All language subtitles for Hundra (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:04,294 (birds chirping) 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,964 (horse neighs) 3 00:00:15,556 --> 00:00:17,766 (canine howling) 4 00:00:18,059 --> 00:00:21,645 - [Chrysula] We were but few in the beginning 5 00:00:21,938 --> 00:00:24,982 who did not feel as the slave beings 6 00:00:25,274 --> 00:00:28,026 we were told by men we should be. 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,157 - Come on, let's see if Adinya's baby's arrived! 8 00:00:33,449 --> 00:00:34,199 - Hey, wait for me! 9 00:00:34,492 --> 00:00:38,871 - [Chrysula] As our belief that we were not below them grew, 10 00:00:39,163 --> 00:00:42,499 so did our courage and strength, 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,796 until we fought our way free of their domination 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,548 to become our own masters. 13 00:00:51,425 --> 00:00:54,094 (goats bleating) 14 00:00:57,932 --> 00:01:02,432 Out of fear and hatred of what we stood for, 15 00:01:02,728 --> 00:01:04,646 they pursued us relentlessly. 16 00:01:05,982 --> 00:01:09,068 To elude them, we became nomads. 17 00:01:09,986 --> 00:01:12,530 And in our freedom, (girls laughing) 18 00:01:12,822 --> 00:01:17,322 We found we had all that men could give us except one thing, 19 00:01:19,036 --> 00:01:22,664 the seed to plant life inside us 20 00:01:22,957 --> 00:01:24,708 that we might bear children. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,839 Lacking that, we were driven to go among them 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 when our bodies became fertile. 23 00:01:33,843 --> 00:01:38,343 In order to hold our nation safe and our beliefs pure, 24 00:01:39,265 --> 00:01:41,809 we gave away all male offspring. 25 00:01:42,101 --> 00:01:46,601 (baby crying) (onlookers excitedly murmur) 26 00:01:47,356 --> 00:01:48,023 - Male child. 27 00:01:48,316 --> 00:01:49,900 - [All] Aw! (murmuring) 28 00:01:53,738 --> 00:01:55,406 - I think you can give this one away 29 00:01:55,698 --> 00:01:58,158 when she goes to make the next one. 30 00:01:58,451 --> 00:01:59,785 - (laughing) That'd be tomorrow. 31 00:02:00,077 --> 00:02:01,244 - Exactly! 32 00:02:01,537 --> 00:02:06,037 - [Chrysula] Many of our women prefer to bear arms 33 00:02:06,709 --> 00:02:08,127 rather than children. 34 00:02:09,545 --> 00:02:12,631 The champion of these was... 35 00:02:12,923 --> 00:02:13,548 - Hundra! 36 00:02:17,136 --> 00:02:19,179 (horse neighs) 37 00:02:19,472 --> 00:02:20,097 - Beast? 38 00:02:21,390 --> 00:02:22,432 Come on, coward. 39 00:02:22,725 --> 00:02:24,476 We search for food today, not trouble. 40 00:02:29,732 --> 00:02:30,983 (Beast whines) 41 00:02:31,275 --> 00:02:35,404 I think fear would not run so deep in you were you not male. 42 00:02:35,696 --> 00:02:36,822 (Beast whining) 43 00:02:37,114 --> 00:02:39,574 - Hundra, how long will you be away? 44 00:02:39,867 --> 00:02:42,035 - [Hundra] Until I get enough meat for the week. 45 00:02:44,455 --> 00:02:47,624 - Instead of hunting, you should think like Adinya, 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,418 of bringing life to the village. 47 00:02:49,710 --> 00:02:51,628 - (laughs) Adinya... 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 Adinya brings enough life into the village for five. 49 00:02:55,383 --> 00:02:56,634 No sooner than she heals, 50 00:02:56,926 --> 00:02:58,802 she makes the men bloat her again. 51 00:02:59,095 --> 00:03:00,721 - You are the eldest of the tribe 52 00:03:01,013 --> 00:03:02,973 who has not brought a successor. 53 00:03:03,265 --> 00:03:05,058 I see you're Shandrom's scion. 54 00:03:05,351 --> 00:03:07,728 Would you let your own sister go before you? 55 00:03:08,020 --> 00:03:08,895 - (giggles) Uh-huh. 56 00:03:10,606 --> 00:03:11,982 - Several times. 57 00:03:12,900 --> 00:03:15,152 Bear two, one for each of us. 58 00:03:15,444 --> 00:03:17,863 (child giggles) 59 00:03:20,282 --> 00:03:22,200 I prefer the feel of a horse between my legs 60 00:03:22,493 --> 00:03:23,035 to the that swine. 61 00:03:23,327 --> 00:03:27,827 And it pleasures me instead of pains me. (chuckles) 62 00:03:28,124 --> 00:03:30,668 - Oh. (chuckles) 63 00:03:32,128 --> 00:03:34,797 (horse whinnies) 64 00:03:39,969 --> 00:03:43,389 - [Chrysula] We became more and more secure 65 00:03:43,681 --> 00:03:47,226 with those such as Hundra nearby. 66 00:03:48,269 --> 00:03:52,189 We laughed often and were at peace. 67 00:03:53,274 --> 00:03:57,774 But then, after a lengthy period of tranquility, 68 00:03:58,237 --> 00:04:02,199 what we had momentarily forgotten to fear happened. 69 00:04:03,200 --> 00:04:05,785 {ominous music) 70 00:04:44,658 --> 00:04:47,160 {men shouting) 71 00:05:18,818 --> 00:05:21,570 (horses neighing) 72 00:05:25,115 --> 00:05:27,867 (geese squawking) 73 00:05:33,707 --> 00:05:36,292 {men shouting) 74 00:05:36,585 --> 00:05:38,545 - Mommy! (whimpering) 75 00:05:38,838 --> 00:05:41,382 (dramatic music) 76 00:05:48,973 --> 00:05:51,725 (women screaming) 77 00:05:53,394 --> 00:05:57,894 (spear crunching) (woman groaning) 78 00:06:07,658 --> 00:06:08,700 (woman growls) 79 00:06:08,993 --> 00:06:11,370 (horse neighs) 80 00:06:12,997 --> 00:06:15,499 {men shouting) 81 00:06:23,173 --> 00:06:25,842 {(woman grunting) 82 00:06:30,973 --> 00:06:33,558 (woman screams) 83 00:06:38,022 --> 00:06:40,649 (horse neighing) 84 00:06:56,916 --> 00:06:59,335 (woman roaring) 85 00:06:59,627 --> 00:07:04,127 {man yelling) (horse neighing) 86 00:07:04,882 --> 00:07:07,467 (woman roaring) 87 00:07:09,219 --> 00:07:13,719 (woman grunts) (man groaning) 88 00:07:18,103 --> 00:07:20,563 (woman roaring) 89 00:07:20,856 --> 00:07:23,733 (man groaning) 90 00:07:24,026 --> 00:07:26,486 (both grunting) 91 00:07:36,622 --> 00:07:39,124 {man roaring) 92 00:07:39,416 --> 00:07:40,291 (man laughing) 93 00:07:40,584 --> 00:07:45,084 (spear thuds) (man groans) 94 00:07:48,384 --> 00:07:49,802 {man growls) 95 00:07:50,094 --> 00:07:52,554 (both grunting) 96 00:07:58,143 --> 00:08:00,520 (marauder shouts) 97 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 {(woman grunting) 98 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 (blood squelching) (child groaning) 99 00:08:11,198 --> 00:08:13,867 (dramatic music) 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,751 (men laughing) 101 00:08:24,461 --> 00:08:27,130 (child shouting) 102 00:08:31,135 --> 00:08:33,971 (horseman roaring) 103 00:08:39,143 --> 00:08:43,643 (horse neighing) (man groaning) 104 00:08:49,361 --> 00:08:50,779 (intruder laughing menacingly) 105 00:08:51,071 --> 00:08:53,698 (intruder growls) 106 00:08:55,159 --> 00:08:58,370 (woman roaring) (man shouting in fear) 107 00:08:58,662 --> 00:09:01,665 (both grunting) 108 00:09:01,957 --> 00:09:03,291 (man roars) 109 00:09:03,584 --> 00:09:07,421 (woman grunting) (man groaning) 110 00:09:07,713 --> 00:09:12,213 (man gagging) (bones cracking) 111 00:09:15,637 --> 00:09:16,971 (horseman roaring) 112 00:09:17,264 --> 00:09:20,642 (man groaning) (woman grunting) 113 00:09:20,934 --> 00:09:22,352 (horseman roaring) 114 00:09:22,644 --> 00:09:26,814 (spear thudding) (woman screaming) 115 00:09:27,107 --> 00:09:30,652 (child yelling) (blades clashing) 116 00:09:30,944 --> 00:09:33,613 (woman shouting) (horse neighing) 117 00:09:33,906 --> 00:09:36,533 (child screaming) 118 00:09:38,160 --> 00:09:41,121 (swordsman shouts) 119 00:09:41,413 --> 00:09:44,874 (man triumphantly shouting) 120 00:09:47,336 --> 00:09:49,921 (both grunting) 121 00:09:51,423 --> 00:09:54,008 (woman yelling) 122 00:10:15,197 --> 00:10:19,697 {man growling) (woman screaming) 123 00:10:31,713 --> 00:10:34,215 (woman shouts) 124 00:10:37,136 --> 00:10:38,679 (woman groaning) 125 00:10:38,971 --> 00:10:43,471 {men growling) (woman screaming) 126 00:10:46,562 --> 00:10:49,064 (men laughing) 127 00:10:50,482 --> 00:10:52,984 (man groaning) 128 00:11:07,374 --> 00:11:11,874 (birds chirping) (somber music) 129 00:11:47,247 --> 00:11:50,750 - [Chrysula] Death had entered every dwelling 130 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 and all she could see was devastation. 131 00:11:56,590 --> 00:11:59,301 (hooves splashing) 132 00:12:24,076 --> 00:12:27,329 (footsteps approaching) 133 00:12:33,335 --> 00:12:35,712 {man shouting) 134 00:12:36,004 --> 00:12:38,339 (group shouting) 135 00:12:38,632 --> 00:12:39,758 (Hundra grunts) (horse neighs) 136 00:12:40,050 --> 00:12:43,595 {man growling) (Hundra grunting) 137 00:12:43,887 --> 00:12:46,264 {men shouting) 138 00:12:59,528 --> 00:13:04,028 (Hundra yelling at horse) (dramatic music) 139 00:13:06,618 --> 00:13:09,203 {men clamoring) 140 00:14:07,888 --> 00:14:10,974 - [Chrysula] 16 men chased her from the mountains 141 00:14:12,184 --> 00:14:16,438 through a day and night and into the morning 142 00:14:18,023 --> 00:14:20,650 with one thought in mind, 143 00:14:20,942 --> 00:14:21,567 to kill the last of the tribe. 144 00:14:55,977 --> 00:14:57,395 (Beast panting) 145 00:14:57,687 --> 00:15:00,898 Finally, their chance had come. 146 00:15:04,694 --> 00:15:05,444 - Beast! 147 00:15:10,575 --> 00:15:13,077 (Beast whines) 148 00:15:20,669 --> 00:15:23,254 {men clamoring) 149 00:15:38,728 --> 00:15:41,230 (horse neighs) 150 00:15:46,069 --> 00:15:49,030 (man yells) (horse neighing) 151 00:15:49,322 --> 00:15:51,282 (Hundra roars) 152 00:15:51,575 --> 00:15:53,952 {men shouting) 153 00:16:13,680 --> 00:16:16,516 (men groaning) 154 00:16:16,808 --> 00:16:19,644 (attackers shouting) 155 00:16:22,522 --> 00:16:25,233 (Hundra grunting) 156 00:16:25,525 --> 00:16:28,236 (horse neighing) 157 00:16:28,528 --> 00:16:29,862 (Hundra grunting) (man groaning) 158 00:16:30,155 --> 00:16:32,782 (horses neighing) 159 00:16:36,369 --> 00:16:39,330 {man roaring) 160 00:16:39,623 --> 00:16:41,916 (blood squelching) 161 00:16:42,209 --> 00:16:43,168 (both growling) 162 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 (Hundra grunting) (man groaning) 163 00:16:46,588 --> 00:16:48,756 {man growling) 164 00:16:49,049 --> 00:16:51,593 (Hundra grunts) 165 00:16:51,885 --> 00:16:54,429 (both grunting) 166 00:16:54,721 --> 00:16:56,723 {man shouting) 167 00:16:57,015 --> 00:16:59,475 (both grunting) 168 00:17:01,770 --> 00:17:04,189 (man groaning) 169 00:17:04,481 --> 00:17:06,858 {men shouting) 170 00:17:16,326 --> 00:17:18,828 (men growling) 171 00:17:31,925 --> 00:17:33,426 {men shouting) 172 00:17:33,718 --> 00:17:35,136 (Hundra grunting) 173 00:17:35,428 --> 00:17:36,512 {man groans) 174 00:17:36,805 --> 00:17:38,097 {man shouting) 175 00:17:38,390 --> 00:17:42,394 (Hundra roars) (man groaning) 176 00:17:42,686 --> 00:17:45,480 - (mutters) Yeah, yeah... 177 00:17:45,772 --> 00:17:48,232 (both grunting) 178 00:17:56,616 --> 00:17:58,117 (both shouting) 179 00:17:58,410 --> 00:18:00,453 {man groans) 180 00:18:00,745 --> 00:18:01,287 (Hundra grunts) 181 00:18:01,580 --> 00:18:03,081 {man yelling) 182 00:18:03,373 --> 00:18:06,459 (man groaning) 183 00:18:06,751 --> 00:18:09,754 {man roaring) 184 00:18:10,046 --> 00:18:12,089 (Hundra roars) 185 00:18:12,382 --> 00:18:14,759 {man growling) 186 00:18:19,014 --> 00:18:21,766 (both grunting) 187 00:18:22,058 --> 00:18:23,976 (Hundra panting) 188 00:18:24,269 --> 00:18:26,729 (Hundra grunts) 189 00:18:32,861 --> 00:18:37,361 (Hundra grunts) (blade chops) 190 00:18:52,047 --> 00:18:54,549 (horse neighs) 191 00:19:53,149 --> 00:19:56,235 {man groaning weakly) 192 00:19:57,362 --> 00:20:00,031 {ominous music) 193 00:20:05,995 --> 00:20:08,497 (Beast whines) 194 00:20:09,874 --> 00:20:12,376 {man grunting) 195 00:20:26,015 --> 00:20:28,434 {(man exhales) 196 00:20:32,397 --> 00:20:33,064 - Beast? 197 00:20:33,356 --> 00:20:34,315 (buzzards squawking) 198 00:20:34,607 --> 00:20:39,107 (hooves trotting) (peaceful music) 199 00:21:07,515 --> 00:21:09,934 (tense music) 200 00:21:39,380 --> 00:21:43,342 - Weary and completely alone, 201 00:21:43,635 --> 00:21:47,180 Hundra heeded the stories of our short history 202 00:21:47,472 --> 00:21:51,972 and sought the solitude of the final elder for guidance. 203 00:21:53,228 --> 00:21:56,648 It was with anger and confusion 204 00:21:56,940 --> 00:21:59,317 that she arrived here to me. 205 00:21:59,609 --> 00:22:02,153 (Beast growling) 206 00:22:02,445 --> 00:22:03,487 Hold. 207 00:22:03,780 --> 00:22:06,240 (dogs growling) 208 00:22:10,203 --> 00:22:12,622 (dogs panting) 209 00:22:12,914 --> 00:22:14,081 - You are Chrysula. 210 00:22:15,959 --> 00:22:20,459 - And you are all that are left of our tribe. 211 00:22:22,632 --> 00:22:23,341 - Hundra. 212 00:22:23,633 --> 00:22:26,344 (Chrysula moaning) 213 00:22:33,226 --> 00:22:35,519 I did not want to believe 214 00:22:36,813 --> 00:22:40,066 even when it was foreshown to me. 215 00:22:40,358 --> 00:22:43,694 - Had more thought of strength and skills, 216 00:22:44,863 --> 00:22:48,741 rather than seeking men and producing offspring. 217 00:22:49,033 --> 00:22:50,659 You would have been spared. 218 00:22:50,952 --> 00:22:55,452 - And then our liberation would have died anyway. 219 00:22:58,042 --> 00:22:59,251 - Yes, wise one. 220 00:23:00,169 --> 00:23:04,669 - Without a man to plant inside us, 221 00:23:05,758 --> 00:23:08,510 we have nothing to cultivate. 222 00:23:09,721 --> 00:23:14,221 We have use of men through their use of us, Hundra. 223 00:23:15,518 --> 00:23:20,018 - No man will ever penetrate my body 224 00:23:20,481 --> 00:23:23,317 with sword or himself. 225 00:23:23,610 --> 00:23:25,278 - With sword? No. 226 00:23:26,237 --> 00:23:30,282 Because then, that would be our true end. 227 00:23:32,619 --> 00:23:35,330 But, with himself-- 228 00:23:35,622 --> 00:23:36,497 - No! 229 00:23:36,789 --> 00:23:37,539 - Yes! 230 00:23:38,625 --> 00:23:41,794 You are the ember 231 00:23:42,086 --> 00:23:44,922 of our fire of freedom. 232 00:23:46,299 --> 00:23:50,553 And the destiny of that freedom 233 00:23:50,845 --> 00:23:54,098 has become your destiny alone. 234 00:23:55,183 --> 00:23:59,683 You, Hundra, are our entire nation. 235 00:24:01,814 --> 00:24:06,314 All that is left to fan our belief into flame again. 236 00:24:07,695 --> 00:24:10,447 (inspiring music) 237 00:24:14,577 --> 00:24:18,038 You are young and strong. 238 00:24:19,248 --> 00:24:22,125 The fruit you will bear will be the same. 239 00:24:25,338 --> 00:24:26,589 - How will I know 240 00:24:28,591 --> 00:24:30,801 if I am wise in my choice of man? 241 00:24:31,094 --> 00:24:34,722 - The planting of the seed is unimportant. 242 00:24:37,058 --> 00:24:39,226 10 I bore for us 243 00:24:40,478 --> 00:24:44,231 and found each man to be different. 244 00:24:44,524 --> 00:24:49,024 Others bore more and found great pleasure in seeking. 245 00:24:49,654 --> 00:24:52,490 - Where then will I find the best? 246 00:24:52,782 --> 00:24:57,282 - The most hungry to demonstrate their virility 247 00:24:58,037 --> 00:25:00,289 will be found to the south 248 00:25:00,581 --> 00:25:04,543 in the land with the sign of the bull. 249 00:25:04,836 --> 00:25:08,214 - But it was man of the sign who destroyed our tribe. 250 00:25:08,506 --> 00:25:12,051 - Then it let it be the men of that sign who replenish it. 251 00:25:13,928 --> 00:25:17,848 - So that we may never die out completely, ancient one, 252 00:25:19,142 --> 00:25:23,062 I will instruct her well in survival. 253 00:25:23,354 --> 00:25:26,774 She will be as myself. 254 00:25:27,066 --> 00:25:29,693 - Strength in weapons alone 255 00:25:31,446 --> 00:25:35,116 will not keep our belief alive. 256 00:25:36,159 --> 00:25:40,659 Put your sword away, Hundra. 257 00:25:41,039 --> 00:25:45,460 Teach her well that part of you needed for survival, 258 00:25:46,544 --> 00:25:47,294 but, 259 00:25:48,671 --> 00:25:53,171 teach her also that she will be her strongest 260 00:25:54,093 --> 00:25:58,593 when she believes completely in herself. 261 00:26:00,641 --> 00:26:05,141 Soon it will be my time to go. 262 00:26:08,524 --> 00:26:09,858 I will wait here 263 00:26:12,695 --> 00:26:16,615 until you return with your girl child 264 00:26:17,658 --> 00:26:19,451 for me to gaze upon. 265 00:26:21,579 --> 00:26:22,329 Go now, 266 00:26:24,791 --> 00:26:26,751 fulfill your destiny. 267 00:26:40,765 --> 00:26:44,477 Even though she now must go among men, 268 00:26:44,769 --> 00:26:47,897 Hundra would not be subservient to them 269 00:26:48,189 --> 00:26:49,982 for their desires alone. 270 00:26:55,613 --> 00:26:58,032 (tense music) 271 00:27:20,972 --> 00:27:22,181 - I will pass. 272 00:27:39,240 --> 00:27:41,700 I have no purpose with you, little man. 273 00:27:53,337 --> 00:27:55,839 {man shouting) 274 00:27:57,216 --> 00:27:59,676 (horse neighs) 275 00:28:02,180 --> 00:28:05,600 (horse neighing) (man laughing) 276 00:28:05,892 --> 00:28:06,934 - (shouts) Sit! 277 00:28:07,226 --> 00:28:09,770 (horse neighing) 278 00:28:12,815 --> 00:28:15,275 {man growling) 279 00:28:26,913 --> 00:28:29,665 (horses neighing) 280 00:28:33,252 --> 00:28:35,671 (Hundra groaning) 281 00:28:35,963 --> 00:28:36,713 {man growls) 282 00:28:37,006 --> 00:28:41,135 (Hundra grunting) (man shouts) 283 00:28:41,427 --> 00:28:44,805 (Hundra breathing heavily) 284 00:28:53,022 --> 00:28:55,607 (wood snapping) 285 00:28:57,818 --> 00:29:00,487 (dramatic music) 286 00:29:13,626 --> 00:29:15,502 {man roaring) 287 00:29:15,795 --> 00:29:16,545 {man groans) 288 00:29:16,837 --> 00:29:19,381 {man whimpering) 289 00:29:22,885 --> 00:29:25,387 (serene music) 290 00:29:33,479 --> 00:29:36,231 (horse whinnying) 291 00:31:11,118 --> 00:31:15,618 (goats bleating) (brutish music) 292 00:31:26,509 --> 00:31:29,261 (Torente belches) 293 00:31:50,116 --> 00:31:51,575 - [Chrysula] Farther to the south, 294 00:31:51,867 --> 00:31:54,119 she found the sign she sought, 295 00:31:55,371 --> 00:31:56,955 the bull, and a man. 296 00:31:59,834 --> 00:32:02,419 (Torente farts) 297 00:32:23,649 --> 00:32:26,234 (Torente sighs) 298 00:32:31,365 --> 00:32:34,034 (dramatic music) 299 00:32:44,628 --> 00:32:47,380 (Torente belches) 300 00:32:49,425 --> 00:32:51,635 (Torente sighs) 301 00:32:51,927 --> 00:32:54,554 (Torente gulping) 302 00:33:24,335 --> 00:33:27,004 (fire crackling) 303 00:33:39,141 --> 00:33:41,810 (Torente grunts) 304 00:33:44,522 --> 00:33:49,022 (Torente voraciously chomping) (meat ripping) 305 00:34:02,873 --> 00:34:05,667 (Torente laughing) (women grunting) 306 00:34:05,960 --> 00:34:10,460 - Enough! (whip cracks) 307 00:34:11,090 --> 00:34:13,842 (Torente belches) 308 00:34:16,845 --> 00:34:18,930 (Torente belches) 309 00:34:19,223 --> 00:34:21,683 (Torente sighs) 310 00:34:26,730 --> 00:34:29,065 (horse neighs) 311 00:34:29,358 --> 00:34:31,943 (hooves clopping) 312 00:35:13,110 --> 00:35:13,860 Ah! 313 00:35:27,249 --> 00:35:30,001 (Torente gulping) 314 00:35:32,296 --> 00:35:35,007 (Torente belches) 315 00:35:43,599 --> 00:35:46,435 (Torente laughing) 316 00:35:54,610 --> 00:35:56,445 (slaps Hundra's butt) Ah! 317 00:35:56,737 --> 00:35:59,448 (Torente laughing) 318 00:36:14,838 --> 00:36:16,923 Huh? (grunts) 319 00:36:17,216 --> 00:36:19,676 (Torente sighs) 320 00:36:21,095 --> 00:36:22,596 (Torente belches) 321 00:36:22,888 --> 00:36:25,432 (Torente groaning) 322 00:36:25,724 --> 00:36:27,392 (Torente breathing heavily) 323 00:36:27,685 --> 00:36:30,396 (Torente grunting) 324 00:36:31,605 --> 00:36:34,357 (Hundra grunting) 325 00:36:36,694 --> 00:36:39,530 (Torente growling) 326 00:36:40,906 --> 00:36:43,658 (Hundra groaning) 327 00:36:46,620 --> 00:36:49,456 (Torente laughing) 328 00:37:03,220 --> 00:37:07,720 (Hundra groaning) (Torente laughing) 329 00:37:11,353 --> 00:37:14,439 (Hundra roars) (Torente drunkenly laughs) 330 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 (Torente groaning) 331 00:37:18,402 --> 00:37:20,987 (Hundra grunts) 332 00:37:22,239 --> 00:37:26,739 (Torente grunts) (Hundra groaning) 333 00:37:33,417 --> 00:37:36,336 (Hundra whimpering) 334 00:37:38,297 --> 00:37:42,797 (Torente grunting) (Hundra groaning) 335 00:37:48,140 --> 00:37:51,601 (Hundra breathing heavily) 336 00:37:55,731 --> 00:38:00,231 (Torente shouts) (Hundra groaning) 337 00:38:13,916 --> 00:38:18,416 (Hundra growling) (Torente groaning) 338 00:38:20,088 --> 00:38:23,174 (Torente yelling) 339 00:38:23,467 --> 00:38:27,967 (Torente exhales) (dramatic music) 340 00:38:30,265 --> 00:38:32,934 (Torente groans) 341 00:38:39,775 --> 00:38:44,275 (Hundra shouts) (Torente groans) 342 00:38:47,366 --> 00:38:49,201 (Torente groans) 343 00:38:49,493 --> 00:38:52,162 (Hundra roars) 344 00:38:52,454 --> 00:38:55,165 (Torente groaning) 345 00:39:13,475 --> 00:39:15,602 (Hundra grunting) 346 00:39:15,894 --> 00:39:18,563 (Torente groaning) 347 00:39:33,912 --> 00:39:38,412 (Hundra shouts) (Torente groaning) 348 00:39:47,175 --> 00:39:48,843 - Hold, swine! 349 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 - Ooh. (gasps) 350 00:39:51,972 --> 00:39:54,933 (Hundra shouts) 351 00:39:55,225 --> 00:39:57,769 (Hundra panting) 352 00:40:04,234 --> 00:40:06,653 (Hundra grunts) (Torente shouts) 353 00:40:06,945 --> 00:40:09,072 (Hundra panting) 354 00:40:09,364 --> 00:40:11,032 (Torente groaning) 355 00:40:11,325 --> 00:40:15,825 (Hundra growls) (Torente groans) 356 00:40:18,665 --> 00:40:21,417 (dramatic music) 357 00:40:38,810 --> 00:40:40,645 See what you grovel to? 358 00:40:49,947 --> 00:40:51,198 You're free! Go! 359 00:40:58,121 --> 00:40:58,913 Go! 360 00:40:59,206 --> 00:41:01,666 (women whimper) 361 00:41:12,260 --> 00:41:15,096 (Torente groaning) 362 00:41:29,069 --> 00:41:31,571 (horse snorts) 363 00:42:06,732 --> 00:42:08,859 (bell ringing) 364 00:42:09,151 --> 00:42:11,695 (goats bleating) 365 00:42:45,812 --> 00:42:49,524 - [Chrysula] Though she expected no more from any man 366 00:42:49,816 --> 00:42:52,944 than she received with her first attempt, 367 00:42:53,236 --> 00:42:57,114 she felt that here in the city which housed many, 368 00:42:57,407 --> 00:42:59,283 a better choice might be found. 369 00:43:00,285 --> 00:43:03,454 (townsfolk chattering) 370 00:43:27,437 --> 00:43:30,106 (dramatic music) 371 00:43:49,584 --> 00:43:51,669 - [Woman] Dan ya, come help me! 372 00:43:51,962 --> 00:43:53,046 - [Man] Come on! 373 00:43:53,338 --> 00:43:56,758 - You're going to the temple! - No! Please, no! 374 00:43:57,050 --> 00:44:01,550 (women shouting) (men grunting) 375 00:44:04,891 --> 00:44:06,934 (screams) She's so young. Please? 376 00:44:07,227 --> 00:44:09,687 - Nepakin has more than enough for his needs. 377 00:44:09,980 --> 00:44:10,522 Leave her! 378 00:44:10,814 --> 00:44:11,481 - Stand back, old man, 379 00:44:11,773 --> 00:44:14,317 and do finish off the rest of your days! 380 00:44:14,609 --> 00:44:16,444 (women screaming) 381 00:44:16,736 --> 00:44:19,280 (dramatic music) 382 00:44:21,658 --> 00:44:23,993 - Leave her! Leave her alone! 383 00:44:26,246 --> 00:44:27,330 No! - Get away! 384 00:44:27,622 --> 00:44:31,417 - Get that horse away! (groans) 385 00:44:31,710 --> 00:44:34,254 (horse neighing) 386 00:44:35,213 --> 00:44:36,547 - Get away! Away! 387 00:44:37,757 --> 00:44:40,176 (townsfolk murmuring) 388 00:44:40,468 --> 00:44:42,845 {man shouting) 389 00:44:46,975 --> 00:44:49,143 - Come on! You're coming with us! 390 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 You're coming with us! 391 00:44:51,354 --> 00:44:55,066 (horse neighs) (women shouting) 392 00:44:55,358 --> 00:44:57,818 Shut up, woman. Stop struggling! 393 00:45:05,452 --> 00:45:08,788 - Thank you for trying to help my granddaughter. 394 00:45:09,748 --> 00:45:11,416 I'm Landrazza. 395 00:45:11,708 --> 00:45:13,376 And you might be known by? 396 00:45:13,668 --> 00:45:14,752 - Hundra. 397 00:45:15,045 --> 00:45:17,589 - [Landrazza] You are obviously a stranger here. 398 00:45:17,881 --> 00:45:18,423 - Yes. 399 00:45:18,715 --> 00:45:20,591 - Come inside and share some food. 400 00:45:21,968 --> 00:45:24,345 We have an empty plate now. 401 00:45:27,349 --> 00:45:30,018 (dramatic music) 402 00:45:51,748 --> 00:45:56,248 - Would you say she has possibilities, great Nepakin? 403 00:45:56,711 --> 00:45:57,795 - Not boundless. 404 00:45:58,088 --> 00:45:59,964 - Nah. (grunts) 405 00:46:01,091 --> 00:46:03,760 (Rothrar hums) 406 00:46:04,052 --> 00:46:04,677 Hmm? 407 00:46:06,054 --> 00:46:07,764 - No doubt her best feature. 408 00:46:08,056 --> 00:46:09,182 (Rothrar chuckles) 409 00:46:09,474 --> 00:46:10,391 (Rothrar sniffing) 410 00:46:10,684 --> 00:46:13,645 - (groans) Offspring of a fish monger, ew! 411 00:46:13,937 --> 00:46:15,980 - Bathe her well in lemon water. 412 00:46:17,232 --> 00:46:19,901 (Rothrar groans) 413 00:46:21,903 --> 00:46:24,030 The quality of the cattle here is dropping. 414 00:46:24,322 --> 00:46:25,656 We must improve it! 415 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 The chieftains will tighten their purses before long 416 00:46:28,660 --> 00:46:30,745 unless we find better stock. 417 00:46:31,037 --> 00:46:31,871 - Cleanse them well. 418 00:46:37,836 --> 00:46:41,172 - Perhaps we should think of taking slaves from other tribes 419 00:46:41,464 --> 00:46:42,548 to freshen interest. 420 00:46:42,841 --> 00:46:45,385 We do have a reputation to maintain, you realize, and-- 421 00:46:45,677 --> 00:46:48,179 (girl screaming) 422 00:46:49,514 --> 00:46:51,641 - Hold, please! Leave her! 423 00:46:51,933 --> 00:46:52,642 I beg you! - Don't touch me! 424 00:46:52,934 --> 00:46:54,310 - Take her away, idiots! 425 00:46:54,602 --> 00:46:55,352 - Off of me! Get away! 426 00:46:55,645 --> 00:46:57,563 - Tracima, take that wench with the others! 427 00:46:57,856 --> 00:46:59,357 - No! (screaming) 428 00:46:59,649 --> 00:47:00,900 - You, remain. 429 00:47:01,192 --> 00:47:05,321 - Get off of her! (women screaming) 430 00:47:05,613 --> 00:47:07,364 No! No, please! 431 00:47:07,657 --> 00:47:08,449 - [Rothrar] Why were you late? 432 00:47:08,742 --> 00:47:11,578 - We were interfered with by a woman. 433 00:47:11,870 --> 00:47:14,914 - What manner of female fool would meddle in men's affairs? 434 00:47:15,206 --> 00:47:18,000 - Yes, women may be inherently ignorant, 435 00:47:18,293 --> 00:47:20,837 but not totally stupid in most instances. 436 00:47:21,129 --> 00:47:22,797 - She was not from here. 437 00:47:23,089 --> 00:47:25,800 She rode a big horse that she controlled with great skill. 438 00:47:26,801 --> 00:47:28,385 She was fair of hair. 439 00:47:28,678 --> 00:47:31,472 She was big and dressed unlike any other female 440 00:47:31,765 --> 00:47:33,057 I have have ever seen. 441 00:47:33,350 --> 00:47:35,268 - (chuckles) Bring her to the temple. 442 00:47:35,560 --> 00:47:37,853 Perhaps she has the freshness we require. 443 00:47:38,146 --> 00:47:40,815 - Mm, have a chieftain send warriors with you 444 00:47:41,107 --> 00:47:43,484 should you feel the need of protection. 445 00:47:48,656 --> 00:47:50,199 Think on it, Greatness, 446 00:47:50,492 --> 00:47:53,870 the donations will be large for so different an animal! 447 00:47:54,162 --> 00:47:56,122 I shutter with excitement! 448 00:47:56,414 --> 00:47:57,081 - I too. 449 00:47:57,374 --> 00:47:58,625 Come prepare me for the celebration. 450 00:47:58,917 --> 00:47:59,876 With pleasure, High Priest. 451 00:48:00,168 --> 00:48:02,753 Preparing women all day is so exasperating. 452 00:48:03,046 --> 00:48:05,631 Their lack of physical conditioning and care is matched 453 00:48:05,924 --> 00:48:07,884 only by their non-existent mentality. 454 00:48:08,176 --> 00:48:10,595 And their gruesome bodily functions are so-- 455 00:48:10,887 --> 00:48:13,472 - Rothrar, cease your babble. 456 00:48:13,765 --> 00:48:14,807 - Yes, Master. 457 00:48:32,283 --> 00:48:34,243 - What will become of your granddaughter? 458 00:48:37,038 --> 00:48:38,956 - She will be taken to the temple, 459 00:48:41,459 --> 00:48:45,629 groomed, taught womanly manners 460 00:48:45,922 --> 00:48:50,343 and ways to please their chieftains. 461 00:48:50,635 --> 00:48:52,720 She will become an object of beauty 462 00:48:53,012 --> 00:48:55,222 for those that know nothing about beauty, 463 00:48:56,182 --> 00:48:59,351 but she will always be used. 464 00:49:01,020 --> 00:49:05,520 - Some women have a reason to be used, but never by force. 465 00:49:19,289 --> 00:49:22,458 - You, woman, come with us. (Beast whines) 466 00:49:22,750 --> 00:49:26,295 I said, you, come with us! 467 00:49:26,588 --> 00:49:27,964 - Why? 468 00:49:28,256 --> 00:49:30,341 - Because High Priest Nepakin demands it. 469 00:49:32,886 --> 00:49:37,140 - (chuckles) No man demands anything of me. 470 00:49:38,099 --> 00:49:38,849 - Get her. 471 00:49:40,018 --> 00:49:43,187 (Hundra grunting) 472 00:49:43,480 --> 00:49:47,980 - Whoa! (groaning) 473 00:49:49,152 --> 00:49:52,822 (Landrazza laughing) 474 00:49:53,114 --> 00:49:55,825 (soldier shouting) 475 00:50:00,747 --> 00:50:03,374 (soldier groans) 476 00:50:03,666 --> 00:50:05,959 (dramatic music) 477 00:50:06,252 --> 00:50:08,379 - Stop her! Stop that woman! 478 00:50:09,422 --> 00:50:10,589 (Hundra shouts at horse) 479 00:50:10,882 --> 00:50:11,883 Stop her! Stop her! 480 00:50:12,175 --> 00:50:16,675 (Hundra shouting) (horse neighing) 481 00:50:24,979 --> 00:50:28,065 (townsfolk clamoring) 482 00:50:35,281 --> 00:50:37,199 (Hundra laughs) 483 00:50:37,492 --> 00:50:38,826 (women scream) 484 00:50:39,118 --> 00:50:43,247 (Hundra shouting at horse) 485 00:50:43,540 --> 00:50:48,040 (donkeys bray) (horse neighs) 486 00:50:49,712 --> 00:50:52,131 - Ah, donkey! - Run away! Away! 487 00:50:54,676 --> 00:50:57,595 (suspenseful music) 488 00:50:59,639 --> 00:51:02,391 (horses neighing) 489 00:51:05,395 --> 00:51:06,104 {man grunts) 490 00:51:06,396 --> 00:51:10,650 (Hundra grunts) (man groans) 491 00:51:10,942 --> 00:51:11,943 - Beast! 492 00:51:12,235 --> 00:51:13,194 - Hyah! - Hyah! 493 00:51:15,572 --> 00:51:17,615 (Hundra panting) 494 00:51:17,907 --> 00:51:18,908 (Hundra yells) 495 00:51:19,200 --> 00:51:20,367 - Hold it! Hold it! (Hundra shouting) 496 00:51:20,660 --> 00:51:25,160 Settle down! No! (screaming) 497 00:51:28,876 --> 00:51:31,628 (Hundra shouting) 498 00:51:33,256 --> 00:51:35,800 (horse neighs) 499 00:51:36,092 --> 00:51:39,220 (geese squawking) (wings fluttering) 500 00:51:39,512 --> 00:51:40,971 (horse neighing) 501 00:51:41,264 --> 00:51:45,764 (Hundra shouts) (Beast barking) 502 00:51:46,686 --> 00:51:49,146 (wood cracking) 503 00:51:49,439 --> 00:51:52,442 (Hundra shouting) (Beast barking) 504 00:51:52,734 --> 00:51:55,111 (people screaming) 505 00:51:55,403 --> 00:51:57,863 (wood cracking) 506 00:52:04,454 --> 00:52:07,290 (people clamoring) 507 00:52:10,585 --> 00:52:11,335 - Hyah! 508 00:52:13,713 --> 00:52:16,382 (Hundra growls) 509 00:52:16,674 --> 00:52:18,008 Hyah! 510 00:52:18,301 --> 00:52:20,136 - Don't let her reach the main gate! 511 00:52:20,428 --> 00:52:21,345 (horse neighing) 512 00:52:21,638 --> 00:52:23,181 (Hundra shouts) 513 00:52:23,473 --> 00:52:25,683 Out of my way! Out of my way! 514 00:52:27,602 --> 00:52:28,769 We want her alive! 515 00:52:29,062 --> 00:52:32,106 You two, up there. You, on the east wall. 516 00:52:32,398 --> 00:52:35,192 (suspenseful music) 517 00:52:58,216 --> 00:53:00,718 (Hundra grunts) (man screaming) 518 00:53:01,010 --> 00:53:03,637 (Hundra grunting) 519 00:53:04,597 --> 00:53:08,100 - Ah! Oh, oh, oh, oh! (screaming) 520 00:53:08,393 --> 00:53:11,604 (Hundra mocks man's cry) 521 00:53:25,034 --> 00:53:26,368 {man shouts) 522 00:53:26,661 --> 00:53:29,038 (men groaning) 523 00:53:37,588 --> 00:53:40,007 (man screams) 524 00:53:49,851 --> 00:53:50,768 (Hundra chuckles) 525 00:53:51,060 --> 00:53:53,187 {man grunts) 526 00:53:53,479 --> 00:53:55,856 (Hundra gasps) 527 00:54:16,210 --> 00:54:20,710 (door slams) (man groans) 528 00:54:25,970 --> 00:54:26,720 - Oh! 529 00:54:31,517 --> 00:54:34,269 (Hundra grunting) 530 00:55:11,307 --> 00:55:13,350 (Hundra grunts) 531 00:55:13,643 --> 00:55:16,270 (Hundra laughing) 532 00:55:33,287 --> 00:55:36,039 (Hundra grunting) 533 00:55:36,332 --> 00:55:37,875 - [Man] Let me just... 534 00:55:38,167 --> 00:55:40,544 (Hundra yells) 535 00:55:41,796 --> 00:55:44,381 (men muttering) 536 00:55:46,843 --> 00:55:48,928 {men screaming) 537 00:55:49,220 --> 00:55:49,970 (debris crashing) 538 00:55:50,263 --> 00:55:52,890 (Hundra laughing) 539 00:55:53,975 --> 00:55:56,852 (Hundra grunts) 540 00:55:57,144 --> 00:55:57,686 (Hundra gasps) 541 00:55:57,979 --> 00:55:58,813 (Hundra screaming) 542 00:55:59,105 --> 00:56:00,439 (debris crashing) 543 00:56:00,731 --> 00:56:02,524 (Hundra groans) 544 00:56:02,817 --> 00:56:05,110 (wood clatters) (Hundra groans) 545 00:56:05,403 --> 00:56:08,030 (Hundra breathing heavily) 546 00:56:08,322 --> 00:56:10,949 (Hundra coughing) 547 00:56:15,079 --> 00:56:17,748 (Hundra moaning) 548 00:56:26,632 --> 00:56:28,967 (warm music) 549 00:56:40,855 --> 00:56:42,648 - I can see by your appearance, 550 00:56:42,940 --> 00:56:46,652 doors may not be normal to you, but the roof? 551 00:56:47,987 --> 00:56:49,446 Are you alright? 552 00:56:49,739 --> 00:56:50,281 (Hundra gasps) 553 00:56:50,573 --> 00:56:51,198 Do not worry. 554 00:56:52,658 --> 00:56:54,201 I'm Pateray the healer. 555 00:56:55,578 --> 00:56:58,330 I want to see if you've broken anything in your fall. 556 00:57:03,377 --> 00:57:04,127 Do you speak? 557 00:57:05,671 --> 00:57:07,673 - You will mate with me and make a child. 558 00:57:10,009 --> 00:57:12,803 - I did not see your head strike anything 559 00:57:13,095 --> 00:57:14,262 and I'm sure mine is intact. 560 00:57:16,265 --> 00:57:17,015 Who are you? 561 00:57:18,184 --> 00:57:20,811 - Hundra. 562 00:57:21,103 --> 00:57:23,814 - Tarkome, are you feeling better? 563 00:57:24,106 --> 00:57:25,732 - I'm feeling much better, thank you. 564 00:57:26,859 --> 00:57:28,819 - [Tracima] My son is alright? 565 00:57:29,111 --> 00:57:32,906 - As well as tolan and dry fruit allows a young stomach. 566 00:57:33,199 --> 00:57:33,908 He will be fine. 567 00:57:38,162 --> 00:57:39,163 - You have business. 568 00:57:43,042 --> 00:57:44,626 - Yes, that of healing my roof. 569 00:57:48,297 --> 00:57:50,632 - I must get him home and myself back to the temple 570 00:57:50,925 --> 00:57:51,884 before I am missed. 571 00:57:57,014 --> 00:58:00,600 Goodbye and thank you. - Mm, mm. 572 00:58:00,893 --> 00:58:02,895 - Tarkome, what do you say? 573 00:58:03,187 --> 00:58:06,231 - Thank you. (Pateray chuckles) 574 00:58:17,451 --> 00:58:18,285 - And now? 575 00:58:18,577 --> 00:58:19,661 - Did you make that child? 576 00:58:19,954 --> 00:58:20,746 - (chuckles) No. 577 00:58:21,789 --> 00:58:25,083 - Good, 'cause you're gonna make girls. 578 00:58:25,376 --> 00:58:28,087 - I think it is about time you left. 579 00:58:28,379 --> 00:58:30,672 (knife thuds) 580 00:58:35,052 --> 00:58:37,012 - You are my choice for mating. 581 00:58:37,304 --> 00:58:38,930 - But you are not mine. 582 00:58:39,223 --> 00:58:41,516 (knife thuds) 583 00:58:42,893 --> 00:58:45,437 A man cannot be forced to make love. 584 00:58:45,730 --> 00:58:47,189 - Men force women. 585 00:58:47,481 --> 00:58:50,775 - Yes, but there is natural difference between us. 586 00:58:52,236 --> 00:58:54,905 I would have to be aroused in order to... 587 00:58:55,197 --> 00:58:57,449 (knife thuds) 588 00:59:04,331 --> 00:59:06,041 And that doesn't help at all. 589 00:59:19,346 --> 00:59:20,930 - If I remove the knives? 590 00:59:31,233 --> 00:59:34,444 If I looked as that woman did before, could you? 591 00:59:34,737 --> 00:59:36,947 - Seek is more appealing to loving than steal. 592 00:59:38,616 --> 00:59:40,868 - She's from the temple? - Yes. 593 00:59:41,160 --> 00:59:41,785 - Hmm. 594 00:59:44,538 --> 00:59:46,581 Then I will go there and become like her. 595 00:59:49,001 --> 00:59:52,045 - Wait. The temple is dangerous. 596 00:59:52,338 --> 00:59:55,007 - (chuckles) Nothing can harm me. 597 00:59:55,299 --> 00:59:56,925 It is not my destiny. 598 00:59:57,218 --> 00:59:59,053 (dramatic music) 599 00:59:59,345 --> 01:00:01,889 (arrow whooshes) 600 01:00:23,494 --> 01:00:26,788 - Now you'll come with us to the temple. 601 01:00:37,716 --> 01:00:40,385 (dramatic music) 602 01:00:41,345 --> 01:00:44,097 (people reveling) 603 01:01:01,782 --> 01:01:04,451 (women laughing) 604 01:01:07,913 --> 01:01:10,415 {man growling) 605 01:01:13,085 --> 01:01:15,587 (all reveling) 606 01:01:23,554 --> 01:01:27,140 (man laughing hysterically) 607 01:01:41,488 --> 01:01:44,240 (people reveling) 608 01:02:10,100 --> 01:02:12,143 (man laughing) 609 01:02:12,436 --> 01:02:14,563 - The time is too long to teach for their patience. 610 01:02:14,855 --> 01:02:17,232 (men laughing) 611 01:02:19,151 --> 01:02:23,651 - Oh, come on! Come here! (laughing) 612 01:02:29,245 --> 01:02:31,997 (gong resonating) 613 01:02:36,043 --> 01:02:37,377 - The bull! 614 01:02:37,670 --> 01:02:38,879 - [All] The bull! 615 01:02:40,839 --> 01:02:42,757 - Praise the bull! 616 01:02:43,050 --> 01:02:45,260 - [All] Praise the bull! 617 01:02:45,552 --> 01:02:48,179 (dramatic music) 618 01:02:56,814 --> 01:02:58,190 - Praise the bull! 619 01:02:58,482 --> 01:03:01,359 - Praise the bull! - Praise the bull! 620 01:03:04,947 --> 01:03:07,240 - Welcome mighty chieftains. 621 01:03:07,533 --> 01:03:08,825 We are again together 622 01:03:10,286 --> 01:03:11,870 for the night of the pure. 623 01:03:12,788 --> 01:03:15,874 But first, according to our order, 624 01:03:16,166 --> 01:03:18,042 you will pledge donation 625 01:03:18,335 --> 01:03:22,464 for those to be changed for our next celebration. 626 01:03:22,756 --> 01:03:25,300 (crowd murmuring) 627 01:03:25,592 --> 01:03:27,969 (men laughing) 628 01:03:34,601 --> 01:03:36,477 - This breed I know not, 629 01:03:36,770 --> 01:03:40,648 butt line suggest it was made for pleasure riding. 630 01:03:40,941 --> 01:03:41,900 {man laughs) 631 01:03:42,192 --> 01:03:44,277 - It would be long and smooth. 632 01:03:44,570 --> 01:03:47,030 There is much stamina in the flanks, 633 01:03:47,323 --> 01:03:50,326 and the hind quarters. (grunts) 634 01:03:52,786 --> 01:03:53,953 She is not docile! 635 01:03:54,913 --> 01:03:56,247 {men murmuring) 636 01:03:56,540 --> 01:03:58,917 - No! (laughs) 637 01:04:01,628 --> 01:04:02,378 It's wild! 638 01:04:04,715 --> 01:04:06,967 There is no pleasure in that. 639 01:04:07,259 --> 01:04:09,803 {men chuckling) 640 01:04:10,095 --> 01:04:12,472 There would be too much to fear. 641 01:04:16,852 --> 01:04:21,352 It would rip your throat to enjoy the coupling. 642 01:04:21,857 --> 01:04:24,484 - You would know much about fear. 643 01:04:24,777 --> 01:04:27,404 It is the coward's strongest emotion. 644 01:04:27,696 --> 01:04:29,781 (men protesting) 645 01:04:30,074 --> 01:04:33,285 - There is much in her too manly. 646 01:04:34,244 --> 01:04:36,204 - And much in you that is not. 647 01:04:36,497 --> 01:04:37,581 (men chattering) 648 01:04:37,873 --> 01:04:41,334 - Can you teach her what a woman's mouth is for? 649 01:04:44,505 --> 01:04:46,006 {men chatter) 650 01:04:46,298 --> 01:04:47,757 - It might not be simple. 651 01:04:48,967 --> 01:04:53,467 - I would donate a thousand gold pieces to discover. 652 01:05:00,229 --> 01:05:03,232 - Perhaps, it's not impossible. 653 01:05:03,524 --> 01:05:06,318 - A thousand dogs to see her on her knees! 654 01:05:06,610 --> 01:05:09,779 - That still would not make me lower than you. 655 01:05:10,072 --> 01:05:11,531 - Another thousand! 656 01:05:11,824 --> 01:05:13,826 {men clamoring) 657 01:05:14,118 --> 01:05:15,410 - All night! 658 01:05:15,702 --> 01:05:16,994 - [Men] All night! 659 01:05:19,415 --> 01:05:20,582 - So it will be. 660 01:05:20,874 --> 01:05:23,084 And now we continue the celebration. 661 01:05:24,169 --> 01:05:26,921 (gong resonating) (men reveling) 662 01:05:27,214 --> 01:05:28,757 - Mighty Chieftains, 663 01:05:29,049 --> 01:05:33,549 the virgins for whom you donated two months ago 664 01:05:34,138 --> 01:05:36,640 no longer slovenly and wreaking, 665 01:05:36,932 --> 01:05:41,432 but due to our efforts, sleek and beautiful. 666 01:05:42,521 --> 01:05:46,441 Feast your eyes on them before you feast your flesh. 667 01:05:46,733 --> 01:05:49,193 (men exclaiming) 668 01:05:49,486 --> 01:05:53,364 Beauties transformed, who have never been touched, 669 01:05:53,657 --> 01:05:55,033 great warriors, 670 01:05:55,325 --> 01:05:59,825 but who this night will lend the power 671 01:06:00,164 --> 01:06:02,207 and pleasure of the bull. 672 01:06:02,499 --> 01:06:05,001 (men laughing) 673 01:06:05,294 --> 01:06:08,463 As he commands, so do you obey. 674 01:06:09,465 --> 01:06:11,258 Bow to your superiors. 675 01:06:12,676 --> 01:06:15,178 (men laughing) 676 01:06:18,849 --> 01:06:20,100 And to the bull. 677 01:06:23,437 --> 01:06:26,022 {men grumbling) 678 01:06:28,859 --> 01:06:33,359 (bull snorts) (men cheer) 679 01:06:36,742 --> 01:06:39,244 (men cheering) 680 01:06:45,584 --> 01:06:48,003 {men roaring) 681 01:06:50,631 --> 01:06:53,300 (woman giggling) 682 01:06:59,056 --> 01:07:01,641 {men grumbling) 683 01:07:04,311 --> 01:07:05,895 - Come on! - Come on! 684 01:07:07,022 --> 01:07:11,026 {men shouting) (woman squealing) 685 01:07:11,318 --> 01:07:13,528 - I will never bow or submit. 686 01:07:16,365 --> 01:07:18,617 (collegial music) 687 01:07:18,909 --> 01:07:21,620 (women chattering) 688 01:07:25,832 --> 01:07:28,501 (woman laughing) 689 01:07:35,092 --> 01:07:38,929 I thought I would be cleansed, not dirtied further. 690 01:07:39,221 --> 01:07:40,805 - This will smooth your skin 691 01:07:41,098 --> 01:07:43,225 and make your scars less noticeable. 692 01:07:44,309 --> 01:07:46,019 - Those are marks of bravery. 693 01:07:46,311 --> 01:07:50,064 - Men judge women's bravery by child birth marks, 694 01:07:50,357 --> 01:07:52,108 not by battle scars such as your own. 695 01:07:58,156 --> 01:08:00,658 (Hundra sighs) 696 01:08:05,330 --> 01:08:09,375 - Men do not appreciate what women go through for them. 697 01:08:09,668 --> 01:08:12,712 - They appreciate it we do our duty for them. 698 01:08:13,005 --> 01:08:15,465 Else, they will have nothing to do with us. 699 01:08:20,762 --> 01:08:23,264 (Hundra sighs) 700 01:08:25,392 --> 01:08:27,769 - (shouting) Ow! 701 01:08:28,061 --> 01:08:31,314 - Men like well kept hair. 702 01:08:31,607 --> 01:08:34,234 - Such as their own! (screams) 703 01:08:35,819 --> 01:08:38,571 (collegial music) 704 01:08:52,294 --> 01:08:55,547 - Oh, all she displays is beauteousness. 705 01:08:57,466 --> 01:08:58,758 Precious. - Hmm. 706 01:08:59,051 --> 01:09:02,345 The appearance is much improved, but what of the attitude? 707 01:09:02,638 --> 01:09:06,016 - There is much rebellion to our ways in her, High Priest. 708 01:09:06,308 --> 01:09:08,893 - Is it not your position, Tracima, 709 01:09:09,936 --> 01:09:12,063 to remove that from her? 710 01:09:12,356 --> 01:09:13,190 - Yes. 711 01:09:13,482 --> 01:09:15,650 - Then why haven't you done it? 712 01:09:15,942 --> 01:09:18,110 - Because it is not my choice. 713 01:09:18,403 --> 01:09:19,404 - Your choice was made 714 01:09:19,696 --> 01:09:22,740 when you were thrown from your bitch as a female. 715 01:09:23,033 --> 01:09:26,995 The outcome of that is that you are to serve men. 716 01:09:27,287 --> 01:09:28,162 - I serve no one. 717 01:09:28,455 --> 01:09:29,747 - Silence! 718 01:09:30,040 --> 01:09:33,460 - You will pay, as you will, 719 01:09:33,752 --> 01:09:36,379 unless you double your pitiful effort 720 01:09:36,672 --> 01:09:38,924 and make her accept the truth. 721 01:09:39,216 --> 01:09:42,469 - I accept only truth and speak it as well. 722 01:09:42,761 --> 01:09:43,845 - | said silence! 723 01:09:45,806 --> 01:09:48,558 - Remain calm, mighty one. 724 01:09:48,850 --> 01:09:53,145 - You realize that women mouths often babble 725 01:09:53,438 --> 01:09:54,897 without benefit of mind. 726 01:09:55,941 --> 01:09:58,151 To reach that elusive element, 727 01:09:58,443 --> 01:10:01,279 one must think as deviously as they. 728 01:10:01,571 --> 01:10:02,655 Allow me. 729 01:10:02,948 --> 01:10:06,993 From time to time, there have been rumors 730 01:10:07,285 --> 01:10:11,080 that one of our women has a son 731 01:10:12,124 --> 01:10:13,875 hidden with a family in the city. 732 01:10:15,419 --> 01:10:18,713 Since you speak only truth, 733 01:10:19,965 --> 01:10:20,757 tell me, 734 01:10:21,758 --> 01:10:23,134 have you heard such? 735 01:10:26,972 --> 01:10:28,515 - I have not heard. 736 01:10:30,475 --> 01:10:31,225 - Pity. 737 01:10:32,227 --> 01:10:34,520 I would like an end put to that rumor, 738 01:10:34,813 --> 01:10:38,358 since, often, the chieftains request 739 01:10:38,650 --> 01:10:40,693 their male droppings be given to them. 740 01:10:43,447 --> 01:10:46,700 You understand, don't you, Tracima? 741 01:10:48,744 --> 01:10:49,828 - Yes. 742 01:10:50,120 --> 01:10:51,496 - You will increase your instruction 743 01:10:51,788 --> 01:10:54,874 on the barbarian's attitude, won't you? 744 01:10:55,167 --> 01:10:56,668 - Yes, great Rothrar. 745 01:10:56,960 --> 01:10:58,211 - Good. 746 01:10:58,503 --> 01:11:01,923 Now go, and be about your business! 747 01:11:04,134 --> 01:11:06,719 (pigs grunting) 748 01:11:17,522 --> 01:11:19,982 (Tracima sobs) 749 01:11:22,110 --> 01:11:22,860 - He knows. 750 01:11:23,987 --> 01:11:24,737 He knows! 751 01:11:30,035 --> 01:11:33,830 Thank you for saying nothing, but it was no use. 752 01:11:34,122 --> 01:11:35,414 - Don't cry. 753 01:11:38,376 --> 01:11:39,460 Fight back! 754 01:11:40,587 --> 01:11:43,339 - I do not fight. I survive. 755 01:11:45,008 --> 01:11:47,927 And for that, I do what they say, 756 01:11:48,220 --> 01:11:50,013 no matter how stupid it seems. 757 01:11:51,932 --> 01:11:54,559 For now, you must learn 758 01:11:54,851 --> 01:11:57,937 that man is a dominant being over us all. 759 01:11:58,230 --> 01:12:01,733 - You are wrong, man is not dominant! 760 01:12:02,025 --> 01:12:04,944 And in order to survive, you must fight! 761 01:12:05,237 --> 01:12:06,363 - I must protect my son. 762 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 - And you will! 763 01:12:08,573 --> 01:12:13,073 Look, I can pretend to learn their ways 764 01:12:13,453 --> 01:12:15,496 so that no harm comes to either of you, 765 01:12:15,789 --> 01:12:20,210 but, you must accept my teachings in return. 766 01:12:20,502 --> 01:12:23,171 (dramatic music) 767 01:12:23,463 --> 01:12:26,841 Come, let us bathe and make ourselves beautiful, 768 01:12:27,133 --> 01:12:30,553 and I will teach you how to dominate the dominant. 769 01:12:30,846 --> 01:12:33,431 (both laugh) 770 01:12:33,723 --> 01:12:36,267 (Tracima groans) 771 01:12:37,185 --> 01:12:40,062 No, watch my eyes, 772 01:12:40,355 --> 01:12:42,023 not my hands. 773 01:12:42,315 --> 01:12:44,275 They'll tell you what I'm going to do. 774 01:12:44,568 --> 01:12:45,652 Let's try it again. 775 01:12:47,737 --> 01:12:49,905 (Hundra groaning) 776 01:12:50,198 --> 01:12:52,658 (both laughing) 777 01:12:59,499 --> 01:13:02,043 (Tracima gasps) 778 01:13:03,336 --> 01:13:07,836 (Hundra yells) (both laughing) 779 01:13:09,009 --> 01:13:11,594 (refined music) 780 01:13:37,037 --> 01:13:39,622 (Hundra groans) 781 01:13:43,209 --> 01:13:43,876 (Hundra grunts) 782 01:13:44,169 --> 01:13:44,711 (Hundra shouts) 783 01:13:45,003 --> 01:13:47,588 (Hundra groaning) 784 01:13:47,881 --> 01:13:50,008 (both laugh) 785 01:13:50,300 --> 01:13:52,844 (plodding music) 786 01:14:26,795 --> 01:14:29,380 (Tracima sighs) 787 01:14:35,595 --> 01:14:38,097 (Hundra sighs) 788 01:14:46,982 --> 01:14:49,484 (both chuckle) 789 01:14:51,444 --> 01:14:53,237 Am I womanly enough for Pateray now? 790 01:14:53,530 --> 01:14:54,155 - Mm-hmm. 791 01:14:56,074 --> 01:14:58,326 - Good. Then I will go tonight and leave. 792 01:14:59,619 --> 01:15:00,995 - Why leave? 793 01:15:01,287 --> 01:15:03,122 - Because I will have his seed inside me. 794 01:15:04,207 --> 01:15:06,292 (Tracima laughs) 795 01:15:06,584 --> 01:15:07,543 Why do you laugh? 796 01:15:08,712 --> 01:15:11,548 - There is much you need to learn about men and women. 797 01:15:12,716 --> 01:15:15,385 Only once with Pateray may not give you a child. 798 01:15:15,677 --> 01:15:17,720 - But I desire it no more than once. 799 01:15:24,019 --> 01:15:27,147 - Nepakin must never know I'm taking you to Pateray. 800 01:15:27,439 --> 01:15:28,606 - Worry not, friend. 801 01:15:30,775 --> 01:15:33,277 {(men reveling) 802 01:15:42,746 --> 01:15:44,831 - I will remain here. 803 01:15:45,123 --> 01:15:45,832 Be cautious. 804 01:15:47,417 --> 01:15:48,459 And be comfortable. 805 01:15:52,756 --> 01:15:55,842 (men reveling nearby) 806 01:16:20,492 --> 01:16:21,868 - You are from the temple? 807 01:16:22,160 --> 01:16:22,952 - [Hundra] Yes. 808 01:16:23,244 --> 01:16:25,204 - If you are not in pain or in need of me, 809 01:16:25,497 --> 01:16:27,332 it's late, I was preparing for bed. 810 01:16:35,465 --> 01:16:36,549 - I am Hundra. 811 01:16:37,634 --> 01:16:40,219 (amorous music) 812 01:16:48,937 --> 01:16:50,688 - So brave of you too. 813 01:16:54,442 --> 01:16:56,026 - Tracima taught me. 814 01:17:17,090 --> 01:17:18,508 - You are a woman. 815 01:17:20,343 --> 01:17:22,928 (amorous music) 816 01:18:03,595 --> 01:18:06,097 {(men reveling) 817 01:18:10,727 --> 01:18:13,438 {men laughing loudly) 818 01:18:13,730 --> 01:18:16,357 (footsteps approaching) 819 01:18:16,649 --> 01:18:19,026 {(men reveling) 820 01:18:35,501 --> 01:18:40,001 - Hey! (chuckles) What do we have here? 821 01:18:41,507 --> 01:18:45,594 (playfully growls) Oh! Mm, hmm... 822 01:18:46,888 --> 01:18:48,890 Mm, this is temple cloth. 823 01:18:52,685 --> 01:18:53,811 Temple flesh! 824 01:18:54,103 --> 01:18:55,938 (men jeering) 825 01:18:56,231 --> 01:18:59,692 Now we'll find what brings our people here so often. 826 01:19:02,028 --> 01:19:04,447 (man moaning) 827 01:19:06,032 --> 01:19:08,617 {men grumbling) 828 01:19:15,708 --> 01:19:17,501 - [Man] You'll do well to leave her to the temple 829 01:19:17,794 --> 01:19:18,795 and the chieftains. 830 01:19:19,087 --> 01:19:21,339 - Nah, she don't say nothing. 831 01:19:22,548 --> 01:19:26,051 Will you, woman? (laughs) 832 01:19:28,805 --> 01:19:31,724 (assaulter moaning) 833 01:19:34,852 --> 01:19:39,352 (assaulter grunting) (men jeering) 834 01:19:47,782 --> 01:19:50,451 (dramatic music) 835 01:19:56,541 --> 01:20:01,041 - And will you do nothing either, woman? 836 01:20:01,629 --> 01:20:04,423 (assaulter moaning) 837 01:20:06,843 --> 01:20:08,719 Or have you tasted so filth so long 838 01:20:09,012 --> 01:20:10,346 you have grown to like it? 839 01:20:16,144 --> 01:20:17,311 You have a choice. 840 01:20:18,730 --> 01:20:21,774 You can either lie with them or stand with me. 841 01:20:24,652 --> 01:20:27,571 (assaulter moaning) 842 01:20:34,954 --> 01:20:37,206 (assaulter groaning) 843 01:20:37,498 --> 01:20:40,042 (dramatic music) 844 01:20:41,002 --> 01:20:43,254 (Hundra yells) 845 01:20:43,546 --> 01:20:46,257 (assaulter groans) 846 01:20:46,549 --> 01:20:48,801 {man groans) 847 01:20:49,093 --> 01:20:50,761 (Hundra grunts) (man groaning) 848 01:20:51,054 --> 01:20:51,679 Tracima? 849 01:20:52,889 --> 01:20:54,432 {man groans) 850 01:20:54,724 --> 01:20:58,310 (Hundra and Tracima laughing) 851 01:21:01,898 --> 01:21:04,400 (man groaning) 852 01:21:10,239 --> 01:21:13,992 (Hundra and Tracima laughing) 853 01:21:22,752 --> 01:21:27,252 (men groaning) (women laughing) 854 01:21:36,516 --> 01:21:39,101 - They're dead, and I caused it! 855 01:21:39,394 --> 01:21:39,977 - Did you enjoy it? 856 01:21:40,269 --> 01:21:42,229 - Oh, yes. Oh, yes, I did! 857 01:21:43,314 --> 01:21:45,899 (both laughing) 858 01:21:50,405 --> 01:21:52,323 Hey, what about Pateray? 859 01:21:53,533 --> 01:21:54,659 I don't know. 860 01:21:55,743 --> 01:21:57,286 I may not be with child, 861 01:21:59,831 --> 01:22:02,208 but I feel I must return to him again. 862 01:22:05,086 --> 01:22:05,836 - Mm-hmm. 863 01:22:08,339 --> 01:22:10,090 - And again, and again, 864 01:22:10,383 --> 01:22:13,427 and again, and again, (Tracima laughing) 865 01:22:13,719 --> 01:22:15,595 And then again and again! 866 01:22:15,888 --> 01:22:18,348 (both laughing) 867 01:22:19,684 --> 01:22:24,184 (peaceful music) (people laughing) 868 01:22:48,254 --> 01:22:50,297 - Does anything trouble you? 869 01:22:50,590 --> 01:22:51,215 - No. 870 01:22:53,134 --> 01:22:56,595 No, something pleases me, greatly. 871 01:22:56,888 --> 01:22:58,222 - What? 872 01:22:58,514 --> 01:23:00,891 (Hundra sighs) 873 01:23:02,351 --> 01:23:03,894 - I have a child inside of me. 874 01:23:04,187 --> 01:23:08,274 (Tracima gasps) (Hundra giggles) 875 01:23:08,566 --> 01:23:09,733 - Then you will leave now? 876 01:23:13,988 --> 01:23:18,488 - (sighs) When I am with Pateray, we are as one, 877 01:23:21,370 --> 01:23:22,871 and men are not my opponent. 878 01:23:24,332 --> 01:23:25,916 - [Tracima] You will remain then? 879 01:23:28,669 --> 01:23:31,755 - But to be forever with a man is not my destiny. 880 01:23:33,174 --> 01:23:35,301 Maybe yours has changed its course. 881 01:23:35,593 --> 01:23:36,510 You should stay. 882 01:23:39,472 --> 01:23:40,514 - I will stay. 883 01:23:40,806 --> 01:23:43,433 (Tracima chuckles) 884 01:23:43,726 --> 01:23:45,144 Until I decide to go. 885 01:23:47,438 --> 01:23:51,358 (sighs) Why can't me be as logical 886 01:23:51,651 --> 01:23:53,152 and straightforward as us? 887 01:23:58,824 --> 01:24:00,158 - [Chyrsula] As the months passed 888 01:24:00,451 --> 01:24:04,288 and the baby inside Hundra's body grew, 889 01:24:04,580 --> 01:24:08,667 so did confusion about where her path was leading. 890 01:24:08,960 --> 01:24:11,295 Tracima hid her condition 891 01:24:11,587 --> 01:24:16,087 until finally, Hundra had to face the ultimate female task 892 01:24:17,677 --> 01:24:20,304 and her own destiny as well. 893 01:24:21,847 --> 01:24:24,599 (Hundra grunting) 894 01:24:29,438 --> 01:24:33,024 (Hundra breathing heavily) 895 01:24:33,317 --> 01:24:35,944 (Hundra grunting) 896 01:24:44,036 --> 01:24:46,955 (all breathing heavily) 897 01:24:47,248 --> 01:24:50,000 (Hundra panting) 898 01:24:50,293 --> 01:24:51,085 - Try again. 899 01:24:52,587 --> 01:24:55,339 (Hundra grunting) 900 01:24:59,302 --> 01:25:02,596 (Tracima grunting) 901 01:25:02,888 --> 01:25:04,014 - Where have you been? 902 01:25:05,433 --> 01:25:07,852 - Hers is not the only baby being born today. 903 01:25:08,144 --> 01:25:09,895 But this one is crosswise in the stomach. 904 01:25:10,187 --> 01:25:11,688 It will not turn. 905 01:25:14,567 --> 01:25:17,570 (Hundra groaning) 906 01:25:17,862 --> 01:25:19,488 - Scream, woman! Scream! 907 01:25:19,780 --> 01:25:20,655 Don't be afraid. 908 01:25:20,948 --> 01:25:22,449 It's good for you to scream. 909 01:25:22,742 --> 01:25:24,368 All women scream. 910 01:25:24,660 --> 01:25:29,160 Scream! (Hundra grunting) 911 01:25:29,498 --> 01:25:31,458 There. See, we'll turn it. 912 01:25:35,546 --> 01:25:36,964 Heave! 913 01:25:37,256 --> 01:25:37,881 And heave! 914 01:25:39,175 --> 01:25:43,675 Again! (Hundra groaning) 915 01:25:47,933 --> 01:25:50,769 (Hundra screaming) 916 01:25:58,736 --> 01:26:01,363 (Hundra sighing) 917 01:26:01,656 --> 01:26:03,949 (baby crying) 918 01:26:24,970 --> 01:26:27,263 - Bring me my daughter. 919 01:26:27,556 --> 01:26:29,849 (baby crying) 920 01:26:54,834 --> 01:26:55,584 Ooh. 921 01:26:59,880 --> 01:27:02,090 - The next will be a son. 922 01:27:02,383 --> 01:27:05,427 - We will leave this city as soon as I can travel. 923 01:27:06,637 --> 01:27:07,846 We must go away. 924 01:27:09,223 --> 01:27:13,723 - Hundra, you needed me only this night as healer. 925 01:27:15,479 --> 01:27:17,981 The people of this city need me always. 926 01:27:19,817 --> 01:27:21,568 I cannot leave here. 927 01:27:21,861 --> 01:27:23,279 It is my destiny. 928 01:27:23,571 --> 01:27:25,281 We will stay here together. 929 01:27:26,240 --> 01:27:26,990 Sleep now. 930 01:27:30,453 --> 01:27:33,706 (dramatic music) 931 01:27:33,998 --> 01:27:38,498 - [Chrysula] You are the ember of our fire of freedom 932 01:27:39,628 --> 01:27:43,298 and the destiny of that freedom 933 01:27:43,591 --> 01:27:47,094 has become your destiny alone. 934 01:27:47,386 --> 01:27:51,848 You, Hundra, are our entire nation, 935 01:27:52,850 --> 01:27:57,350 all is that is left to fan our belief into flame again. 936 01:28:01,692 --> 01:28:03,193 (Hundra baby-talking) 937 01:28:03,486 --> 01:28:05,946 (Hundra laughs) 938 01:28:09,742 --> 01:28:10,826 - Are you strong today? 939 01:28:12,578 --> 01:28:13,328 - Yes. 940 01:28:14,872 --> 01:28:16,123 - And the baby? 941 01:28:16,415 --> 01:28:19,167 - Also. (baby-talking) 942 01:28:19,460 --> 01:28:22,004 - Nepakin plans a night with the chieftains tonight, 943 01:28:23,672 --> 01:28:24,881 to include yourself. 944 01:28:27,551 --> 01:28:28,802 - Then we will leave now. 945 01:28:30,971 --> 01:28:33,181 Watch my child while I make the preparations. 946 01:28:37,102 --> 01:28:39,521 (baby cooing) 947 01:28:49,406 --> 01:28:51,991 (Beast panting) 948 01:28:53,953 --> 01:28:56,622 (goats bleating) 949 01:29:02,795 --> 01:29:05,214 - You have no trouble from me. 950 01:29:13,514 --> 01:29:15,057 Must you leave so quickly? 951 01:29:15,349 --> 01:29:16,308 - I have no choice. 952 01:29:17,643 --> 01:29:19,353 There's a celebration in the temple tonight, 953 01:29:19,645 --> 01:29:22,272 and if I go there among the noise of their perversion, 954 01:29:22,565 --> 01:29:25,401 I'll only leave in the silence of their death. 955 01:29:25,693 --> 01:29:28,696 - I knew you your destiny would claim you and the child, 956 01:29:30,364 --> 01:29:33,283 but I had hoped we would have more time together. 957 01:29:35,953 --> 01:29:37,371 - We will always be together. 958 01:29:39,582 --> 01:29:41,000 Our daughter has seen to that. 959 01:29:44,503 --> 01:29:46,379 - Can I help you in any way? 960 01:29:50,259 --> 01:29:51,009 - Yes. 961 01:29:54,305 --> 01:29:55,639 Remain understanding 962 01:29:57,641 --> 01:29:58,391 for a man. 963 01:30:00,144 --> 01:30:02,980 (Pateray chuckles) 964 01:30:04,440 --> 01:30:06,650 And always be true to your own destiny. 965 01:30:13,991 --> 01:30:16,576 - I see you answer the call of your blood once more. 966 01:30:21,498 --> 01:30:22,790 - Where is my child? 967 01:30:23,083 --> 01:30:23,708 - Safe enough! 968 01:30:26,962 --> 01:30:28,630 If you do as I say. 969 01:30:28,923 --> 01:30:31,800 - I will not bow to your bull or your men. 970 01:30:32,092 --> 01:30:34,427 - Yes, both, tonight. 971 01:30:34,720 --> 01:30:36,346 Else your precious child will fill 972 01:30:36,639 --> 01:30:39,433 the bellies of the vultures the next moment you refuse. 973 01:30:40,559 --> 01:30:43,311 (Hundra's breath trembles) 974 01:30:43,604 --> 01:30:46,148 (dramatic music) 975 01:31:28,482 --> 01:31:29,900 - Where is my child? 976 01:31:31,735 --> 01:31:35,113 - With my own and guarded. 977 01:31:35,406 --> 01:31:36,031 - Tracima! 978 01:31:37,658 --> 01:31:39,618 - Please do as they say. 979 01:31:40,661 --> 01:31:42,954 - You still do not stand on your own. 980 01:31:45,332 --> 01:31:49,169 And you never will, so long as you stand in fear. 981 01:31:51,880 --> 01:31:52,964 Remain safe, 982 01:31:55,551 --> 01:31:56,301 woman. 983 01:32:10,107 --> 01:32:12,526 (tense music) 984 01:32:27,958 --> 01:32:30,293 {men grumbling) 985 01:32:30,586 --> 01:32:32,379 - Bow to your superiors. 986 01:32:36,341 --> 01:32:37,091 Bow down! 987 01:32:49,229 --> 01:32:49,979 Bow! 988 01:33:01,366 --> 01:33:02,116 Bow! 989 01:33:07,581 --> 01:33:10,709 (men cheering) 990 01:33:11,001 --> 01:33:13,378 (men laughing) 991 01:33:26,100 --> 01:33:28,519 (men jeering) 992 01:33:42,366 --> 01:33:45,869 - Was it necessary to remove her tongue 993 01:33:47,788 --> 01:33:51,500 to silence her, Nepakin? 994 01:33:51,792 --> 01:33:54,377 - It remains for your pleasure, Gordoza, 995 01:33:54,670 --> 01:33:56,421 but remains quiet. 996 01:33:58,132 --> 01:34:01,176 You may discover after she faces the bull, 997 01:34:01,468 --> 01:34:03,553 as you all may discover. 998 01:34:04,513 --> 01:34:07,182 (men chattering) 999 01:34:09,101 --> 01:34:10,310 Bow to the bull! 1000 01:34:20,821 --> 01:34:25,321 (suspenseful music) (baby crying) 1001 01:34:35,711 --> 01:34:38,338 - Nepakin wants the children of the temple. 1002 01:34:40,966 --> 01:34:42,634 (guard groans) 1003 01:34:42,926 --> 01:34:45,428 (Tracima grunts) 1004 01:34:46,430 --> 01:34:49,266 (Rothrar clapping) 1005 01:34:57,357 --> 01:35:01,857 - I see, the teacher became the pupil. 1006 01:35:04,615 --> 01:35:06,325 - I want the children. 1007 01:35:06,617 --> 01:35:10,787 - I should have kept a closer eye on you, my docile lamb. 1008 01:35:11,914 --> 01:35:16,168 Oh well, it is too late for such a hindsight, 1009 01:35:17,544 --> 01:35:21,548 but not too late to remedy the oversight. 1010 01:35:22,549 --> 01:35:25,134 (both grunting) 1011 01:35:38,190 --> 01:35:40,859 (Rothrar groans) 1012 01:35:42,486 --> 01:35:45,155 (Rothrar shouts) 1013 01:35:48,242 --> 01:35:49,409 - Mommy! Mommy! 1014 01:35:52,871 --> 01:35:56,749 - Go to Pateray, tell him Hundra has trouble at the temple. 1015 01:35:57,042 --> 01:35:58,918 And you are to stay there. Hurry! 1016 01:36:00,337 --> 01:36:02,756 (baby crying) 1017 01:36:04,967 --> 01:36:07,469 (men cheering) 1018 01:36:11,223 --> 01:36:13,642 (tense music) 1019 01:36:27,739 --> 01:36:28,740 - She's mine! 1020 01:36:30,075 --> 01:36:32,744 (Gordoza shouts) 1021 01:36:43,755 --> 01:36:44,505 - Kneel. 1022 01:36:49,136 --> 01:36:49,886 Kneel! 1023 01:37:10,615 --> 01:37:11,991 (men cheering) 1024 01:37:12,284 --> 01:37:12,993 - One of the chieftains is ill. 1025 01:37:13,285 --> 01:37:15,036 The healer is needed. 1026 01:37:25,339 --> 01:37:28,842 (Hundra breathing heavily) 1027 01:37:34,931 --> 01:37:35,723 Hundra! 1028 01:37:36,016 --> 01:37:38,476 {men murmuring) 1029 01:37:42,230 --> 01:37:46,730 (Hundra grunts) (men shouting) 1030 01:37:49,863 --> 01:37:52,532 (Hundra roaring) 1031 01:38:11,676 --> 01:38:13,636 (Hundra grunts) (man groans) 1032 01:38:13,929 --> 01:38:15,305 - [Pateray] Hundra! 1033 01:38:16,264 --> 01:38:20,764 (sword whooshing) (dramatic music) 1034 01:38:45,877 --> 01:38:50,377 (Gordoza roaring) (flail whooshing) 1035 01:38:54,302 --> 01:38:57,471 (dramatic choir music) 1036 01:40:04,581 --> 01:40:07,417 (blood squelching) 1037 01:40:12,422 --> 01:40:15,007 {ominous music) 1038 01:40:23,433 --> 01:40:25,935 (Beast whines) 1039 01:40:30,982 --> 01:40:31,774 (Pateray groans) 1040 01:40:32,067 --> 01:40:34,444 {men grunting) 1041 01:40:36,947 --> 01:40:40,116 (dramatic choir music) 1042 01:40:47,541 --> 01:40:50,377 (blood squelching) 1043 01:41:13,858 --> 01:41:16,443 (weapons clash) 1044 01:41:43,138 --> 01:41:44,597 (blade rips) 1045 01:41:44,889 --> 01:41:47,349 (both grunting) 1046 01:41:54,649 --> 01:41:57,151 (Beast whines) 1047 01:41:58,695 --> 01:42:00,738 (Beast barks) 1048 01:42:01,031 --> 01:42:03,575 (Beast growling) 1049 01:42:06,369 --> 01:42:09,205 (Nepakin groaning) 1050 01:42:16,588 --> 01:42:19,007 (baby crying) 1051 01:42:20,634 --> 01:42:25,134 (sword whooshing) (dramatic choir music) 1052 01:42:42,947 --> 01:42:46,784 (Nepakin grunts) (women screaming in distance) 1053 01:42:47,077 --> 01:42:48,536 - [Woman] Open it up! 1054 01:42:48,828 --> 01:42:50,663 {(women screaming) (banging on door) 1055 01:42:50,955 --> 01:42:51,914 Open the door! 1056 01:42:54,626 --> 01:42:56,127 - Out of my way! 1057 01:42:56,419 --> 01:42:58,879 (women gasping) 1058 01:43:01,091 --> 01:43:03,510 - Let's all get him! - No! No! 1059 01:43:04,803 --> 01:43:08,681 Don't touch me! (screaming) 1060 01:43:08,973 --> 01:43:12,017 (dramatic choir music) 1061 01:43:17,941 --> 01:43:20,193 (man yells) 1062 01:43:55,603 --> 01:43:56,770 No! Get off! 1063 01:43:57,063 --> 01:43:58,689 Get off of me! No! 1064 01:43:58,982 --> 01:43:59,607 No! No! 1065 01:44:00,900 --> 01:44:01,734 Get off me! 1066 01:44:07,991 --> 01:44:12,491 (Nepakin screaming) (women grunting) 1067 01:44:42,400 --> 01:44:46,900 (blade thuds) (women clamoring) 1068 01:45:08,009 --> 01:45:12,509 (villagers chattering) (rooster crows) 1069 01:45:15,558 --> 01:45:17,643 - It will heal well? - Yes. 1070 01:45:19,437 --> 01:45:23,232 - Good, then we will both share scars. 1071 01:45:46,756 --> 01:45:48,299 They will respect one another. 1072 01:45:52,387 --> 01:45:53,930 - You will return someday? 1073 01:45:54,848 --> 01:45:58,685 - Perhaps. But right now, someone is waiting for us. 1074 01:46:38,016 --> 01:46:38,766 Beast? 1075 01:46:42,979 --> 01:46:43,896 Beast? 1076 01:46:44,188 --> 01:46:46,648 (hopeful music) 1077 01:46:53,239 --> 01:46:55,950 - [Chrysula] Hundra's life and destiny were 1078 01:46:56,910 --> 01:46:59,412 to fight for emancipation. 1079 01:47:00,538 --> 01:47:04,667 Through the ages, there have been other brave ones 1080 01:47:04,959 --> 01:47:06,961 who follow in her footsteps. 1081 01:47:07,921 --> 01:47:11,090 So, let all men be aware, 1082 01:47:11,382 --> 01:47:14,134 the seed of Hundra is in all women. 1083 01:47:17,138 --> 01:47:19,890 (dramatic music) 70434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.