All language subtitles for Great.Expectations.2023.S01E02.Part.2.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,812 --> 00:00:25,818 Soon it'll be you hitting the iron and making the tools. 2 00:00:26,019 --> 00:00:27,556 If I had two guineas in my pocket, 3 00:00:27,556 --> 00:00:28,658 instead of two pennies, 4 00:00:28,658 --> 00:00:30,460 I'd remove my shackles and be gone. 5 00:00:30,862 --> 00:00:32,465 There is a lady who lives uptown. 6 00:00:32,465 --> 00:00:33,501 Miss Havisham. 7 00:00:33,501 --> 00:00:34,503 Thirteen years ago, 8 00:00:34,503 --> 00:00:37,509 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 9 00:00:37,509 --> 00:00:40,681 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 10 00:00:41,349 --> 00:00:43,153 Your lady has offered to pay 11 00:00:43,153 --> 00:00:44,523 for every visit I make to her house. 12 00:00:44,523 --> 00:00:45,792 Rather than be a blacksmith, 13 00:00:45,792 --> 00:00:48,096 I'll be someone more resembling a gentleman. 14 00:00:48,297 --> 00:00:49,867 I don't want to take over the blacksmith shop. 15 00:00:49,867 --> 00:00:51,235 I'm sorry, Joe. 16 00:00:51,770 --> 00:00:53,541 Biddy, I'm doing a good thing. 17 00:00:53,541 --> 00:00:55,512 So why are you sad or angry or... 18 00:00:55,512 --> 00:00:56,413 Pip Gargery. 19 00:00:56,413 --> 00:00:59,218 Clever, odd and also completely blind. 20 00:00:59,218 --> 00:01:00,721 Don't let us all down, Pip. 21 00:01:01,757 --> 00:01:02,859 So what is she like? 22 00:01:03,093 --> 00:01:05,397 This is him, Miss Estella. 23 00:01:08,704 --> 00:01:09,706 Are you scared? 24 00:01:10,608 --> 00:01:11,409 Of what? 25 00:01:11,878 --> 00:01:13,079 Who's there? 26 00:01:13,548 --> 00:01:14,683 It's Pip, ma'am. 27 00:01:14,683 --> 00:01:16,185 Mr. Pumblechook's boy. 28 00:01:19,191 --> 00:01:20,393 I want to watch you play. 29 00:01:54,228 --> 00:01:55,430 Now. 30 00:01:57,902 --> 00:02:00,306 Summon the beast within me. 31 00:02:24,321 --> 00:02:25,791 Come upstairs now. 32 00:02:34,275 --> 00:02:36,947 Sick, sick fantasy. 33 00:02:37,982 --> 00:02:39,819 Sick, sick. 34 00:02:46,800 --> 00:02:48,169 You know what they say, Pip? 35 00:02:48,971 --> 00:02:50,407 Love is blind. 36 00:02:54,381 --> 00:02:55,518 When I was young, 37 00:02:57,354 --> 00:02:59,224 I was blinded by love. 38 00:03:01,864 --> 00:03:02,965 And now you, Pip. 39 00:03:03,366 --> 00:03:06,506 You can find out how that feels. 40 00:03:12,719 --> 00:03:13,654 Remember Estella, 41 00:03:14,322 --> 00:03:16,860 the rules of the game state that you must not move. 42 00:03:20,066 --> 00:03:22,672 Find her and she's all yours. 43 00:03:32,424 --> 00:03:33,527 Are you ready? 44 00:03:51,062 --> 00:03:52,899 You know what's coming, don't you? 45 00:03:57,441 --> 00:03:58,544 Turn around. 46 00:04:05,423 --> 00:04:06,894 I myself walked blindfolded 47 00:04:06,894 --> 00:04:07,895 all the way to the altar. 48 00:04:09,031 --> 00:04:10,501 The man I loved, 49 00:04:11,937 --> 00:04:13,372 the man I was to marry, 50 00:04:15,010 --> 00:04:16,378 failed to appear. 51 00:04:20,453 --> 00:04:21,957 I stood there all alone. 52 00:04:26,132 --> 00:04:28,904 I returned home, blinded by tears. 53 00:04:41,062 --> 00:04:43,867 My heart broken, like a glass bottle. 54 00:04:48,944 --> 00:04:51,415 The shards of glass pierced my lungs. 55 00:04:52,885 --> 00:04:54,488 So I could barely breathe. 56 00:04:57,461 --> 00:04:58,564 Estella, speak. 57 00:05:00,501 --> 00:05:01,536 Over here, Pip. 58 00:05:11,489 --> 00:05:12,825 Love makes a fool of you, Pip. 59 00:05:13,092 --> 00:05:14,662 Makes you stumble and fall. 60 00:05:15,063 --> 00:05:15,998 Wounds you. 61 00:05:15,998 --> 00:05:18,336 I do not care for this game, Miss Havisham. 62 00:05:18,671 --> 00:05:20,841 If you don't play, you don't get paid. 63 00:05:21,743 --> 00:05:25,116 What would your sister do to you if you failed on the first day? 64 00:05:36,974 --> 00:05:38,977 Oh. 65 00:05:45,524 --> 00:05:46,993 Oh. 66 00:05:55,143 --> 00:05:56,846 Ah. 67 00:06:03,192 --> 00:06:04,328 If you could see yourself, Pip, 68 00:06:04,328 --> 00:06:07,535 you would see that love has made you look like a sweep. 69 00:06:08,804 --> 00:06:09,872 Like an urchin. 70 00:06:20,795 --> 00:06:21,796 Careful. 71 00:06:23,199 --> 00:06:24,569 There's nothing there, Pip. 72 00:06:26,606 --> 00:06:27,675 Do you trust her? 73 00:06:28,510 --> 00:06:29,846 This love of yours. 74 00:06:29,846 --> 00:06:30,681 She is not my love. 75 00:06:30,681 --> 00:06:33,052 Not yet. Decide, do you trust her? 76 00:06:53,928 --> 00:06:55,063 I heard her move. 77 00:06:56,265 --> 00:06:57,535 You said the rules of the game 78 00:06:57,535 --> 00:06:59,005 are that she is not allowed to move. 79 00:06:59,005 --> 00:07:00,473 And there it is, Pip. 80 00:07:00,908 --> 00:07:02,545 The most important lesson of all. 81 00:07:02,545 --> 00:07:04,115 And one you would do well to learn. 82 00:07:04,115 --> 00:07:06,520 Love cheats. Love hurts. 83 00:07:06,520 --> 00:07:07,855 Do you understand, Pip? 84 00:07:09,224 --> 00:07:10,928 Love is unkind. 85 00:07:13,634 --> 00:07:14,736 Did you like that game, Pip? 86 00:07:15,236 --> 00:07:16,438 No. 87 00:07:16,640 --> 00:07:18,075 I did not like that game, Miss. 88 00:07:18,409 --> 00:07:20,446 Then see it as part of your education. 89 00:07:28,997 --> 00:07:30,066 And so it begins. 90 00:07:31,636 --> 00:07:32,905 Torture, then solace. 91 00:07:33,406 --> 00:07:34,976 Solace, then torture. 92 00:07:36,112 --> 00:07:37,113 Miss Havisham, 93 00:07:38,316 --> 00:07:40,120 if the lesson of the game 94 00:07:40,120 --> 00:07:41,656 is that one should beware of love, 95 00:07:43,326 --> 00:07:44,228 then you should know I have no intention 96 00:07:44,228 --> 00:07:46,498 of falling in love with anyone just yet. 97 00:07:46,700 --> 00:07:48,770 May I ask what is your intention? 98 00:07:49,271 --> 00:07:50,473 My intention? 99 00:07:51,108 --> 00:07:52,110 Mm-hmm. 100 00:07:52,779 --> 00:07:53,848 My intention... 101 00:07:53,848 --> 00:07:54,882 Is what? 102 00:07:57,254 --> 00:07:58,790 ...is that I might learn from you, 103 00:08:00,226 --> 00:08:01,629 and from you, 104 00:08:04,201 --> 00:08:05,605 how to become a gentleman. 105 00:08:07,675 --> 00:08:08,677 Gentleman. 106 00:08:09,311 --> 00:08:10,848 I want to become a gentleman, 107 00:08:11,349 --> 00:08:13,018 so that I can make my fortune. 108 00:08:13,587 --> 00:08:15,223 And how will you do that? 109 00:08:15,223 --> 00:08:16,893 With mighty ships. 110 00:08:20,133 --> 00:08:22,004 And what is aboard these mighty ships? 111 00:08:22,004 --> 00:08:25,645 Tusks, elephant tusks and any other ivory. 112 00:08:25,645 --> 00:08:27,982 He's seen pictures in a picture book. 113 00:08:28,984 --> 00:08:32,825 The boy is tedious, even beyond my expectation. 114 00:08:33,694 --> 00:08:34,862 He's ambitious. 115 00:08:35,196 --> 00:08:36,666 I can't sleep at night. 116 00:08:37,367 --> 00:08:39,672 Instead, I look at the ships on the Thames, 117 00:08:41,075 --> 00:08:42,110 heading for the world. 118 00:08:42,812 --> 00:08:43,814 Estella. 119 00:08:44,850 --> 00:08:48,189 What a prize creature we have fished from the river. 120 00:08:48,189 --> 00:08:50,694 And as for love, Miss Havisham. 121 00:08:52,765 --> 00:08:54,535 I believe once you have made your fortune, 122 00:08:56,205 --> 00:08:57,641 love is not so hard to find. 123 00:09:36,954 --> 00:09:37,955 Joe. 124 00:09:38,289 --> 00:09:39,425 With your wife's help, 125 00:09:39,425 --> 00:09:42,297 and thanks to her ability to write in a legible hand, 126 00:09:42,297 --> 00:09:43,968 I've been through your accounts. 127 00:09:43,968 --> 00:09:44,802 Our reckoning. 128 00:09:45,069 --> 00:09:46,238 Your reckoning, yes. 129 00:09:46,640 --> 00:09:48,844 I'll be happy to sign them for you 130 00:09:48,844 --> 00:09:50,113 and give them to Inspector of Taxes 131 00:09:50,113 --> 00:09:51,282 when he's next in town. 132 00:09:51,282 --> 00:09:52,952 That is very good of you, sir. 133 00:09:53,219 --> 00:09:55,123 I even found 10 shillings we didn't know we had. 134 00:09:55,123 --> 00:09:57,294 Oh. Well... 135 00:09:57,294 --> 00:09:59,064 let me shake your hand, Mr. Pumblechook, 136 00:09:59,064 --> 00:10:00,333 for all you've done for us. 137 00:10:01,169 --> 00:10:03,173 You know what? Your verbal thanks 138 00:10:03,173 --> 00:10:04,108 will be more than good enough. 139 00:10:05,945 --> 00:10:06,980 Good day to you both. 140 00:10:09,318 --> 00:10:11,789 Hope you weren't idle while we were reckoning. 141 00:10:12,357 --> 00:10:14,695 Chains and shackles for the prison ship, Redemption. 142 00:10:16,198 --> 00:10:17,801 Let's get 'em loaded up for the morning, then. 143 00:10:19,171 --> 00:10:21,042 I, myself, am quite exhausted 144 00:10:21,042 --> 00:10:23,012 from all that addition and subtraction. 145 00:10:26,318 --> 00:10:27,354 Will you tell people the truth 146 00:10:27,354 --> 00:10:28,857 about what happened here? 147 00:10:28,857 --> 00:10:30,060 I doubt they will believe it. 148 00:10:30,060 --> 00:10:31,162 Hmm, poor boy. 149 00:10:31,162 --> 00:10:33,199 The madness has only just begun. 150 00:10:33,400 --> 00:10:35,036 Do you really want to become a gentleman? 151 00:10:35,036 --> 00:10:36,038 I like to make you laugh. 152 00:10:36,272 --> 00:10:37,307 So, yes. 153 00:10:37,307 --> 00:10:40,180 Gentleman are not so forward. 154 00:10:40,180 --> 00:10:41,215 So teach me. 155 00:10:42,184 --> 00:10:45,891 How to walk, how to sit, how to bow, how to thrash. 156 00:10:47,027 --> 00:10:48,329 Who would I thrash? 157 00:10:49,197 --> 00:10:50,834 Those below you. 158 00:10:51,503 --> 00:10:54,074 Those who offend your impeccable sense of decency. 159 00:10:56,078 --> 00:10:57,146 Estella, 160 00:10:57,581 --> 00:10:59,317 your life here must be horrible. 161 00:11:00,921 --> 00:11:03,192 My life here is horrible, 162 00:11:03,192 --> 00:11:04,695 but it's the only life I have. 163 00:11:05,496 --> 00:11:07,401 I intend to find a rich man as soon as I can 164 00:11:07,401 --> 00:11:08,904 and have him take me away from here, 165 00:11:08,904 --> 00:11:10,172 as far from here as I can go. 166 00:11:12,243 --> 00:11:14,080 Cairo looks nice in the picture books. 167 00:11:15,884 --> 00:11:16,986 Could you take me to Cairo? 168 00:11:19,892 --> 00:11:21,094 Do you even know where Cairo is? 169 00:11:23,900 --> 00:11:24,902 Yes. 170 00:11:25,203 --> 00:11:27,073 I know exactly where Cairo is. 171 00:11:27,742 --> 00:11:30,246 And one day, perhaps I will go. 172 00:11:31,181 --> 00:11:32,016 Miss Havisham asked 173 00:11:32,016 --> 00:11:33,386 for the cleverest boy in the village. 174 00:11:33,386 --> 00:11:34,722 Which is what I am. 175 00:11:36,125 --> 00:11:37,226 Are you the strongest? 176 00:11:38,129 --> 00:11:39,230 Come with me. 177 00:11:50,420 --> 00:11:51,488 Herbert. 178 00:11:51,890 --> 00:11:53,492 Herbert, come out here. 179 00:11:58,469 --> 00:12:00,439 There's someone I want you to meet, Herbert. 180 00:12:00,941 --> 00:12:02,812 He's a blacksmith's boy. 181 00:12:02,812 --> 00:12:05,249 Wearing his father's boots, by the look of things. 182 00:12:07,187 --> 00:12:08,088 And he's in love with me. 183 00:12:08,455 --> 00:12:10,326 Put them up. 184 00:12:10,728 --> 00:12:13,032 - Put them up, now. - What'd you do that for? 185 00:12:13,032 --> 00:12:14,268 It's a duel, Pip. 186 00:12:14,268 --> 00:12:16,038 This is what gentlemen do. 187 00:12:16,038 --> 00:12:18,242 Laws of the game. Regular rules. 188 00:12:18,242 --> 00:12:19,444 You see, Herbert loves me, too. 189 00:12:19,946 --> 00:12:22,050 I don't love you. 190 00:12:23,285 --> 00:12:24,889 If you're afraid, then I win. 191 00:12:24,889 --> 00:12:26,025 Win what? 192 00:12:26,025 --> 00:12:27,060 Look at Herbert. 193 00:12:28,329 --> 00:12:30,968 Look how a true gentleman behaves. 194 00:12:31,302 --> 00:12:33,272 Withdraw your declaration of love for her. 195 00:12:33,272 --> 00:12:34,909 I have made no such declaration. 196 00:12:40,486 --> 00:12:42,423 Why would you have us fight for no reason? 197 00:12:42,758 --> 00:12:44,294 Because I like elephants. 198 00:12:44,963 --> 00:12:47,034 And I don't want you to take away their tusks. 199 00:12:48,102 --> 00:12:49,471 Will you just fucking stop? 200 00:12:53,312 --> 00:12:55,282 Oh, will you teach me that word? 201 00:12:56,151 --> 00:12:58,255 My vocabulary is evidently lacking. 202 00:12:59,324 --> 00:13:00,326 Please forgive me. 203 00:13:00,628 --> 00:13:01,829 I'm sorry. 204 00:13:02,463 --> 00:13:03,833 I shouldn't have used that word. 205 00:13:13,385 --> 00:13:14,522 Before it was ash on your face, 206 00:13:14,522 --> 00:13:15,724 now it's blood. 207 00:13:15,724 --> 00:13:18,129 How quickly things progress in the world of a gentleman. 208 00:13:18,129 --> 00:13:19,230 Who the hell was that boy? 209 00:13:20,333 --> 00:13:22,337 Add "hell" to my register of shocks. 210 00:13:35,029 --> 00:13:35,997 Forgive my "hell". 211 00:13:37,233 --> 00:13:38,035 He's my cousin. 212 00:13:39,037 --> 00:13:40,039 Not by blood. 213 00:13:41,074 --> 00:13:42,009 Because I'm adopted. 214 00:13:42,978 --> 00:13:44,348 But unlike you, 215 00:13:44,348 --> 00:13:46,552 he is destined to be a gentleman. 216 00:13:48,523 --> 00:13:52,197 He is, I think, a particular kind of gentlemen. 217 00:13:52,197 --> 00:13:53,499 No. 218 00:13:53,499 --> 00:13:55,069 They're all of a particular kind. 219 00:13:56,071 --> 00:14:00,914 The rules, the laws, the manners, the expectations. 220 00:14:01,482 --> 00:14:02,483 That's the thing. 221 00:14:03,219 --> 00:14:04,320 The expectations. 222 00:14:05,389 --> 00:14:06,491 London eats them up. 223 00:14:07,360 --> 00:14:11,536 Or they do worse to others in places like Cairo. 224 00:14:13,172 --> 00:14:14,240 Is that what will happen? 225 00:14:15,644 --> 00:14:18,348 And when you finally get to where you are going, 226 00:14:18,616 --> 00:14:20,220 and they ask, 227 00:14:20,220 --> 00:14:22,423 "Where were you born, Pip? 228 00:14:22,791 --> 00:14:25,096 "What is your surname, Pip? 229 00:14:26,431 --> 00:14:30,508 "What was your family profession, Pip?" 230 00:14:33,279 --> 00:14:37,554 "How much is your father worth, Pip?" 231 00:14:38,422 --> 00:14:39,424 What will you say? 232 00:14:41,596 --> 00:14:42,931 Of course, I will lie. 233 00:14:48,610 --> 00:14:49,678 Well... 234 00:14:52,117 --> 00:14:53,286 Perhaps you have what it takes 235 00:14:53,286 --> 00:14:54,989 to become a gentleman after all. 236 00:14:58,162 --> 00:14:59,264 Wait, Estella. 237 00:15:00,466 --> 00:15:01,468 When should I return? 238 00:15:01,468 --> 00:15:03,940 Who says you'll be invited to return? 239 00:15:05,409 --> 00:15:06,546 Estella, please. 240 00:15:08,315 --> 00:15:09,552 Estella, this is my chance. 241 00:15:27,487 --> 00:15:30,059 Shut it. 242 00:15:30,493 --> 00:15:32,430 Shut up. You're next. 243 00:15:32,430 --> 00:15:34,033 We didn't fucking do anything. 244 00:15:36,138 --> 00:15:38,008 Priest, you talk to them about Heaven, 245 00:15:38,476 --> 00:15:39,979 then we'll send them to Hell. 246 00:15:40,514 --> 00:15:41,649 You got 10 minutes. 247 00:16:20,192 --> 00:16:21,529 What the hell are you doing in there? 248 00:16:22,030 --> 00:16:23,700 We only have 10 minutes. 249 00:16:38,596 --> 00:16:40,400 I must get the papers to Newgate 250 00:16:40,400 --> 00:16:41,536 within a quarter hour, 251 00:16:41,870 --> 00:16:43,506 or my clients will die. 252 00:17:18,710 --> 00:17:20,246 Mr. Jaggers. 253 00:17:31,301 --> 00:17:32,403 I'm your fool, 254 00:17:32,805 --> 00:17:34,107 your prisoner. 255 00:17:38,650 --> 00:17:40,419 Legally, I should put on my wig first. 256 00:17:47,467 --> 00:17:49,437 You gargle sin... 257 00:17:50,406 --> 00:17:51,609 Your signature, 258 00:17:53,278 --> 00:17:54,113 or your shame. 259 00:17:55,817 --> 00:17:58,623 You should know, Mr. Jaggers, that just a moment ago, 260 00:17:59,157 --> 00:18:02,397 I had a pistol in my hand and I put it to my head. 261 00:18:02,397 --> 00:18:04,267 I have told you before. 262 00:18:04,869 --> 00:18:07,173 If you ever did decide 263 00:18:07,173 --> 00:18:10,179 to take the easy way out of your little predicament, 264 00:18:11,448 --> 00:18:12,618 I would release the letters 265 00:18:12,618 --> 00:18:14,354 you wrote to the young man anyway. 266 00:18:14,823 --> 00:18:17,494 And your immortal soul will look down 267 00:18:17,494 --> 00:18:19,464 upon your horrified family 268 00:18:19,464 --> 00:18:21,602 as they forsake your memory. 269 00:18:22,671 --> 00:18:27,146 And the world will remember you not as an illustrious judge, 270 00:18:27,781 --> 00:18:29,150 but as a sodomite. 271 00:18:30,520 --> 00:18:31,522 Now, 272 00:18:32,323 --> 00:18:33,660 in the name of justice, 273 00:18:34,762 --> 00:18:38,468 Arthur Michael Ackland. 274 00:18:39,170 --> 00:18:43,178 Sentence commuted, prisoner released, 275 00:18:48,388 --> 00:18:49,858 conviction quashed. 276 00:19:03,853 --> 00:19:06,826 "whence thou camest, 277 00:19:06,826 --> 00:19:10,667 "and from whence to a place of execution 278 00:19:10,667 --> 00:19:13,607 "where thou shalt hang by the neck 279 00:19:13,607 --> 00:19:15,309 "till the body be dead. 280 00:19:15,711 --> 00:19:18,448 Dead, dead, dead." 281 00:19:21,021 --> 00:19:25,496 May the Lord have mercy upon your souls. 282 00:19:27,734 --> 00:19:28,703 Amen. 283 00:19:30,674 --> 00:19:31,776 Stop this execution. 284 00:19:32,177 --> 00:19:34,682 Conviction quashed for the named prisoner 285 00:19:34,682 --> 00:19:38,355 by order of Judge Mansell-Haig, presiding Judge Old Bailey, 286 00:19:38,890 --> 00:19:40,392 named prisoner reprieve. 287 00:19:42,263 --> 00:19:43,733 Which one of us is reprieved? 288 00:19:45,570 --> 00:19:46,539 You, my friend, 289 00:19:48,877 --> 00:19:49,978 chose the wrong lawyer. 290 00:19:55,857 --> 00:19:56,859 Cut my client free. 291 00:19:58,663 --> 00:19:59,731 So, Pip, 292 00:20:00,098 --> 00:20:01,836 everything, all at once. 293 00:20:02,070 --> 00:20:03,673 What does Miss Havisham look like? 294 00:20:03,673 --> 00:20:05,711 Very tall and very dark. 295 00:20:05,711 --> 00:20:06,846 What victuals did you eat? 296 00:20:08,883 --> 00:20:11,589 We had cake and wine on gold plates. 297 00:20:11,923 --> 00:20:13,526 And was there anybody else there? 298 00:20:14,194 --> 00:20:17,601 Four dogs, four immense dogs. 299 00:20:18,202 --> 00:20:20,907 They fought for veal cutlets from a silver basket. 300 00:20:22,578 --> 00:20:23,579 And the girl? 301 00:20:24,682 --> 00:20:25,683 Estella. 302 00:20:27,955 --> 00:20:29,023 She is quite plain. 303 00:20:29,525 --> 00:20:31,562 When are you going back there, Pip? 304 00:20:35,035 --> 00:20:36,004 There's the thing. 305 00:20:36,573 --> 00:20:38,241 You see... Yes. 306 00:20:38,710 --> 00:20:40,046 Joseph Gargery, 307 00:20:40,046 --> 00:20:41,515 Mrs. Gargery. 308 00:20:43,051 --> 00:20:45,389 I come with news of Satis House. 309 00:20:47,360 --> 00:20:49,999 Miss Havisham has informed me via an intermediary, 310 00:20:49,999 --> 00:20:52,637 the delightful Miss Estella, 311 00:20:53,438 --> 00:20:56,613 that Pip was nothing but a credit to his family 312 00:20:56,613 --> 00:20:59,719 and conducted himself almost as well as a gentleman might. 313 00:20:59,719 --> 00:21:01,021 They're not my words. 314 00:21:01,021 --> 00:21:02,991 They're the words of Miss Estella herself. 315 00:21:03,392 --> 00:21:05,463 Mmm. - Like a gentleman, Pip. 316 00:21:05,463 --> 00:21:07,835 And how much did Miss Havisham pay, Mr. Pumblechook? 317 00:21:07,835 --> 00:21:09,805 Ten shillings. 318 00:21:10,239 --> 00:21:12,076 And as the, uh, broker of this agreement, 319 00:21:12,076 --> 00:21:14,916 I will take my share in lieu of the tax 320 00:21:14,916 --> 00:21:17,788 which I helped you avoid paying. 321 00:21:17,788 --> 00:21:19,658 Three shillings, Mr. Pumblechook? 322 00:21:20,092 --> 00:21:21,962 Yes, Pip. And that's not the best bit. 323 00:21:22,296 --> 00:21:24,100 Miss Havisham has asked you to return 324 00:21:24,100 --> 00:21:26,004 next Wednesday, and every Wednesday. 325 00:21:26,438 --> 00:21:28,108 And to continue with what she calls 326 00:21:28,108 --> 00:21:29,946 your personal and private education 327 00:21:29,946 --> 00:21:31,883 in pursuit of your elevation 328 00:21:31,883 --> 00:21:33,753 to the position of... 329 00:21:35,657 --> 00:21:36,457 gentleman. 330 00:21:37,493 --> 00:21:38,629 Hmm. 331 00:21:46,111 --> 00:21:47,747 Why, you ungrateful little bastard. 332 00:21:48,081 --> 00:21:49,919 A lady offers you a leg up 333 00:21:49,919 --> 00:21:51,789 and you just sit there with your nose turned up. 334 00:21:51,990 --> 00:21:53,660 How could such a brat ever become 335 00:21:53,660 --> 00:21:54,628 - a gentleman? - A gentleman, 336 00:21:55,162 --> 00:21:58,135 fights duels and sails to Cairo to see pyramids 337 00:21:58,135 --> 00:22:00,139 and knows that love is blind. 338 00:22:00,139 --> 00:22:02,010 That is to say, we learn the things 339 00:22:02,010 --> 00:22:04,849 that are needed to be learned in order to better ourselves. 340 00:22:04,849 --> 00:22:05,984 And I will become better. 341 00:22:05,984 --> 00:22:07,520 - Better than us? - Of course. 342 00:22:10,994 --> 00:22:12,697 Sister, I've already explained to Joe 343 00:22:13,198 --> 00:22:13,866 that when I'm of age, 344 00:22:14,300 --> 00:22:17,675 I'll be leaving for London and then the colonies. 345 00:22:17,675 --> 00:22:18,509 And if I fail, 346 00:22:19,177 --> 00:22:20,814 then at least I'll be looking east, 347 00:22:20,814 --> 00:22:22,718 down the River Thames, 348 00:22:22,718 --> 00:22:26,057 aflow past these tiny parishes, to the empire. 349 00:22:27,628 --> 00:22:29,130 Our empire. 350 00:22:54,447 --> 00:22:55,617 Sorry I'm late. 351 00:22:55,951 --> 00:22:57,419 We didn't have an appointment, did we? 352 00:22:59,725 --> 00:23:01,028 Our tradition was always to come here after school 353 00:23:01,028 --> 00:23:02,162 if we had an interesting day. 354 00:23:03,933 --> 00:23:05,603 And I imagine your day was very interesting. 355 00:23:08,041 --> 00:23:09,778 I made one thing very clear. 356 00:23:10,112 --> 00:23:12,182 I have no intention of falling in love anytime soon. 357 00:23:12,416 --> 00:23:13,753 Who asked about love? 358 00:23:15,022 --> 00:23:16,124 It was an assumption. 359 00:23:16,693 --> 00:23:18,729 Did you put them right? Yes. 360 00:23:20,132 --> 00:23:22,904 - And I might need your help. - With what? 361 00:23:24,875 --> 00:23:28,048 Everybody knows you're the cleverest person in school, 362 00:23:28,550 --> 00:23:29,851 but you're a girl, so, 363 00:23:31,756 --> 00:23:32,924 your cleverness is seen as... 364 00:23:35,062 --> 00:23:36,665 Like horns on a horse. 365 00:23:37,266 --> 00:23:39,938 Odd, alarming, and of no practical use. 366 00:23:40,272 --> 00:23:41,675 But of use to you. 367 00:23:42,343 --> 00:23:43,946 You have access to the whole school library. 368 00:23:46,117 --> 00:23:47,787 Oh, I see. 369 00:23:48,188 --> 00:23:50,192 I will be your tutor so that you can impress them. 370 00:23:50,192 --> 00:23:51,261 Yes. 371 00:23:51,261 --> 00:23:54,233 And she pays me to go, so I'll pay. 372 00:23:55,235 --> 00:23:56,739 How much will you pay me? 373 00:23:57,775 --> 00:24:01,081 She pays 10 shillings, so I will pay two shillings. 374 00:24:01,081 --> 00:24:02,784 - 10 shillings? - I know. 375 00:24:03,218 --> 00:24:04,955 I'm going to try to be worth it. 376 00:24:04,955 --> 00:24:06,592 So I need to perform well. 377 00:24:07,561 --> 00:24:10,499 Perform? What is it, a circus? 378 00:24:12,303 --> 00:24:14,140 Actually, yes. 379 00:24:17,146 --> 00:24:19,116 Two shillings a week, yes? 380 00:24:20,252 --> 00:24:21,923 I don't want money, Pip. 381 00:24:21,923 --> 00:24:22,824 So what do you want? 382 00:24:26,197 --> 00:24:27,867 My mind and my library are all yours. 383 00:24:52,584 --> 00:24:54,287 You can't catch me. I can run like a gentleman now. 384 00:24:55,824 --> 00:24:57,159 That is not fair! 385 00:24:58,161 --> 00:25:00,032 I can't run in this dress. 386 00:25:38,375 --> 00:25:39,578 Do you want one? 387 00:25:39,879 --> 00:25:41,715 Yes, thank you. 388 00:25:43,218 --> 00:25:44,220 Wrong answer. 389 00:25:45,088 --> 00:25:46,090 Come on. 390 00:25:57,279 --> 00:26:00,052 A gentleman must not eat or drink anything 391 00:26:00,052 --> 00:26:01,254 while wearing gloves. 392 00:26:07,099 --> 00:26:09,237 A gentleman should not engage in conversation 393 00:26:09,237 --> 00:26:10,873 with a lady who is not his wife, 394 00:26:11,542 --> 00:26:13,077 if they are not accompanied. 395 00:26:16,117 --> 00:26:17,119 Mama. 396 00:26:24,668 --> 00:26:26,639 A gentleman can link arms with a lady 397 00:26:26,639 --> 00:26:28,809 only when they are walking on uneven ground. 398 00:26:31,180 --> 00:26:32,416 We are in Regent's Park, Pip. 399 00:26:32,416 --> 00:26:33,786 The ground is uneven. 400 00:26:34,320 --> 00:26:36,091 Now we're walking in the park 401 00:26:36,091 --> 00:26:37,961 and a lady you know is approaching. 402 00:26:37,961 --> 00:26:38,796 What do you do? 403 00:26:40,198 --> 00:26:41,368 I say hello. A gentleman 404 00:26:41,368 --> 00:26:43,606 does not greet a lady in public, 405 00:26:43,807 --> 00:26:45,409 unless the lady greets him first. 406 00:26:45,409 --> 00:26:47,915 Wait, wait. I should be writing this down. 407 00:26:47,915 --> 00:26:49,718 A gentleman does not initiate action. 408 00:26:50,152 --> 00:26:52,123 It is considered vulgar 409 00:26:52,123 --> 00:26:54,828 to initiate action in the presence of a lady. 410 00:26:55,797 --> 00:27:00,306 Instead, a gentleman should assist the lady 411 00:27:00,306 --> 00:27:03,646 in the action that she herself initiates. 412 00:27:07,821 --> 00:27:08,822 Sit, Pip. 413 00:27:17,373 --> 00:27:18,976 Do not cross your legs. 414 00:27:25,222 --> 00:27:27,092 Why on Earth is he still sitting? 415 00:27:27,661 --> 00:27:30,365 A gentleman must stand when a lady stands. 416 00:27:46,297 --> 00:27:48,969 Today, Pip. How to enter a room. 417 00:27:56,317 --> 00:27:57,386 "A gentleman should be able 418 00:27:57,386 --> 00:27:59,724 "to come into a room without the least embarrassment. 419 00:28:00,560 --> 00:28:03,365 "To not have an answer ready to any question 420 00:28:03,365 --> 00:28:05,335 "is ridiculous to the last degree." 421 00:28:07,039 --> 00:28:08,041 So, Pip, a question. 422 00:28:08,710 --> 00:28:11,715 What is the best way to skin a squirrel? 423 00:28:14,353 --> 00:28:17,226 Observe, absorb, improve. 424 00:28:17,226 --> 00:28:18,729 Yes, Mr. Pumblechook. 425 00:28:40,171 --> 00:28:44,280 Arms by your side, straight back, head up. 426 00:28:47,821 --> 00:28:49,256 Keep your back straight. 427 00:29:32,844 --> 00:29:34,981 I keep no record of these things. 428 00:29:35,348 --> 00:29:38,354 But Miss Havisham tells me today is your 18th birthday. 429 00:29:40,492 --> 00:29:41,795 A gentleman would not mention it. 430 00:29:42,129 --> 00:29:43,866 Hmm. Nevertheless, 431 00:29:44,534 --> 00:29:46,003 we have a surprise. 432 00:29:47,206 --> 00:29:48,910 On this, the occasion 433 00:29:48,910 --> 00:29:50,479 of your 18th birthday. 434 00:29:50,479 --> 00:29:51,982 - A cake? - Not a cake. 435 00:29:54,186 --> 00:29:55,255 Where are we going? 436 00:29:55,255 --> 00:29:57,894 The time has come for a very important lesson, Pip. 437 00:29:57,894 --> 00:29:59,898 You must be proficient in all things. 438 00:29:59,898 --> 00:30:02,804 Horse riding, dancing, boxing, and sex. 439 00:30:03,372 --> 00:30:05,543 I really, really can't countenance this. 440 00:30:05,543 --> 00:30:08,414 If you are to be a gentleman, this is an absolute requisite. 441 00:30:08,682 --> 00:30:10,018 You must countenance all things 442 00:30:10,018 --> 00:30:11,889 that give you profit and pleasure. 443 00:30:11,889 --> 00:30:14,026 Without concern for issues of morality. 444 00:30:14,695 --> 00:30:16,397 Morality is for Sunday morning. 445 00:30:18,201 --> 00:30:20,840 And virgins are for Christmas. 446 00:30:29,691 --> 00:30:31,261 Mrs. Gibbons? 447 00:30:31,261 --> 00:30:32,563 Mrs. Gibbons, this is Pip. 448 00:30:32,897 --> 00:30:36,104 Yes, I see him every Sunday at church. 449 00:30:36,104 --> 00:30:37,406 I've watched him grow into a man. 450 00:30:38,542 --> 00:30:39,978 Happy birthday, Pip. 451 00:30:40,312 --> 00:30:42,950 Feel free to behave any way you wish with Mrs. Gibbons. 452 00:30:45,055 --> 00:30:46,191 Every man in the front three pews 453 00:30:46,191 --> 00:30:47,661 of the Sunday congregation 454 00:30:47,661 --> 00:30:49,430 has availed themselves of my services. 455 00:30:51,467 --> 00:30:54,239 I'm told it is your time to move forward in the congregation. 456 00:30:55,943 --> 00:30:56,878 You see, Pip, 457 00:30:56,878 --> 00:30:59,317 a gentleman only has to observe good manners 458 00:30:59,317 --> 00:31:01,120 with those who are members of his own class. 459 00:31:02,289 --> 00:31:03,959 Those below are for using. 460 00:31:04,427 --> 00:31:06,063 Do you want to write that down, Pip? 461 00:31:08,034 --> 00:31:09,537 Those below are for using. 462 00:31:12,309 --> 00:31:13,946 Why don't you leave the boy with me? 463 00:31:15,716 --> 00:31:18,354 You two dark souls are scaring him to death. 464 00:31:26,972 --> 00:31:28,174 Have fun. 465 00:31:46,277 --> 00:31:50,987 ♪ The Lord's my Shepherd 466 00:31:50,987 --> 00:31:54,293 ♪ I'll not want 467 00:31:54,293 --> 00:32:01,140 ♪ He makes me down to lie 468 00:32:01,140 --> 00:32:05,282 ♪ He leadeth me 469 00:32:05,282 --> 00:32:12,295 ♪ The quiet waters by 470 00:32:13,732 --> 00:32:14,768 Today, dearly beloved, 471 00:32:14,768 --> 00:32:16,271 I will speak to you about 472 00:32:16,271 --> 00:32:19,042 the importance of honesty and fidelity. 473 00:32:26,090 --> 00:32:27,492 Hurry up, Pip. 474 00:32:35,342 --> 00:32:36,511 Walk on. 475 00:32:48,268 --> 00:32:49,537 Come on, move, move, move. 476 00:32:51,340 --> 00:32:53,011 Remember that beast we ran to ground 477 00:32:53,011 --> 00:32:54,514 all those years ago, Pip? 478 00:32:54,514 --> 00:32:55,549 Magwitch. 479 00:32:57,252 --> 00:32:58,454 His name was Magwitch. 480 00:32:59,524 --> 00:33:02,563 I wonder if he's still got my file and pinchers. 481 00:33:11,281 --> 00:33:13,251 Manacles, shackles, and chains. 482 00:33:13,251 --> 00:33:14,721 New and repaired for the Redemption. 483 00:33:45,448 --> 00:33:47,118 Your old man's a fine craftsman. 484 00:33:49,490 --> 00:33:51,060 How many of these can you make in a day? 485 00:33:51,828 --> 00:33:52,630 Twenty-five, I'd say. 486 00:33:54,801 --> 00:33:56,070 I'll need a good supply of them. 487 00:33:56,639 --> 00:33:58,208 On the return trip from Australia, 488 00:33:58,208 --> 00:33:59,744 we call in at Port of Spain, 489 00:34:00,412 --> 00:34:01,413 in Africa. 490 00:34:01,781 --> 00:34:04,386 We load up there and sail on to Charleston... 491 00:34:04,721 --> 00:34:08,528 - in America. - Aye, and to secure 492 00:34:09,296 --> 00:34:12,771 our African cargo bound for America, 493 00:34:12,771 --> 00:34:15,242 for their own safety, we have need of plenty of these 494 00:34:15,242 --> 00:34:16,811 to stop them falling overboard. 495 00:34:17,312 --> 00:34:19,751 - You mean manacles for slaves? - And chains. 496 00:34:19,985 --> 00:34:21,621 Hundred yards of chains. 497 00:34:22,924 --> 00:34:24,426 Could you fulfill such an order? 498 00:34:26,364 --> 00:34:27,633 We could not countenance such an order. 499 00:34:32,777 --> 00:34:33,812 Threepence a link. 500 00:34:34,781 --> 00:34:36,150 Sixpence a lock. 501 00:34:37,920 --> 00:34:39,423 Trade's illegal, sir. 502 00:34:39,691 --> 00:34:41,160 No revenue to pay. 503 00:34:42,362 --> 00:34:43,297 I pass this way twice a year. 504 00:34:43,297 --> 00:34:45,168 I said we could not countenance such an order. 505 00:34:47,272 --> 00:34:48,307 Now pay me what you owe. 506 00:34:52,550 --> 00:34:55,522 If you want to pick up sacks of gold, not purses, 507 00:34:55,889 --> 00:34:59,229 you have to consider what you will and won't countenance. 508 00:35:13,525 --> 00:35:15,663 Ah, a letter from one of your oldest clients. 509 00:35:16,131 --> 00:35:18,401 From Miss Havisham of Gravesend. 510 00:35:21,240 --> 00:35:23,445 She says, "The time has come." 511 00:35:23,445 --> 00:35:24,614 Whatever that means. 512 00:35:29,423 --> 00:35:31,326 So the boy is 18 already. 513 00:35:32,997 --> 00:35:34,199 What boy? 514 00:35:37,205 --> 00:35:38,375 Take down my reply. 515 00:35:38,375 --> 00:35:39,845 Okay, yeah. 516 00:35:39,845 --> 00:35:40,880 "Dear Miss Havisham, I've received your..." 517 00:35:40,880 --> 00:35:43,618 Wait, wait, wait. 518 00:35:51,601 --> 00:35:52,803 "Dear Miss Havisham, 519 00:35:55,475 --> 00:35:58,414 "I received your letter regarding your proposal. 520 00:35:59,016 --> 00:36:02,857 "And I am ready to fulfill my obligation. 521 00:36:06,430 --> 00:36:08,334 "I can take no account of the quality 522 00:36:08,334 --> 00:36:09,470 "of the boy in question, 523 00:36:09,470 --> 00:36:10,839 "since I've never met him. 524 00:36:14,379 --> 00:36:17,586 "But, if you can assure me, 525 00:36:19,389 --> 00:36:23,899 "that by the allotted date stated in your letter, 526 00:36:25,268 --> 00:36:26,403 "this boy, 527 00:36:27,974 --> 00:36:28,909 "Pip Gargery, 528 00:36:30,579 --> 00:36:33,250 "would be sufficiently accomplished 529 00:36:33,819 --> 00:36:35,856 "in manners and education, 530 00:36:38,996 --> 00:36:41,333 "then I will happily, 531 00:36:41,768 --> 00:36:44,272 "throw the boy to the wild beast of this city, 532 00:36:45,643 --> 00:36:47,580 "who would consume his youth 533 00:36:47,580 --> 00:36:49,918 "as they would a fresh oyster, 534 00:36:49,918 --> 00:36:53,291 "before throwing the empty shell back into the river 535 00:36:53,291 --> 00:36:54,259 "from whence it came." 536 00:36:55,996 --> 00:36:57,933 Of course you don't really want me to write that. 537 00:37:01,641 --> 00:37:02,643 No. 538 00:37:02,944 --> 00:37:03,945 No. 539 00:37:07,720 --> 00:37:09,624 Neither myself, nor Miss Havisham will ever 540 00:37:09,624 --> 00:37:11,962 speak the true purpose of this experiment. 541 00:37:11,962 --> 00:37:12,997 Just write, 542 00:37:14,968 --> 00:37:18,340 "I will happily accommodate this boy in my chambers 543 00:37:19,109 --> 00:37:21,582 "and help him to meet the expectations 544 00:37:21,582 --> 00:37:24,754 "with which you will have by then 545 00:37:25,656 --> 00:37:26,958 "heavily burdened him. 546 00:37:33,371 --> 00:37:36,512 "The old hag's desire for revenge on all men 547 00:37:36,512 --> 00:37:37,980 "is a thing to behold and admire. 548 00:37:42,557 --> 00:37:45,996 "Your humble and devoted servant, 549 00:37:47,065 --> 00:37:51,808 "Carmichael J. Jaggers. 550 00:37:55,081 --> 00:37:56,350 "QC." 551 00:38:44,881 --> 00:38:46,383 Bonjour, Monsieur Pip. 552 00:38:46,885 --> 00:38:48,053 Comment allez-vous? 553 00:38:52,863 --> 00:38:53,832 What? 554 00:38:54,534 --> 00:38:56,771 Bonjour, Monsieur Pip. 555 00:38:57,840 --> 00:38:59,510 Comment allez-vous? 556 00:39:01,146 --> 00:39:02,650 I have no idea what you're talking about. 557 00:39:05,488 --> 00:39:06,691 Zut alors. 558 00:39:12,870 --> 00:39:13,939 Quelle dommage. 559 00:39:18,615 --> 00:39:19,684 Au revoir. 560 00:39:33,912 --> 00:39:34,947 Biddy. 561 00:39:37,620 --> 00:39:39,423 On the last Wednesday of every month, 562 00:39:39,423 --> 00:39:41,426 apparently, unknown to me, they only speak French. 563 00:39:42,930 --> 00:39:45,067 And a gentleman must be able to speak French. 564 00:39:46,470 --> 00:39:47,874 So you want books? 565 00:39:47,874 --> 00:39:50,846 Dictionaries, schoolbooks, menus, anything. 566 00:39:51,113 --> 00:39:52,617 But the books will take two weeks to arrive, 567 00:39:52,617 --> 00:39:53,752 leaving me two weeks to start learning. 568 00:39:57,560 --> 00:39:58,728 They want miracles. 569 00:39:59,462 --> 00:40:00,899 I want to offer them miracles. 570 00:40:01,433 --> 00:40:03,572 Arrive and say in French, 571 00:40:03,572 --> 00:40:06,109 "Hello, Estella. How are you? Isn't it a fine day?" 572 00:40:06,410 --> 00:40:07,579 Something like that. 573 00:40:23,678 --> 00:40:24,647 Wait, is that French, 574 00:40:24,647 --> 00:40:25,916 or are you just making noises? 575 00:40:27,686 --> 00:40:29,055 A horse with horns, Pip. 576 00:40:49,964 --> 00:40:50,766 Dix huit ans. 577 00:40:51,133 --> 00:40:52,202 Dix huit ans. 578 00:40:52,202 --> 00:40:53,505 Mmm. 579 00:40:53,505 --> 00:40:54,507 Dix huit ans. 580 00:40:54,841 --> 00:40:56,678 Ou habitez-vous, Pip? 581 00:40:59,149 --> 00:41:00,017 Biddy, you've got to go slower. 582 00:41:00,986 --> 00:41:02,021 Where do you live? 583 00:41:04,994 --> 00:41:06,196 J'habite a... 584 00:41:06,531 --> 00:41:07,900 J'habite a... 585 00:41:09,302 --> 00:41:11,708 J'habite a the marsh. 586 00:41:11,708 --> 00:41:12,610 J'habite a... 587 00:41:12,610 --> 00:41:14,012 J'habite a at Gravesend. 588 00:41:14,346 --> 00:41:15,549 - Gravesend. - How do you say Gravesend? 589 00:41:16,551 --> 00:41:17,553 Gravesend. 590 00:41:17,553 --> 00:41:19,557 Je vais, tu vas, 591 00:41:19,557 --> 00:41:22,696 il va, elle va, on va, nous... 592 00:41:24,132 --> 00:41:25,167 Irons? 593 00:41:27,038 --> 00:41:27,940 Vous allez... 594 00:41:28,742 --> 00:41:29,810 Again. 595 00:41:33,084 --> 00:41:35,623 Je vais, tu vas, il va, elle va, 596 00:41:35,623 --> 00:41:39,195 on va, nous allons, vous allez, 597 00:41:40,064 --> 00:41:42,603 ils vont, elles vont. 598 00:41:48,247 --> 00:41:49,215 Mm-mmm. Again. 599 00:42:05,281 --> 00:42:06,618 You're such an excellent boatman, 600 00:42:06,618 --> 00:42:07,753 I believe we could do it. 601 00:42:08,187 --> 00:42:09,222 Mmm. 602 00:42:09,423 --> 00:42:11,259 French, please. 603 00:42:30,632 --> 00:42:31,266 I am happy, Biddy. 604 00:42:31,935 --> 00:42:35,274 Because they are both very pleased with my progress. 605 00:42:38,113 --> 00:42:40,919 I am indeed exceeding expectations. 606 00:43:03,397 --> 00:43:04,199 Dance where? 607 00:43:15,254 --> 00:43:16,223 Look, Pip. 608 00:43:16,758 --> 00:43:18,695 A beautiful society ball 609 00:43:20,231 --> 00:43:21,200 built by my father 610 00:43:21,200 --> 00:43:24,907 on the proceeds of opium, indigo and slaves. 611 00:43:27,111 --> 00:43:28,147 Estella. 612 00:43:43,310 --> 00:43:44,813 Now go and ask her to dance. 613 00:43:49,322 --> 00:43:50,692 Miss Havisham, I can't dance. 614 00:43:52,896 --> 00:43:54,734 A gentleman simply must know how to dance, 615 00:43:54,734 --> 00:43:56,369 so Estella is going to teach you. 616 00:43:58,842 --> 00:43:59,844 Go! 617 00:44:09,329 --> 00:44:10,364 Mademoiselle. 618 00:44:33,410 --> 00:44:34,446 All you have to do 619 00:44:34,446 --> 00:44:35,882 is everything I tell you to do. 620 00:44:48,508 --> 00:44:49,743 Step forward with your left. 621 00:44:50,779 --> 00:44:51,781 Glide to the right. 622 00:44:52,783 --> 00:44:53,918 And back with your right. 623 00:44:55,956 --> 00:44:56,924 And again. 624 00:44:58,795 --> 00:44:59,797 Mm-hmm. 625 00:44:59,797 --> 00:45:02,068 Step outside. Step to my right. 626 00:45:13,958 --> 00:45:15,027 Good. 627 00:45:32,996 --> 00:45:34,767 Heels together when you bow, Pip. 628 00:45:36,136 --> 00:45:37,071 Again. 629 00:46:31,313 --> 00:46:32,516 Come with me, Pip. 630 00:46:37,559 --> 00:46:39,262 So, Pip, are you in love with her yet? 631 00:46:40,031 --> 00:46:42,536 I told you, my intention is not to fall in love. 632 00:46:43,137 --> 00:46:45,341 Love is not always the result of intention. 633 00:46:46,009 --> 00:46:47,011 Do you love her? 634 00:46:51,453 --> 00:46:52,488 Well... 635 00:46:52,957 --> 00:46:54,993 then you must do more to impress her. 636 00:47:04,647 --> 00:47:05,849 Clothes that fit a gentleman. 637 00:47:07,018 --> 00:47:08,487 Use the money I give you. 638 00:47:08,487 --> 00:47:09,623 I give that money to my family. 639 00:47:10,424 --> 00:47:11,459 Oh, Pip. 640 00:47:13,397 --> 00:47:14,332 Handsome boy. 641 00:47:16,203 --> 00:47:17,271 Now a man. 642 00:47:18,641 --> 00:47:19,843 So kind. 643 00:47:21,446 --> 00:47:22,448 Kiss me. 644 00:47:24,486 --> 00:47:25,487 What? 645 00:47:26,657 --> 00:47:28,093 Just here on my cheek. 646 00:47:44,092 --> 00:47:46,329 Now buy yourself a new suit of clothes with this. 647 00:47:54,379 --> 00:47:57,151 It's the finest opium ever produced by China. 648 00:47:57,786 --> 00:47:59,188 My father's private stock. 649 00:48:00,457 --> 00:48:01,493 I use it myself. 650 00:48:02,530 --> 00:48:05,467 Go to the docks and sell it for no less than £6. 651 00:48:07,405 --> 00:48:09,644 For £6, you will be able to buy a suit of clothes 652 00:48:09,644 --> 00:48:10,912 that will impress any woman. 653 00:48:12,716 --> 00:48:13,918 Miss Havisham. 654 00:48:17,593 --> 00:48:18,662 Do you think it is at all possible 655 00:48:18,662 --> 00:48:21,099 that Miss Estella might love me? 656 00:48:23,571 --> 00:48:24,907 Oh, Pip. 657 00:48:28,581 --> 00:48:31,053 Come here in clothes that hide the blacksmith's boy you were 658 00:48:31,053 --> 00:48:32,956 beneath the gentleman you will become. 659 00:48:35,595 --> 00:48:36,931 Then you can ask about love. 660 00:48:46,717 --> 00:48:47,719 Go. 661 00:48:58,541 --> 00:49:00,244 Take particular care with the shoes. 662 00:49:03,016 --> 00:49:05,254 And burn those blacksmith boots. 663 00:50:02,736 --> 00:50:04,139 Changed your mind and saw sense? 664 00:50:04,139 --> 00:50:05,173 No. 665 00:50:05,642 --> 00:50:07,344 These manacles are for prisoners only. 666 00:50:10,719 --> 00:50:11,587 But I'd like to show you this. 667 00:50:16,229 --> 00:50:17,331 I'm sure you have use for it. 668 00:50:43,885 --> 00:50:45,521 Too virtuous for the slave trade. 669 00:50:46,122 --> 00:50:48,360 But ready for the opium trade. 670 00:50:49,563 --> 00:50:51,065 Six pounds, no less. 671 00:51:09,202 --> 00:51:10,237 Looking good, Pip. 672 00:51:10,638 --> 00:51:11,640 Thank you. 673 00:52:17,739 --> 00:52:18,741 Estella, 674 00:52:19,142 --> 00:52:21,412 I stand before you, a gentleman. 675 00:52:22,281 --> 00:52:24,887 Dressed and shod by the profits of honest commerce. 676 00:52:24,887 --> 00:52:27,458 Miss Havisham says to tell you that your education is over. 677 00:52:28,895 --> 00:52:30,131 What do you mean? 678 00:52:30,131 --> 00:52:32,468 She means you're not invited into this house anymore. 679 00:52:32,936 --> 00:52:33,938 Or ever again. 680 00:52:35,274 --> 00:52:36,643 Your education is complete. 681 00:52:38,948 --> 00:52:40,484 Except for one last lesson. 682 00:52:41,019 --> 00:52:42,288 Estella. 683 00:52:42,288 --> 00:52:43,557 To be a gentleman, 684 00:52:44,325 --> 00:52:46,462 it must always be you who holds the key to the gate. 685 00:52:49,001 --> 00:52:50,170 Otherwise... 686 00:52:51,941 --> 00:52:53,476 Otherwise, you'll always be disappointed. 687 00:52:56,817 --> 00:52:58,655 - Always. - Estella, no, no. 688 00:52:58,655 --> 00:53:00,190 Estella, Estella, stop. 689 00:53:01,794 --> 00:53:02,796 Estella. 690 00:53:10,010 --> 00:53:11,312 I'm in love with you. 691 00:55:57,211 --> 00:55:59,816 I am looking for a boy 692 00:56:00,050 --> 00:56:02,655 by the name of Pip Gargery. 693 00:57:24,118 --> 00:57:24,919 The moment has come Pip. 694 00:57:28,159 --> 00:57:30,765 The most important moment of your life. 695 00:57:30,966 --> 00:57:31,900 Come with me now. 696 00:57:32,669 --> 00:57:33,236 Gasp 697 00:57:33,604 --> 00:57:34,572 Who are you? 698 00:57:36,844 --> 00:57:37,712 Has it all been confirmed? 699 00:57:39,683 --> 00:57:41,119 The gentleman is respectable. 700 00:57:41,119 --> 00:57:42,655 We are to be married. 701 00:57:44,693 --> 00:57:46,630 Cannot even think about marrying that idiot. 702 00:57:46,630 --> 00:57:47,665 Look at me! 703 00:57:47,966 --> 00:57:50,571 Girls of your birth really don't have choices. 704 00:57:53,109 --> 00:57:55,548 When I reach London, I will settle my affairs 705 00:57:55,548 --> 00:57:56,282 with the boy and with the girl. 706 00:57:58,688 --> 00:57:59,590 The only way out is to change the world. 707 00:57:59,590 --> 00:58:00,624 How do we change the world, you and I? 708 00:58:00,925 --> 00:58:01,760 Come back here. 709 00:58:04,031 --> 00:58:04,666 You are real? 710 00:58:06,770 --> 00:58:08,507 I am real. 711 00:58:09,943 --> 00:58:10,745 Why have you locked the door? 712 00:58:14,285 --> 00:58:16,623 Because today's the day when everything changes. 48713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.