Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,096 --> 00:05:13,197
DANS UNE CAGE DE VERRE
2
00:06:34,144 --> 00:06:35,862
"Chers maman et papa...
3
00:06:36,187 --> 00:06:39,612
Depuis l'accident de Klaus
les choses ont empiré.
4
00:06:40,525 --> 00:06:42,323
Il parle à peine...
5
00:06:42,777 --> 00:06:45,701
et plus que son épouse,
je semble son esclave.
6
00:06:46,156 --> 00:06:50,002
Je pense devoir
louer une infirmière.
7
00:06:50,869 --> 00:06:53,213
Je voudrais qu'elle
soit de notre pays...
8
00:06:53,371 --> 00:06:55,294
les gens ici sont terribles.
9
00:06:56,499 --> 00:06:59,423
Tu pourrais parler
à notre vieux docteur...
10
00:07:00,170 --> 00:07:04,095
celui qui nous a aidés à apporter
le poumon de fer en ce pays.
11
00:07:05,050 --> 00:07:09,430
Il a aidé l'expérience de Klaus
sur des enfants pendant la guerre.
12
00:07:09,930 --> 00:07:12,934
Il lui doit des faveurs.
Il t'aidera.
13
00:07:14,309 --> 00:07:15,777
J'ai besoin d'aide.
14
00:07:16,394 --> 00:07:18,897
Avec cette paralysie
causée par sa chute,
15
00:07:19,356 --> 00:07:22,155
Klaus pourra vivre
pendant des années
16
00:07:22,233 --> 00:07:24,782
mais toujours dépendant
de la machine.
17
00:07:24,861 --> 00:07:27,080
J'ai besoin de temps
pour moi et Rena.
18
00:07:27,989 --> 00:07:29,457
Je m'inquiète pour elle.
19
00:07:29,741 --> 00:07:31,789
Elle doit aller à l'école.
20
00:07:33,161 --> 00:07:35,914
Depuis 8 ans qu'on est exilés
21
00:07:35,997 --> 00:07:38,967
on est enfermés dans cette maison.
22
00:07:39,876 --> 00:07:41,799
Je n'ai jamais été aussi mal.
23
00:07:42,879 --> 00:07:46,179
Parfois, je pense que ce serait
mieux s'il mourait.
24
00:07:50,095 --> 00:07:55,147
Merci pour l'argent que tu nous as envoyé.
N'oublie pas l'infirmière.
25
00:07:55,517 --> 00:07:57,815
Bises, ta fille,
Griselda.
26
00:08:00,563 --> 00:08:01,906
Maman.
27
00:08:19,791 --> 00:08:23,967
Madame !
Madame, venez !
28
00:08:24,129 --> 00:08:26,928
Où vas-tu ?
29
00:08:35,223 --> 00:08:37,146
Madame !
30
00:08:37,809 --> 00:08:40,358
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le diable lui-même.
31
00:08:40,437 --> 00:08:43,156
- Qui?
- Il est rentré.
32
00:08:43,314 --> 00:08:45,692
- Où ?
- Dans la chambre de votre mari.
33
00:08:45,859 --> 00:08:47,452
Rena...
34
00:08:49,070 --> 00:08:50,947
Prends des cigarettes.
35
00:08:56,536 --> 00:08:57,662
Klaus...
36
00:08:58,371 --> 00:09:01,215
Tout va bien ?
37
00:09:09,841 --> 00:09:11,935
Silence.
Dis-moi qui est dedans ?
38
00:09:12,010 --> 00:09:14,433
- Je ne sais pas.
- Un homme ? Une femme ?
39
00:09:14,554 --> 00:09:16,272
Je ne sais pas.
40
00:09:18,516 --> 00:09:20,189
Je vais prendre
l'autre clef.
41
00:09:21,728 --> 00:09:24,982
Le temps est court.
Vous devez décider.
42
00:09:25,065 --> 00:09:27,568
Vous devez me donner ce travail.
43
00:09:28,193 --> 00:09:31,663
Après ce que je vous ai dit,
vous devriez me prendre.
44
00:10:17,492 --> 00:10:19,415
Qui êtes-vous ?
45
00:10:20,745 --> 00:10:22,588
Un infirmier.
46
00:10:23,248 --> 00:10:25,842
J'ai appris qu'il était malade
et je suis venu...
47
00:10:26,000 --> 00:10:28,173
pour le soigner.
48
00:10:28,336 --> 00:10:30,805
C'est une façon de
demander un travail ?
49
00:10:32,215 --> 00:10:34,593
En plus on a besoin de personne.
50
00:10:35,176 --> 00:10:37,395
Je crois que votre mari
a besoin de moi.
51
00:10:38,555 --> 00:10:42,810
On s'est rencontrés à l'hôpital
avant que vous veniez ici.
52
00:10:42,976 --> 00:10:44,649
Non, désolée.
53
00:10:45,186 --> 00:10:46,483
Griselda...
54
00:10:48,773 --> 00:10:51,868
je veux qu'il reste.
55
00:10:52,026 --> 00:10:55,246
Je ne pense pas...
56
00:11:13,464 --> 00:11:15,216
Laissez-nous s’il vous plaît.
57
00:11:27,437 --> 00:11:29,280
Qu'est-ce que c'est ?
58
00:11:30,106 --> 00:11:31,574
Je voudrais qu'il reste.
59
00:11:31,649 --> 00:11:34,573
Il est trop jeune, tu crois pas ?
60
00:11:35,069 --> 00:11:37,322
Je préfère un jeune.
61
00:11:39,699 --> 00:11:41,292
On ne sait pas qui
ils nous enverrait.
62
00:11:41,451 --> 00:11:43,795
Quelqu'un de mieux que cet idiot.
63
00:11:44,245 --> 00:11:46,213
En outre, j'ai écrit...
64
00:11:46,748 --> 00:11:48,591
Envoie-leur un câble aujourd'hui.
65
00:11:48,750 --> 00:11:51,299
Oui, mais c'est pas ça.
66
00:11:51,920 --> 00:11:54,639
Griselda,
c'est moi le malade.
67
00:11:54,839 --> 00:11:56,591
Non. Je ne vois pas.
68
00:11:58,051 --> 00:12:01,897
- Griselda.
- Quel est son nom ?
69
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
Angelo ?
70
00:12:08,311 --> 00:12:10,609
Maman dit que
vous veniez manger.
71
00:13:06,035 --> 00:13:08,538
- C'est joli.
- La montre de maman.
72
00:13:11,499 --> 00:13:13,627
Qu'est-il arrivé à votre œil ?
73
00:13:15,878 --> 00:13:17,221
Rien.
74
00:13:23,594 --> 00:13:26,268
Il y a toujours à manger
sur le fourneau.
75
00:13:26,556 --> 00:13:29,560
La bonne vient 3 fois
par semaine.
76
00:13:30,184 --> 00:13:31,527
Vous devez juste le réchauffer.
77
00:13:32,353 --> 00:13:36,483
Mangez tout ce que vous voulez
du moment que vous faites votre travail.
78
00:13:36,607 --> 00:13:38,701
Tout doit être en ordre.
79
00:13:39,277 --> 00:13:43,623
Vous le laverez chaque jour.
Des fois, si nécessaire.
80
00:13:45,033 --> 00:13:46,626
Vous me comprenez?
81
00:13:46,784 --> 00:13:48,411
Vous devez le divertir.
82
00:13:50,121 --> 00:13:51,168
Mangez.
83
00:13:51,914 --> 00:13:54,463
La machine fonctionne
d'elle-même.
84
00:13:55,001 --> 00:13:59,973
Assurez-vous que la batterie
est toujours chargée.
85
00:14:01,007 --> 00:14:04,011
Il y a un petit
réservoir de gaz dessous.
86
00:14:04,093 --> 00:14:07,597
Si ça marche plus,
faites le bouche à bouche.
87
00:14:07,930 --> 00:14:09,898
Pressez ses côtes.
88
00:14:11,225 --> 00:14:13,148
Quoi qu'il en soit,
vous devez savoir.
89
00:14:14,020 --> 00:14:16,239
Je vous donnerai
les détails demain.
90
00:14:19,776 --> 00:14:21,323
Bonne nuit.
91
00:14:24,655 --> 00:14:25,872
Rena ?
92
00:14:26,616 --> 00:14:28,289
Va te coucher.
93
00:18:57,053 --> 00:18:59,932
Vous devez vous ennuyez.
94
00:19:01,015 --> 00:19:03,109
C'est comme être
dans une cage de verre.
95
00:19:04,393 --> 00:19:06,066
Mais pas de souci.
96
00:19:07,730 --> 00:19:09,858
Je peux faire beaucoup
de choses pour vous.
97
00:19:11,484 --> 00:19:13,657
Je peux vous parler
de mes promenades.
98
00:19:16,447 --> 00:19:18,449
Je peux
vous apporter des choses.
99
00:19:20,868 --> 00:19:23,041
Je peux décrire un film.
100
00:19:25,873 --> 00:19:27,546
Je peux tout faire...
101
00:19:28,793 --> 00:19:30,761
excepté de penser pour vous.
102
00:19:34,882 --> 00:19:36,805
Le soleil brille.
103
00:19:39,929 --> 00:19:41,602
La mer est calme.
104
00:19:44,684 --> 00:19:46,402
Il y a un chien...
105
00:19:47,687 --> 00:19:49,405
près des arbres.
106
00:19:51,774 --> 00:19:53,447
Plus loin...
107
00:19:55,653 --> 00:19:56,825
un peu plus loin...
108
00:19:59,448 --> 00:20:02,952
un homme avec un imperméable
marche avec un enfant.
109
00:20:04,370 --> 00:20:06,589
Un imperméable
avec cette chaleur ?
110
00:20:08,249 --> 00:20:09,967
Les gens sont...
111
00:20:10,292 --> 00:20:11,418
très étranges.
112
00:20:15,089 --> 00:20:17,888
Il offre une
cigarette à l'enfant.
113
00:20:18,592 --> 00:20:19,935
Le garçon...
114
00:20:21,137 --> 00:20:22,184
Oui...
115
00:20:23,222 --> 00:20:24,439
Il la prend.
116
00:20:27,309 --> 00:20:30,062
On dirait qu'ils sont
devenus amis.
117
00:20:32,273 --> 00:20:33,775
Ils s'en vont.
118
00:20:36,902 --> 00:20:39,530
Bon, je dois finir.
119
00:21:04,889 --> 00:21:06,516
Regardez.
120
00:21:07,600 --> 00:21:09,102
Du sang.
121
00:21:11,687 --> 00:21:13,485
Angelo ?
122
00:21:15,274 --> 00:21:17,151
Venez avec moi.
123
00:21:17,526 --> 00:21:19,654
Il faut faire
une piqûre à la bonne.
124
00:21:20,321 --> 00:21:21,868
Mais j'ai pas fini.
125
00:21:22,114 --> 00:21:24,367
Ça fait rien, vous
finirez plus tard.
126
00:21:26,243 --> 00:21:27,836
Ça sera pas long.
127
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Mais je dois le laver.
128
00:21:34,210 --> 00:21:35,382
J'ai dit: plus tard.
129
00:21:50,392 --> 00:21:52,144
L'aiguille est à ébullition.
130
00:21:52,394 --> 00:21:55,318
J'allais le faire,
quand j'ai pensé à vous.
131
00:21:55,606 --> 00:21:56,778
Je crois que c'est votre travail.
132
00:21:56,941 --> 00:21:58,784
Faites-le.
133
00:21:59,610 --> 00:22:01,362
Je veux que vous le fassiez.
134
00:22:09,954 --> 00:22:12,548
- Elle est stérilisée.
- Baissez-vous.
135
00:22:14,375 --> 00:22:16,924
- Ca fera mal ?
- Non, pas de souci.
136
00:22:54,748 --> 00:22:56,170
Pas d'alcool avant ?
137
00:23:12,016 --> 00:23:13,643
Et la bulle d'air ?
138
00:23:19,273 --> 00:23:21,321
Finissez,
Je me sens pas bien.
139
00:23:30,200 --> 00:23:32,077
Vous avez jamais
travaillé dans un hôpital.
140
00:23:32,745 --> 00:23:34,543
Dites-moi la vérité.
141
00:23:34,622 --> 00:23:36,545
Je sais que non.
142
00:23:37,041 --> 00:23:39,419
Vous n'avez jamais
fait de piqûres.
143
00:23:39,585 --> 00:23:40,677
J'étais nerveux.
144
00:23:42,588 --> 00:23:45,808
Je ne faisais pas
de piqûres à l'hôpital
145
00:23:46,759 --> 00:23:48,227
J'étais un préposé.
146
00:23:48,302 --> 00:23:49,975
Qu'est-ce que ça signifie ?
147
00:23:51,889 --> 00:23:52,811
Rien.
148
00:24:09,281 --> 00:24:10,328
Angelo...
149
00:24:11,533 --> 00:24:14,082
Pourquoi mon mari
veut que vous restiez ici ?
150
00:24:15,663 --> 00:24:17,757
Je prends bien soin de lui.
151
00:24:18,582 --> 00:24:19,925
On m'a même dit...
152
00:24:20,000 --> 00:24:23,971
Suffit !
Je ne vous crois pas.
153
00:24:25,881 --> 00:24:27,929
J'ai besoin de travailler.
154
00:24:33,639 --> 00:24:36,859
Alors...?
Et cette piqûre ?
155
00:24:57,746 --> 00:25:01,125
J'en ai marre de ce garçon.
Je vais le jeter.
156
00:25:01,625 --> 00:25:05,380
Tu ne me convaincras pas.
Il n'a jamais été à l'hôpital.
157
00:25:05,462 --> 00:25:07,305
Pourquoi tu le veux ?
158
00:25:10,050 --> 00:25:12,269
Je suis malade et
fatigué de cette vie...
159
00:25:12,386 --> 00:25:17,313
isolé ici,
ne jamais voir personne, seul.
160
00:25:18,350 --> 00:25:20,944
Je ne peux pas le garder
il n’est d'aucune aide.
161
00:25:22,104 --> 00:25:23,697
Tu comprends ?
162
00:25:24,565 --> 00:25:26,158
Je veux qu'il reste.
163
00:25:26,233 --> 00:25:27,029
Pourquoi ?
164
00:25:31,030 --> 00:25:32,373
Je vois.
165
00:25:33,949 --> 00:25:37,670
Tu préfères un débile
qui peut pas s'occuper...
166
00:25:37,953 --> 00:25:39,876
d'un malade dans ton état.
167
00:25:40,998 --> 00:25:41,874
Très bien.
168
00:25:42,791 --> 00:25:46,170
Je veux qu'il reste,
c'est clair ?
169
00:25:47,713 --> 00:25:49,010
Oui.
170
00:26:44,561 --> 00:26:46,029
Qu'est-ce qu'il y a ?
171
00:26:46,605 --> 00:26:48,152
J'ai entendu la pompe s’arrêter.
172
00:30:38,211 --> 00:30:41,932
- Rena, tu peux m'aider ?
- je peux pas l'atteindre.
173
00:30:42,007 --> 00:30:44,351
Vite, on va tomber tous les deux.
174
00:30:50,557 --> 00:30:51,979
Ca sent bon.
175
00:30:52,642 --> 00:30:54,440
On le sèche.
176
00:30:58,648 --> 00:31:00,116
Avec soin.
177
00:31:19,211 --> 00:31:21,680
Angelo,
on peut jouer maintenant ?
178
00:31:21,755 --> 00:31:23,098
D'accord.
179
00:31:35,268 --> 00:31:36,895
Vous et papa contre moi.
180
00:31:36,978 --> 00:31:40,949
- Non. Moi contre vous deux.
- D'accord. Je commence.
181
00:31:48,949 --> 00:31:50,951
Celui-ci va sauter.
182
00:31:53,787 --> 00:31:55,255
Je me cache.
183
00:31:56,164 --> 00:31:58,007
Celui-ci te prendra.
184
00:32:00,877 --> 00:32:02,800
Celui-ci aide les autres.
185
00:32:04,714 --> 00:32:07,308
Maintenant il nous a, pour sûr.
186
00:32:11,638 --> 00:32:14,061
Tic-tac-toe. J'ai gagné.
187
00:32:18,437 --> 00:32:20,906
Rena, fais pas l'idiote
va dans ta chambre.
188
00:32:21,481 --> 00:32:22,698
Je serais là.
189
00:32:23,525 --> 00:32:25,448
- Mais, Maman...
- Dans ta chambre.
190
00:32:27,487 --> 00:32:30,787
Chaque fois que je m'amuse,
tu m'arrêtes. C'est pas juste.
191
00:32:32,826 --> 00:32:34,578
Tu l'as maintenant ?
192
00:32:38,707 --> 00:32:39,754
Silence.
193
00:32:41,126 --> 00:32:44,005
Ramassez ça.
C’est pas beau à voir.
194
00:33:11,990 --> 00:33:13,788
"Il faisait nuit.
195
00:33:14,284 --> 00:33:17,128
Comme d'habitude, ce matin
ils avaient apporté
196
00:33:17,204 --> 00:33:20,208
un convois de garçons
entre 6 et 12 ans.
197
00:33:22,542 --> 00:33:25,261
On était supposé
analyser leur sang
198
00:33:25,378 --> 00:33:28,473
pour les diviser
selon le type de sang.
199
00:33:29,758 --> 00:33:34,264
Mais la plupart d'entre eux
montrait des signes de contagion
200
00:33:34,638 --> 00:33:36,732
on les a simplement éliminés.
201
00:33:39,100 --> 00:33:41,979
Mon aide les a attachés aux chaises
202
00:33:42,062 --> 00:33:44,690
avec de grandes lanières en cuir.
203
00:33:46,066 --> 00:33:49,787
Puis, je remplissais
une seringue de gaz...
204
00:33:51,446 --> 00:33:53,665
pénurie de guerre bien sûr...
205
00:33:54,491 --> 00:33:57,791
et j’enfonçais une longue
aiguille dans leur cœur.
206
00:34:00,747 --> 00:34:04,126
Je n’ai jamais rien ressenti
en le faisant.
207
00:34:05,919 --> 00:34:08,172
Plus tard,
j'ai compris pourquoi.
208
00:34:10,173 --> 00:34:12,722
Je ne les regardais jamais
Dans les yeux.
209
00:34:14,052 --> 00:34:16,680
J'avais jamais pris la peine
d'observer ces longues agonies.
210
00:34:16,763 --> 00:34:20,017
Cela pouvait durer cinq minutes.
211
00:34:21,601 --> 00:34:24,354
L'horreur, comme le péché...
212
00:34:24,771 --> 00:34:26,614
peut devenir fascinante.
213
00:34:27,065 --> 00:34:28,783
Je l'avais toujours pas découvert.
214
00:34:30,527 --> 00:34:33,656
Cette nuit, 3 garçons
étaient encore vivants.
215
00:34:35,073 --> 00:34:37,872
Je sais pas pourquoi,
mais ils l'étaient.
216
00:34:38,243 --> 00:34:40,712
Immobiles, fatigués.
217
00:34:41,329 --> 00:34:45,129
Le plus jeune, peut-être 10 ans,
me regardait fixement.
218
00:34:47,627 --> 00:34:50,426
Son regard
effrayés me transperçait.
219
00:34:51,756 --> 00:34:55,636
Je me suis senti gêné,
pourtant, c'était agréable.
220
00:34:56,720 --> 00:34:58,722
Je l'ai séparé de ses compagnons,
221
00:34:58,805 --> 00:35:03,026
et l'ai amené dans une autre pièce.
Elle était petite.
222
00:35:04,269 --> 00:35:07,273
- je fermais la porte et..."
- Angelo, arrête.
223
00:35:09,858 --> 00:35:11,735
J'en sais beaucoup non ?
224
00:35:17,365 --> 00:35:19,663
Je l'ai pris le jour de l'accident.
225
00:35:19,743 --> 00:35:21,916
J'ai aussi caché le corps du garçon.
226
00:35:22,787 --> 00:35:25,336
Depuis, j'ai remarqué
dans la maison comme si...
227
00:35:25,415 --> 00:35:27,167
Ce n'est pas un jeu.
228
00:35:30,879 --> 00:35:33,223
Au moins, n’en parlons pas.
229
00:35:33,757 --> 00:35:35,885
Seul vous et moi le savons.
230
00:35:36,676 --> 00:35:38,223
À moins que votre épouse...
231
00:35:38,303 --> 00:35:40,351
Elle ne sait rien.
232
00:35:41,473 --> 00:35:44,147
On ne s’est jamais vus
pendant la guerre.
233
00:35:44,225 --> 00:35:46,023
Quand je suis parti en exil...
234
00:35:47,103 --> 00:35:50,357
j'ai pris le contrôle,
pas complètement mais...
235
00:35:53,026 --> 00:35:55,950
au moins pour
arrêter... le massacre.
236
00:35:57,405 --> 00:36:00,033
- Ne pensez-vous pas à ça ?
- Toujours.
237
00:36:01,451 --> 00:36:04,375
Si vous le pouviez,
vous recommenceriez ?
238
00:36:07,457 --> 00:36:09,050
Je ne sais pas.
239
00:36:09,584 --> 00:36:11,928
Vous n'aimeriez pas le refaire ?
240
00:36:15,965 --> 00:36:18,434
Je pourrais le faire pour vous.
241
00:36:18,593 --> 00:36:21,096
Je ne suis pas dans
une cage de verre.
242
00:36:22,555 --> 00:36:25,809
Je pourrais être
ce que vous étiez.
243
00:36:26,059 --> 00:36:27,652
Comprenez-vous ?
244
00:36:28,895 --> 00:36:29,896
Non...!
245
00:36:31,398 --> 00:36:33,526
Non, Angelo... non.
246
00:36:38,113 --> 00:36:40,787
Je veux apprendre.
je veux être comme toi.
247
00:36:41,324 --> 00:36:43,543
J’aime ce que tu étais.
248
00:36:45,328 --> 00:36:47,581
- mais vous, vous...
- Tais-toi !
249
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Tu n'es plus un enfant, Angelo
250
00:37:15,942 --> 00:37:19,992
Non...
C’est toi l'enfant maintenant.
251
00:37:21,364 --> 00:37:23,241
"Il me regardait fixement.
252
00:37:23,825 --> 00:37:26,920
Son regard effrayé me
transperçait.
253
00:37:27,537 --> 00:37:30,666
Je me suis senti gêné,
pourtant, c'était agréable.
254
00:37:31,666 --> 00:37:34,135
Je l'ai séparé
de ses compagnons
255
00:37:34,252 --> 00:37:37,472
et l'ai amené
dans une autre pièce.
256
00:37:38,715 --> 00:37:40,012
Elle était petite.
257
00:37:41,050 --> 00:37:42,893
J'ai fermé la porte
et l'ai coincé.
258
00:37:44,304 --> 00:37:46,523
J'ai commencé à enlever
mes vêtements.
259
00:37:48,266 --> 00:37:50,234
L'enfant ne bougeait pas.
260
00:37:56,775 --> 00:37:58,948
D'abord, j'ai enlevé
mon manteau blanc,
261
00:38:00,403 --> 00:38:02,121
puis mon uniforme.
262
00:38:03,198 --> 00:38:07,624
Lentement, j'ai déboutonné
ma chemise, mon pantalon.
263
00:38:08,244 --> 00:38:11,214
Il me regardait
confus, en attente
264
00:38:11,831 --> 00:38:13,799
comme fou.
265
00:38:13,875 --> 00:38:18,881
Je croyais qu'il attendait
l'aiguille qu'il avait vue avant.
266
00:38:19,464 --> 00:38:22,718
Mais non, je ne
voulais pas qu'il meure.
267
00:38:23,760 --> 00:38:26,013
"Tu veux une cigarette,
gamin?"
268
00:38:26,971 --> 00:38:28,939
Je voulais du plaisir.
269
00:38:29,557 --> 00:38:32,982
"Tu veux de l'argent?
je peux t'en donner."
270
00:38:34,145 --> 00:38:35,818
L'imperméable...
271
00:38:36,147 --> 00:38:38,570
Ses yeux étaient
deux tunnels sans fin."
272
00:38:38,650 --> 00:38:43,952
Elle l'a fait.
"Je m'approche. J'étais nu."
273
00:38:45,698 --> 00:38:48,542
C'était elle,
Elle a essayé de vous tuer.
274
00:38:49,160 --> 00:38:51,037
Elle a voulu vous tuer.
275
00:38:52,705 --> 00:38:55,549
"J'ai frôlé son cou pour
mieux sentir son effroi."
276
00:38:58,628 --> 00:39:02,508
Elle... elle doit partir.
277
00:39:03,591 --> 00:39:06,014
Elle part, n'est-ce pas ?
278
00:39:06,386 --> 00:39:10,232
Alors nous serons seuls.
Nous continuerons ensemble.
279
00:39:10,849 --> 00:39:12,522
Nous recommencerons encore.
280
00:39:13,768 --> 00:39:18,069
"J'ai continué de me caresser;
ma main au niveau de ses yeux.
281
00:39:18,147 --> 00:39:20,616
Il a louché un peu
pendant qu'il regardait."
282
00:39:21,568 --> 00:39:25,163
Elle doit partir.
On doit être seuls.
283
00:39:26,322 --> 00:39:27,619
C'est vous que je cherchais.
284
00:39:30,660 --> 00:39:33,129
"Je me masturbais sur son visage.
285
00:39:33,204 --> 00:39:36,299
J’ai senti son dégoût m'envahir...
286
00:39:36,708 --> 00:39:38,335
me donnant du plaisir."
287
00:39:40,295 --> 00:39:41,888
Elle doit mourir.
288
00:39:43,882 --> 00:39:45,976
"Une cigarette, gamin ?
289
00:39:48,678 --> 00:39:49,770
Hein ?
290
00:39:51,222 --> 00:39:53,145
Alors ?
291
00:41:21,813 --> 00:41:22,860
Oui ?
292
00:41:45,795 --> 00:41:48,264
Votre mari vous demande.
293
00:42:32,091 --> 00:42:33,388
Nettoyez-le, vite.
294
00:42:56,574 --> 00:42:58,417
Je ne veux plus jamais vous revoir.
295
00:42:58,618 --> 00:43:00,291
Vous partirez demain.
296
00:43:00,953 --> 00:43:04,082
Non, pas moi.
297
00:53:19,488 --> 00:53:21,035
Bonne nuit.
298
00:54:35,606 --> 00:54:36,823
Angelo ?
299
00:54:37,441 --> 00:54:38,784
Qu'est-ce qu'il y a ?
300
00:54:43,530 --> 00:54:44,782
Rien.
301
00:54:48,160 --> 00:54:49,537
Ta mère est partie.
302
00:54:57,586 --> 00:54:59,088
J'ai peur.
303
00:55:02,382 --> 00:55:04,635
Dors avec moi ce soir.
304
00:55:06,011 --> 00:55:07,263
Bien sûr.
305
00:55:08,013 --> 00:55:10,186
- S'il te plait ?
- Bien sûr.
306
00:55:20,901 --> 00:55:22,494
Viens.
307
00:57:02,336 --> 00:57:03,633
On va prendre l'air ?
308
00:57:06,590 --> 00:57:09,059
Je vais poser tout ça.
309
00:57:26,068 --> 00:57:29,743
Vendredi c'est le pire.
Je dois amener plus de nourriture.
310
00:57:30,197 --> 00:57:32,791
Je descendrai à la cave
pour préparer les olives.
311
00:57:35,327 --> 00:57:37,750
- Y a pas besoin.
- De quoi ?
312
00:57:37,913 --> 00:57:40,382
- préparer les olives.
- Pourquoi donc ?
313
00:58:07,484 --> 00:58:09,828
- Elle est partie quand ?
- Hier.
314
00:58:10,195 --> 00:58:11,538
Comme ça ?
315
00:58:11,697 --> 00:58:14,325
Elle m'a montré
quoi faire d'abord.
316
00:58:14,658 --> 00:58:17,252
Elle sera de retour dans deux mois.
317
00:58:17,411 --> 00:58:18,788
Ces étrangers.
318
00:58:18,954 --> 00:58:23,630
Elle a dit qu'il n'y a pas
besoin que vous veniez en attendant.
319
00:58:23,792 --> 00:58:26,466
- Qui fera les courses ?
- Moi.
320
00:58:26,628 --> 00:58:29,677
Qui prendra soin de lui
quand vous sortirez ?
321
00:58:29,840 --> 00:58:33,094
Pas de problème.
Si je peux pas, Rena le fera.
322
00:58:33,260 --> 00:58:36,230
Quoi qu'il en soit,
c'est leurs affaires
323
00:58:37,723 --> 00:58:40,272
D'ailleurs,
on me doit 2 semaines.
324
00:58:40,684 --> 00:58:43,813
Oui, vous avez raison.
C'est combien ?
325
00:58:43,979 --> 00:58:46,573
2’200 plus les courses...
326
00:58:47,399 --> 00:58:49,242
3’700.
327
00:58:49,776 --> 00:58:53,201
Bien.
Elle m'a laissé l’argent.
328
00:58:55,073 --> 00:58:57,622
Allez à la cuisine,
je reviens de suite.
329
00:58:58,201 --> 00:58:59,453
Bonjour.
330
00:59:00,537 --> 00:59:04,337
Salut. Où est le rideau ?
331
00:59:16,678 --> 00:59:19,056
Bien, si vous voulez
pas me répondre...
332
00:59:19,973 --> 00:59:21,975
Rena l'a déchiré en jouant.
333
00:59:22,851 --> 00:59:24,444
Je l'accrocherai plus tard.
334
00:59:24,770 --> 00:59:27,569
Seigneur. Vous vous
casserez le cou un jour.
335
00:59:28,315 --> 00:59:30,363
Montrez-moi comment
le poile fonctionne.
336
00:59:32,569 --> 00:59:33,570
Venez, venez.
337
01:00:42,806 --> 01:00:44,854
J'ai dit à
la femme de ménage de partir.
338
01:00:45,392 --> 01:00:46,860
J'ai besoin d'argent.
339
01:00:47,769 --> 01:00:49,487
Dis-moi où il est.
340
01:00:51,481 --> 01:00:54,951
Je l'ai fait pour toi... et Rena.
341
01:00:58,155 --> 01:00:59,828
S'il te plait.
342
01:01:02,951 --> 01:01:07,001
Derrière moi
dans le tiroir de droite.
343
01:01:09,332 --> 01:01:11,676
Il doit être fermé.
344
01:01:13,253 --> 01:01:14,505
Où est la clef ?
345
01:01:16,173 --> 01:01:19,143
Griselda la porte enchaînée
autour de son cou.
346
01:01:27,684 --> 01:01:30,233
- Qu'est ce tu fais ici ?
- Rien.
347
01:01:30,729 --> 01:01:32,322
Laisse-moi.
348
01:01:56,463 --> 01:01:58,056
Bien, je pars.
349
01:01:59,090 --> 01:02:01,434
Contente d'avoir
travaillé pour vous.
350
01:02:01,593 --> 01:02:05,973
Quand Madame reviendra
appelez-moi.
351
01:02:06,139 --> 01:02:09,734
Si vous avez besoin
de quelque chose et bien...
352
01:02:09,893 --> 01:02:12,396
dites le moi.
353
01:02:13,104 --> 01:02:14,526
Seigneur.
354
01:02:15,023 --> 01:02:18,027
C'est cette machine...
elle me rend nerveuse.
355
01:02:18,193 --> 01:02:20,491
C'est comme dans un film.
356
01:02:22,239 --> 01:02:25,038
Bon, faut que j'y aille.
Il est tard.
357
01:02:25,116 --> 01:02:27,869
Il fait bientôt nuit.
358
01:02:28,036 --> 01:02:33,167
Et si je tombe
qui va me trouver ?
359
01:02:35,252 --> 01:02:37,129
Au revoir.
360
01:02:37,879 --> 01:02:39,881
Soyez pas si sérieux, monsieur.
361
01:02:40,507 --> 01:02:42,100
Ca peut pas aller mal.
362
01:02:47,889 --> 01:02:50,062
"Le feu. Nous étions en retard.
363
01:02:50,225 --> 01:02:52,648
Nerveusement, je jouais
avec mon bâton…
364
01:02:53,436 --> 01:02:55,905
Nous avons traversé
de droite à gauche
365
01:02:56,273 --> 01:02:59,026
la barrière de barbelé.
366
01:03:01,111 --> 01:03:02,784
Rapidement.
367
01:03:02,946 --> 01:03:06,325
Au loin,
les feux se consumais.
368
01:03:07,534 --> 01:03:10,504
La fumée sortait aussi
d'une caserne voisine.
369
01:03:11,496 --> 01:03:13,840
Finalement on l'a atteinte.
370
01:03:14,791 --> 01:03:18,466
20 enfants
nous y attendaient.
371
01:03:20,964 --> 01:03:24,434
Ils ressemblaient aux autres
...des copies sans fin.
372
01:03:26,761 --> 01:03:29,014
Mon travail m'ennuyait.
373
01:03:29,889 --> 01:03:33,314
J'avais l'impression
d'aller boire un café.
374
01:03:34,185 --> 01:03:37,405
Ces enfants connaissaient
déjà la mort.
375
01:03:39,357 --> 01:03:42,361
Ils l'avaient vu jouer
avec leurs familles,
376
01:03:42,610 --> 01:03:44,829
avec leurs amis.
377
01:03:45,822 --> 01:03:49,042
Tout l'endroit sentait la mort.
378
01:03:51,786 --> 01:03:54,460
Ils n'étaient
ni tristes ni effrayés...
379
01:03:57,250 --> 01:04:01,380
Comme des animaux
dénués de sentiments.
380
01:04:03,673 --> 01:04:07,678
J’ai vu ses petits yeux lumineux
Tout en lui était petit.
381
01:04:07,969 --> 01:04:12,099
Il regardait fixement
une pomme sur la table.
382
01:04:12,432 --> 01:04:14,355
Je suis allé jusqu'à la table.
383
01:04:16,269 --> 01:04:19,443
Il m'a regardé.
Ses yeux semblait sourire
384
01:04:19,689 --> 01:04:22,738
J'ai envoyé la pomme
rouler sur le plancher.
385
01:04:23,151 --> 01:04:27,031
Plusieurs enfants ont sauté dessus
mais il l'a saisie. Je savais.
386
01:04:27,364 --> 01:04:30,618
Des garçons ont essayé de la prendre
mais je les ai repoussés
387
01:04:30,784 --> 01:04:33,287
et l'ai amené à la petite salle.
388
01:04:37,290 --> 01:04:39,167
Il ne m’a même pas regardé.
389
01:04:40,126 --> 01:04:41,719
Il mangeait très lentement.
390
01:04:42,003 --> 01:04:43,676
Je l'ai fait asseoir
391
01:04:43,838 --> 01:04:46,136
et lui ai dit
d'enlever sa chemise.
392
01:04:47,842 --> 01:04:51,096
Je suis allé chercher mon sac
et les lanières en cuir.
393
01:04:51,388 --> 01:04:54,141
Les autres enfants
étaient attachés.
394
01:04:54,641 --> 01:04:56,939
Tout allait très vite.
395
01:04:57,852 --> 01:05:00,605
J'ai regardé les
flammes par la fenêtre.
396
01:05:04,734 --> 01:05:06,987
Je suis revenu à la petite salle.
397
01:05:07,070 --> 01:05:08,788
Je suis revenu à la petite salle.
398
01:05:09,155 --> 01:05:11,999
Complètement insouciant,
il mangeait.
399
01:05:12,367 --> 01:05:14,495
Je lui ai dit
d'enlever sa chemise.
400
01:05:14,786 --> 01:05:17,335
Il m'a obéi mécaniquement, distrait.
401
01:05:17,455 --> 01:05:20,629
Il mangeait toujours.
Je l'ai attaché.
402
01:05:20,834 --> 01:05:23,883
Il mangeait toujours
autant qu'il pouvait.
403
01:05:23,962 --> 01:05:26,181
J'ai préparé l'aiguille devant lui.
404
01:05:28,967 --> 01:05:31,595
Il a regardé,
pas du tout inquiet.
405
01:05:32,178 --> 01:05:33,725
Il mangeait encore.
406
01:05:34,264 --> 01:05:36,608
Puis, je suis allé jusqu'à lui.
407
01:05:36,891 --> 01:05:39,610
J'ai mis l'aiguille
devant son visage.
408
01:05:39,936 --> 01:05:42,064
Il m'a regardé brièvement.
409
01:05:42,188 --> 01:05:46,034
Je n'ai pas compris ce regard.
La rage m'a envahi.
410
01:05:46,609 --> 01:05:49,203
J'ai planté l'aiguille
dans sa poitrine.
411
01:05:49,654 --> 01:05:52,373
La pomme a glissé
de sa main sur le plancher.
412
01:05:52,740 --> 01:05:55,789
Je me suis assis à la table
et ai observé son agonie…
413
01:05:57,412 --> 01:06:00,962
Jamais avant j'avais
eu autant de plaisir.
414
01:06:02,167 --> 01:06:05,467
C'était comme si j'avais
intimement rejoint la mort."
415
01:06:50,882 --> 01:06:52,680
Papa ne sera-t-il pas fâché ?
416
01:06:52,884 --> 01:06:54,477
Je ne suis pas fâché.
417
01:06:54,761 --> 01:06:56,638
- Oui, mais...
- Rena...
418
01:06:57,597 --> 01:06:59,520
Je suis ton père.
419
01:07:24,582 --> 01:07:26,459
Quelque chose ne va pas ?
420
01:07:27,085 --> 01:07:29,508
- ton orteil ?
- Non rien.
421
01:07:29,712 --> 01:07:31,305
Montre-moi.
422
01:07:35,593 --> 01:07:37,061
Bien, pas beau.
423
01:07:48,064 --> 01:07:49,316
Tu...
424
01:07:50,441 --> 01:07:51,658
Tu veux une cigarette ?
425
01:07:53,570 --> 01:07:54,867
Je ne fume pas.
426
01:07:56,781 --> 01:07:58,033
Moi non plus.
427
01:07:59,576 --> 01:08:00,919
Tu veux gagner de l'argent ?
428
01:08:01,452 --> 01:08:02,624
Oui.
429
01:08:04,122 --> 01:08:07,752
Aide-moi à mener ça
aux étrangers.
430
01:08:18,970 --> 01:08:20,347
Entre.
431
01:08:31,065 --> 01:08:33,067
Pose ça sur la table.
432
01:08:42,535 --> 01:08:44,629
Tu as pris mes crayons ?
433
01:08:50,835 --> 01:08:52,257
Les voilà.
434
01:08:58,051 --> 01:09:01,601
- Qui c'est ?
- Un gamin. Il m'a aidé.
435
01:09:02,138 --> 01:09:04,015
Il semble sourd-muet.
436
01:09:04,641 --> 01:09:06,268
Tu peux me faire une faveur ?
437
01:09:06,809 --> 01:09:09,938
Va à la crique et
ramasse quelques oursins.
438
01:09:10,730 --> 01:09:14,200
T'as le temps d'en ramasser
assez avant le soir.
439
01:09:14,484 --> 01:09:16,111
J'irai voir ton père.
440
01:09:16,235 --> 01:09:17,657
Je peux prendre les gants ?
441
01:09:17,945 --> 01:09:20,073
Oui, ils sont
derrière l'escalier.
442
01:09:28,164 --> 01:09:30,587
- T'as faim ?
- Je dois y aller.
443
01:09:49,769 --> 01:09:50,816
Au revoir.
444
01:10:11,124 --> 01:10:13,718
Viens. Je vais te montrer
quelque chose.
445
01:10:26,556 --> 01:10:27,978
C'est en haut.
446
01:11:39,337 --> 01:11:41,965
- qu'est-ce que c'est ?
- un homme malade.
447
01:11:53,434 --> 01:11:55,528
Tu as de la compagnie.
448
01:11:56,562 --> 01:11:57,779
Il te plait ?
449
01:12:02,443 --> 01:12:04,116
Où tu vas ?
450
01:12:04,320 --> 01:12:07,244
A la maison. Je peux
avoir mon argent ?
451
01:12:07,698 --> 01:12:09,416
Dans une minute.
452
01:12:16,666 --> 01:12:18,213
Je reviens de suite.
453
01:12:30,221 --> 01:12:31,598
Vous faites quoi ?
454
01:13:32,533 --> 01:13:34,376
Dis au garçon de se déshabiller.
455
01:13:35,369 --> 01:13:37,667
Tu es fou. Dis-lui de partir.
456
01:13:38,706 --> 01:13:40,800
Trop tard maintenant.
457
01:13:41,959 --> 01:13:44,178
Dis-lui de se déshabiller.
458
01:13:53,638 --> 01:13:55,857
"Ils n'étaient
ni tristes ni effrayés...
459
01:13:55,932 --> 01:13:58,401
comme des animaux
460
01:13:59,060 --> 01:14:01,108
dénués de sentiments.
461
01:14:01,187 --> 01:14:03,906
- J’ai vu ses petits yeux lumineux.
- Laissez-moi partir.
462
01:14:04,440 --> 01:14:06,408
- Tout en lui était petit.
- S'il vous plaît.
463
01:14:06,484 --> 01:14:08,407
Il regardait fixement..."
464
01:14:13,407 --> 01:14:14,784
Dis-lui de se déshabiller.
465
01:14:20,414 --> 01:14:21,381
Dis-lui.
466
01:14:24,001 --> 01:14:25,628
Enlève tes habits.
467
01:14:29,048 --> 01:14:31,016
C'était pas comme ça.
468
01:14:35,137 --> 01:14:36,730
Tout nu !
469
01:15:06,585 --> 01:15:07,802
Qu’est-il ?
470
01:17:14,964 --> 01:17:16,591
Tu vois Klaus...
471
01:17:17,174 --> 01:17:18,517
j'aime la mort.
472
01:17:43,576 --> 01:17:44,953
Que fais-tu ?
473
01:17:45,870 --> 01:17:48,168
C'est pour enrouler
autour des colonnes
474
01:17:48,789 --> 01:17:50,712
ainsi les colombes
ne voleront pas loin.
475
01:17:51,792 --> 01:17:53,044
Les colombes ?
476
01:17:55,546 --> 01:17:57,264
Il n'y a pas de colombe.
477
01:17:59,258 --> 01:18:00,601
Mais il y en aura.
478
01:18:04,305 --> 01:18:07,229
- Tu veux m'aider ?
- Bien sûr.
479
01:18:53,896 --> 01:18:54,988
Bonjour.
480
01:19:03,072 --> 01:19:04,790
Je ne me sens pas bien.
481
01:19:05,324 --> 01:19:07,122
Je suis très sale.
482
01:19:10,996 --> 01:19:13,044
Ne peux-tu pas au moins
me laver aujourd'hui ?
483
01:19:13,666 --> 01:19:16,419
Pas maintenant. J'ai des choses
plus importantes à faire.
484
01:19:18,796 --> 01:19:20,594
Et Rena ? Où est-elle ?
485
01:19:23,676 --> 01:19:24,723
Où est Rena ?
486
01:19:30,099 --> 01:19:31,817
Où est Rena ?
487
01:19:56,292 --> 01:19:57,885
Que fais-tu ?
488
01:20:00,296 --> 01:20:02,549
Je vais tapisser cette pièce.
489
01:20:11,015 --> 01:20:12,141
Je ne serai pas long.
490
01:20:16,312 --> 01:20:19,156
Rena, ne ris pas.
Il devient fou.
491
01:20:20,774 --> 01:20:24,654
Non il l'est pas.
Il arrange la maison.
492
01:20:25,070 --> 01:20:27,118
Il a mis du treillis en bas,
c'est beau.
493
01:20:27,781 --> 01:20:28,907
Du treillis ?
494
01:20:29,700 --> 01:20:31,543
Oui, pour les colombes.
495
01:20:32,619 --> 01:20:34,713
On doit faire quelque chose.
496
01:20:35,497 --> 01:20:38,250
Angelo ne prend pas soin de moi,
il ne me lave pas.
497
01:20:39,543 --> 01:20:41,420
Quand maman reviendra...
498
01:20:43,589 --> 01:20:45,717
tu veux que je sois malade ?
499
01:20:46,425 --> 01:20:47,768
Non papa.
500
01:20:49,303 --> 01:20:52,603
Je suis inquiet pour toi et moi.
501
01:20:54,016 --> 01:20:56,485
Mais papa, je vais bien.
502
01:20:59,104 --> 01:21:00,276
Vraiment.
503
01:21:00,773 --> 01:21:02,696
Il dit que maintenant
il est mon père.
504
01:21:02,858 --> 01:21:04,781
Mais je suis encore ton père.
505
01:21:06,862 --> 01:21:08,330
Je sais papa.
506
01:21:09,323 --> 01:21:11,121
Tu me veux dans cet état ?
507
01:21:13,827 --> 01:21:15,829
Non, mais c'est juste...
508
01:21:16,497 --> 01:21:18,295
qu'il a beaucoup de travail.
509
01:21:18,707 --> 01:21:21,756
Pourquoi la bonne ne vient pas,
dans ce cas ?
510
01:21:24,546 --> 01:21:26,344
Il ne veut pas la voir ici.
511
01:21:27,966 --> 01:21:29,593
Et moi non plus.
512
01:21:31,804 --> 01:21:33,272
Et mo i?
513
01:21:54,535 --> 01:21:55,832
Le papier peint ?
514
01:21:57,579 --> 01:21:59,047
"En Décembre,
515
01:21:59,331 --> 01:22:03,677
On entendait le chœur répéter
dans une caserne voisine.
516
01:22:04,753 --> 01:22:07,848
Alors je me suis souvent
isolé avec un enfant.
517
01:22:08,590 --> 01:22:11,059
Parfois, je pouvais
entendre la voix du soliste
518
01:22:11,135 --> 01:22:14,639
en regardant l'agonie d'un garçon.
519
01:22:15,681 --> 01:22:19,982
Il y avait surtout un
passage que j'aimais.
520
01:22:21,728 --> 01:22:24,106
À contrecœur, j'ai
commencé à l'associer
521
01:22:24,273 --> 01:22:26,617
au plaisir que
me donnait la mort.
522
01:22:26,900 --> 01:22:28,777
J'ai découvert que l'entendre
523
01:22:28,944 --> 01:22:32,118
m'excitait énormément.
524
01:22:33,240 --> 01:22:36,961
Parfois, le halètement
des garçons avant la mort...
525
01:22:37,119 --> 01:22:39,713
semblait faire partie de la chanson.
526
01:22:40,456 --> 01:22:42,959
C'était comme s'ils le chantaient.
527
01:22:43,667 --> 01:22:46,511
Je ne sais pas
ce qui m'a donné l'idée...
528
01:22:46,670 --> 01:22:49,264
mais je l'ai bientôt
mise en pratique.
529
01:22:49,882 --> 01:22:52,510
Un jour, en entendant la chanson
530
01:22:52,676 --> 01:22:55,395
j'ai demandé aux garçons, qui
parmi eux savait chanter.
531
01:22:55,596 --> 01:22:57,223
"Qui sait chanter ?"
532
01:22:57,973 --> 01:22:59,350
"Qui sait chanter ?"
533
01:22:59,808 --> 01:23:02,982
L'un d'entre eux fit un pas en avant
"chante quelque chose"
534
01:23:03,312 --> 01:23:05,815
Il a immédiatement
commencé à chanter.
535
01:23:06,231 --> 01:23:08,108
Il avait une belle voix.
536
01:23:08,609 --> 01:23:10,862
La peur l'a rendue encore
plus belle.
537
01:23:11,737 --> 01:23:15,037
J'ai pris sa main et l'ai mené
à la caserne du chœur.
538
01:23:15,616 --> 01:23:18,165
Il devait connaître le passage.
539
01:23:18,911 --> 01:23:21,209
Il est revenu quelques
jours plus tard.
540
01:23:21,788 --> 01:23:25,383
Je l'ai emmené dans ma chambre
et l'ai fait chanter.
541
01:23:26,335 --> 01:23:29,714
Les veines bleues dilatées
sur son cou m'ont remué."
542
01:23:34,092 --> 01:23:35,844
Assez pour aujourd'hui.
543
01:25:18,655 --> 01:25:19,998
Où vas-tu ?
544
01:25:20,574 --> 01:25:22,872
- Voir papa.
- Pas besoin. Assis-toi.
545
01:25:23,452 --> 01:25:25,750
- Il se sentirait mieux.
- J'ai dit assis !
546
01:25:32,628 --> 01:25:34,801
Pas besoin de se soucier de lui.
547
01:25:37,299 --> 01:25:39,768
Et toi, t'en préoccupes pas.
548
01:25:40,677 --> 01:25:41,974
Je prendrai soin de toi.
549
01:25:43,555 --> 01:25:45,978
- Et lui ?
- J'ai dit t'occupes pas.
550
01:25:50,854 --> 01:25:52,447
T'as encore à parler ?
551
01:25:55,275 --> 01:25:57,949
Il voudrait que
la bonne revienne.
552
01:25:58,779 --> 01:26:00,702
Moi aussi. Je crois...
553
01:26:01,239 --> 01:26:03,617
Si tu continues,
tu vas avoir des ennuis.
554
01:26:04,576 --> 01:26:06,624
Je suis le chef ici !
555
01:26:18,799 --> 01:26:20,551
Angelo, si ça continue ainsi
556
01:26:20,717 --> 01:26:22,936
je préfère que tu me tues.
557
01:26:27,265 --> 01:26:30,235
- De quoi je m'inquiète ?
- je sais.
558
01:26:31,019 --> 01:26:32,771
Mais je dois penser à Rena.
559
01:26:32,854 --> 01:26:37,655
Quelqu'un viendra...
et découvrira.
560
01:26:38,235 --> 01:26:41,205
Possible.
On doit faire vite.
561
01:26:41,947 --> 01:26:43,574
Si tu m'écoutais...
562
01:26:44,574 --> 01:26:47,248
Quoi ?
Je devrais ?
563
01:26:50,872 --> 01:26:52,966
J'en suis là à cause de toi.
564
01:26:57,087 --> 01:26:58,839
Je vais au village.
565
01:27:02,551 --> 01:27:04,224
Prends soin de Rena.
566
01:27:06,722 --> 01:27:07,769
Au revoir.
567
01:28:43,318 --> 01:28:44,570
Où est le malade ?
568
01:28:44,903 --> 01:28:46,701
En haut. Monte.
569
01:28:50,367 --> 01:28:52,540
- T'as mangé ?
- J'y allais.
570
01:28:52,619 --> 01:28:54,838
- Plus tard, va dans ta chambre.
- je ne veux pas.
571
01:28:54,996 --> 01:28:57,044
Va dans ta chambre !
572
01:29:05,257 --> 01:29:06,634
Laissez-moi partir.
573
01:29:12,514 --> 01:29:13,515
Ouvre.
574
01:29:25,777 --> 01:29:27,199
Chante.
575
01:29:28,655 --> 01:29:30,248
Chante. Il est malade.
576
01:29:31,825 --> 01:29:33,748
J'ai dit chante !
577
01:30:43,021 --> 01:30:43,988
Chante.
578
01:33:05,914 --> 01:33:07,587
Rena...
579
01:33:08,875 --> 01:33:10,969
Angelo est fou.
580
01:33:11,795 --> 01:33:13,422
Oui papa.
581
01:33:15,882 --> 01:33:17,384
Il t'a fait du mal ?
582
01:33:18,259 --> 01:33:21,138
Oui.
J'ai faim.
583
01:33:22,263 --> 01:33:24,140
Où est-il ?
584
01:33:25,934 --> 01:33:29,313
Je ne sais pas. J'étais
enfermée dans ma chambre.
585
01:33:30,396 --> 01:33:33,024
Rena, on doit faire
quelque chose.
586
01:33:35,026 --> 01:33:36,949
N’ai pas peur...
587
01:33:38,321 --> 01:33:41,450
mais il pourrait nous
faire mal à nous deux.
588
01:33:41,866 --> 01:33:44,961
Oui papa. Peut-être
il se sent pas bien.
589
01:33:46,663 --> 01:33:48,336
Non, Rena, non.
590
01:33:49,457 --> 01:33:51,551
Il a tué ta mère.
591
01:33:53,711 --> 01:33:55,509
Oui papa.
592
01:33:56,422 --> 01:33:58,049
Tu le savais ?
593
01:33:59,843 --> 01:34:01,186
Oui papa.
594
01:34:02,303 --> 01:34:04,180
Et les garçons...
595
01:34:07,642 --> 01:34:09,360
tu savais aussi ?
596
01:34:10,395 --> 01:34:12,068
Non je ne savais pas.
597
01:34:14,440 --> 01:34:17,114
Rena, écoute-moi.
598
01:34:17,986 --> 01:34:19,988
Prends du papier.
599
01:34:21,156 --> 01:34:24,501
Tu dois amener
une lettre au village.
600
01:34:26,661 --> 01:34:29,039
Donne là à la bonne.
601
01:34:30,165 --> 01:34:33,635
Dis-lui de venir et
d'appeler tes grands-parents.
602
01:34:34,836 --> 01:34:36,554
Oui papa.
603
01:34:59,360 --> 01:35:01,954
Ils vont faire du mal
à Angelo, Non ?
604
01:35:02,113 --> 01:35:05,708
Rena,
s'ils font rien à Angelo...
605
01:35:07,577 --> 01:35:09,454
il nous fera du mal.
606
01:35:11,831 --> 01:35:13,253
Prêt papa.
607
01:36:02,465 --> 01:36:03,717
Rena !
608
01:36:10,598 --> 01:36:11,941
Rena, viens ici !
609
01:37:17,957 --> 01:37:19,504
Je t'ai averti.
610
01:37:27,008 --> 01:37:28,180
Regarde.
611
01:39:58,034 --> 01:40:00,036
Une cigarette ?
612
01:40:59,262 --> 01:41:01,105
Tu veux gagner de l'argent ?
613
01:41:01,764 --> 01:41:03,732
Tu veux gagner de l'argent ?
614
01:43:09,600 --> 01:43:13,195
"...les corps de
ma femme et des enfants
615
01:43:13,270 --> 01:43:17,116
seront trouvés dans les
tonneaux de vin dans la cave.
616
01:43:18,192 --> 01:43:21,446
Signé, Klaus."
617
01:44:39,857 --> 01:44:41,200
Angelo ?
618
01:48:25,124 --> 01:48:27,218
Merci, Angelo.
42965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.