All language subtitles for Maiko-san Chino makanai-san - 01x08 - Carnival.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 [birdsong] 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,010 [alarm rings] 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,808 [sighs] 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,352 Oh. [grunts] 5 00:00:21,604 --> 00:00:22,605 All right. 6 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 [sighs] 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,866 [groans] 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 [sighs] 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,123 Aah! 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,043 Okay... 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,337 Huh? 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,842 - [screams] - [alarm bleeping] 13 00:00:50,925 --> 00:00:52,552 [gasping] 14 00:00:56,097 --> 00:00:57,265 Oh... 15 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 [alarm continues bleeping] 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,783 [woman humming] 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 [gentle music playing] 18 00:01:57,742 --> 00:02:00,245 [Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House. 19 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 So many say their desire is to become maiko. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,150 - It's a difficult path from here though. - [traditional music] 21 00:02:11,214 --> 00:02:12,298 [girl] Mmm. For sure. 22 00:02:13,049 --> 00:02:16,469 A lot of girls ultimately go home, probably 'cause it's too tough. 23 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 [girl] I've got the grit for it. 24 00:02:19,472 --> 00:02:21,975 The co-living situation, do you have any concerns about that? 25 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Oh, I've experienced that at school already. 26 00:02:24,269 --> 00:02:25,645 [murmurs] Dial it down. 27 00:02:26,312 --> 00:02:30,191 Well, I just can't believe she wants to be a maiko. I'm a little uncertain. 28 00:02:30,275 --> 00:02:32,443 At first, you'll have to face natural demands, 29 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 but you'll have your sisters to help you, right? 30 00:02:34,988 --> 00:02:35,988 So do your best! 31 00:02:36,531 --> 00:02:37,782 [loudly] I'll do my best! 32 00:02:39,868 --> 00:02:42,537 Now, let's have you introduce yourself to the sisters. 33 00:02:42,620 --> 00:02:43,788 Oh! 34 00:02:45,790 --> 00:02:46,875 Thanks! 35 00:02:47,458 --> 00:02:48,585 - [laughs] - [Azusa] Mmm. 36 00:02:49,169 --> 00:02:52,380 Mother Azusa, thank you. Please don't hesitate to give me a call. 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,090 [Azusa] Hmm. 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,260 [Chiyo singing along to music in Japanese] 39 00:03:00,889 --> 00:03:03,141 Drop your hips. Yes. 40 00:03:03,975 --> 00:03:05,518 Fingertips... 41 00:03:06,811 --> 00:03:08,813 [sings along in Japanese] 42 00:03:11,816 --> 00:03:13,109 She's gorgeous! 43 00:03:14,194 --> 00:03:15,486 - [stops tape] - [Azusa] Ah... 44 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Kotono here is actually turning 18 this year, 45 00:03:18,823 --> 00:03:22,035 so for Setsubun, she'll perform a mai to the Yasaka Shrine. 46 00:03:22,577 --> 00:03:24,037 Perform a mai? 47 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 She's going to perform the celebratory mai "Matsu Zukushi" 48 00:03:27,248 --> 00:03:29,876 in front of the gods, to bring them joy and delight. 49 00:03:31,294 --> 00:03:35,006 [laughs] With a girl this cute, the gods will be delighted for sure, right? 50 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 [Azusa chuckles uncertainly] 51 00:03:38,134 --> 00:03:43,139 Well... you've chosen yet another unusual girl... 52 00:03:43,806 --> 00:03:44,806 Yes. 53 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 - Shall we? Let's go, let's go. - Okay. 54 00:03:49,854 --> 00:03:50,854 [both laugh] 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,460 - Phone numbers are three digits? - [Kiku] Would it be better with cheese? 56 00:03:54,484 --> 00:03:55,610 They're extensions. 57 00:03:55,693 --> 00:03:57,838 - Gion is like a big family. - [Tsuru] I want more spice. 58 00:03:57,862 --> 00:04:01,908 So because of that, everyone from the yakata, or from ochaya, 59 00:04:01,991 --> 00:04:04,953 or the mai headquarters have extensions. 60 00:04:05,036 --> 00:04:06,162 That's how we reach them. 61 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 - Aah. Kyoto's so awesome. - [Tsuru] Is it on my face? 62 00:04:08,790 --> 00:04:10,935 - Cellphones are prohibited, though. - [Kiku] Other side. 63 00:04:10,959 --> 00:04:13,002 - Sorry! - [Tsuru] Oh, well, I didn't even notice. 64 00:04:13,086 --> 00:04:14,379 I wonder how it happened. 65 00:04:16,422 --> 00:04:20,385 Hey, girls. This is our new initial apprentice. Her name is Riko. 66 00:04:21,261 --> 00:04:22,428 - Mmm. - Mmm. 67 00:04:23,972 --> 00:04:25,723 I'm Tsurukoma. Nice to meet you. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,558 I'm Kikuno. Nice to meet you. 69 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 [loudly] I'm Riko. Very nice to meet you! 70 00:04:30,478 --> 00:04:32,238 - [Tsuru] Huh? - [Kiku] Oh! You're energetic. 71 00:04:32,313 --> 00:04:34,083 - [Azusa] Momohana! - [Kiku] Nice to meet you. 72 00:04:34,107 --> 00:04:37,277 Meet our new initial apprentice starting in April. This is Riko. 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,903 - Hello. - She's gorgeous! 74 00:04:39,529 --> 00:04:42,407 She's just getting introduced today, so make sure you assist her, yes? 75 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 Yes. 76 00:04:43,866 --> 00:04:47,245 I'm an apprentice maiko here. Very nice to meet you. I'm Momohana. 77 00:04:47,328 --> 00:04:49,122 - Likewise. - Hmm. 78 00:04:50,957 --> 00:04:55,003 We're very proud of Momohana, becoming a full-fledged maiko in a short while. 79 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 Whoa... 80 00:04:56,254 --> 00:04:59,966 [Tsuru] Listen. Momohana isn't just a beautiful girl. 81 00:05:00,717 --> 00:05:03,511 She's the hope of our yakata. [laughs] 82 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 The last person is the makanai. 83 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 - Kiyo! - Huh? 84 00:05:07,015 --> 00:05:09,642 - [Kiku] Oh, I'm a beautiful girl too. - A makanai? Huh? Oh... 85 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 - [Azusa] Do you know where she is? - [Tsuru and Kiku] Hm? 86 00:05:12,228 --> 00:05:15,124 - [Tsuru] She was here just a second ago. - [Kiku] I wonder where she went. 87 00:05:15,148 --> 00:05:18,359 - Kiyo? Kiyo... Wait here. - [Tsuru] Yeah... I wonder where she went. 88 00:05:18,443 --> 00:05:21,279 - Okay. - [Kiku] Hmm. Maybe she's on the terrace. 89 00:05:21,362 --> 00:05:23,823 - [Tsuru] Yeah. [mumbles with mouth full] - [Kiku] What? 90 00:05:23,906 --> 00:05:24,741 [Azusa] Kiyo? 91 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 - [Tsuru] Is it still on my face? - [Kiku] Yep. 92 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 - [Tsuru] What? - [Kiku] All over your face. [laughs] 93 00:05:29,329 --> 00:05:30,973 - [Tsuru] Hey, you know what? - [Kiku] Hmm? 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,837 [Tsuru] I don't care, and you shouldn't either. 95 00:05:32,874 --> 00:05:34,334 - [Kiku] What? Huh? - [Azusa] Kiyo? 96 00:05:34,417 --> 00:05:35,710 [Tsuru] So just let me be. 97 00:05:35,793 --> 00:05:38,087 - [Kiku] Why not take your glasses off? - [Tsuru] Hmm? 98 00:05:38,171 --> 00:05:40,214 - My glasses? - [running footsteps] 99 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 - [Kiku] Mmm. - [Kiyo panting] 100 00:05:41,799 --> 00:05:42,925 [Tsuru] Huh? 101 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 I got the Tabasco and the grated cheese! 102 00:05:45,094 --> 00:05:47,805 - [Tsuru] Oh! Kiyo! Ōkini! - [Kiku] Ōkini! 103 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 - [Riko] What's up? - Oh. 104 00:05:53,102 --> 00:05:55,646 Oh! The initial apprentice, right? 105 00:05:55,730 --> 00:05:57,231 - [Riko] Mm-hmm. Right. - Hi! 106 00:05:57,315 --> 00:06:00,860 - [Kiku] She's Kiyo, the makanai. - She is? Uh... uh... 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,362 - So young! - [laughs] 108 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 - I'm Kiyo, the makanai. - [Tsuru] How about here? 109 00:06:04,739 --> 00:06:06,759 - [Kiku] You've got a lot there. - [Tsuru] So weird. 110 00:06:06,783 --> 00:06:09,494 - This never happens when I go dine out. - I'm Riko! 111 00:06:09,577 --> 00:06:12,417 - [Kiku] You ruined your kimono last time. - Tell me, are you from here? 112 00:06:12,497 --> 00:06:14,123 - [Riko] I'm from Tokyo! - Tokyo, nice. 113 00:06:14,207 --> 00:06:16,643 - [Tsuru] That was terrible. - Should I know any dietary needs? 114 00:06:16,667 --> 00:06:19,212 At school, they forced us to eat all kinds of things, yeah? 115 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 So I'm definitely not picky. 116 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 - [Kiku] More cheese! - [Kiyo] Sounds like you're a good eater! 117 00:06:23,216 --> 00:06:24,092 [both laugh] 118 00:06:24,175 --> 00:06:26,737 [Riko] Early to bed, early to rise, and quick to eat lots of food! 119 00:06:26,761 --> 00:06:29,013 [laughing] Oh! It's nice to meet you. 120 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 - Very nice to meet you too! - [both laughing] 121 00:06:31,182 --> 00:06:33,393 - [Kiyo] So much energy! - Lotsa energy! 122 00:06:33,476 --> 00:06:35,186 - Nice! - [both laughing] 123 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 [foot stamps] 124 00:06:41,192 --> 00:06:42,485 Yumi! How are you? 125 00:06:43,611 --> 00:06:44,611 [foot stamps] 126 00:06:47,281 --> 00:06:48,281 [foot stamps] 127 00:06:55,039 --> 00:06:56,039 Yumi? 128 00:06:57,417 --> 00:07:00,628 Oh. Sorry, I was training... [chuckles] 129 00:07:02,213 --> 00:07:04,674 - Your energy is so joyful. - [Yumi chuckles] 130 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Well... 131 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Brother Hiroshi was saying how, 132 00:07:13,057 --> 00:07:15,101 by the time I'm a maiko officially, 133 00:07:15,184 --> 00:07:17,186 everyone will be requesting for him, 134 00:07:17,270 --> 00:07:19,355 so I better become the top maiko in Gion, 135 00:07:19,981 --> 00:07:22,150 that way we'll get to work together. 136 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 [laughs] 137 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 So now I feel like... maybe I can actually do that. 138 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 It's so good to hear that. 139 00:07:32,952 --> 00:07:34,120 [woman] Yumi! 140 00:07:35,037 --> 00:07:36,080 Coming! 141 00:07:37,081 --> 00:07:38,332 See you. [chuckles] 142 00:07:42,587 --> 00:07:43,671 [chuckles] 143 00:07:43,754 --> 00:07:45,089 [footsteps receding] 144 00:07:53,222 --> 00:07:55,558 - Didn't he say the same thing to you? - What? 145 00:07:55,641 --> 00:07:56,851 [giggles] 146 00:07:58,394 --> 00:08:02,857 Hiroshi's father would also say that. Even Mother Azusa heard that from Takeshi. 147 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 [deep voice] "Once you're a maiko, officially." 148 00:08:06,152 --> 00:08:07,737 [both laugh] 149 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 Kids inherit the strangest things all the time. 150 00:08:11,115 --> 00:08:13,117 [gentle waltz playing] 151 00:08:28,049 --> 00:08:31,177 - Hm. Can I ask you something? - Mm-hmm. 152 00:08:31,260 --> 00:08:32,720 Obake. What is that? 153 00:08:33,304 --> 00:08:35,181 It's my first time going as well. 154 00:08:35,681 --> 00:08:38,267 Hmm. It's an event where all the yakata get together 155 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 and perform different types of mai and theater. 156 00:08:41,270 --> 00:08:44,690 Ahh... Kinda like a city-wide talent show. 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,025 - [Koto laughs] - A talent show. 158 00:08:46,108 --> 00:08:48,277 - [Tsuru] Yes, that's one way to put it. - Hm. 159 00:08:49,237 --> 00:08:52,198 But the ones who perform in costume are the geiko only. 160 00:08:52,281 --> 00:08:54,867 So as maiko, we only prepare and provide assistance. 161 00:08:54,951 --> 00:08:57,203 There was a year where everyone was oni. 162 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 - Yeah, there was. - Uh-huh. 163 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 Sister Fuka of Matsuo was holding a piece of bamboo in her mouth. 164 00:09:01,707 --> 00:09:03,834 I heard she cut down bamboo from Rakusai! 165 00:09:03,918 --> 00:09:04,794 That's no joke. 166 00:09:04,877 --> 00:09:07,129 I wonder what the, uh, theme is this year. 167 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 - Hmm. - The trends can sometimes overlap a bit. 168 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 - Hmm. - Oh! Maybe it's this! 169 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Hm? Aah, aah... 170 00:09:16,389 --> 00:09:19,517 [bellowing and roaring] 171 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 - Is that a lion? - A cow? 172 00:09:22,019 --> 00:09:22,895 - A hippo? - A horse? 173 00:09:22,979 --> 00:09:24,063 - Riki Choshu? - A tiger? 174 00:09:24,146 --> 00:09:25,273 - A snake? - The ramen guy? 175 00:09:25,356 --> 00:09:26,399 - What? Come on! - Ryoko? 176 00:09:26,482 --> 00:09:27,608 - Ryoko? - It's obvious. 177 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 - Asian mist! - CHI-BA+KUN! 178 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 - That's not Ryoko. - Sento-kun? 179 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 - Keiji Muto! - I know! It's your little sister! 180 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 - Oh, come on... - I know! The Great Muta! 181 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 - It's Godzilla, you know? - Oh. 182 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 - Godzilla! - It's not good. 183 00:09:39,161 --> 00:09:43,749 What? The way I roar is aaaaabsolutely great. Rarrr! Okay? 184 00:09:48,004 --> 00:09:49,797 [Momoko] Momohana. Come over here. 185 00:09:51,132 --> 00:09:52,132 Yes. 186 00:09:52,883 --> 00:09:55,678 [Momoko] Don't worry about that. Come sit over here. 187 00:09:55,761 --> 00:09:56,761 Yes. 188 00:09:59,015 --> 00:10:01,017 [pouring drink] 189 00:10:07,398 --> 00:10:08,649 [pats cushion] 190 00:10:12,820 --> 00:10:13,863 [sighs] 191 00:10:22,538 --> 00:10:24,123 Just a little here... 192 00:10:24,624 --> 00:10:26,375 and a little there... 193 00:10:27,251 --> 00:10:28,961 - Stay still. - Yes. 194 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 Mm-hmm. Looks great. 195 00:10:37,720 --> 00:10:39,305 This year we'll go with this! 196 00:10:40,681 --> 00:10:41,700 - [smack] - [Momoko] Three. 197 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 They only die when you destroy their brains. 198 00:10:44,143 --> 00:10:45,019 [cats yowling] 199 00:10:45,102 --> 00:10:46,270 - [smack] - Four. 200 00:10:46,354 --> 00:10:49,065 They always act in groups, so basically, they tell us... 201 00:10:49,940 --> 00:10:51,442 a lot of our own nature, hmm? 202 00:10:51,525 --> 00:10:55,029 But only in a world where everything is turned upside down. 203 00:10:55,863 --> 00:10:56,947 Zombies. 204 00:10:58,366 --> 00:11:01,535 The father of zombie films is Director... 205 00:11:01,619 --> 00:11:02,745 [smacks paper] 206 00:11:02,828 --> 00:11:04,622 ...George A. Romero. 207 00:11:05,706 --> 00:11:07,249 He's seriously amazing. 208 00:11:08,501 --> 00:11:11,170 So I was thinking that for this year's obake, 209 00:11:11,253 --> 00:11:14,090 we could honor Director Romero's great legacy. 210 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 His very first zombie film, 211 00:11:15,841 --> 00:11:19,136 which is called Night of the Living Dead, okay? 212 00:11:19,220 --> 00:11:21,681 An homage to the world of zombie films! 213 00:11:33,859 --> 00:11:36,487 - Hey, look, check this out. - [Kiku] Huh? 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,690 - That's the calendar from downstairs. - [Tsuru] What? 215 00:11:38,739 --> 00:11:39,615 - Huh? - [Koto] Oh yeah! 216 00:11:39,699 --> 00:11:41,826 - [all laughing] - January isn't even over yet. 217 00:11:41,909 --> 00:11:44,120 - Do I hear the calendar talking? - Yes! 218 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 - No. - Good. 219 00:11:46,706 --> 00:11:48,082 And... Ta-da! 220 00:11:49,083 --> 00:11:54,088 And I'll call it "Maiko of the Living Dead"! 221 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 Yes? 222 00:11:59,301 --> 00:12:01,387 Is it about... a living room, then? 223 00:12:03,347 --> 00:12:07,435 [Momoko] watch Romero's second work, Dawn of the Dead, by our next meeting. 224 00:12:07,518 --> 00:12:10,521 This goes for all of you. This is part of your general education. 225 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 - [all] Yes. - [Momoko] Hah. 226 00:12:12,690 --> 00:12:15,359 [Sumire] Sister Momoko, what will you be doing? 227 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 I'll handle the writing and I'll direct the show. 228 00:12:18,112 --> 00:12:20,489 And I'll also act as the only surviving human. 229 00:12:20,573 --> 00:12:22,533 [Kiku] You mean you're starring in it. 230 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - I'll do my genuine best! - [Momoko] Very well. 231 00:12:26,704 --> 00:12:30,624 [sighs] All right, why don't we start practicing some moves now? 232 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 [all] Yes! 233 00:12:32,793 --> 00:12:34,170 [lively music plays] 234 00:12:37,465 --> 00:12:39,467 [groaning] 235 00:12:42,970 --> 00:12:44,972 [growling] 236 00:12:46,891 --> 00:12:48,893 [all moaning] 237 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 [Momoko panting] 238 00:12:54,482 --> 00:12:56,609 - Oh no! This way! - Yes, Sister! 239 00:12:56,692 --> 00:12:58,027 Momohana, take that side! 240 00:13:00,154 --> 00:13:01,280 [grunts] 241 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 - That's good right there. - Great. 242 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 Next thing to do is... 243 00:13:06,035 --> 00:13:07,715 - Hey, hey, hey, hey, hey! - [Sumire] Whoa! 244 00:13:08,120 --> 00:13:12,082 Ugh! This is all wire netting! 245 00:13:12,875 --> 00:13:15,085 You can't get past it! Got it? 246 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 - Oh, I'm sorry. - [Momoko] All right. [sighs] 247 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 Step back and just stand around right there. 248 00:13:20,341 --> 00:13:21,401 - [Kiku] Yes. - [Koto] Okay. 249 00:13:21,425 --> 00:13:22,635 Ugh! 250 00:13:23,260 --> 00:13:24,260 Okay. 251 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 - Start! Okay, okay, over here. - [all growling] 252 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 Then you sprain your ankle here! 253 00:13:29,391 --> 00:13:31,268 - [wails] - [gasps] 254 00:13:31,769 --> 00:13:33,687 Momohana, we have to get out of here! 255 00:13:33,771 --> 00:13:36,023 Get up! They're right around the corner! 256 00:13:36,524 --> 00:13:39,360 "Sister, I can't keep going. Leave me." 257 00:13:39,443 --> 00:13:41,612 Sister, I can't keep going. Leave me! 258 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 And this is when you reveal your wound. 259 00:13:44,615 --> 00:13:45,866 [gasps] 260 00:13:45,950 --> 00:13:49,370 This is bad! Oh no! Momohana! 261 00:13:50,287 --> 00:13:53,123 "Please... just kill me, right here, right now." 262 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Please, just kill me, right here, right now. 263 00:13:55,876 --> 00:13:58,254 - [all talking] - What are you saying, Momohana? 264 00:13:58,337 --> 00:14:00,589 How could I ever do that to you? 265 00:14:00,673 --> 00:14:02,925 All right, this is when the zombie maiko appear! 266 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 - [all talking and laughing] - What are you chatting about? 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 [all] I'm sorry! 268 00:14:09,181 --> 00:14:10,182 I'm sorry. 269 00:14:10,766 --> 00:14:12,017 [all growling] 270 00:14:13,727 --> 00:14:16,355 And cut! One more time, please. 271 00:14:16,438 --> 00:14:17,731 - [Tsuru] Okay. - [Koto] Okay. 272 00:14:17,815 --> 00:14:19,650 - From the top again! - [Tsuru] From the top. 273 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 - [Kiku] She's pissed. - [Tsuru] Can you do that voice? 274 00:14:23,946 --> 00:14:26,240 - [Kiku] What voice? Voice? - [Tsuru] Mm-hmm. 275 00:14:27,783 --> 00:14:30,703 [Momoko] Is there a specific word for a pack of zombies? 276 00:14:32,246 --> 00:14:34,748 I don't know anything about that, I really don't. 277 00:14:35,249 --> 00:14:38,794 So anyway, I'm sure you're aware that the obake starts with... 278 00:14:38,878 --> 00:14:39,920 I know. 279 00:14:41,046 --> 00:14:43,757 The performance is for the geiko only, that's the rule. 280 00:14:43,841 --> 00:14:46,343 Maiko can only participate as stagehands. 281 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 [Azusa] If you knew, then why... 282 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 Isn't it interesting maiko can't join us on the stage? 283 00:14:50,347 --> 00:14:51,724 Why do you think that is? 284 00:14:51,807 --> 00:14:54,727 There are so many rules in the geiko and maiko world, 285 00:14:55,436 --> 00:14:58,731 and some of those rules simply exist for no particular reason, 286 00:14:58,814 --> 00:14:59,940 wouldn't you agree? 287 00:15:02,818 --> 00:15:06,822 Ah. I honestly didn't expect you to be so passionate about it. 288 00:15:07,448 --> 00:15:11,035 Will you be this ambitious with non-obake related things? 289 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 How many other rules will you challenge? 290 00:15:15,789 --> 00:15:17,166 You don't want to answer? 291 00:15:20,127 --> 00:15:21,253 [gasps] 292 00:15:21,337 --> 00:15:23,088 Just this once, I promise. 293 00:15:23,172 --> 00:15:24,548 [Azusa sighs] 294 00:15:24,632 --> 00:15:26,842 [chuckles] 295 00:15:26,926 --> 00:15:29,053 - Just this once, this month. - Hmm? 296 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 - Oh! - [chuckles] 297 00:15:33,015 --> 00:15:35,017 - Here it is, here it is! - [gasping on film] 298 00:15:35,517 --> 00:15:38,187 There! There it is! There! Oh no! 299 00:15:38,270 --> 00:15:41,398 - Stop, stop, stop, stop! Oh no! [yelps] - [screaming on film] 300 00:15:41,482 --> 00:15:44,068 - Ah! [squeals] - [screaming continues] 301 00:15:44,860 --> 00:15:46,570 - [laughing] - Well, did it die? Did it? 302 00:15:46,654 --> 00:15:47,881 - No, not yet! - Is there blood? 303 00:15:47,905 --> 00:15:51,659 Sumire, ahh! Look away, look away! Oh! Whoa, that's a lot of gore! [gasps] 304 00:15:53,786 --> 00:15:56,747 Okay! Now it's dead. It's okay now. 305 00:15:57,539 --> 00:15:59,041 It's okay, Sumire. [chuckles] 306 00:15:59,959 --> 00:16:03,545 Why does Sister Momoko like this stuff anyway? 307 00:16:03,629 --> 00:16:04,964 - Hmm? - [giggles] 308 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 The zombies' walk is kinda... 309 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Is kinda... Wait. 310 00:16:10,511 --> 00:16:12,680 - Huh? - Ohh... 311 00:16:12,763 --> 00:16:15,891 - It's like, uhh... - [woman on film] No! 312 00:16:15,975 --> 00:16:18,018 [gasps] I know! It looks like... her. 313 00:16:18,769 --> 00:16:20,145 The mai master, yes? 314 00:16:21,146 --> 00:16:22,272 Master? Really? 315 00:16:22,356 --> 00:16:24,024 The way she walks is like this, 316 00:16:24,108 --> 00:16:27,277 she's always sliding... one foot and then the other. 317 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 - No! [screaming] - Now that you mention it, you're right. 318 00:16:31,907 --> 00:16:33,409 - No! - Huh. 319 00:16:33,492 --> 00:16:34,618 [screaming on film] 320 00:16:34,702 --> 00:16:36,537 [both scream and laugh] 321 00:16:42,001 --> 00:16:47,256 So that mai features a few Noh techniques, which are incorporated into it. 322 00:16:48,215 --> 00:16:49,466 - Noh? - Mm-hmm. 323 00:16:49,550 --> 00:16:51,301 [girl] Master, thank you for waiting. 324 00:16:52,052 --> 00:16:54,638 - Would you mind if I ate first? - Go ahead. 325 00:16:56,765 --> 00:16:58,994 - [Sakurai] Can you bring me the thing? - [girl] The thing? 326 00:16:59,018 --> 00:17:01,770 - Oh! You mean the Japanese pepper? - [Sakurai] Oh, yes, yes. 327 00:17:01,854 --> 00:17:04,148 [girl] Yes, I made sure I brought it this time around. 328 00:17:07,818 --> 00:17:11,238 Why do the Noh dancers keep sliding their feet anyway? 329 00:17:11,321 --> 00:17:12,364 [chuckles] 330 00:17:12,448 --> 00:17:14,116 That's why you're here, huh? 331 00:17:14,825 --> 00:17:17,453 Oh, so that's because that dance has to do 332 00:17:17,536 --> 00:17:19,997 with the dead reminiscing when they were alive. 333 00:17:21,874 --> 00:17:24,209 The dead reminiscing, huh? 334 00:17:24,293 --> 00:17:28,464 Right. Dead people wouldn't move their feet up and down, would they? 335 00:17:28,547 --> 00:17:32,176 That's why they just slide... right? 336 00:17:33,260 --> 00:17:36,263 A bit like that old ghost movie about Oiwa. 337 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 They'd move their feet like that, I guess. Aah! Hmm. 338 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 [sighs] 339 00:17:43,896 --> 00:17:47,316 - Slide their feet how? - Aah. [sighs] 340 00:17:48,525 --> 00:17:51,236 - Give me a minute. - Would you mind demonstrating it? 341 00:17:51,320 --> 00:17:52,738 [Yoshino sighs] 342 00:17:52,821 --> 00:17:56,325 [Koji] Listen, Yuko. I wanna start over in Hiroshima... 343 00:17:56,408 --> 00:17:58,048 Well, it doesn't have to be in Hiroshima. 344 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 I just wanna start over with you, and I'm determined, okay? 345 00:18:00,579 --> 00:18:02,498 Hey, Koji... 346 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 Yes? 347 00:18:06,585 --> 00:18:10,380 That house, well... I don't feel like I belong there, you know? 348 00:18:10,464 --> 00:18:13,008 What? That's... Yuko, it's your house! 349 00:18:13,926 --> 00:18:15,135 Hmm... 350 00:18:16,136 --> 00:18:17,136 [sighs] 351 00:18:19,139 --> 00:18:21,767 When I went back to the yakata after a few years, 352 00:18:22,351 --> 00:18:24,394 after I made things really difficult, 353 00:18:25,104 --> 00:18:28,607 and they still sent me off in such a beautiful manner, right... 354 00:18:28,690 --> 00:18:32,820 I can still say, "Hey, I'm back," you know? 355 00:18:34,238 --> 00:18:36,824 Even if I went back to that house in Hiroshima, 356 00:18:37,407 --> 00:18:38,951 I wouldn't be able to say, "I'm back." 357 00:18:39,034 --> 00:18:40,202 And even if I did, 358 00:18:40,911 --> 00:18:43,288 no one would say, "So glad you're here." 359 00:18:45,666 --> 00:18:49,253 Did they say that at the yakata? "So glad you're here"? 360 00:18:49,336 --> 00:18:50,379 Mm-hmm! 361 00:18:51,130 --> 00:18:53,799 They were gentle. [deep voice] "So glad you're here." 362 00:18:53,882 --> 00:18:55,551 - What's with the guy voice? - [laughs] 363 00:18:55,634 --> 00:18:58,137 Well, because that's what happened. [chuckles] 364 00:18:58,220 --> 00:19:01,181 Mom and I can also tell you, "Glad you're..." 365 00:19:01,265 --> 00:19:03,851 Oh! It's already time for my, you know, lesson, I guess. 366 00:19:03,934 --> 00:19:05,394 Well, if you'll excuse me. 367 00:19:05,477 --> 00:19:07,271 - Hold on. Yoshino! - Ōkini! 368 00:19:07,354 --> 00:19:09,481 - Hold on. - Oh! The steamed tofu was delicious. 369 00:19:09,565 --> 00:19:11,000 - I wasn't done talking. - Thank you. 370 00:19:11,024 --> 00:19:12,377 - [Yoshino] Thanks! - I wasn't done... 371 00:19:12,401 --> 00:19:14,278 - Thank you very much. Ōkini. - Hold... 372 00:19:14,361 --> 00:19:16,905 - Have a great day. If you'll excuse me. - [door sliding open] 373 00:19:16,989 --> 00:19:18,866 - Yoshino... - [door slides closed] 374 00:19:18,949 --> 00:19:20,325 [Koji sighs] 375 00:19:20,409 --> 00:19:22,649 I'll take away the dishes from the empty seat, all right? 376 00:19:22,703 --> 00:19:25,164 - [Koji] Sure. - Thank you very much. 377 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 [Koji sighs] Where do I check out? 378 00:19:27,291 --> 00:19:29,710 Right. Checkout is right over there by the cashier, sir. 379 00:19:29,793 --> 00:19:32,337 - By the exit. Thank you very much. - Oh, okay. 380 00:19:32,421 --> 00:19:34,047 Um, does she come here often? 381 00:19:34,590 --> 00:19:36,925 I've seen her a few times, yes, sir. 382 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 - Does she come with a man? - Occasionally, yes. 383 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 - [Kiku] So what are we getting? - [Koto] I hope they still have that... 384 00:19:43,891 --> 00:19:46,268 - [man] Tuna would be great. - [Kiku] Mm-hmm. 385 00:19:46,351 --> 00:19:48,812 [squeals] Tsurukoma! 386 00:19:49,396 --> 00:19:51,773 [high-pitched squealing] 387 00:19:55,110 --> 00:19:58,447 - Please don't look at me too much. - [both chuckle] 388 00:19:58,530 --> 00:19:59,530 Ōkini. 389 00:19:59,573 --> 00:20:02,409 [Kiku squealing] Tsurukoma! 390 00:20:04,828 --> 00:20:06,288 It suits you well. 391 00:20:08,248 --> 00:20:09,248 What? 392 00:20:10,334 --> 00:20:11,877 Uh, your... Your, uh... 393 00:20:12,544 --> 00:20:15,923 - Uh... Uhh... You, uh... look cute. - [Kiku squealing] 394 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 - Tsurukoma! - What? 395 00:20:17,090 --> 00:20:18,090 Huh? 396 00:20:18,550 --> 00:20:19,676 Oh, I, uh... [chuckles] 397 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 I just heard, uh... some screams back there. 398 00:20:22,804 --> 00:20:23,804 Huh? 399 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 I have to rehearse. 400 00:20:26,391 --> 00:20:27,851 I hope you have a good one! 401 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Thank you! Ōkini! 402 00:20:32,356 --> 00:20:33,482 - Ōkini. - [chuckles] 403 00:20:39,947 --> 00:20:43,533 [high-pitched squealing] Tsurukoma! 404 00:20:44,117 --> 00:20:45,285 You're good. It's done. 405 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 - Tsurukoma! Aaaah! - Uhh... Go ahead! 406 00:20:47,663 --> 00:20:48,997 [Tsuru coughs] 407 00:20:51,750 --> 00:20:54,002 [Kiku] Tsurukoma? Tsurukoma? 408 00:20:54,628 --> 00:20:56,630 - [gasps] - [Tsuru groaning] 409 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 Tsurukoma? 410 00:20:59,591 --> 00:21:01,677 [gasps] Tsurukoma! 411 00:21:01,760 --> 00:21:03,929 - [groaning] - [gasps] No! 412 00:21:04,012 --> 00:21:05,847 Tsurukoma... 413 00:21:06,974 --> 00:21:09,685 She is lost! She is a zombie now. 414 00:21:09,768 --> 00:21:12,854 Sister Kikuno, let's hurry! Let's hide at Supermarket Gion! 415 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 [Kiku wails] 416 00:21:15,107 --> 00:21:16,525 Tsurukoma! 417 00:21:16,608 --> 00:21:17,901 Oh! Tsurukoma! 418 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 - Tsurukoma! - [moaning] 419 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 - Yaah! - [both scream] 420 00:21:23,615 --> 00:21:24,908 [all laughing] 421 00:21:28,954 --> 00:21:31,456 - [Momoko] No, no, no! Cut, cut, cut! - [laughing] 422 00:21:33,292 --> 00:21:35,752 What the heck are you girls doing? 423 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 [all] I'm sorry, Sister Momoko... 424 00:21:40,048 --> 00:21:42,301 Kotono, you don't know Ikkyu, do you? 425 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 - That's not a weapon, okay? - Ikkyu? 426 00:21:44,386 --> 00:21:46,179 She means Ikkyu Sojun, right? 427 00:21:46,263 --> 00:21:49,349 - Ikkyu Sojun was a monk who lived... - [Momoko] I don't need your trivia. 428 00:21:49,433 --> 00:21:52,394 - And the initial apprentice... - Well, it's cul... culture... 429 00:21:52,477 --> 00:21:54,604 - It's Riko. - [Momoko] You're too slow. 430 00:21:54,688 --> 00:21:56,398 It's like you've never done makeup before. 431 00:21:56,481 --> 00:21:58,751 - Yes. I haven't. - So to criticize the decline of Buddhism... 432 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 [Momoko] Hey, Ikkyu, you like makeup, don't you? 433 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 - It's Kotono... - [Momoko] Teach her. 434 00:22:03,071 --> 00:22:04,656 - And, Tsurukoma. - [Tsuru] Yes. 435 00:22:04,740 --> 00:22:06,658 - Why are you so swift when dodging? - Huh? 436 00:22:06,742 --> 00:22:09,637 - [Kiku] He did things not allowed... - If I don't, I'll let them kill me? 437 00:22:09,661 --> 00:22:12,080 They can't kill you unless they destroy your brain, right? 438 00:22:12,164 --> 00:22:14,434 - [Kiku] ...bit of a revolutionary figure... - [Tsuru] My brain? 439 00:22:14,458 --> 00:22:15,834 - [Koto] Mmm. - Listen up! 440 00:22:15,917 --> 00:22:16,960 Oh... 441 00:22:18,086 --> 00:22:19,129 Oh? 442 00:22:22,966 --> 00:22:27,054 Zombies will only die if their brains get thoroughly destroyed. 443 00:22:27,137 --> 00:22:30,474 How can we crush it as maiko? What do you girls think we should do? 444 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Uh... 445 00:22:31,641 --> 00:22:32,726 - [Tsuru] Well... - Hmm? 446 00:22:33,977 --> 00:22:37,105 - [Kiku giggles] - Uh, Sister? We should go. 447 00:22:37,689 --> 00:22:39,858 - Go where? - The dine-out, remember? 448 00:22:40,817 --> 00:22:41,902 - [Tsuru] Oh! [gasps] - Oh. 449 00:22:41,985 --> 00:22:43,612 - [Tsuru] That's right. - Hmm? 450 00:22:43,695 --> 00:22:46,114 Today's Momohana's first dine-out as a maiko. 451 00:22:46,198 --> 00:22:47,918 - That's right. - [Tsuru] She can't be late. 452 00:22:47,949 --> 00:22:50,160 - [Momoko] What time is it? - I'm sorry, Sister. 453 00:22:50,243 --> 00:22:54,206 - I need to get ready for an ozashiki. - I'm sorry, if you could excuse me too. 454 00:22:54,289 --> 00:22:57,584 - We're halfway through the script! - [Tsuru and Kiku] Ōkini, Sister Momoko. 455 00:22:59,711 --> 00:23:02,631 - Let's meet here after ozashiki tomorrow. - Riko, you too. 456 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 - And think about an ending, okay? - [Kiku] Ōkini, Sister Momoko. 457 00:23:05,550 --> 00:23:08,095 - [Tsuru] Oh, the ending! - Sister, I'm gonna go get ready too. 458 00:23:08,595 --> 00:23:10,680 [Kiku] Do any of you have cough drops, by chance? 459 00:23:10,764 --> 00:23:12,182 [Tsuru] Mmm... I don't. 460 00:23:12,808 --> 00:23:13,809 Oh. 461 00:23:14,434 --> 00:23:17,479 Yoshino... Totally forgot to include her. 462 00:23:17,979 --> 00:23:20,440 ["Nessun Dorma" from Turandot by Puccini playing] 463 00:23:24,027 --> 00:23:27,614 The food here is very delicious, no matter what you get. 464 00:23:31,451 --> 00:23:35,455 Uh... what was it? How many years ago was that? 465 00:23:36,540 --> 00:23:38,542 That poster. Of Miyako Odori. 466 00:23:39,042 --> 00:23:42,129 - Yes... Ten years ago? - Yeah. 467 00:23:42,921 --> 00:23:46,883 That poster was very well-received. Momoko was the model on it. 468 00:23:46,967 --> 00:23:48,677 - Hmm! - [laughs] 469 00:23:49,970 --> 00:23:52,973 The guys stole a bunch of them back then. Isn't that right? 470 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 - Yes, that's right. - [laughing] 471 00:23:56,101 --> 00:23:58,061 I'm sure Momohana will model 472 00:23:58,145 --> 00:24:00,772 for her share of posters one day, right, Itoh? 473 00:24:01,273 --> 00:24:06,903 Oh? That's unexpected. Momoko doesn't usually praise other people so easily. 474 00:24:06,987 --> 00:24:08,947 [both chuckle] 475 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 - Are you ready to order? - Ah. Yes. 476 00:24:11,283 --> 00:24:14,161 I would like the roasted blackthroat seaperch, 477 00:24:14,244 --> 00:24:16,079 and also the Hamo eel-shabu. 478 00:24:16,163 --> 00:24:17,998 - The roasted blackthroat seaperch. - Aah. 479 00:24:18,081 --> 00:24:20,834 - And the Hamo eel-shabu. - This place serves fried oysters. 480 00:24:20,917 --> 00:24:22,335 [Sumire] Oh, fried oysters? 481 00:24:22,419 --> 00:24:26,548 [Momoko] Oh. I'll have the soft roe with broth in yuzugama, 482 00:24:26,631 --> 00:24:29,050 and the duck and grilled turnip, please. 483 00:24:29,593 --> 00:24:30,677 [server] Certainly. 484 00:24:30,760 --> 00:24:32,471 Momohana, what about you? 485 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 [chuckles] Momohana is dining out for the first time. 486 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 - [Itoh] Is she now? - [chuckles] 487 00:24:40,854 --> 00:24:44,733 [Itoh] Then tonight is a memorable night! Order anything you want. 488 00:24:44,816 --> 00:24:51,740 ♪ Il nome suo nessun saprà ♪ 489 00:24:52,449 --> 00:24:55,619 ♪ E noi dovrem... ♪ 490 00:24:55,702 --> 00:24:58,997 I want to order the exact thing you did, Sister Momoko. 491 00:25:00,373 --> 00:25:01,500 [server] Certainly. 492 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 ♪ Dilegua, o notte ♪ 493 00:25:04,044 --> 00:25:08,882 ♪ Tramontane stelle ♪ 494 00:25:10,091 --> 00:25:12,344 - Here. Enjoy! - [Momoko] Hmm... 495 00:25:14,221 --> 00:25:17,349 [server] It's the soft roe with broth in yuzugama. 496 00:25:17,849 --> 00:25:20,018 Hmm! It looks delicious. 497 00:25:20,101 --> 00:25:23,104 ["Queen of the Night" from The Magic Flute by Mozart playing] 498 00:25:26,483 --> 00:25:28,235 [Sumire] Sister Momoko? 499 00:25:33,657 --> 00:25:35,200 [Itoh] Ah, sorry for the wait. 500 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 Momohana? 501 00:25:39,120 --> 00:25:41,122 - Your kanzashi is falling. - Oh? 502 00:25:46,795 --> 00:25:47,921 [sighs] 503 00:25:48,421 --> 00:25:49,464 Uh... 504 00:25:49,965 --> 00:25:50,966 I can do it. 505 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 - Here. - Thanks so much. 506 00:26:09,276 --> 00:26:13,530 - ♪ Sot meine Tochter ♪ - This is it! 507 00:26:13,613 --> 00:26:16,324 ♪ Nimmermehr... ♪ 508 00:26:16,825 --> 00:26:17,951 [laughter] 509 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 This is it! Hah! 510 00:26:21,246 --> 00:26:23,331 - Oh... I screwed up! - Yes. 511 00:26:24,207 --> 00:26:25,750 Hello, everyone, I'm back. 512 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 [Tsuru] Welcome back. 513 00:26:27,627 --> 00:26:30,171 [Chiyo] How was your first time dining out, Sumire? 514 00:26:30,797 --> 00:26:34,342 There was so much food, but I couldn't taste anything, I was so nervous. 515 00:26:34,426 --> 00:26:36,595 Same thing happened to me in the beginning. 516 00:26:36,678 --> 00:26:40,974 It must be overwhelming to be served things like Hamo eel and foie gras at 17. 517 00:26:41,057 --> 00:26:45,186 Yeah, well... I actually thought everything tasted and looked so dull. 518 00:26:45,270 --> 00:26:46,581 - [Tsuru laughs] - [Chiyo] Really? 519 00:26:46,605 --> 00:26:48,898 The fried oysters are ready! Here. 520 00:26:49,482 --> 00:26:50,984 - Huh? - [Tsuru] Aww, man... 521 00:26:51,067 --> 00:26:52,962 - [Chiyo] That was fun. Your turn. - Fried oyster? 522 00:26:52,986 --> 00:26:54,487 - Uh-huh. - But why? 523 00:26:54,571 --> 00:26:57,949 Oh, uh.. I just thought of it as I was buying groceries. 524 00:26:58,033 --> 00:26:59,200 [Tsuru] Aww! 525 00:26:59,284 --> 00:27:00,928 - Well, can I try it? - [Chiyo] Let's play. 526 00:27:00,952 --> 00:27:02,746 Yeah, of course! [chuckles] 527 00:27:02,829 --> 00:27:03,872 [Chiyo] Ohh! 528 00:27:05,290 --> 00:27:07,709 You don't play very... [chuckling] 529 00:27:07,792 --> 00:27:09,478 - [Ryoko] You don't have to make it... - Here. 530 00:27:09,502 --> 00:27:11,129 - Thank you. - [Chiyo] Two bets. 531 00:27:11,796 --> 00:27:13,131 It looks amazing! 532 00:27:14,507 --> 00:27:15,747 [Ryoko] And how do you do that? 533 00:27:15,800 --> 00:27:17,218 [Tsuru] Wait! Go slower, go slower. 534 00:27:17,302 --> 00:27:18,887 - [Chiyo] You do it. - [Tsuru] Umm... 535 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 [Chiyo] I'll make the choice. 536 00:27:20,513 --> 00:27:23,016 - [Sumire] Mmm... Mmm! Mmm! - [chuckles] 537 00:27:24,059 --> 00:27:26,539 [Sumire] I really wanted fried oyster. It's like you sensed it! 538 00:27:26,603 --> 00:27:29,939 - Oh my... They legitimately look related. - [Kiyo] I did, I sensed it. 539 00:27:30,023 --> 00:27:31,792 - [Sumire] You made tartar sauce too? - Well... 540 00:27:31,816 --> 00:27:34,545 - [Kiyo] You prefer it, right? - Their bond is more like a sisterhood. 541 00:27:34,569 --> 00:27:37,322 - [Sumire] How did you know that? - [Kiyo] I sensed that too. 542 00:27:37,405 --> 00:27:42,285 I think that they must have grown up seeing the same things over the years. 543 00:27:42,369 --> 00:27:46,164 - But I really wanted the fried oyster! - [laughing] It looks like you did. 544 00:27:47,248 --> 00:27:50,669 [Tsuru] Maybe they'll keep seeing the same things over the years. 545 00:27:50,752 --> 00:27:52,337 [Sumire] It's delicious, Kiyo. 546 00:27:54,130 --> 00:27:56,966 [Kiyo] Try more tartar sauce with your fried oysters! 547 00:27:57,050 --> 00:27:58,718 - [Sumire] Yes! - [both laughing] 548 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 So this area is not a space where you're supposed to stay and dwell in. 549 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 It's actually a storage space that's called tsushinikai. 550 00:28:06,976 --> 00:28:09,187 The temperament of Kyoto is always associated 551 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 with this architectural idea, right? 552 00:28:11,981 --> 00:28:15,485 And one more thing. This tsushinikai was always associated with... 553 00:28:15,568 --> 00:28:17,570 [murmur of voices] 554 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 Momohana, right? 555 00:28:34,796 --> 00:28:38,591 I went to an ozashiki where Momoko and her performed a mai together. 556 00:28:40,218 --> 00:28:41,970 - I'm sure she was good. - Yeah. 557 00:28:42,595 --> 00:28:43,595 Yes. 558 00:28:44,597 --> 00:28:47,642 She's got talent and she's... quite charming. 559 00:28:49,561 --> 00:28:53,398 Kiyo's also... very good at cooking. 560 00:28:53,481 --> 00:28:57,193 Oh, just the other day, Ren served something she cooked. 561 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 Mmm. It was actually great. 562 00:29:01,156 --> 00:29:04,325 They, uh... get along so well. 563 00:29:05,660 --> 00:29:08,329 They can communicate without words. It's really nice... 564 00:29:09,497 --> 00:29:11,332 They have an amazing bond together. 565 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 I wish I had someone like that too. You know? 566 00:29:20,049 --> 00:29:22,051 [students laughing] 567 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 You think I'll ever 568 00:29:27,390 --> 00:29:28,683 have that with someone? 569 00:29:33,646 --> 00:29:34,646 Yes, I do. 570 00:29:35,565 --> 00:29:37,400 You'll find someone like that. 571 00:29:39,569 --> 00:29:40,945 [sighs] 572 00:29:45,283 --> 00:29:49,287 Azusa also... needs someone like that. Will it... 573 00:29:51,456 --> 00:29:52,456 be you? 574 00:29:59,214 --> 00:30:00,214 It'll be me. 575 00:30:03,301 --> 00:30:04,469 But that's not to say 576 00:30:05,804 --> 00:30:08,640 that I'll take your mother away from you, just know that. 577 00:30:10,225 --> 00:30:12,435 - So don't worry, Ryoko. - [clock chiming] 578 00:30:16,314 --> 00:30:17,314 Well, um... 579 00:30:19,526 --> 00:30:21,236 I'd like to see you there for her. 580 00:30:22,445 --> 00:30:23,655 She would like that. 581 00:30:26,115 --> 00:30:27,408 I really think so. 582 00:30:29,410 --> 00:30:30,410 Yes. 583 00:30:34,415 --> 00:30:35,750 Thank you very much. 584 00:30:57,188 --> 00:30:58,648 Burdock roots... 585 00:30:59,440 --> 00:31:00,733 Carrots... 586 00:31:00,817 --> 00:31:03,403 Mmm... taro roots. 587 00:31:04,487 --> 00:31:05,613 [sighs] 588 00:31:07,949 --> 00:31:10,034 Ah! Konnyaku! 589 00:31:10,702 --> 00:31:11,702 [gasps] 590 00:31:15,081 --> 00:31:16,291 Konnyaku! 591 00:31:18,334 --> 00:31:21,170 [wailing] 592 00:31:24,215 --> 00:31:26,050 [groaning] 593 00:31:30,555 --> 00:31:32,307 - [Sumire] Sister! - [girls groaning] 594 00:31:32,390 --> 00:31:34,350 [stamping and wailing] 595 00:31:36,019 --> 00:31:38,271 I can't keep going! I'm dying! 596 00:31:38,938 --> 00:31:42,025 So, please, save yourself, let me die... 597 00:31:42,108 --> 00:31:44,527 - Just go and let me die right here! - [growling] 598 00:31:44,611 --> 00:31:49,282 [Momoko] What are you saying, Momohana? How could I ever do that? 599 00:31:49,365 --> 00:31:51,701 [Sumire] Sister, I beg of you! 600 00:31:52,660 --> 00:31:57,665 Please, just let me die as a maiko. That's all I ask of you. 601 00:31:58,249 --> 00:32:03,171 Use this and save her from her agony! 602 00:32:04,255 --> 00:32:05,965 [snarling] 603 00:32:06,049 --> 00:32:07,550 [wailing and sobbing] 604 00:32:10,845 --> 00:32:14,474 Momohana! You have to live! I'm going to save you! 605 00:32:14,557 --> 00:32:16,851 - [Yoshino wails] - [Kiku growls] 606 00:32:16,935 --> 00:32:20,480 I was... so happy and lucky 607 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 to be your... 608 00:32:24,609 --> 00:32:25,818 sister. 609 00:32:27,904 --> 00:32:29,697 - [Momoko gasps] - [Kiku growls] 610 00:32:29,781 --> 00:32:31,532 [Momoko gasps and sobs] 611 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 [screams] 612 00:32:42,085 --> 00:32:45,129 ♪ Yes, I lived ♪ 613 00:32:45,213 --> 00:32:48,049 ♪ Yes, I lived in those days ♪ 614 00:32:48,132 --> 00:32:51,052 ♪ Yes, I lived ♪ 615 00:32:52,512 --> 00:32:55,390 ♪ Just to be with you someday ♪ 616 00:32:56,891 --> 00:32:59,394 ♪ I'll be there ♪ 617 00:33:01,270 --> 00:33:03,856 ♪ Nah-nah-nah-nah-nah-nah-nah... ♪ 618 00:33:03,940 --> 00:33:08,069 [Yoshino] The horrible and vile zombie maiko strikes again! 619 00:33:09,320 --> 00:33:13,074 Suddenly, I came to an eerie realization. 620 00:33:14,117 --> 00:33:19,580 We used to be eager to perform our mai, our traditional Kyoto dances. 621 00:33:20,623 --> 00:33:24,293 Maybe we, the sisters, the maiko and geiko, 622 00:33:24,377 --> 00:33:28,965 have diverged ourselves from our mission and our purpose. 623 00:33:29,716 --> 00:33:35,221 Corrupted by our long-dated addiction to money and alcohol. 624 00:33:38,391 --> 00:33:41,269 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 625 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 What the heck is this? 626 00:33:43,271 --> 00:33:45,773 Cut! Cut! Where's the camera? Is it here? 627 00:33:46,566 --> 00:33:48,609 - I'm gonna stop the camera. - [turns music off] 628 00:33:49,986 --> 00:33:52,905 I'm barely in this at all! 629 00:33:52,989 --> 00:33:56,451 A Yoshino-class geiko deserves to get more honor! 630 00:33:56,534 --> 00:33:58,703 [Momoko] You have an important role. Aren't you happy? 631 00:33:58,786 --> 00:34:02,165 Hey, hey, hey, hey... A star like Yoshino deserves at least 632 00:34:02,248 --> 00:34:05,209 a "Special Guest" credit, or even a "Cameo Appearance," 633 00:34:05,293 --> 00:34:08,713 and it should be very highlighted, or else this is not gonna cut it. 634 00:34:08,796 --> 00:34:09,964 - [Momoko sighs] - Huh? 635 00:34:11,507 --> 00:34:14,093 If it's too highlighted, it loses its strength. 636 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 [Yoshino gasps] 637 00:34:15,094 --> 00:34:17,597 If you're in a solo part, but it's cogent and impactful, 638 00:34:17,680 --> 00:34:18,806 it feels more special. 639 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 It's better that way. 640 00:34:20,808 --> 00:34:23,895 Anyway, I went through the hassle of including a unique role for you, 641 00:34:23,978 --> 00:34:25,438 one that would suit your energy. 642 00:34:25,521 --> 00:34:28,232 Listen to you, acting like a real director. 643 00:34:28,316 --> 00:34:29,942 - Such a diva. - I want... Huh? 644 00:34:30,026 --> 00:34:32,445 Did you just say diva? You called me a diva, right? 645 00:34:32,528 --> 00:34:35,323 Oh my gosh, that is simply not okay. 646 00:34:35,865 --> 00:34:39,577 Oh... Uh, uh... Dinner's ready. I just made it. 647 00:34:39,660 --> 00:34:41,412 - [Momoko] What is it? - Tonjiru! 648 00:34:41,496 --> 00:34:43,372 - [all gasp] - [Yoshino] Oh my! 649 00:34:43,456 --> 00:34:45,708 [Kiyo laughs] What a relief! 650 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 I'm glad you like pork miso soup! 651 00:34:51,005 --> 00:34:52,548 Aaah! Mmm! 652 00:34:53,633 --> 00:34:55,885 It warms me up! 653 00:34:57,053 --> 00:34:59,514 I'm not happy about this still, all right? 654 00:34:59,597 --> 00:35:00,973 Think of it like this stew. 655 00:35:01,057 --> 00:35:04,811 My role is just like this... konnyaku Kiyo put in here, okay? 656 00:35:04,894 --> 00:35:06,938 You can't have tonjiru without konnyaku, right? 657 00:35:07,021 --> 00:35:10,942 I love it. That's actually nice. Because it has a very unique texture, right? 658 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 [Koto] Mmm. It's healthy too. 659 00:35:12,443 --> 00:35:15,404 Konnyaku can change a lot depending on how you cook it. 660 00:35:15,488 --> 00:35:16,823 - Is that true? - Mm-hmm. 661 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 - Hmm. - [Tsuru] Here's to konnyaku! 662 00:35:19,075 --> 00:35:22,120 - The best konnyaku in Japan! - What? Ahh? Ahh! 663 00:35:22,203 --> 00:35:24,872 Please. If you say so, then I guess it's fine. 664 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 Hey, hey, hey. What about me, Kiyo? 665 00:35:27,208 --> 00:35:28,417 - What am I? - [Kiyo] Oh? 666 00:35:28,501 --> 00:35:30,670 - Tsurukoma, you are... - Mmm? [giggles] 667 00:35:30,753 --> 00:35:32,964 - [Kiyo] You're taro! - I'm taro? 668 00:35:33,047 --> 00:35:34,090 - Hey, what about me? - Oh! 669 00:35:34,173 --> 00:35:36,759 - Uh, Kikuno, you are... You're the carrot! - [Kiku] Mm-hmm? 670 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 - [both] Carrot? - Yes! 671 00:35:37,927 --> 00:35:40,047 - [Koto] What about me? - [Tsuru] Carrot, that's good. 672 00:35:41,222 --> 00:35:42,056 Daikon? 673 00:35:42,140 --> 00:35:44,267 - [all laughing] - No, I don't like daikon! 674 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Hey it's your beautiful white skin! 675 00:35:46,102 --> 00:35:49,105 - Wait, wait. What about me? - [Kiyo] Oh? What are you... 676 00:35:49,188 --> 00:35:50,857 - Uhh... you're... - Pork chop. 677 00:35:50,940 --> 00:35:53,860 - A pig. Well, since she's the lead. - [Tsuru] Mm-hm. 678 00:35:53,943 --> 00:35:55,403 - The pig? - [Kiku] Sister... 679 00:35:55,486 --> 00:35:57,113 - [Yoshino] Oink! [snorts] - Seriously? 680 00:35:57,196 --> 00:35:59,007 - You said "Mm-hmm" right away! - What about me? 681 00:35:59,031 --> 00:36:00,992 - Sumire, you're the onion. - [all bickering] 682 00:36:01,075 --> 00:36:02,785 - I'm the onion? - Yes, the onion. 683 00:36:02,869 --> 00:36:05,746 Onions always get sweeter and sweeter the more you cook them, you know? 684 00:36:05,830 --> 00:36:08,416 - It adds a whole other layer of intricacy. - Okay, okay. 685 00:36:08,499 --> 00:36:11,043 - I love it! [giggles] - All right. Ōkini. 686 00:36:11,127 --> 00:36:12,813 - Come on. - [Momoko] Thank you for the food. 687 00:36:12,837 --> 00:36:14,380 - Yes. - Hurry, hurry. Clean it up! 688 00:36:14,463 --> 00:36:16,692 - [Kiku] Where's she going? - [Yoshino] Put this away too! 689 00:36:16,716 --> 00:36:17,985 - And that bloody thing! - Ōkini. 690 00:36:18,009 --> 00:36:19,343 [Tsuru] Bloody thing? 691 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 - [Kiku] Oh, got it, got it. - [Tsuru] Ōkini. 692 00:36:23,222 --> 00:36:24,640 - [Momoko] Riko? - [Riko] Yes. 693 00:36:25,725 --> 00:36:27,536 - [Momoko] You practiced. - [Koto] You've got... 694 00:36:27,560 --> 00:36:28,745 - [Tsuru] What? - [Riko] Mm-hmm. 695 00:36:28,769 --> 00:36:30,980 - You did well. - Ōkini! 696 00:36:31,063 --> 00:36:32,231 [both chuckle] 697 00:36:33,024 --> 00:36:36,128 - We'll run through it again from the top. - [Kiku] Good idea. Use the clothespin. 698 00:36:36,152 --> 00:36:37,195 [all] Yes! 699 00:36:38,029 --> 00:36:41,157 - [Kiku] Hold on. All right, ready? - [Tsuru] Where is the broom? 700 00:36:42,074 --> 00:36:44,076 - Okay... - [Tsuru] Over here too. 701 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 - Oh, Momohana? - Yes. 702 00:36:46,913 --> 00:36:48,789 About the last scene... 703 00:36:50,082 --> 00:36:53,419 - [Koto] Can you move the light by my feet? - I want you to look at me right here. 704 00:36:53,502 --> 00:36:54,712 - Okay. - Just right here. 705 00:36:54,795 --> 00:36:56,964 Keep your eyes on the stage for the rest of it. 706 00:36:57,048 --> 00:36:58,132 Let's go. Yeah, yeah, yeah. 707 00:37:00,509 --> 00:37:01,886 I think it's really great 708 00:37:03,304 --> 00:37:05,139 that you told Tanabe that, you know? 709 00:37:07,016 --> 00:37:08,392 Thanks, I guess. 710 00:37:10,519 --> 00:37:11,729 [Ren sighs] 711 00:37:18,736 --> 00:37:23,699 Do you have anyone who sees everything just the way you do? You know? 712 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 Hmm... 713 00:37:28,454 --> 00:37:33,709 Well, uh, because of the nature of my work, I'm always watching others. 714 00:37:35,086 --> 00:37:36,295 And I, uh, 715 00:37:37,421 --> 00:37:38,714 get to see 716 00:37:39,715 --> 00:37:42,343 the other side of what people see, right? 717 00:37:44,178 --> 00:37:46,555 And now I'm used to seeing people that way. 718 00:37:51,060 --> 00:37:54,146 Here, enjoy. It's for you. 719 00:38:01,404 --> 00:38:02,697 [sighs] 720 00:38:03,239 --> 00:38:04,573 Ren, I'm sorry. 721 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 [Ren] For what? 722 00:38:09,370 --> 00:38:10,830 Tanabe and Azusa 723 00:38:12,581 --> 00:38:14,333 are probably going to get married. 724 00:38:21,507 --> 00:38:23,509 Oh, uh... Ah... Uh... 725 00:38:24,260 --> 00:38:25,761 So, how'd you, uh... 726 00:38:26,762 --> 00:38:30,349 - Uh, since when did you know that? - [both chuckle] 727 00:38:32,143 --> 00:38:35,479 I guess we're the heartbroken ones. That's why we should get along. 728 00:38:37,273 --> 00:38:39,692 - Oh... I suppose that's true. - [chuckles] 729 00:38:40,359 --> 00:38:42,069 Oh, goodness. [laughs] 730 00:38:44,572 --> 00:38:47,700 [Kiyo] Wait... Is he holding beans? 731 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Oh! You're right. 732 00:38:50,661 --> 00:38:52,913 - What? How cute! - [laughing] 733 00:38:53,539 --> 00:38:55,833 Evil goes out! Fortune goes in! 734 00:38:55,916 --> 00:38:58,061 - Evil goes out! Fortune... - [girls talking and laughing] 735 00:38:58,085 --> 00:39:00,796 - [Kiyo] You're the oni today. - [Kiku] It's Kiyo and Seino! 736 00:39:00,880 --> 00:39:02,423 - [Seino] Hello, hello! - [all] Hi! 737 00:39:02,506 --> 00:39:05,134 - [Seino] Whoa, whoa, whoa, whoa! - [Tsuru] Let's do the thing! 738 00:39:05,217 --> 00:39:07,720 [Seino] Well, hello there. Let me get a shot. 739 00:39:07,803 --> 00:39:10,264 - [all laughing] - [Seino] Wow! 740 00:39:11,057 --> 00:39:12,516 [Kiyo] Grandma, did you know? 741 00:39:13,267 --> 00:39:16,354 In Kyoto, they don't throw peanuts during mame-maki. 742 00:39:16,437 --> 00:39:18,373 - [Seino] Two, three... - [all talking and laughing] 743 00:39:18,397 --> 00:39:20,399 - [Seino] Wow! - [Tsuru] Thank you. 744 00:39:21,108 --> 00:39:22,735 [Kiyo] It's been almost a year... 745 00:39:22,818 --> 00:39:25,378 - [Yoshino] It's Ikkyu. - [Seino] Is that Chinnen? I see Chinnen. 746 00:39:27,907 --> 00:39:29,658 [Kenta] There's a letter from Kiyo. 747 00:39:30,534 --> 00:39:31,994 Oh! 748 00:39:35,998 --> 00:39:38,584 - This thing has a shutter speed of 1/15th. - [Tsuru] What? 749 00:39:38,667 --> 00:39:41,504 So I'm sorry, you have to stay still as much as you can. 750 00:39:41,587 --> 00:39:43,130 - [Yoshino] What? - [Tsuru] Don't move? 751 00:39:43,714 --> 00:39:46,801 - [Seino] Seino's taking a picture. Say no! - What's taking so long? 752 00:39:46,884 --> 00:39:47,927 - Stop it! - [all laughing] 753 00:39:48,010 --> 00:39:49,470 - [Seino] Aww. - Stop, stop. 754 00:39:49,553 --> 00:39:51,639 - [Seino] Don't move! - That's a bad joke. 755 00:39:51,722 --> 00:39:54,141 - Let's do it. - [Seino] All right! One more! 756 00:39:55,226 --> 00:39:57,353 - Rawr! - [Seino] Say no! 757 00:39:57,436 --> 00:39:59,730 They don't use peanuts? How strange. 758 00:39:59,814 --> 00:40:01,232 What do they use? 759 00:40:01,315 --> 00:40:03,109 [both chuckling] 760 00:40:04,652 --> 00:40:08,489 [Kiyo] As long as everyone's all right, I'm doing great. 761 00:40:08,572 --> 00:40:11,033 - [Grandma humming] - [peanut shells cracking] 762 00:40:11,117 --> 00:40:13,119 [gentle music plays] 58492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.