All language subtitles for lost hearts 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,310 --> 00:00:40,710 Ainda falta muito? 2 00:00:40,830 --> 00:00:43,789 S� mais um pouco. N�o desanime. 3 00:00:43,910 --> 00:00:45,788 Eu n�o estava... 4 00:00:50,800 --> 00:00:53,906 Uou, �gua, firme! 5 00:01:24,470 --> 00:01:28,783 - � enorme! - � um lugar bonito e antigo. 6 00:01:50,310 --> 00:01:53,303 - Mestre Stephen? - Sim. 7 00:02:29,830 --> 00:02:31,742 Ele chegou. 8 00:02:46,310 --> 00:02:49,109 - � o menino, Parkes? - Sim, senhor. 9 00:02:50,430 --> 00:02:53,468 Entre, aconchegue-se. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,707 As bagagens, as bagagens. 11 00:02:55,830 --> 00:02:58,823 Bem, Stephen, bem. 12 00:02:58,950 --> 00:03:02,466 - Aqui, afinal, hein? - Sim, senhor. 13 00:03:02,590 --> 00:03:06,903 N�o se lembra de mim? Seu primo distante. 14 00:03:07,750 --> 00:03:11,061 Peregrine Abney � meu nome. Como vai? 15 00:03:11,190 --> 00:03:13,147 Muito bem, obrigado, senhor. 16 00:03:13,270 --> 00:03:15,148 Bela m�o firme. 17 00:03:16,230 --> 00:03:19,348 Sangue quente, pulso forte, excelente. 18 00:03:24,151 --> 00:03:25,024 Quantos anos? 19 00:03:25,150 --> 00:03:27,142 - Eu... - Doze no pr�ximo anivers�rio? 20 00:03:27,270 --> 00:03:30,502 Sim, senhor, dia 31 deste m�s, senhor. 21 00:03:30,630 --> 00:03:34,704 Dia das Bruxas, excelente, n�o poderia ser melhor. 22 00:03:34,830 --> 00:03:36,867 - Devemos celebrar, hein? - Obrigado, senhor. 23 00:03:36,990 --> 00:03:39,221 Ser� um prazer, Stephen. 24 00:03:39,350 --> 00:03:42,024 - Muito cansado da viagem? - N�o senhor. 25 00:03:42,150 --> 00:03:45,143 Bom rapaz, precisa de uma refei��o saud�vel. 26 00:03:46,030 --> 00:03:48,625 Tem certeza que far� doze no pr�ximo anivers�rio? 27 00:03:48,750 --> 00:03:52,221 - Sim, senhor. - E 31, cada vez melhor. 28 00:03:52,350 --> 00:03:53,784 Benissimo. 29 00:03:55,030 --> 00:03:59,786 Perdoe-me, eu gosto de anotar coisinhas assim em meu livro. 30 00:04:02,510 --> 00:04:06,026 Parkes, leve esse excelente menino para a Sra. Bunch. 31 00:04:06,150 --> 00:04:07,823 Diga-lhe para aliment�-lo bem, 32 00:04:07,950 --> 00:04:11,500 muita manteiga, caldo de carne, nutri��o, sust�ncia! 33 00:04:15,390 --> 00:04:18,269 N�o se assuste, rapaz, � o jeito dele. 34 00:04:18,390 --> 00:04:21,428 Mas por que ele quer escrever sobre a minha idade? 35 00:04:21,550 --> 00:04:25,942 � um erudito, o Sr. Abney, escreve sobre tudo. 36 00:04:26,070 --> 00:04:28,505 Por aqui, mestre Stephen. 37 00:04:29,150 --> 00:04:33,986 Meu Deus, que rapaz perguntador! 38 00:04:34,110 --> 00:04:39,708 Sim, o Sr. Abney � seu primo, � verdade. Pelo lado da sua m�e. 39 00:04:39,830 --> 00:04:42,186 Mas ele � t�o velho. 40 00:04:42,310 --> 00:04:45,030 Primos v�m em todas as formas e tamanhos. 41 00:04:45,150 --> 00:04:48,143 E ele � a bondade em pessoa. 42 00:04:48,990 --> 00:04:53,428 Pode ser um velho solteir�o, mas � muito amoroso com crian�as. 43 00:04:55,110 --> 00:04:56,703 Voc� n�o � o primeiro �rf�o 44 00:04:56,830 --> 00:04:59,664 a ganhar lareira, comida e abrigo, oh n�o! 45 00:04:59,790 --> 00:05:01,747 Por Deus, n�o. 46 00:05:01,870 --> 00:05:04,942 - H� outras crian�as aqui? - Mas se foram agora. 47 00:05:05,070 --> 00:05:08,029 - Foram? - Pelas colinas afora. 48 00:05:08,150 --> 00:05:09,470 Coma seu bolinho, Stephen. 49 00:05:09,590 --> 00:05:12,424 Pode perguntar ao Sr. Abney a respeito amanh�. 50 00:06:16,750 --> 00:06:18,150 Entre. 51 00:06:20,950 --> 00:06:23,988 Entre, Stephen, bom dia. 52 00:06:24,110 --> 00:06:25,942 - Dormiu bem? - Sim, obrigado, senhor. 53 00:06:26,070 --> 00:06:28,266 Bom, essa � a id�ia, dormir bastante. 54 00:06:28,390 --> 00:06:33,749 A Sra. Bunch me disse que � um bom rapaz, ela gostou muito de voc�. 55 00:06:33,870 --> 00:06:35,623 Na verdade, suas palavras foram, 56 00:06:35,750 --> 00:06:39,630 "Um rapaz gentil com uma disposi��o inquisitiva". Verdade? 57 00:06:39,750 --> 00:06:43,300 Ela disse que havia outras crian�as na casa, senhor. 58 00:06:43,430 --> 00:06:44,989 Disse? Verdade, mas se foram. 59 00:06:45,110 --> 00:06:49,389 Eu gosto de mentes curiosas, como a minha pr�pria. 60 00:06:49,510 --> 00:06:55,507 H� tanto para saber, tanto a aprender neste velho mundo, hein? 61 00:06:55,630 --> 00:06:56,859 Sim, senhor. 62 00:06:56,990 --> 00:07:01,781 Nenhum de n�s tem muito tempo, mera centelha de vida, quase nada. 63 00:07:03,920 --> 00:07:05,824 Censorinus. 64 00:07:05,950 --> 00:07:09,102 - Leu Censorinus? - N�o, senhor. 65 00:07:09,230 --> 00:07:13,383 Excelente camarada. Ele procurava... Morto agora. 66 00:07:13,510 --> 00:07:15,945 403 AC. 67 00:07:17,430 --> 00:07:20,628 Mas seu trabalho continua vivo, imortal. 68 00:07:20,750 --> 00:07:25,506 Para alguns, para os escolhidos, a imortalidade � concedida, Stephen. 69 00:07:27,030 --> 00:07:29,499 Posso explorar o terreno? 70 00:07:29,630 --> 00:07:33,385 Claro, n�o precisa pedir, rapaz. 71 00:07:33,510 --> 00:07:36,708 Ar fresco, muito exerc�cio, bochechas rosadas. 72 00:07:50,830 --> 00:07:54,028 Bom, excelente. 73 00:07:54,150 --> 00:07:55,982 Saindo pro gramado. 74 00:07:57,950 --> 00:07:59,907 Isso mesmo. 75 00:08:49,190 --> 00:08:51,864 "E foi registrado por Simon Magus," 76 00:08:51,990 --> 00:08:55,666 "que ele era de fato capaz de voar pelo ar." 77 00:09:00,990 --> 00:09:02,470 Ainda n�o. 78 00:10:33,350 --> 00:10:38,141 O explorador retorna com maravilhas para contar, hein? 79 00:10:38,270 --> 00:10:41,502 Vastos bosques e desertos in�spitos? 80 00:10:41,630 --> 00:10:45,101 Canibais comendo uns aos outros? 81 00:10:45,230 --> 00:10:49,543 E homens cujas cabe�as crescem abaixo dos ombros? 82 00:10:49,670 --> 00:10:51,980 N�o, senhor, pensei ter visto... 83 00:10:55,830 --> 00:10:57,150 O que? 84 00:10:58,270 --> 00:11:00,102 O que? 85 00:11:00,230 --> 00:11:02,904 Nada, n�o vi nada. 86 00:11:04,070 --> 00:11:06,824 S� caminhei e subi numa �rvore velha. 87 00:11:06,950 --> 00:11:09,260 Bom para a circula��o. 88 00:11:09,390 --> 00:11:11,746 � uma planta bonita, ao menos a flor. 89 00:11:11,870 --> 00:11:16,262 Borragem. Flor estrelada, p�o de abelha. 90 00:11:21,430 --> 00:11:26,061 Uma folha ou duas num copo de vinho tinto, acelera o cora��o, Stephen. 91 00:11:31,550 --> 00:11:34,987 - O que devo fazer agora? - O que quiser, rapaz. 92 00:11:35,110 --> 00:11:39,309 Sra. B, Sra. B, esse diabinho! 93 00:11:39,430 --> 00:11:41,740 Ah, a� est� voc�. 94 00:11:42,790 --> 00:11:46,989 Sra. B, traga-o neste instante. 95 00:11:48,390 --> 00:11:49,824 Nunca fiz isso. 96 00:11:49,950 --> 00:11:52,340 - Bem? - N�o fiz isso. 97 00:11:52,470 --> 00:11:53,904 Quem fez, ent�o? 98 00:11:54,030 --> 00:11:55,987 Eu nem tenho um canivete. 99 00:11:56,110 --> 00:11:58,261 O Sr. Abney ficar� sabendo disso. 100 00:11:58,390 --> 00:12:00,507 Se eu fosse ele, te mandaria fazer as malas, garoto. 101 00:12:02,070 --> 00:12:04,266 Uma incis�o profunda? 102 00:12:04,390 --> 00:12:08,430 At� o fundo, senhor. Ele merece uma boa surra. 103 00:12:08,550 --> 00:12:11,622 - Pode ir, Parkes. - N�o vai nem ver o estrago, senhor? 104 00:12:11,750 --> 00:12:14,265 Mais tarde. E leve a Sra. Bunch com voc�. 105 00:12:20,310 --> 00:12:22,347 Mas n�o fui eu, senhor. 106 00:12:22,470 --> 00:12:24,427 Eu acredito em voc�, meu caro menino. 107 00:12:24,550 --> 00:12:28,510 - Ent�o, quem foi? - Quem sabe? Hermes Trismegistus? 108 00:12:30,110 --> 00:12:33,581 "H� mais coisas entre o c�u e a terra..." 109 00:12:33,710 --> 00:12:35,508 N�o se preocupe com isso, meu caro menino. 110 00:12:35,630 --> 00:12:39,943 Coma bem, durma bem. Queremos voc� bem disposto no seu anivers�rio. 111 00:12:49,550 --> 00:12:53,066 Cruamente gravado com grande press�o, 112 00:12:54,630 --> 00:13:00,308 numa madeira velha e dura demais para ser marcada assim 113 00:13:00,430 --> 00:13:03,389 pela m�o de uma crian�a viva. 114 00:13:07,550 --> 00:13:11,146 O Sr. Abney � um bom homem? Ele vai para o c�u? 115 00:13:11,270 --> 00:13:15,628 Bom? Deus te aben�oe. 116 00:13:15,750 --> 00:13:20,950 Nunca perguntou sobre o garotinho que ele acolheu, sete anos atr�s? 117 00:13:21,070 --> 00:13:24,063 Eu tentei. Chamava-se Censorinus? 118 00:13:25,430 --> 00:13:28,070 N�o, Giovanni era seu nome. 119 00:13:28,190 --> 00:13:32,070 E a menina, ele n�o te falou dela? 120 00:13:32,190 --> 00:13:33,704 N�o. 121 00:13:34,870 --> 00:13:37,339 Ela gostava de subir em �rvores? 122 00:13:37,470 --> 00:13:40,144 N�o, era uma pequena dama. 123 00:13:41,670 --> 00:13:43,263 N�s a cham�vamos de Phoebe. 124 00:13:46,550 --> 00:13:49,270 O Sr. Abney era primo dela? 125 00:13:49,390 --> 00:13:54,704 N�o, o mestre a trouxe de uma caminhada um dia. 126 00:13:56,510 --> 00:14:00,789 E aqui viveu conosco por tr�s semanas, talvez. 127 00:14:00,910 --> 00:14:06,144 E ent�o... havia um tra�o de cigana em seu sangue, eu sempre achei. 128 00:14:06,270 --> 00:14:09,866 E ent�o, uma manh� ela se foi. 129 00:14:13,150 --> 00:14:16,461 Foi o que o Sr. Abney disse. Se foi. 130 00:14:17,550 --> 00:14:21,305 Saiu da cama antes que qualquer um de n�s tivesse aberto um olho. 131 00:14:21,430 --> 00:14:26,266 E nem trilha ou rastro dela tivemos desde ent�o. 132 00:14:26,390 --> 00:14:30,225 O mestre foi excepcional, ordenou que dragassem os diques. 133 00:14:32,870 --> 00:14:35,749 Alguma coisa? Tente de novo. 134 00:14:38,790 --> 00:14:43,069 Eu acredito que ela foi levada pelos ciganos. 135 00:14:43,190 --> 00:14:45,341 Pois houve cantoria em volta da casa, 136 00:14:45,470 --> 00:14:48,542 por mais de uma hora na noite ap�s sua partida. 137 00:14:49,790 --> 00:14:52,988 E luzes no bosque, como fogo-f�tuo. 138 00:14:54,270 --> 00:14:57,229 E o garotinho... Giovanni? 139 00:14:57,350 --> 00:15:00,787 Aquele pobre menino. Ele era um forasteiro. 140 00:15:13,990 --> 00:15:17,666 O Mestre o encontrou tocando seu realejo. 141 00:15:19,030 --> 00:15:21,067 Se apegou a ele naquele mesmo minuto. 142 00:15:21,190 --> 00:15:24,547 Sra. Bunch. Sra. Bunch. 143 00:15:26,270 --> 00:15:28,102 Sra. Bunch? 144 00:15:29,711 --> 00:15:31,223 �timo, �timo. 145 00:15:31,350 --> 00:15:33,501 Sra. B, o menino vai ficar. 146 00:15:33,630 --> 00:15:37,863 O nome dele � Giovanni. Quero que cuide dele, que o alimente. 147 00:15:45,150 --> 00:15:49,941 � um �rf�o, pobre rapaz, ambos os pais mortos e s� 12 anos. 148 00:15:54,670 --> 00:15:56,627 Bravo, bravo! 149 00:15:59,190 --> 00:16:01,864 Foi a mesma coisa com ele. 150 00:16:01,990 --> 00:16:05,506 Sumiu certa manh�, assim como a menina. 151 00:16:05,630 --> 00:16:08,589 S�o t�o desregrados, esses povos estrangeiros. 152 00:16:08,710 --> 00:16:10,622 Aquele era o realejo dele? 153 00:16:12,190 --> 00:16:16,707 Ele tocava t�o bonito, nunca ficava sem ele. 154 00:16:17,910 --> 00:16:19,742 Ent�o por que o deixou para tr�s? 155 00:17:04,790 --> 00:17:07,430 Ah, outro dia anunciado. 156 00:17:12,590 --> 00:17:18,461 Outro passo para a vitoriosa vida eterna 157 00:17:18,590 --> 00:17:20,388 neste mundo. 158 00:17:30,277 --> 00:17:31,986 Cora��es. 159 00:19:56,590 --> 00:19:58,263 Mestre Stephen? 160 00:19:59,430 --> 00:20:00,864 Mestre Stephen? 161 00:20:01,549 --> 00:20:03,380 O menino sonhou? 162 00:20:03,510 --> 00:20:06,344 Mestre Stephen? 163 00:20:06,470 --> 00:20:08,109 L�. 164 00:20:10,190 --> 00:20:15,026 Meu Deus, sangue do senhor! 165 00:20:15,150 --> 00:20:17,187 Oh, Sra. B! 166 00:20:18,790 --> 00:20:21,066 Caminhando dormindo. 167 00:20:22,750 --> 00:20:25,345 L�, na banheira. 168 00:20:25,470 --> 00:20:27,427 Um realejo. 169 00:20:30,350 --> 00:20:31,989 N�o h� nada l�. 170 00:20:34,710 --> 00:20:37,384 - Estava sonhando, Stephen. - N�o estava! 171 00:20:37,510 --> 00:20:40,981 O menino, ele me trouxe, e a menina estava na banheira. 172 00:20:41,110 --> 00:20:45,946 - Oh, s� um sonho bobo. - Exatamente. 173 00:20:46,070 --> 00:20:49,222 Leve-o para seu quarto, Sra. Bunch, lhe d� leite quente. 174 00:20:49,350 --> 00:20:51,581 N�o tinham cora��o, eles n�o tinham cora��o. 175 00:20:51,710 --> 00:20:55,670 - E o realejo ainda tocava. - Que � isso? Voc� � um menino grande! 176 00:20:55,790 --> 00:20:57,349 Quase 12. 177 00:20:58,350 --> 00:21:01,388 V� com a Sra. Bunch, um bom copo de leite quente. 178 00:21:01,510 --> 00:21:04,708 Venha, mestre Stephen. 179 00:21:42,830 --> 00:21:48,940 "Certo inc�modo pode ser causado pela por��o ps�quica dos indiv�duos." 180 00:21:53,110 --> 00:21:57,024 "Especialmente nos casos em que conseguem comandar 181 00:21:57,150 --> 00:22:03,499 "aquilo que gostamos de chamar de objetos materiais". 182 00:23:11,390 --> 00:23:13,780 - Parkes? - Sim, senhor? 183 00:23:13,910 --> 00:23:18,189 Agradeceria se me trouxesse uma garrafa de vinho do porto, Parkes. 184 00:23:18,310 --> 00:23:22,099 Para que descanse um pouco ap�s sua jornada escada acima. 185 00:23:22,230 --> 00:23:26,065 - O 33, senhor? - � o nosso melhor e mais velho? 186 00:23:26,190 --> 00:23:28,830 - Sim, senhor. - Ent�o traga. 187 00:23:32,630 --> 00:23:36,180 - N�o est� grande demais para velas? - N�o. 188 00:23:37,270 --> 00:23:39,182 Ent�o sopre. 189 00:23:53,110 --> 00:23:54,669 O que? 190 00:24:05,828 --> 00:24:06,669 Quem �? 191 00:24:08,070 --> 00:24:11,029 - Sou eu, senhor. - Entre, entre. 192 00:24:13,330 --> 00:24:15,664 Trouxe um peda�o do meu bolo de anivers�rio, senhor. 193 00:24:15,790 --> 00:24:17,622 Muito gentil. 194 00:24:18,710 --> 00:24:22,590 Obrigado, Stephen. Parece delicioso. 195 00:24:24,230 --> 00:24:26,620 Mmm, muito bom. 196 00:24:27,510 --> 00:24:31,390 - O que � aquilo, senhor? - Ah, � muito velho, Stephen. 197 00:24:31,510 --> 00:24:33,422 Uma coisa sagrada. 198 00:24:33,550 --> 00:24:39,547 Feita antes que as ci�ncias mec�nicas lan�assem sua rude sombra sobre o mundo. 199 00:24:41,190 --> 00:24:43,625 - Mais algum sonho? - N�o, senhor. 200 00:24:43,750 --> 00:24:46,709 Dormiu bem ontem � noite? Sem mais sonambulismo? 201 00:24:46,830 --> 00:24:48,310 Sim, senhor. Quer dizer n�o, senhor. 202 00:24:48,430 --> 00:24:51,025 Bom, excelente. 203 00:24:51,150 --> 00:24:53,062 Stephen, meu rapaz... 204 00:24:54,070 --> 00:24:56,221 Voc� gosta de segredos? 205 00:24:56,350 --> 00:24:59,024 - Pode guardar segredos? - Acho que sim, senhor. 206 00:24:59,150 --> 00:25:03,588 Gostaria de ter seu destino secreto revelado como presente de anivers�rio? 207 00:25:04,630 --> 00:25:06,144 Seu verdadeiro destino, tal como �, 208 00:25:06,270 --> 00:25:10,662 registrado nas trajet�rias das estrelas? 209 00:25:12,677 --> 00:25:13,703 Agora, senhor? 210 00:25:13,830 --> 00:25:16,026 N�o, n�o, no momento certo. 211 00:25:17,110 --> 00:25:21,548 Hoje � noite, meia-noite. Noite de Todos os Santos. 212 00:25:22,950 --> 00:25:25,909 Poderia... descer at� aqui? 213 00:25:27,348 --> 00:25:28,750 Talvez eu esteja muito cansado, senhor. 214 00:25:28,870 --> 00:25:31,430 Um garot�o como voc�? N�o se atreva! 215 00:25:31,550 --> 00:25:34,065 - N�o � isso... - Seu futuro diante de voc�. 216 00:25:34,190 --> 00:25:36,659 O dom da previs�o dos deuses de outrora. 217 00:25:36,790 --> 00:25:40,227 O melhor presente de anivers�rio que jamais receber�. Jamais! 218 00:25:41,430 --> 00:25:43,786 - Sim, por favor, senhor. - Bom rapaz. 219 00:25:43,910 --> 00:25:49,304 Mas � nosso segredo, um segredo de homem pra homem. 220 00:25:49,430 --> 00:25:54,459 N�o conte pra Sra. Bunch, ela tem um bom cora��o, mas preso � Terra. 221 00:25:54,590 --> 00:25:57,344 Preso � Terra, Stephen. 222 00:25:57,470 --> 00:26:00,349 O mestre que v� buscar seu pr�prio porto no futuro. 223 00:26:00,470 --> 00:26:03,110 Estou dizendo, tem alguma coisa l� embaixo, na adega. 224 00:26:03,230 --> 00:26:04,869 Ratos, provavelmente. 225 00:26:04,990 --> 00:26:07,425 Vozes, vozes, Sra. B. 226 00:26:07,550 --> 00:26:09,189 Que absurdo... 227 00:26:09,310 --> 00:26:12,189 Eu lhe digo, eu ouvi vozes nos nichos mais profundos. 228 00:26:12,310 --> 00:26:15,382 O que quero dizer � que se puder descer l�... 229 00:26:15,510 --> 00:26:18,628 N�o tenho paci�ncia para suas fantasias, Sr. Parkes. 230 00:26:18,750 --> 00:26:22,710 Vai deixar o Mestre Stephen morto de medo. 231 00:26:22,830 --> 00:26:29,589 Mestre Stephen... ele sabe muito bem que eu estava s� brincando, Sra. B. 232 00:26:29,710 --> 00:26:33,750 Ouvi vozes tamb�m, Sr. Parkes, quando estava empinando minha pipa, 233 00:26:33,870 --> 00:26:35,623 no vento. 234 00:26:35,750 --> 00:26:40,506 - Est�o no por�o agora? - N�o, n�o, ratos rondando. 235 00:26:40,630 --> 00:26:44,146 Nada mais. N�o mais que isso. 236 00:26:47,910 --> 00:26:49,583 O Mestre gostou do bolo? 237 00:26:50,590 --> 00:26:54,470 Sim, estava muito bom. N�o tinha ouvido vozes, Sra. Bunch? 238 00:26:54,590 --> 00:26:56,866 Na noite em que a menina fugiu? 239 00:26:56,990 --> 00:26:59,824 Eu devo ter imaginado, foi h� mais de 18 anos. 240 00:26:59,950 --> 00:27:01,509 Mas disse que... 241 00:27:01,630 --> 00:27:04,270 Eu falo muitas coisas, Mestre Stephen, 242 00:27:04,390 --> 00:27:07,428 Mas n�o na Noite de Todas as Almas, oh n�o. 243 00:27:07,550 --> 00:27:13,148 Esta noite, farei minhas ora��es e trancarei minha porta. 244 00:28:34,150 --> 00:28:38,489 "O cora��o deve ser removido do indiv�duo vivo, 245 00:28:38,230 --> 00:28:41,620 "reduzido a cinzas sobre o fogo sagrado, 246 00:28:41,750 --> 00:28:48,082 "e ent�o misturado a uma medida generosa de vinho fortificado," 247 00:28:48,290 --> 00:28:51,647 "preferencialmente porto." 248 00:28:57,710 --> 00:29:00,987 Sim, sim, 249 00:29:01,110 --> 00:29:03,466 Censorinus, 250 00:29:03,590 --> 00:29:05,946 Trismegistus, 251 00:29:06,070 --> 00:29:08,027 Simon Magus, 252 00:29:09,470 --> 00:29:10,950 pensem em mim. 253 00:29:37,860 --> 00:29:40,011 R�pido ou vamos nos atrasar! 254 00:29:40,140 --> 00:29:43,895 R�pido, meu rapaz, temos pouco tempo. 255 00:29:44,020 --> 00:29:46,376 A hora de poder chegou. 256 00:29:46,500 --> 00:29:48,731 Est� machucando meu pulso, senhor. 257 00:29:48,860 --> 00:29:52,058 E seu cora��o bate loucamente, n�o �? Eu posso ouvir. 258 00:29:52,180 --> 00:29:55,856 Anseia por ser livre e ser�, Stephen, ser�. 259 00:29:55,980 --> 00:29:57,460 Mas primeiro... 260 00:29:58,860 --> 00:30:01,295 - Precisa beber. - Mas eu pensei que... 261 00:30:01,420 --> 00:30:03,616 N�o � hora de pensar, � hora de fazer. 262 00:30:03,740 --> 00:30:05,220 - Beba! - � porto? 263 00:30:05,340 --> 00:30:09,619 O Sol em quintess�ncia, o sangue de Mitra. 264 00:30:09,740 --> 00:30:11,220 Beba. 265 00:30:13,820 --> 00:30:15,618 Eu n�o gosto, preciso mesmo? 266 00:30:15,740 --> 00:30:18,175 Menino absurdo. Crian�a rid�cula. Claro que precisa. 267 00:30:18,300 --> 00:30:21,896 - Antes de saber meu destino? - Seu destino � meu destino, Stephen. 268 00:30:22,020 --> 00:30:24,660 Assim como o da menina, assim como o do menino italiano. 269 00:30:24,780 --> 00:30:27,978 Voc� completa um trabalho de 20 anos, Stephen... 270 00:30:28,100 --> 00:30:29,170 - N�o! - Beba! 271 00:30:29,300 --> 00:30:31,610 - N�o, n�o, n�o! - Voc� precisa, precisa! 272 00:30:31,740 --> 00:30:33,891 Beba, beba. 273 00:30:36,300 --> 00:30:40,738 "Nem papoula, nem mandr�gora." 274 00:30:40,860 --> 00:30:44,331 "Nem todos os xaropes l�nguidos do mundo..." 275 00:30:45,900 --> 00:30:50,179 Durma, caro menino, durma. 276 00:30:51,180 --> 00:30:53,297 Respire profundamente. 277 00:31:02,770 --> 00:31:04,602 Magn�fico engenho, 278 00:31:04,730 --> 00:31:07,165 alimento da alma, 279 00:31:07,290 --> 00:31:11,682 forte ritmo da eternidade, minha eternidade. 280 00:31:15,530 --> 00:31:17,442 Menino generoso, 281 00:31:19,770 --> 00:31:22,842 eis seu destino. 282 00:31:22,970 --> 00:31:25,690 Comandado pelos c�us, 283 00:31:25,810 --> 00:31:28,644 sancionado pelos antigos, 284 00:31:29,890 --> 00:31:34,919 seu cora��o inocente deve ser a pulsante pedra angular do portal, 285 00:31:35,050 --> 00:31:39,647 o inef�vel portal pelo qual adentrarei a... 286 00:31:44,570 --> 00:31:45,970 N�o! 287 00:31:46,970 --> 00:31:48,962 Chegaram tarde demais. 288 00:31:51,460 --> 00:31:53,258 N�o, n�o podem me comandar. 289 00:32:23,620 --> 00:32:27,375 Eu... eu sou... 290 00:32:27,500 --> 00:32:30,937 - Cora��es... - Eu sou... 291 00:32:31,716 --> 00:32:35,216 - Cora��es... - imortal... 292 00:32:35,340 --> 00:32:38,572 - Eu sou... - Cora��es... 293 00:32:38,200 --> 00:32:43,536 Cora��es... cora��es... 294 00:32:47,740 --> 00:32:49,220 Cora��es... 295 00:32:59,550 --> 00:33:03,430 Que Peregrine Abney era um recluso e um erudito 296 00:33:03,550 --> 00:33:06,304 � bem sabido nesta localidade. 297 00:33:06,430 --> 00:33:09,741 Qual era precisamente a natureza de suas pesquisas, 298 00:33:09,870 --> 00:33:14,581 eu creio ser melhor para mortais tementes a Deus n�o perguntar. 299 00:33:16,150 --> 00:33:20,463 Basta dizer que, embora a forma de sua morte tenha sido duvidosa, 300 00:33:20,590 --> 00:33:23,583 se ele foi abatido por sua pr�pria m�o, 301 00:33:23,710 --> 00:33:28,148 ou por for�as que em outros tempos poder�amos atribuir ao diabo, 302 00:33:29,750 --> 00:33:31,946 � Satan�s em pessoa, 303 00:33:35,390 --> 00:33:41,387 basta que rezemos para que sua alma possa descansar eternamente 304 00:33:41,510 --> 00:33:44,742 sob a vis�o e o amor de Deus. 305 00:33:46,430 --> 00:33:48,899 Seja feita sua vontade. 23407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.