Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,812 --> 00:00:25,818
Soon it'll be you hitting
the iron and making the tools.
2
00:00:26,019 --> 00:00:27,556
If I had two guineas
in my pocket,
3
00:00:27,556 --> 00:00:28,658
instead of two pennies,
4
00:00:28,658 --> 00:00:30,460
I'd remove my shackles
and be gone.
5
00:00:30,862 --> 00:00:32,465
There is a lady
who lives uptown.
6
00:00:32,465 --> 00:00:33,501
Miss Havisham.
7
00:00:33,501 --> 00:00:34,503
Thirteen years ago,
8
00:00:34,503 --> 00:00:37,509
Miss Havisham decided
to adopt a baby girl.
9
00:00:37,509 --> 00:00:40,681
Now, Miss Havisham has decided
that this girl needs company.
10
00:00:41,349 --> 00:00:43,153
Your lady has offered to pay
11
00:00:43,153 --> 00:00:44,523
for every visit
I make to her house.
12
00:00:44,523 --> 00:00:45,792
Rather than be a blacksmith,
13
00:00:45,792 --> 00:00:48,096
I'll be someone more
resembling a gentleman.
14
00:00:48,297 --> 00:00:49,867
I don't want to take over
the blacksmith shop.
15
00:00:49,867 --> 00:00:51,235
I'm sorry, Joe.
16
00:00:51,770 --> 00:00:53,541
Biddy, I'm doing a good thing.
17
00:00:53,541 --> 00:00:55,512
So why are you
sad or angry or...
18
00:00:55,512 --> 00:00:56,413
Pip Gargery.
19
00:00:56,413 --> 00:00:59,218
Clever, odd
and also completely blind.
20
00:00:59,218 --> 00:01:00,721
Don't let us all down, Pip.
21
00:01:01,757 --> 00:01:02,859
So what is she like?
22
00:01:03,093 --> 00:01:05,397
This is him, Miss Estella.
23
00:01:08,704 --> 00:01:09,706
Are you scared?
24
00:01:10,608 --> 00:01:11,409
Of what?
25
00:01:11,878 --> 00:01:13,079
Who's there?
26
00:01:13,548 --> 00:01:14,683
It's Pip, ma'am.
27
00:01:14,683 --> 00:01:16,185
Mr. Pumblechook's boy.
28
00:01:19,191 --> 00:01:20,393
I want to watch you play.
29
00:01:54,228 --> 00:01:55,430
Now.
30
00:01:57,902 --> 00:02:00,306
Summon the beast within me.
31
00:02:24,321 --> 00:02:25,791
Come upstairs now.
32
00:02:34,275 --> 00:02:36,947
Sick, sick fantasy.
33
00:02:37,982 --> 00:02:39,819
Sick, sick.
34
00:02:46,800 --> 00:02:48,169
You know what they say, Pip?
35
00:02:48,971 --> 00:02:50,407
Love is blind.
36
00:02:54,381 --> 00:02:55,518
When I was young,
37
00:02:57,354 --> 00:02:59,224
I was blinded by love.
38
00:03:01,864 --> 00:03:02,965
And now you, Pip.
39
00:03:03,366 --> 00:03:06,506
You can find out
how that feels.
40
00:03:12,719 --> 00:03:13,654
Remember Estella,
41
00:03:14,322 --> 00:03:16,860
the rules of the game state
that you must not move.
42
00:03:20,066 --> 00:03:22,672
Find her
and she's all yours.
43
00:03:32,424 --> 00:03:33,527
Are you ready?
44
00:03:51,062 --> 00:03:52,899
You know what's coming,
don't you?
45
00:03:57,441 --> 00:03:58,544
Turn around.
46
00:04:05,423 --> 00:04:06,894
I myself
walked blindfolded
47
00:04:06,894 --> 00:04:07,895
all the way to the altar.
48
00:04:09,031 --> 00:04:10,501
The man I loved,
49
00:04:11,937 --> 00:04:13,372
the man I was to marry,
50
00:04:15,010 --> 00:04:16,378
failed to appear.
51
00:04:20,453 --> 00:04:21,957
I stood there all alone.
52
00:04:26,132 --> 00:04:28,904
I returned home,
blinded by tears.
53
00:04:41,062 --> 00:04:43,867
My heart broken,
like a glass bottle.
54
00:04:48,944 --> 00:04:51,415
The shards
of glass pierced my lungs.
55
00:04:52,885 --> 00:04:54,488
So I could barely breathe.
56
00:04:57,461 --> 00:04:58,564
Estella, speak.
57
00:05:00,501 --> 00:05:01,536
Over here, Pip.
58
00:05:11,489 --> 00:05:12,825
Love makes
a fool of you, Pip.
59
00:05:13,092 --> 00:05:14,662
Makes you stumble and fall.
60
00:05:15,063 --> 00:05:15,998
Wounds you.
61
00:05:15,998 --> 00:05:18,336
I do not care for this game,
Miss Havisham.
62
00:05:18,671 --> 00:05:20,841
If you don't play,
you don't get paid.
63
00:05:21,743 --> 00:05:25,116
What would your sister do to you
if you failed on the first day?
64
00:05:36,974 --> 00:05:38,977
Oh.
65
00:05:45,524 --> 00:05:46,993
Oh.
66
00:05:55,143 --> 00:05:56,846
Ah.
67
00:06:03,192 --> 00:06:04,328
If you could
see yourself, Pip,
68
00:06:04,328 --> 00:06:07,535
you would see that love
has made you look like a sweep.
69
00:06:08,804 --> 00:06:09,872
Like an urchin.
70
00:06:20,795 --> 00:06:21,796
Careful.
71
00:06:23,199 --> 00:06:24,569
There's nothing there, Pip.
72
00:06:26,606 --> 00:06:27,675
Do you trust her?
73
00:06:28,510 --> 00:06:29,846
This love of yours.
74
00:06:29,846 --> 00:06:30,681
She is not my love.
75
00:06:30,681 --> 00:06:33,052
Not yet.
Decide, do you trust her?
76
00:06:53,928 --> 00:06:55,063
I heard her move.
77
00:06:56,265 --> 00:06:57,535
You said
the rules of the game
78
00:06:57,535 --> 00:06:59,005
are that she is not
allowed to move.
79
00:06:59,005 --> 00:07:00,473
And there it is, Pip.
80
00:07:00,908 --> 00:07:02,545
The most important
lesson of all.
81
00:07:02,545 --> 00:07:04,115
And one you would
do well to learn.
82
00:07:04,115 --> 00:07:06,520
Love cheats. Love hurts.
83
00:07:06,520 --> 00:07:07,855
Do you understand, Pip?
84
00:07:09,224 --> 00:07:10,928
Love is unkind.
85
00:07:13,634 --> 00:07:14,736
Did you like
that game, Pip?
86
00:07:15,236 --> 00:07:16,438
No.
87
00:07:16,640 --> 00:07:18,075
I did not like
that game, Miss.
88
00:07:18,409 --> 00:07:20,446
Then see it
as part of your education.
89
00:07:28,997 --> 00:07:30,066
And so it begins.
90
00:07:31,636 --> 00:07:32,905
Torture, then solace.
91
00:07:33,406 --> 00:07:34,976
Solace, then torture.
92
00:07:36,112 --> 00:07:37,113
Miss Havisham,
93
00:07:38,316 --> 00:07:40,120
if the lesson
of the game
94
00:07:40,120 --> 00:07:41,656
is that one should
beware of love,
95
00:07:43,326 --> 00:07:44,228
then you should know
I have no intention
96
00:07:44,228 --> 00:07:46,498
of falling in love
with anyone just yet.
97
00:07:46,700 --> 00:07:48,770
May I ask
what is your intention?
98
00:07:49,271 --> 00:07:50,473
My intention?
99
00:07:51,108 --> 00:07:52,110
Mm-hmm.
100
00:07:52,779 --> 00:07:53,848
My intention...
101
00:07:53,848 --> 00:07:54,882
Is what?
102
00:07:57,254 --> 00:07:58,790
...is that I might
learn from you,
103
00:08:00,226 --> 00:08:01,629
and from you,
104
00:08:04,201 --> 00:08:05,605
how to become a gentleman.
105
00:08:07,675 --> 00:08:08,677
Gentleman.
106
00:08:09,311 --> 00:08:10,848
I want to become
a gentleman,
107
00:08:11,349 --> 00:08:13,018
so that I can
make my fortune.
108
00:08:13,587 --> 00:08:15,223
And how
will you do that?
109
00:08:15,223 --> 00:08:16,893
With mighty ships.
110
00:08:20,133 --> 00:08:22,004
And what is aboard
these mighty ships?
111
00:08:22,004 --> 00:08:25,645
Tusks, elephant tusks
and any other ivory.
112
00:08:25,645 --> 00:08:27,982
He's seen pictures
in a picture book.
113
00:08:28,984 --> 00:08:32,825
The boy is tedious,
even beyond my expectation.
114
00:08:33,694 --> 00:08:34,862
He's ambitious.
115
00:08:35,196 --> 00:08:36,666
I can't sleep at night.
116
00:08:37,367 --> 00:08:39,672
Instead, I look at the ships
on the Thames,
117
00:08:41,075 --> 00:08:42,110
heading for the world.
118
00:08:42,812 --> 00:08:43,814
Estella.
119
00:08:44,850 --> 00:08:48,189
What a prize creature
we have fished from the river.
120
00:08:48,189 --> 00:08:50,694
And as for love,
Miss Havisham.
121
00:08:52,765 --> 00:08:54,535
I believe once
you have made your fortune,
122
00:08:56,205 --> 00:08:57,641
love is not
so hard to find.
123
00:09:36,954 --> 00:09:37,955
Joe.
124
00:09:38,289 --> 00:09:39,425
With your wife's help,
125
00:09:39,425 --> 00:09:42,297
and thanks to her ability
to write in a legible hand,
126
00:09:42,297 --> 00:09:43,968
I've been through
your accounts.
127
00:09:43,968 --> 00:09:44,802
Our reckoning.
128
00:09:45,069 --> 00:09:46,238
Your reckoning, yes.
129
00:09:46,640 --> 00:09:48,844
I'll be happy
to sign them for you
130
00:09:48,844 --> 00:09:50,113
and give them
to Inspector of Taxes
131
00:09:50,113 --> 00:09:51,282
when he's next in town.
132
00:09:51,282 --> 00:09:52,952
That is very good
of you, sir.
133
00:09:53,219 --> 00:09:55,123
I even found 10 shillings
we didn't know we had.
134
00:09:55,123 --> 00:09:57,294
Oh. Well...
135
00:09:57,294 --> 00:09:59,064
let me shake your hand,
Mr. Pumblechook,
136
00:09:59,064 --> 00:10:00,333
for all you've done for us.
137
00:10:01,169 --> 00:10:03,173
You know what?
Your verbal thanks
138
00:10:03,173 --> 00:10:04,108
will be more than good enough.
139
00:10:05,945 --> 00:10:06,980
Good day to you both.
140
00:10:09,318 --> 00:10:11,789
Hope you weren't idle
while we were reckoning.
141
00:10:12,357 --> 00:10:14,695
Chains and shackles for
the prison ship, Redemption.
142
00:10:16,198 --> 00:10:17,801
Let's get 'em loaded up
for the morning, then.
143
00:10:19,171 --> 00:10:21,042
I, myself,
am quite exhausted
144
00:10:21,042 --> 00:10:23,012
from all that addition
and subtraction.
145
00:10:26,318 --> 00:10:27,354
Will you tell people the truth
146
00:10:27,354 --> 00:10:28,857
about what happened here?
147
00:10:28,857 --> 00:10:30,060
I doubt
they will believe it.
148
00:10:30,060 --> 00:10:31,162
Hmm, poor boy.
149
00:10:31,162 --> 00:10:33,199
The madness has
only just begun.
150
00:10:33,400 --> 00:10:35,036
Do you really want
to become a gentleman?
151
00:10:35,036 --> 00:10:36,038
I like to
make you laugh.
152
00:10:36,272 --> 00:10:37,307
So, yes.
153
00:10:37,307 --> 00:10:40,180
Gentleman are
not so forward.
154
00:10:40,180 --> 00:10:41,215
So teach me.
155
00:10:42,184 --> 00:10:45,891
How to walk, how to sit,
how to bow, how to thrash.
156
00:10:47,027 --> 00:10:48,329
Who would I thrash?
157
00:10:49,197 --> 00:10:50,834
Those below you.
158
00:10:51,503 --> 00:10:54,074
Those who offend your
impeccable sense of decency.
159
00:10:56,078 --> 00:10:57,146
Estella,
160
00:10:57,581 --> 00:10:59,317
your life here
must be horrible.
161
00:11:00,921 --> 00:11:03,192
My life here is horrible,
162
00:11:03,192 --> 00:11:04,695
but it's the only life
I have.
163
00:11:05,496 --> 00:11:07,401
I intend to find a rich man
as soon as I can
164
00:11:07,401 --> 00:11:08,904
and have him take me
away from here,
165
00:11:08,904 --> 00:11:10,172
as far from here
as I can go.
166
00:11:12,243 --> 00:11:14,080
Cairo looks nice
in the picture books.
167
00:11:15,884 --> 00:11:16,986
Could you
take me to Cairo?
168
00:11:19,892 --> 00:11:21,094
Do you even know
where Cairo is?
169
00:11:23,900 --> 00:11:24,902
Yes.
170
00:11:25,203 --> 00:11:27,073
I know exactly
where Cairo is.
171
00:11:27,742 --> 00:11:30,246
And one day,
perhaps I will go.
172
00:11:31,181 --> 00:11:32,016
Miss Havisham asked
173
00:11:32,016 --> 00:11:33,386
for the cleverest boy
in the village.
174
00:11:33,386 --> 00:11:34,722
Which is what I am.
175
00:11:36,125 --> 00:11:37,226
Are you the strongest?
176
00:11:38,129 --> 00:11:39,230
Come with me.
177
00:11:50,420 --> 00:11:51,488
Herbert.
178
00:11:51,890 --> 00:11:53,492
Herbert, come out here.
179
00:11:58,469 --> 00:12:00,439
There's someone
I want you to meet, Herbert.
180
00:12:00,941 --> 00:12:02,812
He's a blacksmith's boy.
181
00:12:02,812 --> 00:12:05,249
Wearing his father's boots,
by the look of things.
182
00:12:07,187 --> 00:12:08,088
And he's in love with me.
183
00:12:08,455 --> 00:12:10,326
Put them up.
184
00:12:10,728 --> 00:12:13,032
- Put them up, now.
- What'd you do that for?
185
00:12:13,032 --> 00:12:14,268
It's a duel, Pip.
186
00:12:14,268 --> 00:12:16,038
This is what gentlemen do.
187
00:12:16,038 --> 00:12:18,242
Laws of the game.
Regular rules.
188
00:12:18,242 --> 00:12:19,444
You see,
Herbert loves me, too.
189
00:12:19,946 --> 00:12:22,050
I don't love you.
190
00:12:23,285 --> 00:12:24,889
If you're afraid,
then I win.
191
00:12:24,889 --> 00:12:26,025
Win what?
192
00:12:26,025 --> 00:12:27,060
Look at Herbert.
193
00:12:28,329 --> 00:12:30,968
Look how
a true gentleman behaves.
194
00:12:31,302 --> 00:12:33,272
Withdraw your
declaration of love for her.
195
00:12:33,272 --> 00:12:34,909
I have made
no such declaration.
196
00:12:40,486 --> 00:12:42,423
Why would you have us fight
for no reason?
197
00:12:42,758 --> 00:12:44,294
Because I like elephants.
198
00:12:44,963 --> 00:12:47,034
And I don't want you to take
away their tusks.
199
00:12:48,102 --> 00:12:49,471
Will you just
fucking stop?
200
00:12:53,312 --> 00:12:55,282
Oh, will you teach me
that word?
201
00:12:56,151 --> 00:12:58,255
My vocabulary
is evidently lacking.
202
00:12:59,324 --> 00:13:00,326
Please forgive me.
203
00:13:00,628 --> 00:13:01,829
I'm sorry.
204
00:13:02,463 --> 00:13:03,833
I shouldn't have
used that word.
205
00:13:13,385 --> 00:13:14,522
Before it was
ash on your face,
206
00:13:14,522 --> 00:13:15,724
now it's blood.
207
00:13:15,724 --> 00:13:18,129
How quickly things progress
in the world of a gentleman.
208
00:13:18,129 --> 00:13:19,230
Who the hell was that boy?
209
00:13:20,333 --> 00:13:22,337
Add "hell"
to my register of shocks.
210
00:13:35,029 --> 00:13:35,997
Forgive my "hell".
211
00:13:37,233 --> 00:13:38,035
He's my cousin.
212
00:13:39,037 --> 00:13:40,039
Not by blood.
213
00:13:41,074 --> 00:13:42,009
Because I'm adopted.
214
00:13:42,978 --> 00:13:44,348
But unlike you,
215
00:13:44,348 --> 00:13:46,552
he is destined to
be a gentleman.
216
00:13:48,523 --> 00:13:52,197
He is, I think,
a particular kind of gentlemen.
217
00:13:52,197 --> 00:13:53,499
No.
218
00:13:53,499 --> 00:13:55,069
They're all
of a particular kind.
219
00:13:56,071 --> 00:14:00,914
The rules, the laws,
the manners, the expectations.
220
00:14:01,482 --> 00:14:02,483
That's the thing.
221
00:14:03,219 --> 00:14:04,320
The expectations.
222
00:14:05,389 --> 00:14:06,491
London eats them up.
223
00:14:07,360 --> 00:14:11,536
Or they do worse to others
in places like Cairo.
224
00:14:13,172 --> 00:14:14,240
Is that what will happen?
225
00:14:15,644 --> 00:14:18,348
And when you finally get
to where you are going,
226
00:14:18,616 --> 00:14:20,220
and they ask,
227
00:14:20,220 --> 00:14:22,423
"Where were you born, Pip?
228
00:14:22,791 --> 00:14:25,096
"What is your surname, Pip?
229
00:14:26,431 --> 00:14:30,508
"What was your
family profession, Pip?"
230
00:14:33,279 --> 00:14:37,554
"How much
is your father worth, Pip?"
231
00:14:38,422 --> 00:14:39,424
What will you say?
232
00:14:41,596 --> 00:14:42,931
Of course, I will lie.
233
00:14:48,610 --> 00:14:49,678
Well...
234
00:14:52,117 --> 00:14:53,286
Perhaps you have
what it takes
235
00:14:53,286 --> 00:14:54,989
to become a gentleman
after all.
236
00:14:58,162 --> 00:14:59,264
Wait, Estella.
237
00:15:00,466 --> 00:15:01,468
When should I return?
238
00:15:01,468 --> 00:15:03,940
Who says
you'll be invited to return?
239
00:15:05,409 --> 00:15:06,546
Estella, please.
240
00:15:08,315 --> 00:15:09,552
Estella, this is my chance.
241
00:15:27,487 --> 00:15:30,059
Shut it.
242
00:15:30,493 --> 00:15:32,430
Shut up.
You're next.
243
00:15:32,430 --> 00:15:34,033
We didn't fucking
do anything.
244
00:15:36,138 --> 00:15:38,008
Priest, you talk to them
about Heaven,
245
00:15:38,476 --> 00:15:39,979
then we'll
send them to Hell.
246
00:15:40,514 --> 00:15:41,649
You got 10 minutes.
247
00:16:20,192 --> 00:16:21,529
What the hell
are you doing in there?
248
00:16:22,030 --> 00:16:23,700
We only have 10 minutes.
249
00:16:38,596 --> 00:16:40,400
I must get
the papers to Newgate
250
00:16:40,400 --> 00:16:41,536
within a quarter hour,
251
00:16:41,870 --> 00:16:43,506
or my clients will die.
252
00:17:18,710 --> 00:17:20,246
Mr. Jaggers.
253
00:17:31,301 --> 00:17:32,403
I'm your fool,
254
00:17:32,805 --> 00:17:34,107
your prisoner.
255
00:17:38,650 --> 00:17:40,419
Legally, I should
put on my wig first.
256
00:17:47,467 --> 00:17:49,437
You gargle sin...
257
00:17:50,406 --> 00:17:51,609
Your signature,
258
00:17:53,278 --> 00:17:54,113
or your shame.
259
00:17:55,817 --> 00:17:58,623
You should know, Mr. Jaggers,
that just a moment ago,
260
00:17:59,157 --> 00:18:02,397
I had a pistol in my hand
and I put it to my head.
261
00:18:02,397 --> 00:18:04,267
I have told you before.
262
00:18:04,869 --> 00:18:07,173
If you ever did decide
263
00:18:07,173 --> 00:18:10,179
to take the easy way out
of your little predicament,
264
00:18:11,448 --> 00:18:12,618
I would release the letters
265
00:18:12,618 --> 00:18:14,354
you wrote
to the young man anyway.
266
00:18:14,823 --> 00:18:17,494
And your immortal soul
will look down
267
00:18:17,494 --> 00:18:19,464
upon your horrified family
268
00:18:19,464 --> 00:18:21,602
as they forsake
your memory.
269
00:18:22,671 --> 00:18:27,146
And the world will remember you
not as an illustrious judge,
270
00:18:27,781 --> 00:18:29,150
but as a sodomite.
271
00:18:30,520 --> 00:18:31,522
Now,
272
00:18:32,323 --> 00:18:33,660
in the name of justice,
273
00:18:34,762 --> 00:18:38,468
Arthur Michael Ackland.
274
00:18:39,170 --> 00:18:43,178
Sentence commuted,
prisoner released,
275
00:18:48,388 --> 00:18:49,858
conviction quashed.
276
00:19:03,853 --> 00:19:06,826
"whence thou camest,
277
00:19:06,826 --> 00:19:10,667
"and from whence
to a place of execution
278
00:19:10,667 --> 00:19:13,607
"where thou shalt
hang by the neck
279
00:19:13,607 --> 00:19:15,309
"till the body be dead.
280
00:19:15,711 --> 00:19:18,448
Dead, dead, dead."
281
00:19:21,021 --> 00:19:25,496
May the Lord have mercy
upon your souls.
282
00:19:27,734 --> 00:19:28,703
Amen.
283
00:19:30,674 --> 00:19:31,776
Stop this execution.
284
00:19:32,177 --> 00:19:34,682
Conviction quashed
for the named prisoner
285
00:19:34,682 --> 00:19:38,355
by order of Judge Mansell-Haig,
presiding Judge Old Bailey,
286
00:19:38,890 --> 00:19:40,392
named prisoner reprieve.
287
00:19:42,263 --> 00:19:43,733
Which one of us
is reprieved?
288
00:19:45,570 --> 00:19:46,539
You, my friend,
289
00:19:48,877 --> 00:19:49,978
chose the wrong lawyer.
290
00:19:55,857 --> 00:19:56,859
Cut my client free.
291
00:19:58,663 --> 00:19:59,731
So, Pip,
292
00:20:00,098 --> 00:20:01,836
everything, all at once.
293
00:20:02,070 --> 00:20:03,673
What does Miss Havisham
look like?
294
00:20:03,673 --> 00:20:05,711
Very tall and very dark.
295
00:20:05,711 --> 00:20:06,846
What victuals did you eat?
296
00:20:08,883 --> 00:20:11,589
We had cake and wine
on gold plates.
297
00:20:11,923 --> 00:20:13,526
And was there
anybody else there?
298
00:20:14,194 --> 00:20:17,601
Four dogs,
four immense dogs.
299
00:20:18,202 --> 00:20:20,907
They fought for veal cutlets
from a silver basket.
300
00:20:22,578 --> 00:20:23,579
And the girl?
301
00:20:24,682 --> 00:20:25,683
Estella.
302
00:20:27,955 --> 00:20:29,023
She is quite plain.
303
00:20:29,525 --> 00:20:31,562
When are you going
back there, Pip?
304
00:20:35,035 --> 00:20:36,004
There's the thing.
305
00:20:36,573 --> 00:20:38,241
You see... Yes.
306
00:20:38,710 --> 00:20:40,046
Joseph Gargery,
307
00:20:40,046 --> 00:20:41,515
Mrs. Gargery.
308
00:20:43,051 --> 00:20:45,389
I come with news
of Satis House.
309
00:20:47,360 --> 00:20:49,999
Miss Havisham has informed me
via an intermediary,
310
00:20:49,999 --> 00:20:52,637
the delightful Miss Estella,
311
00:20:53,438 --> 00:20:56,613
that Pip was nothing
but a credit to his family
312
00:20:56,613 --> 00:20:59,719
and conducted himself almost
as well as a gentleman might.
313
00:20:59,719 --> 00:21:01,021
They're not my words.
314
00:21:01,021 --> 00:21:02,991
They're the words
of Miss Estella herself.
315
00:21:03,392 --> 00:21:05,463
Mmm.
- Like a gentleman, Pip.
316
00:21:05,463 --> 00:21:07,835
And how much did Miss Havisham
pay, Mr. Pumblechook?
317
00:21:07,835 --> 00:21:09,805
Ten shillings.
318
00:21:10,239 --> 00:21:12,076
And as the,
uh, broker of this agreement,
319
00:21:12,076 --> 00:21:14,916
I will take my share
in lieu of the tax
320
00:21:14,916 --> 00:21:17,788
which I helped you
avoid paying.
321
00:21:17,788 --> 00:21:19,658
Three shillings,
Mr. Pumblechook?
322
00:21:20,092 --> 00:21:21,962
Yes, Pip.
And that's not the best bit.
323
00:21:22,296 --> 00:21:24,100
Miss Havisham has
asked you to return
324
00:21:24,100 --> 00:21:26,004
next Wednesday,
and every Wednesday.
325
00:21:26,438 --> 00:21:28,108
And to continue
with what she calls
326
00:21:28,108 --> 00:21:29,946
your personal
and private education
327
00:21:29,946 --> 00:21:31,883
in pursuit of your elevation
328
00:21:31,883 --> 00:21:33,753
to the position of...
329
00:21:35,657 --> 00:21:36,457
gentleman.
330
00:21:37,493 --> 00:21:38,629
Hmm.
331
00:21:46,111 --> 00:21:47,747
Why, you ungrateful
little bastard.
332
00:21:48,081 --> 00:21:49,919
A lady offers you a leg up
333
00:21:49,919 --> 00:21:51,789
and you just sit there
with your nose turned up.
334
00:21:51,990 --> 00:21:53,660
How could such a brat
ever become
335
00:21:53,660 --> 00:21:54,628
- a gentleman?
- A gentleman,
336
00:21:55,162 --> 00:21:58,135
fights duels and sails to Cairo
to see pyramids
337
00:21:58,135 --> 00:22:00,139
and knows that love is blind.
338
00:22:00,139 --> 00:22:02,010
That is to say,
we learn the things
339
00:22:02,010 --> 00:22:04,849
that are needed to be learned
in order to better ourselves.
340
00:22:04,849 --> 00:22:05,984
And I will become better.
341
00:22:05,984 --> 00:22:07,520
- Better than us?
- Of course.
342
00:22:10,994 --> 00:22:12,697
Sister, I've already
explained to Joe
343
00:22:13,198 --> 00:22:13,866
that when I'm of age,
344
00:22:14,300 --> 00:22:17,675
I'll be leaving for London
and then the colonies.
345
00:22:17,675 --> 00:22:18,509
And if I fail,
346
00:22:19,177 --> 00:22:20,814
then at least
I'll be looking east,
347
00:22:20,814 --> 00:22:22,718
down the River Thames,
348
00:22:22,718 --> 00:22:26,057
aflow past these tiny parishes,
to the empire.
349
00:22:27,628 --> 00:22:29,130
Our empire.
350
00:22:54,447 --> 00:22:55,617
Sorry I'm late.
351
00:22:55,951 --> 00:22:57,419
We didn't have an appointment,
did we?
352
00:22:59,725 --> 00:23:01,028
Our tradition was always
to come here after school
353
00:23:01,028 --> 00:23:02,162
if we had
an interesting day.
354
00:23:03,933 --> 00:23:05,603
And I imagine your day
was very interesting.
355
00:23:08,041 --> 00:23:09,778
I made one thing
very clear.
356
00:23:10,112 --> 00:23:12,182
I have no intention of
falling in love anytime soon.
357
00:23:12,416 --> 00:23:13,753
Who asked about love?
358
00:23:15,022 --> 00:23:16,124
It was an assumption.
359
00:23:16,693 --> 00:23:18,729
Did you put them right?
Yes.
360
00:23:20,132 --> 00:23:22,904
- And I might need your help.
- With what?
361
00:23:24,875 --> 00:23:28,048
Everybody knows you're
the cleverest person in school,
362
00:23:28,550 --> 00:23:29,851
but you're a girl, so,
363
00:23:31,756 --> 00:23:32,924
your cleverness
is seen as...
364
00:23:35,062 --> 00:23:36,665
Like horns on a horse.
365
00:23:37,266 --> 00:23:39,938
Odd, alarming,
and of no practical use.
366
00:23:40,272 --> 00:23:41,675
But of use to you.
367
00:23:42,343 --> 00:23:43,946
You have access
to the whole school library.
368
00:23:46,117 --> 00:23:47,787
Oh, I see.
369
00:23:48,188 --> 00:23:50,192
I will be your tutor
so that you can impress them.
370
00:23:50,192 --> 00:23:51,261
Yes.
371
00:23:51,261 --> 00:23:54,233
And she pays me to go,
so I'll pay.
372
00:23:55,235 --> 00:23:56,739
How much will you
pay me?
373
00:23:57,775 --> 00:24:01,081
She pays 10 shillings,
so I will pay two shillings.
374
00:24:01,081 --> 00:24:02,784
- 10 shillings?
- I know.
375
00:24:03,218 --> 00:24:04,955
I'm going to try
to be worth it.
376
00:24:04,955 --> 00:24:06,592
So I need to
perform well.
377
00:24:07,561 --> 00:24:10,499
Perform?
What is it, a circus?
378
00:24:12,303 --> 00:24:14,140
Actually, yes.
379
00:24:17,146 --> 00:24:19,116
Two shillings a week, yes?
380
00:24:20,252 --> 00:24:21,923
I don't want money, Pip.
381
00:24:21,923 --> 00:24:22,824
So what do you want?
382
00:24:26,197 --> 00:24:27,867
My mind and my library
are all yours.
383
00:24:52,584 --> 00:24:54,287
You can't catch me.
I can run like a gentleman now.
384
00:24:55,824 --> 00:24:57,159
That is not fair!
385
00:24:58,161 --> 00:25:00,032
I can't run
in this dress.
386
00:25:38,375 --> 00:25:39,578
Do you want one?
387
00:25:39,879 --> 00:25:41,715
Yes, thank you.
388
00:25:43,218 --> 00:25:44,220
Wrong answer.
389
00:25:45,088 --> 00:25:46,090
Come on.
390
00:25:57,279 --> 00:26:00,052
A gentleman must not
eat or drink anything
391
00:26:00,052 --> 00:26:01,254
while wearing gloves.
392
00:26:07,099 --> 00:26:09,237
A gentleman should not engage
in conversation
393
00:26:09,237 --> 00:26:10,873
with a lady
who is not his wife,
394
00:26:11,542 --> 00:26:13,077
if they are not accompanied.
395
00:26:16,117 --> 00:26:17,119
Mama.
396
00:26:24,668 --> 00:26:26,639
A gentleman can link arms
with a lady
397
00:26:26,639 --> 00:26:28,809
only when they are walking
on uneven ground.
398
00:26:31,180 --> 00:26:32,416
We are in
Regent's Park, Pip.
399
00:26:32,416 --> 00:26:33,786
The ground is uneven.
400
00:26:34,320 --> 00:26:36,091
Now we're walking
in the park
401
00:26:36,091 --> 00:26:37,961
and a lady you know
is approaching.
402
00:26:37,961 --> 00:26:38,796
What do you do?
403
00:26:40,198 --> 00:26:41,368
I say hello.
A gentleman
404
00:26:41,368 --> 00:26:43,606
does not greet a lady
in public,
405
00:26:43,807 --> 00:26:45,409
unless the lady
greets him first.
406
00:26:45,409 --> 00:26:47,915
Wait, wait.
I should be writing this down.
407
00:26:47,915 --> 00:26:49,718
A gentleman
does not initiate action.
408
00:26:50,152 --> 00:26:52,123
It is considered vulgar
409
00:26:52,123 --> 00:26:54,828
to initiate action
in the presence of a lady.
410
00:26:55,797 --> 00:27:00,306
Instead, a gentleman
should assist the lady
411
00:27:00,306 --> 00:27:03,646
in the action
that she herself initiates.
412
00:27:07,821 --> 00:27:08,822
Sit, Pip.
413
00:27:17,373 --> 00:27:18,976
Do not cross your legs.
414
00:27:25,222 --> 00:27:27,092
Why on Earth
is he still sitting?
415
00:27:27,661 --> 00:27:30,365
A gentleman must stand
when a lady stands.
416
00:27:46,297 --> 00:27:48,969
Today, Pip.
How to enter a room.
417
00:27:56,317 --> 00:27:57,386
"A gentleman
should be able
418
00:27:57,386 --> 00:27:59,724
"to come into a room
without the least embarrassment.
419
00:28:00,560 --> 00:28:03,365
"To not have an answer ready
to any question
420
00:28:03,365 --> 00:28:05,335
"is ridiculous
to the last degree."
421
00:28:07,039 --> 00:28:08,041
So, Pip, a question.
422
00:28:08,710 --> 00:28:11,715
What is the best way
to skin a squirrel?
423
00:28:14,353 --> 00:28:17,226
Observe, absorb, improve.
424
00:28:17,226 --> 00:28:18,729
Yes, Mr. Pumblechook.
425
00:28:40,171 --> 00:28:44,280
Arms by your side,
straight back, head up.
426
00:28:47,821 --> 00:28:49,256
Keep your back straight.
427
00:29:32,844 --> 00:29:34,981
I keep no record
of these things.
428
00:29:35,348 --> 00:29:38,354
But Miss Havisham tells me
today is your 18th birthday.
429
00:29:40,492 --> 00:29:41,795
A gentleman would
not mention it.
430
00:29:42,129 --> 00:29:43,866
Hmm. Nevertheless,
431
00:29:44,534 --> 00:29:46,003
we have a surprise.
432
00:29:47,206 --> 00:29:48,910
On this, the occasion
433
00:29:48,910 --> 00:29:50,479
of your 18th birthday.
434
00:29:50,479 --> 00:29:51,982
- A cake?
- Not a cake.
435
00:29:54,186 --> 00:29:55,255
Where are we going?
436
00:29:55,255 --> 00:29:57,894
The time has come for a very
important lesson, Pip.
437
00:29:57,894 --> 00:29:59,898
You must be proficient
in all things.
438
00:29:59,898 --> 00:30:02,804
Horse riding, dancing,
boxing, and sex.
439
00:30:03,372 --> 00:30:05,543
I really, really
can't countenance this.
440
00:30:05,543 --> 00:30:08,414
If you are to be a gentleman,
this is an absolute requisite.
441
00:30:08,682 --> 00:30:10,018
You must countenance
all things
442
00:30:10,018 --> 00:30:11,889
that give you
profit and pleasure.
443
00:30:11,889 --> 00:30:14,026
Without concern
for issues of morality.
444
00:30:14,695 --> 00:30:16,397
Morality is
for Sunday morning.
445
00:30:18,201 --> 00:30:20,840
And virgins
are for Christmas.
446
00:30:29,691 --> 00:30:31,261
Mrs. Gibbons?
447
00:30:31,261 --> 00:30:32,563
Mrs. Gibbons, this is Pip.
448
00:30:32,897 --> 00:30:36,104
Yes, I see him
every Sunday at church.
449
00:30:36,104 --> 00:30:37,406
I've watched him
grow into a man.
450
00:30:38,542 --> 00:30:39,978
Happy birthday, Pip.
451
00:30:40,312 --> 00:30:42,950
Feel free to behave any way
you wish with Mrs. Gibbons.
452
00:30:45,055 --> 00:30:46,191
Every man
in the front three pews
453
00:30:46,191 --> 00:30:47,661
of the Sunday congregation
454
00:30:47,661 --> 00:30:49,430
has availed themselves
of my services.
455
00:30:51,467 --> 00:30:54,239
I'm told it is your time to move
forward in the congregation.
456
00:30:55,943 --> 00:30:56,878
You see, Pip,
457
00:30:56,878 --> 00:30:59,317
a gentleman only has
to observe good manners
458
00:30:59,317 --> 00:31:01,120
with those who are members
of his own class.
459
00:31:02,289 --> 00:31:03,959
Those below are for using.
460
00:31:04,427 --> 00:31:06,063
Do you want
to write that down, Pip?
461
00:31:08,034 --> 00:31:09,537
Those below are for using.
462
00:31:12,309 --> 00:31:13,946
Why don't you
leave the boy with me?
463
00:31:15,716 --> 00:31:18,354
You two dark souls
are scaring him to death.
464
00:31:26,972 --> 00:31:28,174
Have fun.
465
00:31:46,277 --> 00:31:50,987
♪ The Lord's my Shepherd
466
00:31:50,987 --> 00:31:54,293
♪ I'll not want
467
00:31:54,293 --> 00:32:01,140
♪ He makes me down to lie
468
00:32:01,140 --> 00:32:05,282
♪ He leadeth me
469
00:32:05,282 --> 00:32:12,295
♪ The quiet waters by
470
00:32:13,732 --> 00:32:14,768
Today, dearly beloved,
471
00:32:14,768 --> 00:32:16,271
I will speak to you about
472
00:32:16,271 --> 00:32:19,042
the importance
of honesty and fidelity.
473
00:32:26,090 --> 00:32:27,492
Hurry up, Pip.
474
00:32:35,342 --> 00:32:36,511
Walk on.
475
00:32:48,268 --> 00:32:49,537
Come on, move,
move, move.
476
00:32:51,340 --> 00:32:53,011
Remember that beast
we ran to ground
477
00:32:53,011 --> 00:32:54,514
all those years ago, Pip?
478
00:32:54,514 --> 00:32:55,549
Magwitch.
479
00:32:57,252 --> 00:32:58,454
His name was Magwitch.
480
00:32:59,524 --> 00:33:02,563
I wonder if he's
still got my file and pinchers.
481
00:33:11,281 --> 00:33:13,251
Manacles, shackles,
and chains.
482
00:33:13,251 --> 00:33:14,721
New and repaired
for the Redemption.
483
00:33:45,448 --> 00:33:47,118
Your old man's
a fine craftsman.
484
00:33:49,490 --> 00:33:51,060
How many of these
can you make in a day?
485
00:33:51,828 --> 00:33:52,630
Twenty-five, I'd say.
486
00:33:54,801 --> 00:33:56,070
I'll need a good supply
of them.
487
00:33:56,639 --> 00:33:58,208
On the return trip
from Australia,
488
00:33:58,208 --> 00:33:59,744
we call in
at Port of Spain,
489
00:34:00,412 --> 00:34:01,413
in Africa.
490
00:34:01,781 --> 00:34:04,386
We load up there
and sail on to Charleston...
491
00:34:04,721 --> 00:34:08,528
- in America.
- Aye, and to secure
492
00:34:09,296 --> 00:34:12,771
our African cargo
bound for America,
493
00:34:12,771 --> 00:34:15,242
for their own safety, we have
need of plenty of these
494
00:34:15,242 --> 00:34:16,811
to stop them
falling overboard.
495
00:34:17,312 --> 00:34:19,751
- You mean manacles for slaves?
- And chains.
496
00:34:19,985 --> 00:34:21,621
Hundred yards of chains.
497
00:34:22,924 --> 00:34:24,426
Could you fulfill
such an order?
498
00:34:26,364 --> 00:34:27,633
We could not countenance
such an order.
499
00:34:32,777 --> 00:34:33,812
Threepence a link.
500
00:34:34,781 --> 00:34:36,150
Sixpence a lock.
501
00:34:37,920 --> 00:34:39,423
Trade's illegal, sir.
502
00:34:39,691 --> 00:34:41,160
No revenue to pay.
503
00:34:42,362 --> 00:34:43,297
I pass this way
twice a year.
504
00:34:43,297 --> 00:34:45,168
I said we could not countenance
such an order.
505
00:34:47,272 --> 00:34:48,307
Now pay me what you owe.
506
00:34:52,550 --> 00:34:55,522
If you want to pick up
sacks of gold, not purses,
507
00:34:55,889 --> 00:34:59,229
you have to consider what
you will and won't countenance.
508
00:35:13,525 --> 00:35:15,663
Ah, a letter from one
of your oldest clients.
509
00:35:16,131 --> 00:35:18,401
From Miss Havisham
of Gravesend.
510
00:35:21,240 --> 00:35:23,445
She says,
"The time has come."
511
00:35:23,445 --> 00:35:24,614
Whatever that means.
512
00:35:29,423 --> 00:35:31,326
So the boy is 18 already.
513
00:35:32,997 --> 00:35:34,199
What boy?
514
00:35:37,205 --> 00:35:38,375
Take down my reply.
515
00:35:38,375 --> 00:35:39,845
Okay, yeah.
516
00:35:39,845 --> 00:35:40,880
"Dear Miss Havisham,
I've received your..."
517
00:35:40,880 --> 00:35:43,618
Wait, wait, wait.
518
00:35:51,601 --> 00:35:52,803
"Dear Miss Havisham,
519
00:35:55,475 --> 00:35:58,414
"I received your letter
regarding your proposal.
520
00:35:59,016 --> 00:36:02,857
"And I am ready
to fulfill my obligation.
521
00:36:06,430 --> 00:36:08,334
"I can take no account
of the quality
522
00:36:08,334 --> 00:36:09,470
"of the boy in question,
523
00:36:09,470 --> 00:36:10,839
"since I've never met him.
524
00:36:14,379 --> 00:36:17,586
"But, if you can
assure me,
525
00:36:19,389 --> 00:36:23,899
"that by the allotted date
stated in your letter,
526
00:36:25,268 --> 00:36:26,403
"this boy,
527
00:36:27,974 --> 00:36:28,909
"Pip Gargery,
528
00:36:30,579 --> 00:36:33,250
"would be
sufficiently accomplished
529
00:36:33,819 --> 00:36:35,856
"in manners and education,
530
00:36:38,996 --> 00:36:41,333
"then I will happily,
531
00:36:41,768 --> 00:36:44,272
"throw the boy
to the wild beast of this city,
532
00:36:45,643 --> 00:36:47,580
"who would
consume his youth
533
00:36:47,580 --> 00:36:49,918
"as they would
a fresh oyster,
534
00:36:49,918 --> 00:36:53,291
"before throwing the empty shell
back into the river
535
00:36:53,291 --> 00:36:54,259
"from whence it came."
536
00:36:55,996 --> 00:36:57,933
Of course you don't really
want me to write that.
537
00:37:01,641 --> 00:37:02,643
No.
538
00:37:02,944 --> 00:37:03,945
No.
539
00:37:07,720 --> 00:37:09,624
Neither myself,
nor Miss Havisham will ever
540
00:37:09,624 --> 00:37:11,962
speak the true purpose
of this experiment.
541
00:37:11,962 --> 00:37:12,997
Just write,
542
00:37:14,968 --> 00:37:18,340
"I will happily accommodate
this boy in my chambers
543
00:37:19,109 --> 00:37:21,582
"and help him
to meet the expectations
544
00:37:21,582 --> 00:37:24,754
"with which you
will have by then
545
00:37:25,656 --> 00:37:26,958
"heavily burdened him.
546
00:37:33,371 --> 00:37:36,512
"The old hag's desire
for revenge on all men
547
00:37:36,512 --> 00:37:37,980
"is a thing
to behold and admire.
548
00:37:42,557 --> 00:37:45,996
"Your humble
and devoted servant,
549
00:37:47,065 --> 00:37:51,808
"Carmichael J. Jaggers.
550
00:37:55,081 --> 00:37:56,350
"QC."
551
00:38:44,881 --> 00:38:46,383
Bonjour, Monsieur Pip.
552
00:38:46,885 --> 00:38:48,053
Comment allez-vous?
553
00:38:52,863 --> 00:38:53,832
What?
554
00:38:54,534 --> 00:38:56,771
Bonjour, Monsieur Pip.
555
00:38:57,840 --> 00:38:59,510
Comment allez-vous?
556
00:39:01,146 --> 00:39:02,650
I have no idea
what you're talking about.
557
00:39:05,488 --> 00:39:06,691
Zut alors.
558
00:39:12,870 --> 00:39:13,939
Quelle dommage.
559
00:39:18,615 --> 00:39:19,684
Au revoir.
560
00:39:33,912 --> 00:39:34,947
Biddy.
561
00:39:37,620 --> 00:39:39,423
On the last Wednesday
of every month,
562
00:39:39,423 --> 00:39:41,426
apparently, unknown to me,
they only speak French.
563
00:39:42,930 --> 00:39:45,067
And a gentleman
must be able to speak French.
564
00:39:46,470 --> 00:39:47,874
So you want books?
565
00:39:47,874 --> 00:39:50,846
Dictionaries, schoolbooks,
menus, anything.
566
00:39:51,113 --> 00:39:52,617
But the books will take
two weeks to arrive,
567
00:39:52,617 --> 00:39:53,752
leaving me two weeks
to start learning.
568
00:39:57,560 --> 00:39:58,728
They want miracles.
569
00:39:59,462 --> 00:40:00,899
I want to
offer them miracles.
570
00:40:01,433 --> 00:40:03,572
Arrive and say in French,
571
00:40:03,572 --> 00:40:06,109
"Hello, Estella. How are you?
Isn't it a fine day?"
572
00:40:06,410 --> 00:40:07,579
Something like that.
573
00:40:23,678 --> 00:40:24,647
Wait, is that French,
574
00:40:24,647 --> 00:40:25,916
or are you just
making noises?
575
00:40:27,686 --> 00:40:29,055
A horse with horns, Pip.
576
00:40:49,964 --> 00:40:50,766
Dix huit ans.
577
00:40:51,133 --> 00:40:52,202
Dix huit ans.
578
00:40:52,202 --> 00:40:53,505
Mmm.
579
00:40:53,505 --> 00:40:54,507
Dix huit ans.
580
00:40:54,841 --> 00:40:56,678
Ou habitez-vous, Pip?
581
00:40:59,149 --> 00:41:00,017
Biddy,
you've got to go slower.
582
00:41:00,986 --> 00:41:02,021
Where do you live?
583
00:41:04,994 --> 00:41:06,196
J'habite a...
584
00:41:06,531 --> 00:41:07,900
J'habite a...
585
00:41:09,302 --> 00:41:11,708
J'habite a
the marsh.
586
00:41:11,708 --> 00:41:12,610
J'habite a...
587
00:41:12,610 --> 00:41:14,012
J'habite a
at Gravesend.
588
00:41:14,346 --> 00:41:15,549
- Gravesend.
- How do you say Gravesend?
589
00:41:16,551 --> 00:41:17,553
Gravesend.
590
00:41:17,553 --> 00:41:19,557
Je vais, tu vas,
591
00:41:19,557 --> 00:41:22,696
il va, elle va, on va, nous...
592
00:41:24,132 --> 00:41:25,167
Irons?
593
00:41:27,038 --> 00:41:27,940
Vous allez...
594
00:41:28,742 --> 00:41:29,810
Again.
595
00:41:33,084 --> 00:41:35,623
Je vais, tu vas, il va, elle va,
596
00:41:35,623 --> 00:41:39,195
on va, nous allons, vous allez,
597
00:41:40,064 --> 00:41:42,603
ils vont, elles vont.
598
00:41:48,247 --> 00:41:49,215
Mm-mmm. Again.
599
00:42:05,281 --> 00:42:06,618
You're such
an excellent boatman,
600
00:42:06,618 --> 00:42:07,753
I believe we could do it.
601
00:42:08,187 --> 00:42:09,222
Mmm.
602
00:42:09,423 --> 00:42:11,259
French, please.
603
00:42:30,632 --> 00:42:31,266
I am happy, Biddy.
604
00:42:31,935 --> 00:42:35,274
Because they are both
very pleased with my progress.
605
00:42:38,113 --> 00:42:40,919
I am indeed
exceeding expectations.
606
00:43:03,397 --> 00:43:04,199
Dance where?
607
00:43:15,254 --> 00:43:16,223
Look, Pip.
608
00:43:16,758 --> 00:43:18,695
A beautiful society ball
609
00:43:20,231 --> 00:43:21,200
built by my father
610
00:43:21,200 --> 00:43:24,907
on the proceeds of opium,
indigo and slaves.
611
00:43:27,111 --> 00:43:28,147
Estella.
612
00:43:43,310 --> 00:43:44,813
Now go and ask her
to dance.
613
00:43:49,322 --> 00:43:50,692
Miss Havisham,
I can't dance.
614
00:43:52,896 --> 00:43:54,734
A gentleman simply
must know how to dance,
615
00:43:54,734 --> 00:43:56,369
so Estella is going
to teach you.
616
00:43:58,842 --> 00:43:59,844
Go!
617
00:44:09,329 --> 00:44:10,364
Mademoiselle.
618
00:44:33,410 --> 00:44:34,446
All you have to do
619
00:44:34,446 --> 00:44:35,882
is everything
I tell you to do.
620
00:44:48,508 --> 00:44:49,743
Step forward
with your left.
621
00:44:50,779 --> 00:44:51,781
Glide to the right.
622
00:44:52,783 --> 00:44:53,918
And back with your right.
623
00:44:55,956 --> 00:44:56,924
And again.
624
00:44:58,795 --> 00:44:59,797
Mm-hmm.
625
00:44:59,797 --> 00:45:02,068
Step outside.
Step to my right.
626
00:45:13,958 --> 00:45:15,027
Good.
627
00:45:32,996 --> 00:45:34,767
Heels together
when you bow, Pip.
628
00:45:36,136 --> 00:45:37,071
Again.
629
00:46:31,313 --> 00:46:32,516
Come with me, Pip.
630
00:46:37,559 --> 00:46:39,262
So, Pip, are you
in love with her yet?
631
00:46:40,031 --> 00:46:42,536
I told you, my intention
is not to fall in love.
632
00:46:43,137 --> 00:46:45,341
Love is not
always the result of intention.
633
00:46:46,009 --> 00:46:47,011
Do you love her?
634
00:46:51,453 --> 00:46:52,488
Well...
635
00:46:52,957 --> 00:46:54,993
then you must do more
to impress her.
636
00:47:04,647 --> 00:47:05,849
Clothes that fit
a gentleman.
637
00:47:07,018 --> 00:47:08,487
Use the money
I give you.
638
00:47:08,487 --> 00:47:09,623
I give that money
to my family.
639
00:47:10,424 --> 00:47:11,459
Oh, Pip.
640
00:47:13,397 --> 00:47:14,332
Handsome boy.
641
00:47:16,203 --> 00:47:17,271
Now a man.
642
00:47:18,641 --> 00:47:19,843
So kind.
643
00:47:21,446 --> 00:47:22,448
Kiss me.
644
00:47:24,486 --> 00:47:25,487
What?
645
00:47:26,657 --> 00:47:28,093
Just here on my cheek.
646
00:47:44,092 --> 00:47:46,329
Now buy yourself
a new suit of clothes with this.
647
00:47:54,379 --> 00:47:57,151
It's the finest opium
ever produced by China.
648
00:47:57,786 --> 00:47:59,188
My father's private stock.
649
00:48:00,457 --> 00:48:01,493
I use it myself.
650
00:48:02,530 --> 00:48:05,467
Go to the docks and sell it
for no less than £6.
651
00:48:07,405 --> 00:48:09,644
For £6, you will be able
to buy a suit of clothes
652
00:48:09,644 --> 00:48:10,912
that will impress
any woman.
653
00:48:12,716 --> 00:48:13,918
Miss Havisham.
654
00:48:17,593 --> 00:48:18,662
Do you think
it is at all possible
655
00:48:18,662 --> 00:48:21,099
that Miss Estella
might love me?
656
00:48:23,571 --> 00:48:24,907
Oh, Pip.
657
00:48:28,581 --> 00:48:31,053
Come here in clothes that hide
the blacksmith's boy you were
658
00:48:31,053 --> 00:48:32,956
beneath the gentleman
you will become.
659
00:48:35,595 --> 00:48:36,931
Then you can ask
about love.
660
00:48:46,717 --> 00:48:47,719
Go.
661
00:48:58,541 --> 00:49:00,244
Take particular care
with the shoes.
662
00:49:03,016 --> 00:49:05,254
And burn those
blacksmith boots.
663
00:50:02,736 --> 00:50:04,139
Changed your mind
and saw sense?
664
00:50:04,139 --> 00:50:05,173
No.
665
00:50:05,642 --> 00:50:07,344
These manacles
are for prisoners only.
666
00:50:10,719 --> 00:50:11,587
But I'd like to
show you this.
667
00:50:16,229 --> 00:50:17,331
I'm sure you have
use for it.
668
00:50:43,885 --> 00:50:45,521
Too virtuous
for the slave trade.
669
00:50:46,122 --> 00:50:48,360
But ready for the opium trade.
670
00:50:49,563 --> 00:50:51,065
Six pounds, no less.
671
00:51:09,202 --> 00:51:10,237
Looking good, Pip.
672
00:51:10,638 --> 00:51:11,640
Thank you.
673
00:52:17,739 --> 00:52:18,741
Estella,
674
00:52:19,142 --> 00:52:21,412
I stand before you,
a gentleman.
675
00:52:22,281 --> 00:52:24,887
Dressed and shod by the profits
of honest commerce.
676
00:52:24,887 --> 00:52:27,458
Miss Havisham says to tell you
that your education is over.
677
00:52:28,895 --> 00:52:30,131
What do you mean?
678
00:52:30,131 --> 00:52:32,468
She means you're not
invited into this house anymore.
679
00:52:32,936 --> 00:52:33,938
Or ever again.
680
00:52:35,274 --> 00:52:36,643
Your education is complete.
681
00:52:38,948 --> 00:52:40,484
Except for one last lesson.
682
00:52:41,019 --> 00:52:42,288
Estella.
683
00:52:42,288 --> 00:52:43,557
To be a gentleman,
684
00:52:44,325 --> 00:52:46,462
it must always be you
who holds the key to the gate.
685
00:52:49,001 --> 00:52:50,170
Otherwise...
686
00:52:51,941 --> 00:52:53,476
Otherwise, you'll always
be disappointed.
687
00:52:56,817 --> 00:52:58,655
- Always.
- Estella, no, no.
688
00:52:58,655 --> 00:53:00,190
Estella, Estella, stop.
689
00:53:01,794 --> 00:53:02,796
Estella.
690
00:53:10,010 --> 00:53:11,312
I'm in love with you.
691
00:55:57,211 --> 00:55:59,816
I am looking for a boy
692
00:56:00,050 --> 00:56:02,655
by the name of
Pip Gargery.
693
00:57:24,118 --> 00:57:24,919
The moment has come Pip.
694
00:57:28,159 --> 00:57:30,765
The most important moment
of your life.
695
00:57:30,966 --> 00:57:31,900
Come with me now.
696
00:57:32,669 --> 00:57:33,236
Gasp
697
00:57:33,604 --> 00:57:34,572
Who are you?
698
00:57:36,844 --> 00:57:37,712
Has it all been confirmed?
699
00:57:39,683 --> 00:57:41,119
The gentleman is respectable.
700
00:57:41,119 --> 00:57:42,655
We are to be married.
701
00:57:44,693 --> 00:57:46,630
Cannot even think about
marrying that idiot.
702
00:57:46,630 --> 00:57:47,665
Look at me!
703
00:57:47,966 --> 00:57:50,571
Girls of your birth really
don't have choices.
704
00:57:53,109 --> 00:57:55,548
When I reach London, I
will settle my affairs
705
00:57:55,548 --> 00:57:56,282
with the boy and with the girl.
706
00:57:58,688 --> 00:57:59,590
The only way out is
to change the world.
707
00:57:59,590 --> 00:58:00,624
How do we change the
world, you and I?
708
00:58:00,925 --> 00:58:01,760
Come back here.
709
00:58:04,031 --> 00:58:04,666
You are real?
710
00:58:06,770 --> 00:58:08,507
I am real.
711
00:58:09,943 --> 00:58:10,745
Why have you locked the door?
712
00:58:14,285 --> 00:58:16,623
Because today's the day
when everything changes.
48713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.