, right?
30
00:02:34,988 --> 00:02:35,988
So do your best!
31
00:02:36,531 --> 00:02:37,782
[loudly] I'll do my best!
32
00:02:39,868 --> 00:02:42,537
Now, let's have you
introduce yourself to the sisters.
33
00:02:42,620 --> 00:02:43,788
Oh!
34
00:02:45,790 --> 00:02:46,875
Thanks!
35
00:02:47,458 --> 00:02:48,585
- [laughs]
- [Azusa] Mmm.
36
00:02:49,169 --> 00:02:52,380
Mother Azusa, thank you.
Please don't hesitate to give me a call.
37
00:02:54,090 --> 00:02:55,090
[Azusa] Hmm.
38
00:02:55,133 --> 00:02:57,260
[Chiyo singing along to music in Japanese]
39
00:03:00,889 --> 00:03:03,141
Drop your hips. Yes.
40
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
Fingertips...
41
00:03:06,811 --> 00:03:08,813
[sings along in Japanese]
42
00:03:11,816 --> 00:03:13,109
She's gorgeous!
43
00:03:14,194 --> 00:03:15,486
- [stops tape]
- [Azusa] Ah...
44
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Kotono here is actually
turning 18 this year,
45
00:03:18,823 --> 00:03:22,035
so for Setsubun, she'll perform
a mai to the Yasaka Shrine.
46
00:03:22,577 --> 00:03:24,037
Perform a mai?
47
00:03:24,120 --> 00:03:27,165
She's going to perform
the celebratory mai "Matsu Zukushi"
48
00:03:27,248 --> 00:03:29,876
in front of the gods,
to bring them joy and delight.
49
00:03:31,294 --> 00:03:35,006
[laughs] With a girl this cute, the gods
will be delighted for sure, right?
50
00:03:36,466 --> 00:03:38,051
[Azusa chuckles uncertainly]
51
00:03:38,134 --> 00:03:43,139
Well... you've chosen
yet another unusual girl...
52
00:03:43,806 --> 00:03:44,806
Yes.
53
00:03:45,266 --> 00:03:47,310
- Shall we? Let's go, let's go.
- Okay.
54
00:03:49,854 --> 00:03:50,854
[both laugh]
55
00:03:51,648 --> 00:03:54,460
- Phone numbers are three digits?
- [Kiku] Would it be better with cheese?
56
00:03:54,484 --> 00:03:55,610
They're extensions.
57
00:03:55,693 --> 00:03:57,838
- Gion is like a big family.
- [Tsuru] I want more spice.
58
00:03:57,862 --> 00:04:01,908
So because of that,
everyone from the yakata, or from ochaya,
59
00:04:01,991 --> 00:04:04,953
or the mai headquarters have extensions.
60
00:04:05,036 --> 00:04:06,162
That's how we reach them.
61
00:04:06,246 --> 00:04:08,706
- Aah. Kyoto's so awesome.
- [Tsuru] Is it on my face?
62
00:04:08,790 --> 00:04:10,935
- Cellphones are prohibited, though.
- [Kiku] Other side.
63
00:04:10,959 --> 00:04:13,002
- Sorry!
- [Tsuru] Oh, well, I didn't even notice.
64
00:04:13,086 --> 00:04:14,379
I wonder how it happened.
65
00:04:16,422 --> 00:04:20,385
Hey, girls. This is our new
initial apprentice. Her name is Riko.
66
00:04:21,261 --> 00:04:22,428
- Mmm.
- Mmm.
67
00:04:23,972 --> 00:04:25,723
I'm Tsurukoma. Nice to meet you.
68
00:04:25,807 --> 00:04:27,558
I'm Kikuno. Nice to meet you.
69
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
[loudly] I'm Riko. Very nice to meet you!
70
00:04:30,478 --> 00:04:32,238
- [Tsuru] Huh?
- [Kiku] Oh! You're energetic.
71
00:04:32,313 --> 00:04:34,083
- [Azusa] Momohana!
- [Kiku] Nice to meet you.
72
00:04:34,107 --> 00:04:37,277
Meet our new initial apprentice
starting in April. This is Riko.
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,903
- Hello.
- She's gorgeous!
74
00:04:39,529 --> 00:04:42,407
She's just getting introduced today,
so make sure you assist her, yes?
75
00:04:42,490 --> 00:04:43,490
Yes.
76
00:04:43,866 --> 00:04:47,245
I'm an apprentice maiko here.
Very nice to meet you. I'm Momohana.
77
00:04:47,328 --> 00:04:49,122
- Likewise.
- Hmm.
78
00:04:50,957 --> 00:04:55,003
We're very proud of Momohana, becoming
a full-fledged maiko in a short while.
79
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
Whoa...
80
00:04:56,254 --> 00:04:59,966
[Tsuru] Listen.
Momohana isn't just a beautiful girl.
81
00:05:00,717 --> 00:05:03,511
She's the hope of our yakata. [laughs]
82
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
The last person is the makanai.
83
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
- Kiyo!
- Huh?
84
00:05:07,015 --> 00:05:09,642
- [Kiku] Oh, I'm a beautiful girl too.
- A makanai? Huh? Oh...
85
00:05:09,726 --> 00:05:12,145
- [Azusa] Do you know where she is?
- [Tsuru and Kiku] Hm?
86
00:05:12,228 --> 00:05:15,124
- [Tsuru] She was here just a second ago.
- [Kiku] I wonder where she went.
87
00:05:15,148 --> 00:05:18,359
- Kiyo? Kiyo... Wait here.
- [Tsuru] Yeah... I wonder where she went.
88
00:05:18,443 --> 00:05:21,279
- Okay.
- [Kiku] Hmm. Maybe she's on the terrace.
89
00:05:21,362 --> 00:05:23,823
- [Tsuru] Yeah. [mumbles with mouth full]
- [Kiku] What?
90
00:05:23,906 --> 00:05:24,741
[Azusa] Kiyo?
91
00:05:24,824 --> 00:05:26,743
- [Tsuru] Is it still on my face?
- [Kiku] Yep.
92
00:05:26,826 --> 00:05:29,245
- [Tsuru] What?
- [Kiku] All over your face. [laughs]
93
00:05:29,329 --> 00:05:30,973
- [Tsuru] Hey, you know what?
- [Kiku] Hmm?
94
00:05:30,997 --> 00:05:32,837
[Tsuru] I don't care,
and you shouldn't either.
95
00:05:32,874 --> 00:05:34,334
- [Kiku] What? Huh?
- [Azusa] Kiyo?
96
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
[Tsuru] So just let me be.
97
00:05:35,793 --> 00:05:38,087
- [Kiku] Why not take your glasses off?
- [Tsuru] Hmm?
98
00:05:38,171 --> 00:05:40,214
- My glasses?
- [running footsteps]
99
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
- [Kiku] Mmm.
- [Kiyo panting]
100
00:05:41,799 --> 00:05:42,925
[Tsuru] Huh?
101
00:05:43,009 --> 00:05:45,011
I got the Tabasco and the grated cheese!
102
00:05:45,094 --> 00:05:47,805
- [Tsuru] Oh! Kiyo! Ōkini!
- [Kiku] Ōkini!
103
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
- [Riko] What's up?
- Oh.
104
00:05:53,102 --> 00:05:55,646
Oh! The initial apprentice, right?
105
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
- [Riko] Mm-hmm. Right.
- Hi!
106
00:05:57,315 --> 00:06:00,860
- [Kiku] She's Kiyo, the makanai.
- She is? Uh... uh...
107
00:06:00,943 --> 00:06:02,362
- So young!
- [laughs]
108
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
- I'm Kiyo, the makanai.
- [Tsuru] How about here?
109
00:06:04,739 --> 00:06:06,759
- [Kiku] You've got a lot there.
- [Tsuru] So weird.
110
00:06:06,783 --> 00:06:09,494
- This never happens when I go dine out.
- I'm Riko!
111
00:06:09,577 --> 00:06:12,417
- [Kiku] You ruined your kimono last time.
- Tell me, are you from here?
112
00:06:12,497 --> 00:06:14,123
- [Riko] I'm from Tokyo!
- Tokyo, nice.
113
00:06:14,207 --> 00:06:16,643
- [Tsuru] That was terrible.
- Should I know any dietary needs?
114
00:06:16,667 --> 00:06:19,212
At school, they forced us
to eat all kinds of things, yeah?
115
00:06:19,295 --> 00:06:20,415
So I'm definitely not picky.
116
00:06:20,463 --> 00:06:23,132
- [Kiku] More cheese!
- [Kiyo] Sounds like you're a good eater!
117
00:06:23,216 --> 00:06:24,092
[both laugh]
118
00:06:24,175 --> 00:06:26,737
[Riko] Early to bed, early to rise,
and quick to eat lots of food!
119
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
[laughing] Oh! It's nice to meet you.
120
00:06:29,097 --> 00:06:31,099
- Very nice to meet you too!
- [both laughing]
121
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
- [Kiyo] So much energy!
- Lotsa energy!
122
00:06:33,476 --> 00:06:35,186
- Nice!
- [both laughing]
123
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
[foot stamps]
124
00:06:41,192 --> 00:06:42,485
Yumi! How are you?
125
00:06:43,611 --> 00:06:44,611
[foot stamps]
126
00:06:47,281 --> 00:06:48,281
[foot stamps]
127
00:06:55,039 --> 00:06:56,039
Yumi?
128
00:06:57,417 --> 00:07:00,628
Oh. Sorry, I was training... [chuckles]
129
00:07:02,213 --> 00:07:04,674
- Your energy is so joyful.
- [Yumi chuckles]
130
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
Well...
131
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Brother Hiroshi was saying how,
132
00:07:13,057 --> 00:07:15,101
by the time I'm a maiko officially,
133
00:07:15,184 --> 00:07:17,186
everyone will be requesting for him,
134
00:07:17,270 --> 00:07:19,355
so I better become the top maiko in Gion,
135
00:07:19,981 --> 00:07:22,150
that way we'll get to work together.
136
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
[laughs]
137
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
So now I feel like...
maybe I can actually do that.
138
00:07:29,991 --> 00:07:31,325
It's so good to hear that.
139
00:07:32,952 --> 00:07:34,120
[woman] Yumi!
140
00:07:35,037 --> 00:07:36,080
Coming!
141
00:07:37,081 --> 00:07:38,332
See you. [chuckles]
142
00:07:42,587 --> 00:07:43,671
[chuckles]
143
00:07:43,754 --> 00:07:45,089
[footsteps receding]
144
00:07:53,222 --> 00:07:55,558
- Didn't he say the same thing to you?
- What?
145
00:07:55,641 --> 00:07:56,851
[giggles]
146
00:07:58,394 --> 00:08:02,857
Hiroshi's father would also say that.
Even Mother Azusa heard that from Takeshi.
147
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
[deep voice]
"Once you're a maiko, officially."
148
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
[both laugh]
149
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
Kids inherit the strangest things
all the time.
150
00:08:11,115 --> 00:08:13,117
[gentle waltz playing]
151
00:08:28,049 --> 00:08:31,177
- Hm. Can I ask you something?
- Mm-hmm.
152
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
Obake. What is that?
153
00:08:33,304 --> 00:08:35,181
It's my first time going as well.
154
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
Hmm. It's an event
where all the yakata get together
155
00:08:38,351 --> 00:08:40,770
and perform different types
of mai and theater.
156
00:08:41,270 --> 00:08:44,690
Ahh... Kinda like a city-wide talent show.
157
00:08:44,774 --> 00:08:46,025
- [Koto laughs]
- A talent show.
158
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
- [Tsuru] Yes, that's one way to put it.
- Hm.
159
00:08:49,237 --> 00:08:52,198
But the ones who perform in costume
are the geiko only.
160
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
So as maiko,
we only prepare and provide assistance.
161
00:08:54,951 --> 00:08:57,203
There was a year where everyone was oni.
162
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
- Yeah, there was.
- Uh-huh.
163
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
Sister Fuka of Matsuo was holding
a piece of bamboo in her mouth.
164
00:09:01,707 --> 00:09:03,834
I heard she cut down bamboo from Rakusai!
165
00:09:03,918 --> 00:09:04,794
That's no joke.
166
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
I wonder what the, uh, theme is this year.
167
00:09:07,213 --> 00:09:09,799
- Hmm.
- The trends can sometimes overlap a bit.
168
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
- Hmm.
- Oh! Maybe it's this!
169
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
Hm? Aah, aah...
170
00:09:16,389 --> 00:09:19,517
[bellowing and roaring]
171
00:09:20,685 --> 00:09:21,936
- Is that a lion?
- A cow?
172
00:09:22,019 --> 00:09:22,895
- A hippo?
- A horse?
173
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
- Riki Choshu?
- A tiger?
174
00:09:24,146 --> 00:09:25,273
- A snake?
- The ramen guy?
175
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
- What? Come on!
- Ryoko?
176
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
- Ryoko?
- It's obvious.
177
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
- Asian mist!
- CHI-BA+KUN!
178
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
- That's not Ryoko.
- Sento-kun?
179
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
- Keiji Muto!
- I know! It's your little sister!
180
00:09:33,114 --> 00:09:35,074
- Oh, come on...
- I know! The Great Muta!
181
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
- It's Godzilla, you know?
- Oh.
182
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
- Godzilla!
- It's not good.
183
00:09:39,161 --> 00:09:43,749
What? The way I roar
is aaaaabsolutely great. Rarrr! Okay?
184
00:09:48,004 --> 00:09:49,797
[Momoko] Momohana. Come over here.
185
00:09:51,132 --> 00:09:52,132
Yes.
186
00:09:52,883 --> 00:09:55,678
[Momoko] Don't worry about that.
Come sit over here.
187
00:09:55,761 --> 00:09:56,761
Yes.
188
00:09:59,015 --> 00:10:01,017
[pouring drink]
189
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
[pats cushion]
190
00:10:12,820 --> 00:10:13,863
[sighs]
191
00:10:22,538 --> 00:10:24,123
Just a little here...
192
00:10:24,624 --> 00:10:26,375
and a little there...
193
00:10:27,251 --> 00:10:28,961
- Stay still.
- Yes.
194
00:10:33,549 --> 00:10:35,509
Mm-hmm. Looks great.
195
00:10:37,720 --> 00:10:39,305
This year we'll go with this!
196
00:10:40,681 --> 00:10:41,700
- [smack]
- [Momoko] Three.
197
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
They only die
when you destroy their brains.
198
00:10:44,143 --> 00:10:45,019
[cats yowling]
199
00:10:45,102 --> 00:10:46,270
- [smack]
- Four.
200
00:10:46,354 --> 00:10:49,065
They always act in groups,
so basically, they tell us...
201
00:10:49,940 --> 00:10:51,442
a lot of our own nature, hmm?
202
00:10:51,525 --> 00:10:55,029
But only in a world where
everything is turned upside down.
203
00:10:55,863 --> 00:10:56,947
Zombies.
204
00:10:58,366 --> 00:11:01,535
The father of zombie films is Director...
205
00:11:01,619 --> 00:11:02,745
[smacks paper]
206
00:11:02,828 --> 00:11:04,622
...George A. Romero.
207
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
He's seriously amazing.
208
00:11:08,501 --> 00:11:11,170
So I was thinking
that for this year's obake,
209
00:11:11,253 --> 00:11:14,090
we could honor
Director Romero's great legacy.
210
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
His very first zombie film,
211
00:11:15,841 --> 00:11:19,136
which is called
Night of the Living Dead, okay?
212
00:11:19,220 --> 00:11:21,681
An homage to the world of zombie films!
213
00:11:33,859 --> 00:11:36,487
- Hey, look, check this out.
- [Kiku] Huh?
214
00:11:36,570 --> 00:11:38,690
- That's the calendar from downstairs.
- [Tsuru] What?
215
00:11:38,739 --> 00:11:39,615
- Huh?
- [Koto] Oh yeah!
216
00:11:39,699 --> 00:11:41,826
- [all laughing]
- January isn't even over yet.
217
00:11:41,909 --> 00:11:44,120
- Do I hear the calendar talking?
- Yes!
218
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
- No.
- Good.
219
00:11:46,706 --> 00:11:48,082
And... Ta-da!
220
00:11:49,083 --> 00:11:54,088
And I'll call it
"Maiko of the Living Dead"!
221
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
Yes?
222
00:11:59,301 --> 00:12:01,387
Is it about... a living room, then?
223
00:12:03,347 --> 00:12:07,435
[Momoko] watch Romero's second work,
Dawn of the Dead, by our next meeting.
224
00:12:07,518 --> 00:12:10,521
This goes for all of you.
This is part of your general education.
225
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
- [all] Yes.
- [Momoko] Hah.
226
00:12:12,690 --> 00:12:15,359
[Sumire] Sister Momoko,
what will you be doing?
227
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
I'll handle the writing
and I'll direct the show.
228
00:12:18,112 --> 00:12:20,489
And I'll also act
as the only surviving human.
229
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
[Kiku] You mean you're starring in it.
230
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
- I'll do my genuine best!
- [Momoko] Very well.
231
00:12:26,704 --> 00:12:30,624
[sighs] All right, why don't we start
practicing some moves now?
232
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
[all] Yes!
233
00:12:32,793 --> 00:12:34,170
[lively music plays]
234
00:12:37,465 --> 00:12:39,467
[groaning]
235
00:12:42,970 --> 00:12:44,972
[growling]
236
00:12:46,891 --> 00:12:48,893
[all moaning]
237
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
[Momoko panting]
238
00:12:54,482 --> 00:12:56,609
- Oh no! This way!
- Yes, Sister!
239
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
Momohana, take that side!
240
00:13:00,154 --> 00:13:01,280
[grunts]
241
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
- That's good right there.
- Great.
242
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
Next thing to do is...
243
00:13:06,035 --> 00:13:07,715
- Hey, hey, hey, hey, hey!
- [Sumire] Whoa!
244
00:13:08,120 --> 00:13:12,082
Ugh! This is all wire netting!
245
00:13:12,875 --> 00:13:15,085
You can't get past it! Got it?
246
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
- Oh, I'm sorry.
- [Momoko] All right. [sighs]
247
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Step back and just
stand around right there.
248
00:13:20,341 --> 00:13:21,401
- [Kiku] Yes.
- [Koto] Okay.
249
00:13:21,425 --> 00:13:22,635
Ugh!
250
00:13:23,260 --> 00:13:24,260
Okay.
251
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
- Start! Okay, okay, over here.
- [all growling]
252
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
Then you sprain your ankle here!
253
00:13:29,391 --> 00:13:31,268
- [wails]
- [gasps]
254
00:13:31,769 --> 00:13:33,687
Momohana, we have to get out of here!
255
00:13:33,771 --> 00:13:36,023
Get up! They're right around the corner!
256
00:13:36,524 --> 00:13:39,360
"Sister, I can't keep going. Leave me."
257
00:13:39,443 --> 00:13:41,612
Sister, I can't keep going. Leave me!
258
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
And this is when you reveal your wound.
259
00:13:44,615 --> 00:13:45,866
[gasps]
260
00:13:45,950 --> 00:13:49,370
This is bad! Oh no! Momohana!
261
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
"Please... just kill me,
right here, right now."
262
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Please, just kill me,
right here, right now.
263
00:13:55,876 --> 00:13:58,254
- [all talking]
- What are you saying, Momohana?
264
00:13:58,337 --> 00:14:00,589
How could I ever do that to you?
265
00:14:00,673 --> 00:14:02,925
All right, this is when
the zombie maiko appear!
266
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
- [all talking and laughing]
- What are you chatting about?
267
00:14:07,847 --> 00:14:09,098
[all] I'm sorry!
268
00:14:09,181 --> 00:14:10,182
I'm sorry.
269
00:14:10,766 --> 00:14:12,017
[all growling]
270
00:14:13,727 --> 00:14:16,355
And cut! One more time, please.
271
00:14:16,438 --> 00:14:17,731
- [Tsuru] Okay.
- [Koto] Okay.
272
00:14:17,815 --> 00:14:19,650
- From the top again!
- [Tsuru] From the top.
273
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
- [Kiku] She's pissed.
- [Tsuru] Can you do that voice?
274
00:14:23,946 --> 00:14:26,240
- [Kiku] What voice? Voice?
- [Tsuru] Mm-hmm.
275
00:14:27,783 --> 00:14:30,703
[Momoko] Is there a specific word
for a pack of zombies?
276
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
I don't know anything about that,
I really don't.
277
00:14:35,249 --> 00:14:38,794
So anyway, I'm sure you're aware
that the obake starts with...
278
00:14:38,878 --> 00:14:39,920
I know.
279
00:14:41,046 --> 00:14:43,757
The performance is for the geiko only,
that's the rule.
280
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
Maiko can only participate as stagehands.
281
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
[Azusa] If you knew, then why...
282
00:14:47,970 --> 00:14:50,264
Isn't it interesting maiko can't join us
on the stage?
283
00:14:50,347 --> 00:14:51,724
Why do you think that is?
284
00:14:51,807 --> 00:14:54,727
There are so many rules
in the geiko and maiko world,
285
00:14:55,436 --> 00:14:58,731
and some of those rules simply exist
for no particular reason,
286
00:14:58,814 --> 00:14:59,940
wouldn't you agree?
287
00:15:02,818 --> 00:15:06,822
Ah. I honestly didn't expect you
to be so passionate about it.
288
00:15:07,448 --> 00:15:11,035
Will you be this ambitious
with non-obake related things?
289
00:15:11,702 --> 00:15:13,746
How many other rules will you challenge?
290
00:15:15,789 --> 00:15:17,166
You don't want to answer?
291
00:15:20,127 --> 00:15:21,253
[gasps]
292
00:15:21,337 --> 00:15:23,088
Just this once, I promise.
293
00:15:23,172 --> 00:15:24,548
[Azusa sighs]
294
00:15:24,632 --> 00:15:26,842
[chuckles]
295
00:15:26,926 --> 00:15:29,053
- Just this once, this month.
- Hmm?
296
00:15:30,971 --> 00:15:32,932
- Oh!
- [chuckles]
297
00:15:33,015 --> 00:15:35,017
- Here it is, here it is!
- [gasping on film]
298
00:15:35,517 --> 00:15:38,187
There! There it is! There! Oh no!
299
00:15:38,270 --> 00:15:41,398
- Stop, stop, stop, stop! Oh no! [yelps]
- [screaming on film]
300
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
- Ah! [squeals]
- [screaming continues]
301
00:15:44,860 --> 00:15:46,570
- [laughing]
- Well, did it die? Did it?
302
00:15:46,654 --> 00:15:47,881
- No, not yet!
- Is there blood?
303
00:15:47,905 --> 00:15:51,659
Sumire, ahh! Look away, look away!
Oh! Whoa, that's a lot of gore! [gasps]
304
00:15:53,786 --> 00:15:56,747
Okay! Now it's dead. It's okay now.
305
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
It's okay, Sumire. [chuckles]
306
00:15:59,959 --> 00:16:03,545
Why does Sister Momoko
like this stuff anyway?
307
00:16:03,629 --> 00:16:04,964
- Hmm?
- [giggles]
308
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
The zombies' walk is kinda...
309
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Is kinda... Wait.
310
00:16:10,511 --> 00:16:12,680
- Huh?
- Ohh...
311
00:16:12,763 --> 00:16:15,891
- It's like, uhh...
- [woman on film] No!
312
00:16:15,975 --> 00:16:18,018
[gasps] I know! It looks like... her.
313
00:16:18,769 --> 00:16:20,145
The mai master, yes?
314
00:16:21,146 --> 00:16:22,272
Master? Really?
315
00:16:22,356 --> 00:16:24,024
The way she walks is like this,
316
00:16:24,108 --> 00:16:27,277
she's always sliding...
one foot and then the other.
317
00:16:28,862 --> 00:16:31,824
- No! [screaming]
- Now that you mention it, you're right.
318
00:16:31,907 --> 00:16:33,409
- No!
- Huh.
319
00:16:33,492 --> 00:16:34,618
[screaming on film]
320
00:16:34,702 --> 00:16:36,537
[both scream and laugh]
321
00:16:42,001 --> 00:16:47,256
So that mai features a few Noh techniques,
which are incorporated into it.
322
00:16:48,215 --> 00:16:49,466
- Noh?
- Mm-hmm.
323
00:16:49,550 --> 00:16:51,301
[girl] Master, thank you for waiting.
324
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
- Would you mind if I ate first?
- Go ahead.
325
00:16:56,765 --> 00:16:58,994
- [Sakurai] Can you bring me the thing?
- [girl] The thing?
326
00:16:59,018 --> 00:17:01,770
- Oh! You mean the Japanese pepper?
- [Sakurai] Oh, yes, yes.
327
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
[girl] Yes, I made sure
I brought it this time around.
328
00:17:07,818 --> 00:17:11,238
Why do the Noh dancers keep
sliding their feet anyway?
329
00:17:11,321 --> 00:17:12,364
[chuckles]
330
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
That's why you're here, huh?
331
00:17:14,825 --> 00:17:17,453
Oh, so that's because that dance has to do
332
00:17:17,536 --> 00:17:19,997
with the dead reminiscing
when they were alive.
333
00:17:21,874 --> 00:17:24,209
The dead reminiscing, huh?
334
00:17:24,293 --> 00:17:28,464
Right. Dead people wouldn't move
their feet up and down, would they?
335
00:17:28,547 --> 00:17:32,176
That's why they just slide... right?
336
00:17:33,260 --> 00:17:36,263
A bit like
that old ghost movie about Oiwa.
337
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
They'd move their feet like that, I guess.
Aah! Hmm.
338
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
[sighs]
339
00:17:43,896 --> 00:17:47,316
- Slide their feet how?
- Aah. [sighs]
340
00:17:48,525 --> 00:17:51,236
- Give me a minute.
- Would you mind demonstrating it?
341
00:17:51,320 --> 00:17:52,738
[Yoshino sighs]
342
00:17:52,821 --> 00:17:56,325
[Koji] Listen, Yuko.
I wanna start over in Hiroshima...
343
00:17:56,408 --> 00:17:58,048
Well, it doesn't have to be in Hiroshima.
344
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
I just wanna start over with you,
and I'm determined, okay?
345
00:18:00,579 --> 00:18:02,498
Hey, Koji...
346
00:18:03,749 --> 00:18:04,833
Yes?
347
00:18:06,585 --> 00:18:10,380
That house, well... I don't feel
like I belong there, you know?
348
00:18:10,464 --> 00:18:13,008
What? That's... Yuko, it's your house!
349
00:18:13,926 --> 00:18:15,135
Hmm...
350
00:18:16,136 --> 00:18:17,136
[sighs]
351
00:18:19,139 --> 00:18:21,767
When I went back to the yakata
after a few years,
352
00:18:22,351 --> 00:18:24,394
after I made things really difficult,
353
00:18:25,104 --> 00:18:28,607
and they still sent me off
in such a beautiful manner, right...
354
00:18:28,690 --> 00:18:32,820
I can still say, "Hey, I'm back,"
you know?
355
00:18:34,238 --> 00:18:36,824
Even if I went back
to that house in Hiroshima,
356
00:18:37,407 --> 00:18:38,951
I wouldn't be able to say, "I'm back."
357
00:18:39,034 --> 00:18:40,202
And even if I did,
358
00:18:40,911 --> 00:18:43,288
no one would say, "So glad you're here."
359
00:18:45,666 --> 00:18:49,253
Did they say that at the yakata?
"So glad you're here"?
360
00:18:49,336 --> 00:18:50,379
Mm-hmm!
361
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
They were gentle.
[deep voice] "So glad you're here."
362
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
- What's with the guy voice?
- [laughs]
363
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
Well, because that's what happened.
[chuckles]
364
00:18:58,220 --> 00:19:01,181
Mom and I can also tell you,
"Glad you're..."
365
00:19:01,265 --> 00:19:03,851
Oh! It's already time for my,
you know, lesson, I guess.
366
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
Well, if you'll excuse me.
367
00:19:05,477 --> 00:19:07,271
- Hold on. Yoshino!
- Ōkini!
368
00:19:07,354 --> 00:19:09,481
- Hold on.
- Oh! The steamed tofu was delicious.
369
00:19:09,565 --> 00:19:11,000
- I wasn't done talking.
- Thank you.
370
00:19:11,024 --> 00:19:12,377
- [Yoshino] Thanks!
- I wasn't done...
371
00:19:12,401 --> 00:19:14,278
- Thank you very much. Ōkini.
- Hold...
372
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
- Have a great day. If you'll excuse me.
- [door sliding open]
373
00:19:16,989 --> 00:19:18,866
- Yoshino...
- [door slides closed]
374
00:19:18,949 --> 00:19:20,325
[Koji sighs]
375
00:19:20,409 --> 00:19:22,649
I'll take away the dishes
from the empty seat, all right?
376
00:19:22,703 --> 00:19:25,164
- [Koji] Sure.
- Thank you very much.
377
00:19:25,247 --> 00:19:27,207
[Koji sighs] Where do I check out?
378
00:19:27,291 --> 00:19:29,710
Right. Checkout is right over there
by the cashier, sir.
379
00:19:29,793 --> 00:19:32,337
- By the exit. Thank you very much.
- Oh, okay.
380
00:19:32,421 --> 00:19:34,047
Um, does she come here often?
381
00:19:34,590 --> 00:19:36,925
I've seen her a few times, yes, sir.
382
00:19:37,009 --> 00:19:39,469
- Does she come with a man?
- Occasionally, yes.
383
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
- [Kiku] So what are we getting?
- [Koto] I hope they still have that...
384
00:19:43,891 --> 00:19:46,268
- [man] Tuna would be great.
- [Kiku] Mm-hmm.
385
00:19:46,351 --> 00:19:48,812
[squeals] Tsurukoma!
386
00:19:49,396 --> 00:19:51,773
[high-pitched squealing]
387
00:19:55,110 --> 00:19:58,447
- Please don't look at me too much.
- [both chuckle]
388
00:19:58,530 --> 00:19:59,530
Ōkini.
389
00:19:59,573 --> 00:20:02,409
[Kiku squealing] Tsurukoma!
390
00:20:04,828 --> 00:20:06,288
It suits you well.
391
00:20:08,248 --> 00:20:09,248
What?
392
00:20:10,334 --> 00:20:11,877
Uh, your... Your, uh...
393
00:20:12,544 --> 00:20:15,923
- Uh... Uhh... You, uh... look cute.
- [Kiku squealing]
394
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
- Tsurukoma!
- What?
395
00:20:17,090 --> 00:20:18,090
Huh?
396
00:20:18,550 --> 00:20:19,676
Oh, I, uh... [chuckles]
397
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
I just heard, uh... some screams back there.
398
00:20:22,804 --> 00:20:23,804
Huh?
399
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
I have to rehearse.
400
00:20:26,391 --> 00:20:27,851
I hope you have a good one!
401
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Thank you! Ōkini!
402
00:20:32,356 --> 00:20:33,482
- Ōkini.
- [chuckles]
403
00:20:39,947 --> 00:20:43,533
[high-pitched squealing] Tsurukoma!
404
00:20:44,117 --> 00:20:45,285
You're good. It's done.
405
00:20:45,369 --> 00:20:47,579
- Tsurukoma! Aaaah!
- Uhh... Go ahead!
406
00:20:47,663 --> 00:20:48,997
[Tsuru coughs]
407
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
[Kiku] Tsurukoma? Tsurukoma?
408
00:20:54,628 --> 00:20:56,630
- [gasps]
- [Tsuru groaning]
409
00:20:57,381 --> 00:20:59,508
Tsurukoma?
410
00:20:59,591 --> 00:21:01,677
[gasps] Tsurukoma!
411
00:21:01,760 --> 00:21:03,929
- [groaning]
- [gasps] No!
412
00:21:04,012 --> 00:21:05,847
Tsurukoma...
413
00:21:06,974 --> 00:21:09,685
She is lost! She is a zombie now.
414
00:21:09,768 --> 00:21:12,854
Sister Kikuno, let's hurry!
Let's hide at Supermarket Gion!
415
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
[Kiku wails]
416
00:21:15,107 --> 00:21:16,525
Tsurukoma!
417
00:21:16,608 --> 00:21:17,901
Oh! Tsurukoma!
418
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
- Tsurukoma!
- [moaning]
419
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
- Yaah!
- [both scream]
420
00:21:23,615 --> 00:21:24,908
[all laughing]
421
00:21:28,954 --> 00:21:31,456
- [Momoko] No, no, no! Cut, cut, cut!
- [laughing]
422
00:21:33,292 --> 00:21:35,752
What the heck are you girls doing?
423
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
[all] I'm sorry, Sister Momoko...
424
00:21:40,048 --> 00:21:42,301
Kotono, you don't know Ikkyu, do you?
425
00:21:42,384 --> 00:21:44,303
- That's not a weapon, okay?
- Ikkyu?
426
00:21:44,386 --> 00:21:46,179
She means Ikkyu Sojun, right?
427
00:21:46,263 --> 00:21:49,349
- Ikkyu Sojun was a monk who lived...
- [Momoko] I don't need your trivia.
428
00:21:49,433 --> 00:21:52,394
- And the initial apprentice...
- Well, it's cul... culture...
429
00:21:52,477 --> 00:21:54,604
- It's Riko.
- [Momoko] You're too slow.
430
00:21:54,688 --> 00:21:56,398
It's like you've never done makeup before.
431
00:21:56,481 --> 00:21:58,751
- Yes. I haven't.
- So to criticize the decline of Buddhism...
432
00:21:58,775 --> 00:22:01,028
[Momoko] Hey, Ikkyu,
you like makeup, don't you?
433
00:22:01,111 --> 00:22:02,988
- It's Kotono...
- [Momoko] Teach her.
434
00:22:03,071 --> 00:22:04,656
- And, Tsurukoma.
- [Tsuru] Yes.
435
00:22:04,740 --> 00:22:06,658
- Why are you so swift when dodging?
- Huh?
436
00:22:06,742 --> 00:22:09,637
- [Kiku] He did things not allowed...
- If I don't, I'll let them kill me?
437
00:22:09,661 --> 00:22:12,080
They can't kill you unless
they destroy your brain, right?
438
00:22:12,164 --> 00:22:14,434
- [Kiku] ...bit of a revolutionary figure...
- [Tsuru] My brain?
439
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
- [Koto] Mmm.
- Listen up!
440
00:22:15,917 --> 00:22:16,960
Oh...
441
00:22:18,086 --> 00:22:19,129
Oh?
442
00:22:22,966 --> 00:22:27,054
Zombies will only die
if their brains get thoroughly destroyed.
443
00:22:27,137 --> 00:22:30,474
How can we crush it as maiko?
What do you girls think we should do?
444
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
Uh...
445
00:22:31,641 --> 00:22:32,726
- [Tsuru] Well...
- Hmm?
446
00:22:33,977 --> 00:22:37,105
- [Kiku giggles]
- Uh, Sister? We should go.
447
00:22:37,689 --> 00:22:39,858
- Go where?
- The dine-out, remember?
448
00:22:40,817 --> 00:22:41,902
- [Tsuru] Oh! [gasps]
- Oh.
449
00:22:41,985 --> 00:22:43,612
- [Tsuru] That's right.
- Hmm?
450
00:22:43,695 --> 00:22:46,114
Today's Momohana's
first dine-out as a maiko.
451
00:22:46,198 --> 00:22:47,918
- That's right.
- [Tsuru] She can't be late.
452
00:22:47,949 --> 00:22:50,160
- [Momoko] What time is it?
- I'm sorry, Sister.
453
00:22:50,243 --> 00:22:54,206
- I need to get ready for an ozashiki.
- I'm sorry, if you could excuse me too.
454
00:22:54,289 --> 00:22:57,584
- We're halfway through the script!
- [Tsuru and Kiku] Ōkini, Sister Momoko.
455
00:22:59,711 --> 00:23:02,631
- Let's meet here after ozashiki tomorrow.
- Riko, you too.
456
00:23:02,714 --> 00:23:05,467
- And think about an ending, okay?
- [Kiku] Ōkini, Sister Momoko.
457
00:23:05,550 --> 00:23:08,095
- [Tsuru] Oh, the ending!
- Sister, I'm gonna go get ready too.
458
00:23:08,595 --> 00:23:10,680
[Kiku] Do any of you have cough drops,
by chance?
459
00:23:10,764 --> 00:23:12,182
[Tsuru] Mmm... I don't.
460
00:23:12,808 --> 00:23:13,809
Oh.
461
00:23:14,434 --> 00:23:17,479
Yoshino... Totally forgot to include her.
462
00:23:17,979 --> 00:23:20,440
["Nessun Dorma"
from Turandot by Puccini playing]
463
00:23:24,027 --> 00:23:27,614
The food here is very delicious,
no matter what you get.
464
00:23:31,451 --> 00:23:35,455
Uh... what was it?
How many years ago was that?
465
00:23:36,540 --> 00:23:38,542
That poster. Of Miyako Odori.
466
00:23:39,042 --> 00:23:42,129
- Yes... Ten years ago?
- Yeah.
467
00:23:42,921 --> 00:23:46,883
That poster was very well-received.
Momoko was the model on it.
468
00:23:46,967 --> 00:23:48,677
- Hmm!
- [laughs]
469
00:23:49,970 --> 00:23:52,973
The guys stole a bunch of them
back then. Isn't that right?
470
00:23:53,056 --> 00:23:54,975
- Yes, that's right.
- [laughing]
471
00:23:56,101 --> 00:23:58,061
I'm sure Momohana will model
472
00:23:58,145 --> 00:24:00,772
for her share of posters
one day, right, Itoh?
473
00:24:01,273 --> 00:24:06,903
Oh? That's unexpected. Momoko doesn't
usually praise other people so easily.
474
00:24:06,987 --> 00:24:08,947
[both chuckle]
475
00:24:09,030 --> 00:24:11,199
- Are you ready to order?
- Ah. Yes.
476
00:24:11,283 --> 00:24:14,161
I would like
the roasted blackthroat seaperch,
477
00:24:14,244 --> 00:24:16,079
and also the Hamo eel-shabu.
478
00:24:16,163 --> 00:24:17,998
- The roasted blackthroat seaperch.
- Aah.
479
00:24:18,081 --> 00:24:20,834
- And the Hamo eel-shabu.
- This place serves fried oysters.
480
00:24:20,917 --> 00:24:22,335
[Sumire] Oh, fried oysters?
481
00:24:22,419 --> 00:24:26,548
[Momoko] Oh. I'll have the soft roe
with broth in yuzugama,
482
00:24:26,631 --> 00:24:29,050
and the duck and grilled turnip, please.
483
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
[server] Certainly.
484
00:24:30,760 --> 00:24:32,471
Momohana, what about you?
485
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
[chuckles] Momohana
is dining out for the first time.
486
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
- [Itoh] Is she now?
- [chuckles]
487
00:24:40,854 --> 00:24:44,733
[Itoh] Then tonight is a memorable night!
Order anything you want.
488
00:24:44,816 --> 00:24:51,740
♪ Il nome suo nessun saprà ♪
489
00:24:52,449 --> 00:24:55,619
♪ E noi dovrem... ♪
490
00:24:55,702 --> 00:24:58,997
I want to order the exact thing you did,
Sister Momoko.
491
00:25:00,373 --> 00:25:01,500
[server] Certainly.
492
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
♪ Dilegua, o notte ♪
493
00:25:04,044 --> 00:25:08,882
♪ Tramontane stelle ♪
494
00:25:10,091 --> 00:25:12,344
- Here. Enjoy!
- [Momoko] Hmm...
495
00:25:14,221 --> 00:25:17,349
[server] It's the soft roe
with broth in yuzugama.
496
00:25:17,849 --> 00:25:20,018
Hmm! It looks delicious.
497
00:25:20,101 --> 00:25:23,104
["Queen of the Night"
from The Magic Flute by Mozart playing]
498
00:25:26,483 --> 00:25:28,235
[Sumire] Sister Momoko?
499
00:25:33,657 --> 00:25:35,200
[Itoh] Ah, sorry for the wait.
500
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Momohana?
501
00:25:39,120 --> 00:25:41,122
- Your kanzashi is falling.
- Oh?
502
00:25:46,795 --> 00:25:47,921
[sighs]
503
00:25:48,421 --> 00:25:49,464
Uh...
504
00:25:49,965 --> 00:25:50,966
I can do it.
505
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
- Here.
- Thanks so much.
506
00:26:09,276 --> 00:26:13,530
- ♪ Sot meine Tochter ♪
- This is it!
507
00:26:13,613 --> 00:26:16,324
♪ Nimmermehr... ♪
508
00:26:16,825 --> 00:26:17,951
[laughter]
509
00:26:18,618 --> 00:26:19,828
This is it! Hah!
510
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
- Oh... I screwed up!
- Yes.
511
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
Hello, everyone, I'm back.
512
00:26:25,834 --> 00:26:26,918
[Tsuru] Welcome back.
513
00:26:27,627 --> 00:26:30,171
[Chiyo] How was your first time
dining out, Sumire?
514
00:26:30,797 --> 00:26:34,342
There was so much food, but I couldn't
taste anything, I was so nervous.
515
00:26:34,426 --> 00:26:36,595
Same thing happened to me
in the beginning.
516
00:26:36,678 --> 00:26:40,974
It must be overwhelming to be served
things like Hamo eel and foie gras at 17.
517
00:26:41,057 --> 00:26:45,186
Yeah, well... I actually thought
everything tasted and looked so dull.
518
00:26:45,270 --> 00:26:46,581
- [Tsuru laughs]
- [Chiyo] Really?
519
00:26:46,605 --> 00:26:48,898
The fried oysters are ready! Here.
520
00:26:49,482 --> 00:26:50,984
- Huh?
- [Tsuru] Aww, man...
521
00:26:51,067 --> 00:26:52,962
- [Chiyo] That was fun. Your turn.
- Fried oyster?
522
00:26:52,986 --> 00:26:54,487
- Uh-huh.
- But why?
523
00:26:54,571 --> 00:26:57,949
Oh, uh.. I just thought of it
as I was buying groceries.
524
00:26:58,033 --> 00:26:59,200
[Tsuru] Aww!
525
00:26:59,284 --> 00:27:00,928
- Well, can I try it?
- [Chiyo] Let's play.
526
00:27:00,952 --> 00:27:02,746
Yeah, of course! [chuckles]
527
00:27:02,829 --> 00:27:03,872
[Chiyo] Ohh!
528
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
You don't play very... [chuckling]
529
00:27:07,792 --> 00:27:09,478
- [Ryoko] You don't have to make it...
- Here.
530
00:27:09,502 --> 00:27:11,129
- Thank you.
- [Chiyo] Two bets.
531
00:27:11,796 --> 00:27:13,131
It looks amazing!
532
00:27:14,507 --> 00:27:15,747
[Ryoko] And how do you do that?
533
00:27:15,800 --> 00:27:17,218
[Tsuru] Wait! Go slower, go slower.
534
00:27:17,302 --> 00:27:18,887
- [Chiyo] You do it.
- [Tsuru] Umm...
535
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
[Chiyo] I'll make the choice.
536
00:27:20,513 --> 00:27:23,016
- [Sumire] Mmm... Mmm! Mmm!
- [chuckles]
537
00:27:24,059 --> 00:27:26,539
[Sumire] I really wanted fried oyster.
It's like you sensed it!
538
00:27:26,603 --> 00:27:29,939
- Oh my... They legitimately look related.
- [Kiyo] I did, I sensed it.
539
00:27:30,023 --> 00:27:31,792
- [Sumire] You made tartar sauce too?
- Well...
540
00:27:31,816 --> 00:27:34,545
- [Kiyo] You prefer it, right?
- Their bond is more like a sisterhood.
541
00:27:34,569 --> 00:27:37,322
- [Sumire] How did you know that?
- [Kiyo] I sensed that too.
542
00:27:37,405 --> 00:27:42,285
I think that they must have grown up
seeing the same things over the years.
543
00:27:42,369 --> 00:27:46,164
- But I really wanted the fried oyster!
- [laughing] It looks like you did.
544
00:27:47,248 --> 00:27:50,669
[Tsuru] Maybe they'll keep
seeing the same things over the years.
545
00:27:50,752 --> 00:27:52,337
[Sumire] It's delicious, Kiyo.
546
00:27:54,130 --> 00:27:56,966
[Kiyo] Try more tartar sauce
with your fried oysters!
547
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
- [Sumire] Yes!
- [both laughing]
548
00:27:59,678 --> 00:28:02,931
So this area is not a space where
you're supposed to stay and dwell in.
549
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
It's actually a storage space
that's called tsushinikai.
550
00:28:06,976 --> 00:28:09,187
The temperament of Kyoto
is always associated
551
00:28:09,270 --> 00:28:11,147
with this architectural idea, right?
552
00:28:11,981 --> 00:28:15,485
And one more thing. This tsushinikai
was always associated with...
553
00:28:15,568 --> 00:28:17,570
[murmur of voices]
554
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
Momohana, right?
555
00:28:34,796 --> 00:28:38,591
I went to an ozashiki where
Momoko and her performed a mai together.
556
00:28:40,218 --> 00:28:41,970
- I'm sure she was good.
- Yeah.
557
00:28:42,595 --> 00:28:43,595
Yes.
558
00:28:44,597 --> 00:28:47,642
She's got talent
and she's... quite charming.
559
00:28:49,561 --> 00:28:53,398
Kiyo's also... very good at cooking.
560
00:28:53,481 --> 00:28:57,193
Oh, just the other day,
Ren served something she cooked.
561
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
Mmm. It was actually great.
562
00:29:01,156 --> 00:29:04,325
They, uh... get along so well.
563
00:29:05,660 --> 00:29:08,329
They can communicate without words.
It's really nice...
564
00:29:09,497 --> 00:29:11,332
They have an amazing bond together.
565
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
I wish I had someone like that too.
You know?
566
00:29:20,049 --> 00:29:22,051
[students laughing]
567
00:29:24,596 --> 00:29:25,889
You think I'll ever
568
00:29:27,390 --> 00:29:28,683
have that with someone?
569
00:29:33,646 --> 00:29:34,646
Yes, I do.
570
00:29:35,565 --> 00:29:37,400
You'll find someone like that.
571
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
[sighs]
572
00:29:45,283 --> 00:29:49,287
Azusa also... needs someone like that.
Will it...
573
00:29:51,456 --> 00:29:52,456
be you?
574
00:29:59,214 --> 00:30:00,214
It'll be me.
575
00:30:03,301 --> 00:30:04,469
But that's not to say
576
00:30:05,804 --> 00:30:08,640
that I'll take your mother away from you,
just know that.
577
00:30:10,225 --> 00:30:12,435
- So don't worry, Ryoko.
- [clock chiming]
578
00:30:16,314 --> 00:30:17,314
Well, um...
579
00:30:19,526 --> 00:30:21,236
I'd like to see you there for her.
580
00:30:22,445 --> 00:30:23,655
She would like that.
581
00:30:26,115 --> 00:30:27,408
I really think so.
582
00:30:29,410 --> 00:30:30,410
Yes.
583
00:30:34,415 --> 00:30:35,750
Thank you very much.
584
00:30:57,188 --> 00:30:58,648
Burdock roots...
585
00:30:59,440 --> 00:31:00,733
Carrots...
586
00:31:00,817 --> 00:31:03,403
Mmm... taro roots.
587
00:31:04,487 --> 00:31:05,613
[sighs]
588
00:31:07,949 --> 00:31:10,034
Ah! Konnyaku!
589
00:31:10,702 --> 00:31:11,702
[gasps]
590
00:31:15,081 --> 00:31:16,291
Konnyaku!
591
00:31:18,334 --> 00:31:21,170
[wailing]
592
00:31:24,215 --> 00:31:26,050
[groaning]
593
00:31:30,555 --> 00:31:32,307
- [Sumire] Sister!
- [girls groaning]
594
00:31:32,390 --> 00:31:34,350
[stamping and wailing]
595
00:31:36,019 --> 00:31:38,271
I can't keep going! I'm dying!
596
00:31:38,938 --> 00:31:42,025
So, please, save yourself, let me die...
597
00:31:42,108 --> 00:31:44,527
- Just go and let me die right here!
- [growling]
598
00:31:44,611 --> 00:31:49,282
[Momoko] What are you saying, Momohana?
How could I ever do that?
599
00:31:49,365 --> 00:31:51,701
[Sumire] Sister, I beg of you!
600
00:31:52,660 --> 00:31:57,665
Please, just let me die as a maiko.
That's all I ask of you.
601
00:31:58,249 --> 00:32:03,171
Use this and save her from her agony!
602
00:32:04,255 --> 00:32:05,965
[snarling]
603
00:32:06,049 --> 00:32:07,550
[wailing and sobbing]
604
00:32:10,845 --> 00:32:14,474
Momohana! You have to live!
I'm going to save you!
605
00:32:14,557 --> 00:32:16,851
- [Yoshino wails]
- [Kiku growls]
606
00:32:16,935 --> 00:32:20,480
I was... so happy and lucky
607
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
to be your...
608
00:32:24,609 --> 00:32:25,818
sister.
609
00:32:27,904 --> 00:32:29,697
- [Momoko gasps]
- [Kiku growls]
610
00:32:29,781 --> 00:32:31,532
[Momoko gasps and sobs]
611
00:32:34,118 --> 00:32:36,245
[screams]
612
00:32:42,085 --> 00:32:45,129
♪ Yes, I lived ♪
613
00:32:45,213 --> 00:32:48,049
♪ Yes, I lived in those days ♪
614
00:32:48,132 --> 00:32:51,052
♪ Yes, I lived ♪
615
00:32:52,512 --> 00:32:55,390
♪ Just to be with you someday ♪
616
00:32:56,891 --> 00:32:59,394
♪ I'll be there ♪
617
00:33:01,270 --> 00:33:03,856
♪ Nah-nah-nah-nah-nah-nah-nah... ♪
618
00:33:03,940 --> 00:33:08,069
[Yoshino] The horrible and vile
zombie maiko strikes again!
619
00:33:09,320 --> 00:33:13,074
Suddenly, I came to an eerie realization.
620
00:33:14,117 --> 00:33:19,580
We used to be eager to perform
our mai, our traditional Kyoto dances.
621
00:33:20,623 --> 00:33:24,293
Maybe we, the sisters,
the maiko and geiko,
622
00:33:24,377 --> 00:33:28,965
have diverged ourselves
from our mission and our purpose.
623
00:33:29,716 --> 00:33:35,221
Corrupted by our long-dated addiction
to money and alcohol.
624
00:33:38,391 --> 00:33:41,269
Cut! Cut! Cut! Cut! Cut!
625
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
What the heck is this?
626
00:33:43,271 --> 00:33:45,773
Cut! Cut! Where's the camera? Is it here?
627
00:33:46,566 --> 00:33:48,609
- I'm gonna stop the camera.
- [turns music off]
628
00:33:49,986 --> 00:33:52,905
I'm barely in this at all!
629
00:33:52,989 --> 00:33:56,451
A Yoshino-class geiko
deserves to get more honor!
630
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
[Momoko] You have an important role.
Aren't you happy?
631
00:33:58,786 --> 00:34:02,165
Hey, hey, hey, hey...
A star like Yoshino deserves at least
632
00:34:02,248 --> 00:34:05,209
a "Special Guest" credit,
or even a "Cameo Appearance,"
633
00:34:05,293 --> 00:34:08,713
and it should be very highlighted,
or else this is not gonna cut it.
634
00:34:08,796 --> 00:34:09,964
- [Momoko sighs]
- Huh?
635
00:34:11,507 --> 00:34:14,093
If it's too highlighted,
it loses its strength.
636
00:34:14,177 --> 00:34:15,011
[Yoshino gasps]
637
00:34:15,094 --> 00:34:17,597
If you're in a solo part,
but it's cogent and impactful,
638
00:34:17,680 --> 00:34:18,806
it feels more special.
639
00:34:18,890 --> 00:34:20,308
It's better that way.
640
00:34:20,808 --> 00:34:23,895
Anyway, I went through the hassle
of including a unique role for you,
641
00:34:23,978 --> 00:34:25,438
one that would suit your energy.
642
00:34:25,521 --> 00:34:28,232
Listen to you,
acting like a real director.
643
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
- Such a diva.
- I want... Huh?
644
00:34:30,026 --> 00:34:32,445
Did you just say diva?
You called me a diva, right?
645
00:34:32,528 --> 00:34:35,323
Oh my gosh, that is simply not okay.
646
00:34:35,865 --> 00:34:39,577
Oh... Uh, uh...
Dinner's ready. I just made it.
647
00:34:39,660 --> 00:34:41,412
- [Momoko] What is it?
- Tonjiru!
648
00:34:41,496 --> 00:34:43,372
- [all gasp]
- [Yoshino] Oh my!
649
00:34:43,456 --> 00:34:45,708
[Kiyo laughs] What a relief!
650
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
I'm glad you like pork miso soup!
651
00:34:51,005 --> 00:34:52,548
Aaah! Mmm!
652
00:34:53,633 --> 00:34:55,885
It warms me up!
653
00:34:57,053 --> 00:34:59,514
I'm not happy about this still, all right?
654
00:34:59,597 --> 00:35:00,973
Think of it like this stew.
655
00:35:01,057 --> 00:35:04,811
My role is just like this...
konnyaku Kiyo put in here, okay?
656
00:35:04,894 --> 00:35:06,938
You can't have tonjiru
without konnyaku, right?
657
00:35:07,021 --> 00:35:10,942
I love it. That's actually nice. Because
it has a very unique texture, right?
658
00:35:11,025 --> 00:35:12,360
[Koto] Mmm. It's healthy too.
659
00:35:12,443 --> 00:35:15,404
Konnyaku can change a lot
depending on how you cook it.
660
00:35:15,488 --> 00:35:16,823
- Is that true?
- Mm-hmm.
661
00:35:16,906 --> 00:35:18,991
- Hmm.
- [Tsuru] Here's to konnyaku!
662
00:35:19,075 --> 00:35:22,120
- The best konnyaku in Japan!
- What? Ahh? Ahh!
663
00:35:22,203 --> 00:35:24,872
Please. If you say so,
then I guess it's fine.
664
00:35:24,956 --> 00:35:27,125
Hey, hey, hey. What about me, Kiyo?
665
00:35:27,208 --> 00:35:28,417
- What am I?
- [Kiyo] Oh?
666
00:35:28,501 --> 00:35:30,670
- Tsurukoma, you are...
- Mmm? [giggles]
667
00:35:30,753 --> 00:35:32,964
- [Kiyo] You're taro!
- I'm taro?
668
00:35:33,047 --> 00:35:34,090
- Hey, what about me?
- Oh!
669
00:35:34,173 --> 00:35:36,759
- Uh, Kikuno, you are... You're the carrot!
- [Kiku] Mm-hmm?
670
00:35:36,843 --> 00:35:37,844
- [both] Carrot?
- Yes!
671
00:35:37,927 --> 00:35:40,047
- [Koto] What about me?
- [Tsuru] Carrot, that's good.
672
00:35:41,222 --> 00:35:42,056
Daikon?
673
00:35:42,140 --> 00:35:44,267
- [all laughing]
- No, I don't like daikon!
674
00:35:44,350 --> 00:35:46,018
Hey it's your beautiful white skin!
675
00:35:46,102 --> 00:35:49,105
- Wait, wait. What about me?
- [Kiyo] Oh? What are you...
676
00:35:49,188 --> 00:35:50,857
- Uhh... you're...
- Pork chop.
677
00:35:50,940 --> 00:35:53,860
- A pig. Well, since she's the lead.
- [Tsuru] Mm-hm.
678
00:35:53,943 --> 00:35:55,403
- The pig?
- [Kiku] Sister...
679
00:35:55,486 --> 00:35:57,113
- [Yoshino] Oink! [snorts]
- Seriously?
680
00:35:57,196 --> 00:35:59,007
- You said "Mm-hmm" right away!
- What about me?
681
00:35:59,031 --> 00:36:00,992
- Sumire, you're the onion.
- [all bickering]
682
00:36:01,075 --> 00:36:02,785
- I'm the onion?
- Yes, the onion.
683
00:36:02,869 --> 00:36:05,746
Onions always get sweeter and sweeter
the more you cook them, you know?
684
00:36:05,830 --> 00:36:08,416
- It adds a whole other layer of intricacy.
- Okay, okay.
685
00:36:08,499 --> 00:36:11,043
- I love it! [giggles]
- All right. Ōkini.
686
00:36:11,127 --> 00:36:12,813
- Come on.
- [Momoko] Thank you for the food.
687
00:36:12,837 --> 00:36:14,380
- Yes.
- Hurry, hurry. Clean it up!
688
00:36:14,463 --> 00:36:16,692
- [Kiku] Where's she going?
- [Yoshino] Put this away too!
689
00:36:16,716 --> 00:36:17,985
- And that bloody thing!
- Ōkini.
690
00:36:18,009 --> 00:36:19,343
[Tsuru] Bloody thing?
691
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
- [Kiku] Oh, got it, got it.
- [Tsuru] Ōkini.
692
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
- [Momoko] Riko?
- [Riko] Yes.
693
00:36:25,725 --> 00:36:27,536
- [Momoko] You practiced.
- [Koto] You've got...
694
00:36:27,560 --> 00:36:28,745
- [Tsuru] What?
- [Riko] Mm-hmm.
695
00:36:28,769 --> 00:36:30,980
- You did well.
- Ōkini!
696
00:36:31,063 --> 00:36:32,231
[both chuckle]
697
00:36:33,024 --> 00:36:36,128
- We'll run through it again from the top.
- [Kiku] Good idea. Use the clothespin.
698
00:36:36,152 --> 00:36:37,195
[all] Yes!
699
00:36:38,029 --> 00:36:41,157
- [Kiku] Hold on. All right, ready?
- [Tsuru] Where is the broom?
700
00:36:42,074 --> 00:36:44,076
- Okay...
- [Tsuru] Over here too.
701
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
- Oh, Momohana?
- Yes.
702
00:36:46,913 --> 00:36:48,789
About the last scene...
703
00:36:50,082 --> 00:36:53,419
- [Koto] Can you move the light by my feet?
- I want you to look at me right here.
704
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
- Okay.
- Just right here.
705
00:36:54,795 --> 00:36:56,964
Keep your eyes on the stage
for the rest of it.
706
00:36:57,048 --> 00:36:58,132
Let's go. Yeah, yeah, yeah.
707
00:37:00,509 --> 00:37:01,886
I think it's really great
708
00:37:03,304 --> 00:37:05,139
that you told Tanabe that, you know?
709
00:37:07,016 --> 00:37:08,392
Thanks, I guess.
710
00:37:10,519 --> 00:37:11,729
[Ren sighs]
711
00:37:18,736 --> 00:37:23,699
Do you have anyone who sees everything
just the way you do? You know?
712
00:37:24,450 --> 00:37:25,826
Hmm...
713
00:37:28,454 --> 00:37:33,709
Well, uh, because of the nature
of my work, I'm always watching others.
714
00:37:35,086 --> 00:37:36,295
And I, uh,
715
00:37:37,421 --> 00:37:38,714
get to see
716
00:37:39,715 --> 00:37:42,343
the other side of what people see, right?
717
00:37:44,178 --> 00:37:46,555
And now I'm used
to seeing people that way.
718
00:37:51,060 --> 00:37:54,146
Here, enjoy. It's for you.
719
00:38:01,404 --> 00:38:02,697
[sighs]
720
00:38:03,239 --> 00:38:04,573
Ren, I'm sorry.
721
00:38:05,866 --> 00:38:06,867
[Ren] For what?
722
00:38:09,370 --> 00:38:10,830
Tanabe and Azusa
723
00:38:12,581 --> 00:38:14,333
are probably going to get married.
724
00:38:21,507 --> 00:38:23,509
Oh, uh... Ah... Uh...
725
00:38:24,260 --> 00:38:25,761
So, how'd you, uh...
726
00:38:26,762 --> 00:38:30,349
- Uh, since when did you know that?
- [both chuckle]
727
00:38:32,143 --> 00:38:35,479
I guess we're the heartbroken ones.
That's why we should get along.
728
00:38:37,273 --> 00:38:39,692
- Oh... I suppose that's true.
- [chuckles]
729
00:38:40,359 --> 00:38:42,069
Oh, goodness. [laughs]
730
00:38:44,572 --> 00:38:47,700
[Kiyo] Wait... Is he holding beans?
731
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Oh! You're right.
732
00:38:50,661 --> 00:38:52,913
- What? How cute!
- [laughing]
733
00:38:53,539 --> 00:38:55,833
Evil goes out! Fortune goes in!
734
00:38:55,916 --> 00:38:58,061
- Evil goes out! Fortune...
- [girls talking and laughing]
735
00:38:58,085 --> 00:39:00,796
- [Kiyo] You're the oni today.
- [Kiku] It's Kiyo and Seino!
736
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
- [Seino] Hello, hello!
- [all] Hi!
737
00:39:02,506 --> 00:39:05,134
- [Seino] Whoa, whoa, whoa, whoa!
- [Tsuru] Let's do the thing!
738
00:39:05,217 --> 00:39:07,720
[Seino] Well, hello there.
Let me get a shot.
739
00:39:07,803 --> 00:39:10,264
- [all laughing]
- [Seino] Wow!
740
00:39:11,057 --> 00:39:12,516
[Kiyo] Grandma, did you know?
741
00:39:13,267 --> 00:39:16,354
In Kyoto, they don't throw peanuts
during mame-maki.
742
00:39:16,437 --> 00:39:18,373
- [Seino] Two, three...
- [all talking and laughing]
743
00:39:18,397 --> 00:39:20,399
- [Seino] Wow!
- [Tsuru] Thank you.
744
00:39:21,108 --> 00:39:22,735
[Kiyo] It's been almost a year...
745
00:39:22,818 --> 00:39:25,378
- [Yoshino] It's Ikkyu.
- [Seino] Is that Chinnen? I see Chinnen.
746
00:39:27,907 --> 00:39:29,658
[Kenta] There's a letter from Kiyo.
747
00:39:30,534 --> 00:39:31,994
Oh!
748
00:39:35,998 --> 00:39:38,584
- This thing has a shutter speed of 1/15th.
- [Tsuru] What?
749
00:39:38,667 --> 00:39:41,504
So I'm sorry, you have to stay still
as much as you can.
750
00:39:41,587 --> 00:39:43,130
- [Yoshino] What?
- [Tsuru] Don't move?
751
00:39:43,714 --> 00:39:46,801
- [Seino] Seino's taking a picture. Say no!
- What's taking so long?
752
00:39:46,884 --> 00:39:47,927
- Stop it!
- [all laughing]
753
00:39:48,010 --> 00:39:49,470
- [Seino] Aww.
- Stop, stop.
754
00:39:49,553 --> 00:39:51,639
- [Seino] Don't move!
- That's a bad joke.
755
00:39:51,722 --> 00:39:54,141
- Let's do it.
- [Seino] All right! One more!
756
00:39:55,226 --> 00:39:57,353
- Rawr!
- [Seino] Say no!
757
00:39:57,436 --> 00:39:59,730
They don't use peanuts? How strange.
758
00:39:59,814 --> 00:40:01,232
What do they use?
759
00:40:01,315 --> 00:40:03,109
[both chuckling]
760
00:40:04,652 --> 00:40:08,489
[Kiyo] As long as everyone's all right,
I'm doing great.
761
00:40:08,572 --> 00:40:11,033
- [Grandma humming]
- [peanut shells cracking]
762
00:40:11,117 --> 00:40:13,119
[gentle music plays]
58492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.