All language subtitles for In A Glass Cage (1987) 720p BluRay X264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,096 --> 00:05:13,197 DANS UNE CAGE DE VERRE 2 00:06:34,144 --> 00:06:35,862 "Chers maman et papa... 3 00:06:36,187 --> 00:06:39,612 Depuis l'accident de Klaus les choses ont empiré. 4 00:06:40,525 --> 00:06:42,323 Il parle à peine... 5 00:06:42,777 --> 00:06:45,701 et plus que son épouse, je semble son esclave. 6 00:06:46,156 --> 00:06:50,002 Je pense devoir louer une infirmière. 7 00:06:50,869 --> 00:06:53,213 Je voudrais qu'elle soit de notre pays... 8 00:06:53,371 --> 00:06:55,294 les gens ici sont terribles. 9 00:06:56,499 --> 00:06:59,423 Tu pourrais parler à notre vieux docteur... 10 00:07:00,170 --> 00:07:04,095 celui qui nous a aidés à apporter le poumon de fer en ce pays. 11 00:07:05,050 --> 00:07:09,430 Il a aidé l'expérience de Klaus sur des enfants pendant la guerre. 12 00:07:09,930 --> 00:07:12,934 Il lui doit des faveurs. Il t'aidera. 13 00:07:14,309 --> 00:07:15,777 J'ai besoin d'aide. 14 00:07:16,394 --> 00:07:18,897 Avec cette paralysie causée par sa chute, 15 00:07:19,356 --> 00:07:22,155 Klaus pourra vivre pendant des années 16 00:07:22,233 --> 00:07:24,782 mais toujours dépendant de la machine. 17 00:07:24,861 --> 00:07:27,080 J'ai besoin de temps pour moi et Rena. 18 00:07:27,989 --> 00:07:29,457 Je m'inquiète pour elle. 19 00:07:29,741 --> 00:07:31,789 Elle doit aller à l'école. 20 00:07:33,161 --> 00:07:35,914 Depuis 8 ans qu'on est exilés 21 00:07:35,997 --> 00:07:38,967 on est enfermés dans cette maison. 22 00:07:39,876 --> 00:07:41,799 Je n'ai jamais été aussi mal. 23 00:07:42,879 --> 00:07:46,179 Parfois, je pense que ce serait mieux s'il mourait. 24 00:07:50,095 --> 00:07:55,147 Merci pour l'argent que tu nous as envoyé. N'oublie pas l'infirmière. 25 00:07:55,517 --> 00:07:57,815 Bises, ta fille, Griselda. 26 00:08:00,563 --> 00:08:01,906 Maman. 27 00:08:19,791 --> 00:08:23,967 Madame ! Madame, venez ! 28 00:08:24,129 --> 00:08:26,928 Où vas-tu ? 29 00:08:35,223 --> 00:08:37,146 Madame ! 30 00:08:37,809 --> 00:08:40,358 - Qu'est-ce que c'est ? - Le diable lui-même. 31 00:08:40,437 --> 00:08:43,156 - Qui? - Il est rentré. 32 00:08:43,314 --> 00:08:45,692 - Où ? - Dans la chambre de votre mari. 33 00:08:45,859 --> 00:08:47,452 Rena... 34 00:08:49,070 --> 00:08:50,947 Prends des cigarettes. 35 00:08:56,536 --> 00:08:57,662 Klaus... 36 00:08:58,371 --> 00:09:01,215 Tout va bien ? 37 00:09:09,841 --> 00:09:11,935 Silence. Dis-moi qui est dedans ? 38 00:09:12,010 --> 00:09:14,433 - Je ne sais pas. - Un homme ? Une femme ? 39 00:09:14,554 --> 00:09:16,272 Je ne sais pas. 40 00:09:18,516 --> 00:09:20,189 Je vais prendre l'autre clef. 41 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 Le temps est court. Vous devez décider. 42 00:09:25,065 --> 00:09:27,568 Vous devez me donner ce travail. 43 00:09:28,193 --> 00:09:31,663 Après ce que je vous ai dit, vous devriez me prendre. 44 00:10:17,492 --> 00:10:19,415 Qui êtes-vous ? 45 00:10:20,745 --> 00:10:22,588 Un infirmier. 46 00:10:23,248 --> 00:10:25,842 J'ai appris qu'il était malade et je suis venu... 47 00:10:26,000 --> 00:10:28,173 pour le soigner. 48 00:10:28,336 --> 00:10:30,805 C'est une façon de demander un travail ? 49 00:10:32,215 --> 00:10:34,593 En plus on a besoin de personne. 50 00:10:35,176 --> 00:10:37,395 Je crois que votre mari a besoin de moi. 51 00:10:38,555 --> 00:10:42,810 On s'est rencontrés à l'hôpital avant que vous veniez ici. 52 00:10:42,976 --> 00:10:44,649 Non, désolée. 53 00:10:45,186 --> 00:10:46,483 Griselda... 54 00:10:48,773 --> 00:10:51,868 je veux qu'il reste. 55 00:10:52,026 --> 00:10:55,246 Je ne pense pas... 56 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Laissez-nous s’il vous plaît. 57 00:11:27,437 --> 00:11:29,280 Qu'est-ce que c'est ? 58 00:11:30,106 --> 00:11:31,574 Je voudrais qu'il reste. 59 00:11:31,649 --> 00:11:34,573 Il est trop jeune, tu crois pas ? 60 00:11:35,069 --> 00:11:37,322 Je préfère un jeune. 61 00:11:39,699 --> 00:11:41,292 On ne sait pas qui ils nous enverrait. 62 00:11:41,451 --> 00:11:43,795 Quelqu'un de mieux que cet idiot. 63 00:11:44,245 --> 00:11:46,213 En outre, j'ai écrit... 64 00:11:46,748 --> 00:11:48,591 Envoie-leur un câble aujourd'hui. 65 00:11:48,750 --> 00:11:51,299 Oui, mais c'est pas ça. 66 00:11:51,920 --> 00:11:54,639 Griselda, c'est moi le malade. 67 00:11:54,839 --> 00:11:56,591 Non. Je ne vois pas. 68 00:11:58,051 --> 00:12:01,897 - Griselda. - Quel est son nom ? 69 00:12:02,222 --> 00:12:04,224 Angelo ? 70 00:12:08,311 --> 00:12:10,609 Maman dit que vous veniez manger. 71 00:13:06,035 --> 00:13:08,538 - C'est joli. - La montre de maman. 72 00:13:11,499 --> 00:13:13,627 Qu'est-il arrivé à votre œil ? 73 00:13:15,878 --> 00:13:17,221 Rien. 74 00:13:23,594 --> 00:13:26,268 Il y a toujours à manger sur le fourneau. 75 00:13:26,556 --> 00:13:29,560 La bonne vient 3 fois par semaine. 76 00:13:30,184 --> 00:13:31,527 Vous devez juste le réchauffer. 77 00:13:32,353 --> 00:13:36,483 Mangez tout ce que vous voulez du moment que vous faites votre travail. 78 00:13:36,607 --> 00:13:38,701 Tout doit être en ordre. 79 00:13:39,277 --> 00:13:43,623 Vous le laverez chaque jour. Des fois, si nécessaire. 80 00:13:45,033 --> 00:13:46,626 Vous me comprenez? 81 00:13:46,784 --> 00:13:48,411 Vous devez le divertir. 82 00:13:50,121 --> 00:13:51,168 Mangez. 83 00:13:51,914 --> 00:13:54,463 La machine fonctionne d'elle-même. 84 00:13:55,001 --> 00:13:59,973 Assurez-vous que la batterie est toujours chargée. 85 00:14:01,007 --> 00:14:04,011 Il y a un petit réservoir de gaz dessous. 86 00:14:04,093 --> 00:14:07,597 Si ça marche plus, faites le bouche à bouche. 87 00:14:07,930 --> 00:14:09,898 Pressez ses côtes. 88 00:14:11,225 --> 00:14:13,148 Quoi qu'il en soit, vous devez savoir. 89 00:14:14,020 --> 00:14:16,239 Je vous donnerai les détails demain. 90 00:14:19,776 --> 00:14:21,323 Bonne nuit. 91 00:14:24,655 --> 00:14:25,872 Rena ? 92 00:14:26,616 --> 00:14:28,289 Va te coucher. 93 00:18:57,053 --> 00:18:59,932 Vous devez vous ennuyez. 94 00:19:01,015 --> 00:19:03,109 C'est comme être dans une cage de verre. 95 00:19:04,393 --> 00:19:06,066 Mais pas de souci. 96 00:19:07,730 --> 00:19:09,858 Je peux faire beaucoup de choses pour vous. 97 00:19:11,484 --> 00:19:13,657 Je peux vous parler de mes promenades. 98 00:19:16,447 --> 00:19:18,449 Je peux vous apporter des choses. 99 00:19:20,868 --> 00:19:23,041 Je peux décrire un film. 100 00:19:25,873 --> 00:19:27,546 Je peux tout faire... 101 00:19:28,793 --> 00:19:30,761 excepté de penser pour vous. 102 00:19:34,882 --> 00:19:36,805 Le soleil brille. 103 00:19:39,929 --> 00:19:41,602 La mer est calme. 104 00:19:44,684 --> 00:19:46,402 Il y a un chien... 105 00:19:47,687 --> 00:19:49,405 près des arbres. 106 00:19:51,774 --> 00:19:53,447 Plus loin... 107 00:19:55,653 --> 00:19:56,825 un peu plus loin... 108 00:19:59,448 --> 00:20:02,952 un homme avec un imperméable marche avec un enfant. 109 00:20:04,370 --> 00:20:06,589 Un imperméable avec cette chaleur ? 110 00:20:08,249 --> 00:20:09,967 Les gens sont... 111 00:20:10,292 --> 00:20:11,418 très étranges. 112 00:20:15,089 --> 00:20:17,888 Il offre une cigarette à l'enfant. 113 00:20:18,592 --> 00:20:19,935 Le garçon... 114 00:20:21,137 --> 00:20:22,184 Oui... 115 00:20:23,222 --> 00:20:24,439 Il la prend. 116 00:20:27,309 --> 00:20:30,062 On dirait qu'ils sont devenus amis. 117 00:20:32,273 --> 00:20:33,775 Ils s'en vont. 118 00:20:36,902 --> 00:20:39,530 Bon, je dois finir. 119 00:21:04,889 --> 00:21:06,516 Regardez. 120 00:21:07,600 --> 00:21:09,102 Du sang. 121 00:21:11,687 --> 00:21:13,485 Angelo ? 122 00:21:15,274 --> 00:21:17,151 Venez avec moi. 123 00:21:17,526 --> 00:21:19,654 Il faut faire une piqûre à la bonne. 124 00:21:20,321 --> 00:21:21,868 Mais j'ai pas fini. 125 00:21:22,114 --> 00:21:24,367 Ça fait rien, vous finirez plus tard. 126 00:21:26,243 --> 00:21:27,836 Ça sera pas long. 127 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Mais je dois le laver. 128 00:21:34,210 --> 00:21:35,382 J'ai dit: plus tard. 129 00:21:50,392 --> 00:21:52,144 L'aiguille est à ébullition. 130 00:21:52,394 --> 00:21:55,318 J'allais le faire, quand j'ai pensé à vous. 131 00:21:55,606 --> 00:21:56,778 Je crois que c'est votre travail. 132 00:21:56,941 --> 00:21:58,784 Faites-le. 133 00:21:59,610 --> 00:22:01,362 Je veux que vous le fassiez. 134 00:22:09,954 --> 00:22:12,548 - Elle est stérilisée. - Baissez-vous. 135 00:22:14,375 --> 00:22:16,924 - Ca fera mal ? - Non, pas de souci. 136 00:22:54,748 --> 00:22:56,170 Pas d'alcool avant ? 137 00:23:12,016 --> 00:23:13,643 Et la bulle d'air ? 138 00:23:19,273 --> 00:23:21,321 Finissez, Je me sens pas bien. 139 00:23:30,200 --> 00:23:32,077 Vous avez jamais travaillé dans un hôpital. 140 00:23:32,745 --> 00:23:34,543 Dites-moi la vérité. 141 00:23:34,622 --> 00:23:36,545 Je sais que non. 142 00:23:37,041 --> 00:23:39,419 Vous n'avez jamais fait de piqûres. 143 00:23:39,585 --> 00:23:40,677 J'étais nerveux. 144 00:23:42,588 --> 00:23:45,808 Je ne faisais pas de piqûres à l'hôpital 145 00:23:46,759 --> 00:23:48,227 J'étais un préposé. 146 00:23:48,302 --> 00:23:49,975 Qu'est-ce que ça signifie ? 147 00:23:51,889 --> 00:23:52,811 Rien. 148 00:24:09,281 --> 00:24:10,328 Angelo... 149 00:24:11,533 --> 00:24:14,082 Pourquoi mon mari veut que vous restiez ici ? 150 00:24:15,663 --> 00:24:17,757 Je prends bien soin de lui. 151 00:24:18,582 --> 00:24:19,925 On m'a même dit... 152 00:24:20,000 --> 00:24:23,971 Suffit ! Je ne vous crois pas. 153 00:24:25,881 --> 00:24:27,929 J'ai besoin de travailler. 154 00:24:33,639 --> 00:24:36,859 Alors...? Et cette piqûre ? 155 00:24:57,746 --> 00:25:01,125 J'en ai marre de ce garçon. Je vais le jeter. 156 00:25:01,625 --> 00:25:05,380 Tu ne me convaincras pas. Il n'a jamais été à l'hôpital. 157 00:25:05,462 --> 00:25:07,305 Pourquoi tu le veux ? 158 00:25:10,050 --> 00:25:12,269 Je suis malade et fatigué de cette vie... 159 00:25:12,386 --> 00:25:17,313 isolé ici, ne jamais voir personne, seul. 160 00:25:18,350 --> 00:25:20,944 Je ne peux pas le garder il n’est d'aucune aide. 161 00:25:22,104 --> 00:25:23,697 Tu comprends ? 162 00:25:24,565 --> 00:25:26,158 Je veux qu'il reste. 163 00:25:26,233 --> 00:25:27,029 Pourquoi ? 164 00:25:31,030 --> 00:25:32,373 Je vois. 165 00:25:33,949 --> 00:25:37,670 Tu préfères un débile qui peut pas s'occuper... 166 00:25:37,953 --> 00:25:39,876 d'un malade dans ton état. 167 00:25:40,998 --> 00:25:41,874 Très bien. 168 00:25:42,791 --> 00:25:46,170 Je veux qu'il reste, c'est clair ? 169 00:25:47,713 --> 00:25:49,010 Oui. 170 00:26:44,561 --> 00:26:46,029 Qu'est-ce qu'il y a ? 171 00:26:46,605 --> 00:26:48,152 J'ai entendu la pompe s’arrêter. 172 00:30:38,211 --> 00:30:41,932 - Rena, tu peux m'aider ? - je peux pas l'atteindre. 173 00:30:42,007 --> 00:30:44,351 Vite, on va tomber tous les deux. 174 00:30:50,557 --> 00:30:51,979 Ca sent bon. 175 00:30:52,642 --> 00:30:54,440 On le sèche. 176 00:30:58,648 --> 00:31:00,116 Avec soin. 177 00:31:19,211 --> 00:31:21,680 Angelo, on peut jouer maintenant ? 178 00:31:21,755 --> 00:31:23,098 D'accord. 179 00:31:35,268 --> 00:31:36,895 Vous et papa contre moi. 180 00:31:36,978 --> 00:31:40,949 - Non. Moi contre vous deux. - D'accord. Je commence. 181 00:31:48,949 --> 00:31:50,951 Celui-ci va sauter. 182 00:31:53,787 --> 00:31:55,255 Je me cache. 183 00:31:56,164 --> 00:31:58,007 Celui-ci te prendra. 184 00:32:00,877 --> 00:32:02,800 Celui-ci aide les autres. 185 00:32:04,714 --> 00:32:07,308 Maintenant il nous a, pour sûr. 186 00:32:11,638 --> 00:32:14,061 Tic-tac-toe. J'ai gagné. 187 00:32:18,437 --> 00:32:20,906 Rena, fais pas l'idiote va dans ta chambre. 188 00:32:21,481 --> 00:32:22,698 Je serais là. 189 00:32:23,525 --> 00:32:25,448 - Mais, Maman... - Dans ta chambre. 190 00:32:27,487 --> 00:32:30,787 Chaque fois que je m'amuse, tu m'arrêtes. C'est pas juste. 191 00:32:32,826 --> 00:32:34,578 Tu l'as maintenant ? 192 00:32:38,707 --> 00:32:39,754 Silence. 193 00:32:41,126 --> 00:32:44,005 Ramassez ça. C’est pas beau à voir. 194 00:33:11,990 --> 00:33:13,788 "Il faisait nuit. 195 00:33:14,284 --> 00:33:17,128 Comme d'habitude, ce matin ils avaient apporté 196 00:33:17,204 --> 00:33:20,208 un convois de garçons entre 6 et 12 ans. 197 00:33:22,542 --> 00:33:25,261 On était supposé analyser leur sang 198 00:33:25,378 --> 00:33:28,473 pour les diviser selon le type de sang. 199 00:33:29,758 --> 00:33:34,264 Mais la plupart d'entre eux montrait des signes de contagion 200 00:33:34,638 --> 00:33:36,732 on les a simplement éliminés. 201 00:33:39,100 --> 00:33:41,979 Mon aide les a attachés aux chaises 202 00:33:42,062 --> 00:33:44,690 avec de grandes lanières en cuir. 203 00:33:46,066 --> 00:33:49,787 Puis, je remplissais une seringue de gaz... 204 00:33:51,446 --> 00:33:53,665 pénurie de guerre bien sûr... 205 00:33:54,491 --> 00:33:57,791 et j’enfonçais une longue aiguille dans leur cœur. 206 00:34:00,747 --> 00:34:04,126 Je n’ai jamais rien ressenti en le faisant. 207 00:34:05,919 --> 00:34:08,172 Plus tard, j'ai compris pourquoi. 208 00:34:10,173 --> 00:34:12,722 Je ne les regardais jamais Dans les yeux. 209 00:34:14,052 --> 00:34:16,680 J'avais jamais pris la peine d'observer ces longues agonies. 210 00:34:16,763 --> 00:34:20,017 Cela pouvait durer cinq minutes. 211 00:34:21,601 --> 00:34:24,354 L'horreur, comme le péché... 212 00:34:24,771 --> 00:34:26,614 peut devenir fascinante. 213 00:34:27,065 --> 00:34:28,783 Je l'avais toujours pas découvert. 214 00:34:30,527 --> 00:34:33,656 Cette nuit, 3 garçons étaient encore vivants. 215 00:34:35,073 --> 00:34:37,872 Je sais pas pourquoi, mais ils l'étaient. 216 00:34:38,243 --> 00:34:40,712 Immobiles, fatigués. 217 00:34:41,329 --> 00:34:45,129 Le plus jeune, peut-être 10 ans, me regardait fixement. 218 00:34:47,627 --> 00:34:50,426 Son regard effrayés me transperçait. 219 00:34:51,756 --> 00:34:55,636 Je me suis senti gêné, pourtant, c'était agréable. 220 00:34:56,720 --> 00:34:58,722 Je l'ai séparé de ses compagnons, 221 00:34:58,805 --> 00:35:03,026 et l'ai amené dans une autre pièce. Elle était petite. 222 00:35:04,269 --> 00:35:07,273 - je fermais la porte et..." - Angelo, arrête. 223 00:35:09,858 --> 00:35:11,735 J'en sais beaucoup non ? 224 00:35:17,365 --> 00:35:19,663 Je l'ai pris le jour de l'accident. 225 00:35:19,743 --> 00:35:21,916 J'ai aussi caché le corps du garçon. 226 00:35:22,787 --> 00:35:25,336 Depuis, j'ai remarqué dans la maison comme si... 227 00:35:25,415 --> 00:35:27,167 Ce n'est pas un jeu. 228 00:35:30,879 --> 00:35:33,223 Au moins, n’en parlons pas. 229 00:35:33,757 --> 00:35:35,885 Seul vous et moi le savons. 230 00:35:36,676 --> 00:35:38,223 À moins que votre épouse... 231 00:35:38,303 --> 00:35:40,351 Elle ne sait rien. 232 00:35:41,473 --> 00:35:44,147 On ne s’est jamais vus pendant la guerre. 233 00:35:44,225 --> 00:35:46,023 Quand je suis parti en exil... 234 00:35:47,103 --> 00:35:50,357 j'ai pris le contrôle, pas complètement mais... 235 00:35:53,026 --> 00:35:55,950 au moins pour arrêter... le massacre. 236 00:35:57,405 --> 00:36:00,033 - Ne pensez-vous pas à ça ? - Toujours. 237 00:36:01,451 --> 00:36:04,375 Si vous le pouviez, vous recommenceriez ? 238 00:36:07,457 --> 00:36:09,050 Je ne sais pas. 239 00:36:09,584 --> 00:36:11,928 Vous n'aimeriez pas le refaire ? 240 00:36:15,965 --> 00:36:18,434 Je pourrais le faire pour vous. 241 00:36:18,593 --> 00:36:21,096 Je ne suis pas dans une cage de verre. 242 00:36:22,555 --> 00:36:25,809 Je pourrais être ce que vous étiez. 243 00:36:26,059 --> 00:36:27,652 Comprenez-vous ? 244 00:36:28,895 --> 00:36:29,896 Non...! 245 00:36:31,398 --> 00:36:33,526 Non, Angelo... non. 246 00:36:38,113 --> 00:36:40,787 Je veux apprendre. je veux être comme toi. 247 00:36:41,324 --> 00:36:43,543 J’aime ce que tu étais. 248 00:36:45,328 --> 00:36:47,581 - mais vous, vous... - Tais-toi ! 249 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Tu n'es plus un enfant, Angelo 250 00:37:15,942 --> 00:37:19,992 Non... C’est toi l'enfant maintenant. 251 00:37:21,364 --> 00:37:23,241 "Il me regardait fixement. 252 00:37:23,825 --> 00:37:26,920 Son regard effrayé me transperçait. 253 00:37:27,537 --> 00:37:30,666 Je me suis senti gêné, pourtant, c'était agréable. 254 00:37:31,666 --> 00:37:34,135 Je l'ai séparé de ses compagnons 255 00:37:34,252 --> 00:37:37,472 et l'ai amené dans une autre pièce. 256 00:37:38,715 --> 00:37:40,012 Elle était petite. 257 00:37:41,050 --> 00:37:42,893 J'ai fermé la porte et l'ai coincé. 258 00:37:44,304 --> 00:37:46,523 J'ai commencé à enlever mes vêtements. 259 00:37:48,266 --> 00:37:50,234 L'enfant ne bougeait pas. 260 00:37:56,775 --> 00:37:58,948 D'abord, j'ai enlevé mon manteau blanc, 261 00:38:00,403 --> 00:38:02,121 puis mon uniforme. 262 00:38:03,198 --> 00:38:07,624 Lentement, j'ai déboutonné ma chemise, mon pantalon. 263 00:38:08,244 --> 00:38:11,214 Il me regardait confus, en attente 264 00:38:11,831 --> 00:38:13,799 comme fou. 265 00:38:13,875 --> 00:38:18,881 Je croyais qu'il attendait l'aiguille qu'il avait vue avant. 266 00:38:19,464 --> 00:38:22,718 Mais non, je ne voulais pas qu'il meure. 267 00:38:23,760 --> 00:38:26,013 "Tu veux une cigarette, gamin?" 268 00:38:26,971 --> 00:38:28,939 Je voulais du plaisir. 269 00:38:29,557 --> 00:38:32,982 "Tu veux de l'argent? je peux t'en donner." 270 00:38:34,145 --> 00:38:35,818 L'imperméable... 271 00:38:36,147 --> 00:38:38,570 Ses yeux étaient deux tunnels sans fin." 272 00:38:38,650 --> 00:38:43,952 Elle l'a fait. "Je m'approche. J'étais nu." 273 00:38:45,698 --> 00:38:48,542 C'était elle, Elle a essayé de vous tuer. 274 00:38:49,160 --> 00:38:51,037 Elle a voulu vous tuer. 275 00:38:52,705 --> 00:38:55,549 "J'ai frôlé son cou pour mieux sentir son effroi." 276 00:38:58,628 --> 00:39:02,508 Elle... elle doit partir. 277 00:39:03,591 --> 00:39:06,014 Elle part, n'est-ce pas ? 278 00:39:06,386 --> 00:39:10,232 Alors nous serons seuls. Nous continuerons ensemble. 279 00:39:10,849 --> 00:39:12,522 Nous recommencerons encore. 280 00:39:13,768 --> 00:39:18,069 "J'ai continué de me caresser; ma main au niveau de ses yeux. 281 00:39:18,147 --> 00:39:20,616 Il a louché un peu pendant qu'il regardait." 282 00:39:21,568 --> 00:39:25,163 Elle doit partir. On doit être seuls. 283 00:39:26,322 --> 00:39:27,619 C'est vous que je cherchais. 284 00:39:30,660 --> 00:39:33,129 "Je me masturbais sur son visage. 285 00:39:33,204 --> 00:39:36,299 J’ai senti son dégoût m'envahir... 286 00:39:36,708 --> 00:39:38,335 me donnant du plaisir." 287 00:39:40,295 --> 00:39:41,888 Elle doit mourir. 288 00:39:43,882 --> 00:39:45,976 "Une cigarette, gamin ? 289 00:39:48,678 --> 00:39:49,770 Hein ? 290 00:39:51,222 --> 00:39:53,145 Alors ? 291 00:41:21,813 --> 00:41:22,860 Oui ? 292 00:41:45,795 --> 00:41:48,264 Votre mari vous demande. 293 00:42:32,091 --> 00:42:33,388 Nettoyez-le, vite. 294 00:42:56,574 --> 00:42:58,417 Je ne veux plus jamais vous revoir. 295 00:42:58,618 --> 00:43:00,291 Vous partirez demain. 296 00:43:00,953 --> 00:43:04,082 Non, pas moi. 297 00:53:19,488 --> 00:53:21,035 Bonne nuit. 298 00:54:35,606 --> 00:54:36,823 Angelo ? 299 00:54:37,441 --> 00:54:38,784 Qu'est-ce qu'il y a ? 300 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 Rien. 301 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 Ta mère est partie. 302 00:54:57,586 --> 00:54:59,088 J'ai peur. 303 00:55:02,382 --> 00:55:04,635 Dors avec moi ce soir. 304 00:55:06,011 --> 00:55:07,263 Bien sûr. 305 00:55:08,013 --> 00:55:10,186 - S'il te plait ? - Bien sûr. 306 00:55:20,901 --> 00:55:22,494 Viens. 307 00:57:02,336 --> 00:57:03,633 On va prendre l'air ? 308 00:57:06,590 --> 00:57:09,059 Je vais poser tout ça. 309 00:57:26,068 --> 00:57:29,743 Vendredi c'est le pire. Je dois amener plus de nourriture. 310 00:57:30,197 --> 00:57:32,791 Je descendrai à la cave pour préparer les olives. 311 00:57:35,327 --> 00:57:37,750 - Y a pas besoin. - De quoi ? 312 00:57:37,913 --> 00:57:40,382 - préparer les olives. - Pourquoi donc ? 313 00:58:07,484 --> 00:58:09,828 - Elle est partie quand ? - Hier. 314 00:58:10,195 --> 00:58:11,538 Comme ça ? 315 00:58:11,697 --> 00:58:14,325 Elle m'a montré quoi faire d'abord. 316 00:58:14,658 --> 00:58:17,252 Elle sera de retour dans deux mois. 317 00:58:17,411 --> 00:58:18,788 Ces étrangers. 318 00:58:18,954 --> 00:58:23,630 Elle a dit qu'il n'y a pas besoin que vous veniez en attendant. 319 00:58:23,792 --> 00:58:26,466 - Qui fera les courses ? - Moi. 320 00:58:26,628 --> 00:58:29,677 Qui prendra soin de lui quand vous sortirez ? 321 00:58:29,840 --> 00:58:33,094 Pas de problème. Si je peux pas, Rena le fera. 322 00:58:33,260 --> 00:58:36,230 Quoi qu'il en soit, c'est leurs affaires 323 00:58:37,723 --> 00:58:40,272 D'ailleurs, on me doit 2 semaines. 324 00:58:40,684 --> 00:58:43,813 Oui, vous avez raison. C'est combien ? 325 00:58:43,979 --> 00:58:46,573 2’200 plus les courses... 326 00:58:47,399 --> 00:58:49,242 3’700. 327 00:58:49,776 --> 00:58:53,201 Bien. Elle m'a laissé l’argent. 328 00:58:55,073 --> 00:58:57,622 Allez à la cuisine, je reviens de suite. 329 00:58:58,201 --> 00:58:59,453 Bonjour. 330 00:59:00,537 --> 00:59:04,337 Salut. Où est le rideau ? 331 00:59:16,678 --> 00:59:19,056 Bien, si vous voulez pas me répondre... 332 00:59:19,973 --> 00:59:21,975 Rena l'a déchiré en jouant. 333 00:59:22,851 --> 00:59:24,444 Je l'accrocherai plus tard. 334 00:59:24,770 --> 00:59:27,569 Seigneur. Vous vous casserez le cou un jour. 335 00:59:28,315 --> 00:59:30,363 Montrez-moi comment le poile fonctionne. 336 00:59:32,569 --> 00:59:33,570 Venez, venez. 337 01:00:42,806 --> 01:00:44,854 J'ai dit à la femme de ménage de partir. 338 01:00:45,392 --> 01:00:46,860 J'ai besoin d'argent. 339 01:00:47,769 --> 01:00:49,487 Dis-moi où il est. 340 01:00:51,481 --> 01:00:54,951 Je l'ai fait pour toi... et Rena. 341 01:00:58,155 --> 01:00:59,828 S'il te plait. 342 01:01:02,951 --> 01:01:07,001 Derrière moi dans le tiroir de droite. 343 01:01:09,332 --> 01:01:11,676 Il doit être fermé. 344 01:01:13,253 --> 01:01:14,505 Où est la clef ? 345 01:01:16,173 --> 01:01:19,143 Griselda la porte enchaînée autour de son cou. 346 01:01:27,684 --> 01:01:30,233 - Qu'est ce tu fais ici ? - Rien. 347 01:01:30,729 --> 01:01:32,322 Laisse-moi. 348 01:01:56,463 --> 01:01:58,056 Bien, je pars. 349 01:01:59,090 --> 01:02:01,434 Contente d'avoir travaillé pour vous. 350 01:02:01,593 --> 01:02:05,973 Quand Madame reviendra appelez-moi. 351 01:02:06,139 --> 01:02:09,734 Si vous avez besoin de quelque chose et bien... 352 01:02:09,893 --> 01:02:12,396 dites le moi. 353 01:02:13,104 --> 01:02:14,526 Seigneur. 354 01:02:15,023 --> 01:02:18,027 C'est cette machine... elle me rend nerveuse. 355 01:02:18,193 --> 01:02:20,491 C'est comme dans un film. 356 01:02:22,239 --> 01:02:25,038 Bon, faut que j'y aille. Il est tard. 357 01:02:25,116 --> 01:02:27,869 Il fait bientôt nuit. 358 01:02:28,036 --> 01:02:33,167 Et si je tombe qui va me trouver ? 359 01:02:35,252 --> 01:02:37,129 Au revoir. 360 01:02:37,879 --> 01:02:39,881 Soyez pas si sérieux, monsieur. 361 01:02:40,507 --> 01:02:42,100 Ca peut pas aller mal. 362 01:02:47,889 --> 01:02:50,062 "Le feu. Nous étions en retard. 363 01:02:50,225 --> 01:02:52,648 Nerveusement, je jouais avec mon bâton… 364 01:02:53,436 --> 01:02:55,905 Nous avons traversé de droite à gauche 365 01:02:56,273 --> 01:02:59,026 la barrière de barbelé. 366 01:03:01,111 --> 01:03:02,784 Rapidement. 367 01:03:02,946 --> 01:03:06,325 Au loin, les feux se consumais. 368 01:03:07,534 --> 01:03:10,504 La fumée sortait aussi d'une caserne voisine. 369 01:03:11,496 --> 01:03:13,840 Finalement on l'a atteinte. 370 01:03:14,791 --> 01:03:18,466 20 enfants nous y attendaient. 371 01:03:20,964 --> 01:03:24,434 Ils ressemblaient aux autres ...des copies sans fin. 372 01:03:26,761 --> 01:03:29,014 Mon travail m'ennuyait. 373 01:03:29,889 --> 01:03:33,314 J'avais l'impression d'aller boire un café. 374 01:03:34,185 --> 01:03:37,405 Ces enfants connaissaient déjà la mort. 375 01:03:39,357 --> 01:03:42,361 Ils l'avaient vu jouer avec leurs familles, 376 01:03:42,610 --> 01:03:44,829 avec leurs amis. 377 01:03:45,822 --> 01:03:49,042 Tout l'endroit sentait la mort. 378 01:03:51,786 --> 01:03:54,460 Ils n'étaient ni tristes ni effrayés... 379 01:03:57,250 --> 01:04:01,380 Comme des animaux dénués de sentiments. 380 01:04:03,673 --> 01:04:07,678 J’ai vu ses petits yeux lumineux Tout en lui était petit. 381 01:04:07,969 --> 01:04:12,099 Il regardait fixement une pomme sur la table. 382 01:04:12,432 --> 01:04:14,355 Je suis allé jusqu'à la table. 383 01:04:16,269 --> 01:04:19,443 Il m'a regardé. Ses yeux semblait sourire 384 01:04:19,689 --> 01:04:22,738 J'ai envoyé la pomme rouler sur le plancher. 385 01:04:23,151 --> 01:04:27,031 Plusieurs enfants ont sauté dessus mais il l'a saisie. Je savais. 386 01:04:27,364 --> 01:04:30,618 Des garçons ont essayé de la prendre mais je les ai repoussés 387 01:04:30,784 --> 01:04:33,287 et l'ai amené à la petite salle. 388 01:04:37,290 --> 01:04:39,167 Il ne m’a même pas regardé. 389 01:04:40,126 --> 01:04:41,719 Il mangeait très lentement. 390 01:04:42,003 --> 01:04:43,676 Je l'ai fait asseoir 391 01:04:43,838 --> 01:04:46,136 et lui ai dit d'enlever sa chemise. 392 01:04:47,842 --> 01:04:51,096 Je suis allé chercher mon sac et les lanières en cuir. 393 01:04:51,388 --> 01:04:54,141 Les autres enfants étaient attachés. 394 01:04:54,641 --> 01:04:56,939 Tout allait très vite. 395 01:04:57,852 --> 01:05:00,605 J'ai regardé les flammes par la fenêtre. 396 01:05:04,734 --> 01:05:06,987 Je suis revenu à la petite salle. 397 01:05:07,070 --> 01:05:08,788 Je suis revenu à la petite salle. 398 01:05:09,155 --> 01:05:11,999 Complètement insouciant, il mangeait. 399 01:05:12,367 --> 01:05:14,495 Je lui ai dit d'enlever sa chemise. 400 01:05:14,786 --> 01:05:17,335 Il m'a obéi mécaniquement, distrait. 401 01:05:17,455 --> 01:05:20,629 Il mangeait toujours. Je l'ai attaché. 402 01:05:20,834 --> 01:05:23,883 Il mangeait toujours autant qu'il pouvait. 403 01:05:23,962 --> 01:05:26,181 J'ai préparé l'aiguille devant lui. 404 01:05:28,967 --> 01:05:31,595 Il a regardé, pas du tout inquiet. 405 01:05:32,178 --> 01:05:33,725 Il mangeait encore. 406 01:05:34,264 --> 01:05:36,608 Puis, je suis allé jusqu'à lui. 407 01:05:36,891 --> 01:05:39,610 J'ai mis l'aiguille devant son visage. 408 01:05:39,936 --> 01:05:42,064 Il m'a regardé brièvement. 409 01:05:42,188 --> 01:05:46,034 Je n'ai pas compris ce regard. La rage m'a envahi. 410 01:05:46,609 --> 01:05:49,203 J'ai planté l'aiguille dans sa poitrine. 411 01:05:49,654 --> 01:05:52,373 La pomme a glissé de sa main sur le plancher. 412 01:05:52,740 --> 01:05:55,789 Je me suis assis à la table et ai observé son agonie… 413 01:05:57,412 --> 01:06:00,962 Jamais avant j'avais eu autant de plaisir. 414 01:06:02,167 --> 01:06:05,467 C'était comme si j'avais intimement rejoint la mort." 415 01:06:50,882 --> 01:06:52,680 Papa ne sera-t-il pas fâché ? 416 01:06:52,884 --> 01:06:54,477 Je ne suis pas fâché. 417 01:06:54,761 --> 01:06:56,638 - Oui, mais... - Rena... 418 01:06:57,597 --> 01:06:59,520 Je suis ton père. 419 01:07:24,582 --> 01:07:26,459 Quelque chose ne va pas ? 420 01:07:27,085 --> 01:07:29,508 - ton orteil ? - Non rien. 421 01:07:29,712 --> 01:07:31,305 Montre-moi. 422 01:07:35,593 --> 01:07:37,061 Bien, pas beau. 423 01:07:48,064 --> 01:07:49,316 Tu... 424 01:07:50,441 --> 01:07:51,658 Tu veux une cigarette ? 425 01:07:53,570 --> 01:07:54,867 Je ne fume pas. 426 01:07:56,781 --> 01:07:58,033 Moi non plus. 427 01:07:59,576 --> 01:08:00,919 Tu veux gagner de l'argent ? 428 01:08:01,452 --> 01:08:02,624 Oui. 429 01:08:04,122 --> 01:08:07,752 Aide-moi à mener ça aux étrangers. 430 01:08:18,970 --> 01:08:20,347 Entre. 431 01:08:31,065 --> 01:08:33,067 Pose ça sur la table. 432 01:08:42,535 --> 01:08:44,629 Tu as pris mes crayons ? 433 01:08:50,835 --> 01:08:52,257 Les voilà. 434 01:08:58,051 --> 01:09:01,601 - Qui c'est ? - Un gamin. Il m'a aidé. 435 01:09:02,138 --> 01:09:04,015 Il semble sourd-muet. 436 01:09:04,641 --> 01:09:06,268 Tu peux me faire une faveur ? 437 01:09:06,809 --> 01:09:09,938 Va à la crique et ramasse quelques oursins. 438 01:09:10,730 --> 01:09:14,200 T'as le temps d'en ramasser assez avant le soir. 439 01:09:14,484 --> 01:09:16,111 J'irai voir ton père. 440 01:09:16,235 --> 01:09:17,657 Je peux prendre les gants ? 441 01:09:17,945 --> 01:09:20,073 Oui, ils sont derrière l'escalier. 442 01:09:28,164 --> 01:09:30,587 - T'as faim ? - Je dois y aller. 443 01:09:49,769 --> 01:09:50,816 Au revoir. 444 01:10:11,124 --> 01:10:13,718 Viens. Je vais te montrer quelque chose. 445 01:10:26,556 --> 01:10:27,978 C'est en haut. 446 01:11:39,337 --> 01:11:41,965 - qu'est-ce que c'est ? - un homme malade. 447 01:11:53,434 --> 01:11:55,528 Tu as de la compagnie. 448 01:11:56,562 --> 01:11:57,779 Il te plait ? 449 01:12:02,443 --> 01:12:04,116 Où tu vas ? 450 01:12:04,320 --> 01:12:07,244 A la maison. Je peux avoir mon argent ? 451 01:12:07,698 --> 01:12:09,416 Dans une minute. 452 01:12:16,666 --> 01:12:18,213 Je reviens de suite. 453 01:12:30,221 --> 01:12:31,598 Vous faites quoi ? 454 01:13:32,533 --> 01:13:34,376 Dis au garçon de se déshabiller. 455 01:13:35,369 --> 01:13:37,667 Tu es fou. Dis-lui de partir. 456 01:13:38,706 --> 01:13:40,800 Trop tard maintenant. 457 01:13:41,959 --> 01:13:44,178 Dis-lui de se déshabiller. 458 01:13:53,638 --> 01:13:55,857 "Ils n'étaient ni tristes ni effrayés... 459 01:13:55,932 --> 01:13:58,401 comme des animaux 460 01:13:59,060 --> 01:14:01,108 dénués de sentiments. 461 01:14:01,187 --> 01:14:03,906 - J’ai vu ses petits yeux lumineux. - Laissez-moi partir. 462 01:14:04,440 --> 01:14:06,408 - Tout en lui était petit. - S'il vous plaît. 463 01:14:06,484 --> 01:14:08,407 Il regardait fixement..." 464 01:14:13,407 --> 01:14:14,784 Dis-lui de se déshabiller. 465 01:14:20,414 --> 01:14:21,381 Dis-lui. 466 01:14:24,001 --> 01:14:25,628 Enlève tes habits. 467 01:14:29,048 --> 01:14:31,016 C'était pas comme ça. 468 01:14:35,137 --> 01:14:36,730 Tout nu ! 469 01:15:06,585 --> 01:15:07,802 Qu’est-il ? 470 01:17:14,964 --> 01:17:16,591 Tu vois Klaus... 471 01:17:17,174 --> 01:17:18,517 j'aime la mort. 472 01:17:43,576 --> 01:17:44,953 Que fais-tu ? 473 01:17:45,870 --> 01:17:48,168 C'est pour enrouler autour des colonnes 474 01:17:48,789 --> 01:17:50,712 ainsi les colombes ne voleront pas loin. 475 01:17:51,792 --> 01:17:53,044 Les colombes ? 476 01:17:55,546 --> 01:17:57,264 Il n'y a pas de colombe. 477 01:17:59,258 --> 01:18:00,601 Mais il y en aura. 478 01:18:04,305 --> 01:18:07,229 - Tu veux m'aider ? - Bien sûr. 479 01:18:53,896 --> 01:18:54,988 Bonjour. 480 01:19:03,072 --> 01:19:04,790 Je ne me sens pas bien. 481 01:19:05,324 --> 01:19:07,122 Je suis très sale. 482 01:19:10,996 --> 01:19:13,044 Ne peux-tu pas au moins me laver aujourd'hui ? 483 01:19:13,666 --> 01:19:16,419 Pas maintenant. J'ai des choses plus importantes à faire. 484 01:19:18,796 --> 01:19:20,594 Et Rena ? Où est-elle ? 485 01:19:23,676 --> 01:19:24,723 Où est Rena ? 486 01:19:30,099 --> 01:19:31,817 Où est Rena ? 487 01:19:56,292 --> 01:19:57,885 Que fais-tu ? 488 01:20:00,296 --> 01:20:02,549 Je vais tapisser cette pièce. 489 01:20:11,015 --> 01:20:12,141 Je ne serai pas long. 490 01:20:16,312 --> 01:20:19,156 Rena, ne ris pas. Il devient fou. 491 01:20:20,774 --> 01:20:24,654 Non il l'est pas. Il arrange la maison. 492 01:20:25,070 --> 01:20:27,118 Il a mis du treillis en bas, c'est beau. 493 01:20:27,781 --> 01:20:28,907 Du treillis ? 494 01:20:29,700 --> 01:20:31,543 Oui, pour les colombes. 495 01:20:32,619 --> 01:20:34,713 On doit faire quelque chose. 496 01:20:35,497 --> 01:20:38,250 Angelo ne prend pas soin de moi, il ne me lave pas. 497 01:20:39,543 --> 01:20:41,420 Quand maman reviendra... 498 01:20:43,589 --> 01:20:45,717 tu veux que je sois malade ? 499 01:20:46,425 --> 01:20:47,768 Non papa. 500 01:20:49,303 --> 01:20:52,603 Je suis inquiet pour toi et moi. 501 01:20:54,016 --> 01:20:56,485 Mais papa, je vais bien. 502 01:20:59,104 --> 01:21:00,276 Vraiment. 503 01:21:00,773 --> 01:21:02,696 Il dit que maintenant il est mon père. 504 01:21:02,858 --> 01:21:04,781 Mais je suis encore ton père. 505 01:21:06,862 --> 01:21:08,330 Je sais papa. 506 01:21:09,323 --> 01:21:11,121 Tu me veux dans cet état ? 507 01:21:13,827 --> 01:21:15,829 Non, mais c'est juste... 508 01:21:16,497 --> 01:21:18,295 qu'il a beaucoup de travail. 509 01:21:18,707 --> 01:21:21,756 Pourquoi la bonne ne vient pas, dans ce cas ? 510 01:21:24,546 --> 01:21:26,344 Il ne veut pas la voir ici. 511 01:21:27,966 --> 01:21:29,593 Et moi non plus. 512 01:21:31,804 --> 01:21:33,272 Et mo i? 513 01:21:54,535 --> 01:21:55,832 Le papier peint ? 514 01:21:57,579 --> 01:21:59,047 "En Décembre, 515 01:21:59,331 --> 01:22:03,677 On entendait le chœur répéter dans une caserne voisine. 516 01:22:04,753 --> 01:22:07,848 Alors je me suis souvent isolé avec un enfant. 517 01:22:08,590 --> 01:22:11,059 Parfois, je pouvais entendre la voix du soliste 518 01:22:11,135 --> 01:22:14,639 en regardant l'agonie d'un garçon. 519 01:22:15,681 --> 01:22:19,982 Il y avait surtout un passage que j'aimais. 520 01:22:21,728 --> 01:22:24,106 À contrecœur, j'ai commencé à l'associer 521 01:22:24,273 --> 01:22:26,617 au plaisir que me donnait la mort. 522 01:22:26,900 --> 01:22:28,777 J'ai découvert que l'entendre 523 01:22:28,944 --> 01:22:32,118 m'excitait énormément. 524 01:22:33,240 --> 01:22:36,961 Parfois, le halètement des garçons avant la mort... 525 01:22:37,119 --> 01:22:39,713 semblait faire partie de la chanson. 526 01:22:40,456 --> 01:22:42,959 C'était comme s'ils le chantaient. 527 01:22:43,667 --> 01:22:46,511 Je ne sais pas ce qui m'a donné l'idée... 528 01:22:46,670 --> 01:22:49,264 mais je l'ai bientôt mise en pratique. 529 01:22:49,882 --> 01:22:52,510 Un jour, en entendant la chanson 530 01:22:52,676 --> 01:22:55,395 j'ai demandé aux garçons, qui parmi eux savait chanter. 531 01:22:55,596 --> 01:22:57,223 "Qui sait chanter ?" 532 01:22:57,973 --> 01:22:59,350 "Qui sait chanter ?" 533 01:22:59,808 --> 01:23:02,982 L'un d'entre eux fit un pas en avant "chante quelque chose" 534 01:23:03,312 --> 01:23:05,815 Il a immédiatement commencé à chanter. 535 01:23:06,231 --> 01:23:08,108 Il avait une belle voix. 536 01:23:08,609 --> 01:23:10,862 La peur l'a rendue encore plus belle. 537 01:23:11,737 --> 01:23:15,037 J'ai pris sa main et l'ai mené à la caserne du chœur. 538 01:23:15,616 --> 01:23:18,165 Il devait connaître le passage. 539 01:23:18,911 --> 01:23:21,209 Il est revenu quelques jours plus tard. 540 01:23:21,788 --> 01:23:25,383 Je l'ai emmené dans ma chambre et l'ai fait chanter. 541 01:23:26,335 --> 01:23:29,714 Les veines bleues dilatées sur son cou m'ont remué." 542 01:23:34,092 --> 01:23:35,844 Assez pour aujourd'hui. 543 01:25:18,655 --> 01:25:19,998 Où vas-tu ? 544 01:25:20,574 --> 01:25:22,872 - Voir papa. - Pas besoin. Assis-toi. 545 01:25:23,452 --> 01:25:25,750 - Il se sentirait mieux. - J'ai dit assis ! 546 01:25:32,628 --> 01:25:34,801 Pas besoin de se soucier de lui. 547 01:25:37,299 --> 01:25:39,768 Et toi, t'en préoccupes pas. 548 01:25:40,677 --> 01:25:41,974 Je prendrai soin de toi. 549 01:25:43,555 --> 01:25:45,978 - Et lui ? - J'ai dit t'occupes pas. 550 01:25:50,854 --> 01:25:52,447 T'as encore à parler ? 551 01:25:55,275 --> 01:25:57,949 Il voudrait que la bonne revienne. 552 01:25:58,779 --> 01:26:00,702 Moi aussi. Je crois... 553 01:26:01,239 --> 01:26:03,617 Si tu continues, tu vas avoir des ennuis. 554 01:26:04,576 --> 01:26:06,624 Je suis le chef ici ! 555 01:26:18,799 --> 01:26:20,551 Angelo, si ça continue ainsi 556 01:26:20,717 --> 01:26:22,936 je préfère que tu me tues. 557 01:26:27,265 --> 01:26:30,235 - De quoi je m'inquiète ? - je sais. 558 01:26:31,019 --> 01:26:32,771 Mais je dois penser à Rena. 559 01:26:32,854 --> 01:26:37,655 Quelqu'un viendra... et découvrira. 560 01:26:38,235 --> 01:26:41,205 Possible. On doit faire vite. 561 01:26:41,947 --> 01:26:43,574 Si tu m'écoutais... 562 01:26:44,574 --> 01:26:47,248 Quoi ? Je devrais ? 563 01:26:50,872 --> 01:26:52,966 J'en suis là à cause de toi. 564 01:26:57,087 --> 01:26:58,839 Je vais au village. 565 01:27:02,551 --> 01:27:04,224 Prends soin de Rena. 566 01:27:06,722 --> 01:27:07,769 Au revoir. 567 01:28:43,318 --> 01:28:44,570 Où est le malade ? 568 01:28:44,903 --> 01:28:46,701 En haut. Monte. 569 01:28:50,367 --> 01:28:52,540 - T'as mangé ? - J'y allais. 570 01:28:52,619 --> 01:28:54,838 - Plus tard, va dans ta chambre. - je ne veux pas. 571 01:28:54,996 --> 01:28:57,044 Va dans ta chambre ! 572 01:29:05,257 --> 01:29:06,634 Laissez-moi partir. 573 01:29:12,514 --> 01:29:13,515 Ouvre. 574 01:29:25,777 --> 01:29:27,199 Chante. 575 01:29:28,655 --> 01:29:30,248 Chante. Il est malade. 576 01:29:31,825 --> 01:29:33,748 J'ai dit chante ! 577 01:30:43,021 --> 01:30:43,988 Chante. 578 01:33:05,914 --> 01:33:07,587 Rena... 579 01:33:08,875 --> 01:33:10,969 Angelo est fou. 580 01:33:11,795 --> 01:33:13,422 Oui papa. 581 01:33:15,882 --> 01:33:17,384 Il t'a fait du mal ? 582 01:33:18,259 --> 01:33:21,138 Oui. J'ai faim. 583 01:33:22,263 --> 01:33:24,140 Où est-il ? 584 01:33:25,934 --> 01:33:29,313 Je ne sais pas. J'étais enfermée dans ma chambre. 585 01:33:30,396 --> 01:33:33,024 Rena, on doit faire quelque chose. 586 01:33:35,026 --> 01:33:36,949 N’ai pas peur... 587 01:33:38,321 --> 01:33:41,450 mais il pourrait nous faire mal à nous deux. 588 01:33:41,866 --> 01:33:44,961 Oui papa. Peut-être il se sent pas bien. 589 01:33:46,663 --> 01:33:48,336 Non, Rena, non. 590 01:33:49,457 --> 01:33:51,551 Il a tué ta mère. 591 01:33:53,711 --> 01:33:55,509 Oui papa. 592 01:33:56,422 --> 01:33:58,049 Tu le savais ? 593 01:33:59,843 --> 01:34:01,186 Oui papa. 594 01:34:02,303 --> 01:34:04,180 Et les garçons... 595 01:34:07,642 --> 01:34:09,360 tu savais aussi ? 596 01:34:10,395 --> 01:34:12,068 Non je ne savais pas. 597 01:34:14,440 --> 01:34:17,114 Rena, écoute-moi. 598 01:34:17,986 --> 01:34:19,988 Prends du papier. 599 01:34:21,156 --> 01:34:24,501 Tu dois amener une lettre au village. 600 01:34:26,661 --> 01:34:29,039 Donne là à la bonne. 601 01:34:30,165 --> 01:34:33,635 Dis-lui de venir et d'appeler tes grands-parents. 602 01:34:34,836 --> 01:34:36,554 Oui papa. 603 01:34:59,360 --> 01:35:01,954 Ils vont faire du mal à Angelo, Non ? 604 01:35:02,113 --> 01:35:05,708 Rena, s'ils font rien à Angelo... 605 01:35:07,577 --> 01:35:09,454 il nous fera du mal. 606 01:35:11,831 --> 01:35:13,253 Prêt papa. 607 01:36:02,465 --> 01:36:03,717 Rena ! 608 01:36:10,598 --> 01:36:11,941 Rena, viens ici ! 609 01:37:17,957 --> 01:37:19,504 Je t'ai averti. 610 01:37:27,008 --> 01:37:28,180 Regarde. 611 01:39:58,034 --> 01:40:00,036 Une cigarette ? 612 01:40:59,262 --> 01:41:01,105 Tu veux gagner de l'argent ? 613 01:41:01,764 --> 01:41:03,732 Tu veux gagner de l'argent ? 614 01:43:09,600 --> 01:43:13,195 "...les corps de ma femme et des enfants 615 01:43:13,270 --> 01:43:17,116 seront trouvés dans les tonneaux de vin dans la cave. 616 01:43:18,192 --> 01:43:21,446 Signé, Klaus." 617 01:44:39,857 --> 01:44:41,200 Angelo ? 618 01:48:25,124 --> 01:48:27,218 Merci, Angelo. 42965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.