All language subtitles for WILCZYKA 1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,720 Film Polski Presents 2 00:00:20,960 --> 00:00:23,960 SHE-WOLF 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,080 Screenplay 4 00:00:31,120 --> 00:00:34,120 Starring 5 00:00:53,960 --> 00:00:56,960 Supporting cast 6 00:01:01,720 --> 00:01:04,720 Music 7 00:01:11,280 --> 00:01:14,280 Director of photography 8 00:01:16,600 --> 00:01:19,600 Directed by 9 00:01:44,120 --> 00:01:46,119 How is Mary? 10 00:01:46,120 --> 00:01:48,119 The doctor's here. 11 00:01:48,120 --> 00:01:50,599 - Is she conscious? - She still is. 12 00:01:50,600 --> 00:01:53,600 For God's sake Matthew... What happened? 13 00:01:53,840 --> 00:01:56,840 She destroyed her unborn child. Take your hands off! 14 00:01:59,080 --> 00:02:02,080 - Who was the father? - You ask me that? Her husband? 15 00:02:04,120 --> 00:02:07,120 You know how long I've been away. 16 00:02:09,560 --> 00:02:12,560 Don't go in. You won't help. 17 00:02:31,800 --> 00:02:34,800 Please, leave the room. She needs peace. 18 00:02:37,480 --> 00:02:40,399 Get out, please, both of you. 19 00:02:40,400 --> 00:02:43,400 Bring me hot water. 20 00:02:50,400 --> 00:02:53,400 There's nothing I can do. She's all torn up inside. 21 00:02:57,040 --> 00:02:59,039 I'll pay you as much as you want... 22 00:02:59,040 --> 00:03:02,040 For what? No fee will help here. 23 00:03:04,360 --> 00:03:07,119 Except one for the Almighty, perhaps. 24 00:03:07,120 --> 00:03:09,279 What do you mean? 25 00:03:09,280 --> 00:03:12,280 She's dying. 26 00:03:17,160 --> 00:03:20,160 Yes, Mr. Wosinski. 27 00:03:36,240 --> 00:03:39,240 Mary! 28 00:03:41,200 --> 00:03:44,200 You're back. 29 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Are you glad? 30 00:03:50,280 --> 00:03:53,280 You'll get rid of me at last. 31 00:03:55,320 --> 00:03:58,320 Why did you do it? 32 00:04:01,560 --> 00:04:04,560 You ask me that now? 33 00:04:06,480 --> 00:04:09,480 - Where's Matthew? - Here I am. 34 00:04:13,720 --> 00:04:16,720 Give me something to drink... 35 00:04:17,400 --> 00:04:19,999 some wine. 36 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I'm weak, very weak. 37 00:04:43,600 --> 00:04:46,600 Mary, Mary... 38 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 What is it? What do you want? 39 00:04:52,760 --> 00:04:55,519 Shall I call a priest? 40 00:04:55,520 --> 00:04:58,520 A priest... for me? 41 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Are you in such a hurry to get me under the ground? 42 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 The devil take your priest. 43 00:05:11,920 --> 00:05:14,920 This is good enough for me. 44 00:05:17,560 --> 00:05:20,560 Mary, for Christ's sake, 45 00:05:20,800 --> 00:05:23,800 what are you saying? 46 00:05:28,280 --> 00:05:31,280 You called me a bitch... 47 00:05:32,760 --> 00:05:35,760 And I'll die like a bitch. 48 00:05:53,080 --> 00:05:56,080 Where's the crucifix? 49 00:05:57,880 --> 00:06:00,880 You won't find it. 50 00:06:02,280 --> 00:06:05,280 I burnt it at Candlemas. 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,319 Water. 52 00:06:18,320 --> 00:06:21,320 What? 53 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 I'll find you... 54 00:06:49,440 --> 00:06:52,440 It's over. 55 00:07:19,960 --> 00:07:22,599 What's that? 56 00:07:22,600 --> 00:07:24,199 Leave it! 57 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 Don't touch it! 58 00:07:31,720 --> 00:07:34,720 Do you hear the din outside? 59 00:07:41,840 --> 00:07:44,840 What is it? 60 00:07:46,720 --> 00:07:49,720 - Nothing, nothing. - Tell me! 61 00:07:49,800 --> 00:07:52,239 We must burn it. 62 00:07:52,240 --> 00:07:54,759 But why? 63 00:07:54,760 --> 00:07:57,760 Wait. 64 00:07:58,240 --> 00:08:01,239 I must try to remember. 65 00:08:01,240 --> 00:08:04,240 What did she need it for? 66 00:08:31,480 --> 00:08:34,480 - Why are we stopping? - Casper, hold the horse! 67 00:08:48,880 --> 00:08:50,919 What are you doing? 68 00:08:50,920 --> 00:08:53,920 - What needs to be done. - But why? 69 00:08:55,320 --> 00:08:58,119 - It's for her. - Are you crazy? 70 00:08:58,120 --> 00:09:00,639 This is preposterous. 71 00:09:00,640 --> 00:09:02,599 I'm quite sane. 72 00:09:02,600 --> 00:09:05,600 Hold your tongue. I know what I'm about. 73 00:09:05,680 --> 00:09:08,680 She was a witch. 74 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 Let's get to it. 75 00:09:17,320 --> 00:09:18,759 I won't allow it. 76 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 You're courting disaster. 77 00:09:21,960 --> 00:09:24,839 She'd find you wherever you went. 78 00:09:24,840 --> 00:09:27,840 Only this will stop her for good. 79 00:09:29,120 --> 00:09:32,120 - May she be damned! - No! 80 00:09:33,120 --> 00:09:35,599 You won't drive that stake through her! 81 00:09:35,600 --> 00:09:38,600 But you will. 82 00:09:39,200 --> 00:09:44,160 Giddy-up! 83 00:10:01,200 --> 00:10:04,200 Let's wait. Perhaps he'll turn up. 84 00:10:04,520 --> 00:10:07,520 I'm sure he won't. He'd have been here by now. 85 00:10:08,800 --> 00:10:11,800 A burial without a priest? 86 00:10:12,120 --> 00:10:15,120 - Wait! - No point in waiting. 87 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 Very well. You shall hear the whole truth, if you must. 88 00:10:21,680 --> 00:10:24,359 The vicar won't come. 89 00:10:24,360 --> 00:10:27,360 Why? He's known us since childhood. 90 00:10:29,360 --> 00:10:32,360 - Perhaps you paid him too little? - Too little? 91 00:10:32,800 --> 00:10:35,800 I gave him 5 Imperial Gulden. 92 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 He turned his back. Wouldn't even look. 93 00:10:39,520 --> 00:10:42,520 Nothing would persuade him and you know best why. 94 00:10:44,240 --> 00:10:47,240 Yes. Some of the fault is yours. 95 00:10:47,320 --> 00:10:50,320 Months at a time you were away, and she... 96 00:10:51,720 --> 00:10:54,720 I'm ashamed to say it. The neighbors saw it all. 97 00:10:55,480 --> 00:10:58,319 Drunkenness, debauchery! 98 00:10:58,320 --> 00:11:01,320 Lately she dabbled in black magic, and now this... 99 00:11:03,480 --> 00:11:06,480 Her end was as wicked as her life. 100 00:11:07,480 --> 00:11:10,480 So don't expect the priest to come. 101 00:11:14,760 --> 00:11:17,679 He was adamant: no last rites. 102 00:11:17,680 --> 00:11:20,680 You'd do better to help. 103 00:11:29,840 --> 00:11:32,840 You have to do it! You, her husband! 104 00:11:33,480 --> 00:11:36,480 No... I can't. 105 00:11:36,720 --> 00:11:39,639 Are you afraid? It's only a corpse, 106 00:11:39,640 --> 00:11:42,640 - a rotting carcass. - For God's sake! 107 00:11:43,920 --> 00:11:46,920 I'll do it then. Let's hope you won't regret it. 108 00:12:05,600 --> 00:12:08,600 Cover her face! 109 00:12:33,760 --> 00:12:35,799 Must you go? 110 00:12:35,800 --> 00:12:37,239 Yes. 111 00:12:37,240 --> 00:12:40,240 You're going to be a steward at Rosolowice? 112 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 My brother - a flunkey?! Your home is here. 113 00:12:47,200 --> 00:12:49,319 What are you looking for? 114 00:12:49,320 --> 00:12:52,320 I don't want to set eyes on this place again. 115 00:13:05,440 --> 00:13:08,440 Stay here, Casper. 116 00:13:10,240 --> 00:13:13,240 No. Good bye, Matthew. 117 00:13:13,680 --> 00:13:16,680 You know where to reach me. 118 00:14:50,760 --> 00:14:53,760 What the devil? 119 00:14:59,920 --> 00:15:02,920 She's found me... 120 00:15:51,120 --> 00:15:54,120 Anyone at home? Quickly! Open up! 121 00:16:20,600 --> 00:16:23,319 What's the hurry, you blockhead? 122 00:16:23,320 --> 00:16:26,320 His lordship... the horse... He's asking for you... 123 00:16:28,200 --> 00:16:30,599 Mr. Smorawinski's here. 124 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 He rode his horse to death. Such a fine animal! 125 00:16:34,880 --> 00:16:37,880 I didn't recognize him. He rode like a possessed. 126 00:16:40,080 --> 00:16:43,080 - Did you notice anything? - What should I have noticed, sir? 127 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 A wolf... a big she-wolf. 128 00:16:48,200 --> 00:16:51,200 A wolf? What would a wolf be doing here? 129 00:16:54,280 --> 00:16:57,280 Get away, you oaf! 130 00:17:10,360 --> 00:17:13,360 I'm glad to see you. Jarmolnice's been burnt down. 131 00:17:15,480 --> 00:17:16,919 Here's the witness. 132 00:17:16,920 --> 00:17:19,599 Victor, I don't think you've met. 133 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Casper Wosinski. My comrade-in-arms during the insurrection. 134 00:17:27,920 --> 00:17:30,920 We have no time, Louis. The Hussars are very close. 135 00:17:32,520 --> 00:17:35,520 But you see... I really can't do it. 136 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 What can't you do? Especially just now? 137 00:17:39,720 --> 00:17:41,479 What do I tell Julia? 138 00:17:41,480 --> 00:17:44,480 Would she rather see you in handcuffs? 139 00:17:44,720 --> 00:17:47,720 - Perhaps they won't come here. - Why shouldn't they? 140 00:17:49,000 --> 00:17:50,879 It's all over. 141 00:17:50,880 --> 00:17:53,719 There's no hope. Too late to argue. 142 00:17:53,720 --> 00:17:56,720 Have the horse saddled and get ready. 143 00:17:57,200 --> 00:18:00,200 But where? Where are we going? 144 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 Abroad. To Hungary. Better exile than prison. 145 00:18:05,200 --> 00:18:08,200 Tertium non datur! 146 00:18:08,320 --> 00:18:11,320 God's will be done. 147 00:18:11,720 --> 00:18:12,879 I'll go. 148 00:18:12,880 --> 00:18:15,880 Go and see to the horses. 149 00:18:19,480 --> 00:18:21,639 In the meantime we'll get ready. 150 00:18:21,640 --> 00:18:24,640 Have some food prepared for the journey. 151 00:18:30,360 --> 00:18:33,360 What is it, Victor? 152 00:18:41,720 --> 00:18:43,919 He's alive. 153 00:18:43,920 --> 00:18:46,920 But what happened? Why? 154 00:18:49,560 --> 00:18:52,559 It's exhaustion. He must be bled. 155 00:18:52,560 --> 00:18:55,560 What is it? You have blood on your face. 156 00:19:01,120 --> 00:19:04,120 It's nothing. It's just a scratch. 157 00:19:05,960 --> 00:19:08,879 It was the crucifix. 158 00:19:08,880 --> 00:19:11,880 He must be put to bed somewhere. 159 00:19:18,360 --> 00:19:21,360 Hey there! Come quickly! 160 00:20:17,440 --> 00:20:19,039 Tighter! 161 00:20:19,040 --> 00:20:22,040 More? 162 00:20:23,560 --> 00:20:27,079 More? 163 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 - More? - More. - More? 164 00:20:44,520 --> 00:20:47,520 Forgive me, I'm only... 165 00:20:48,200 --> 00:20:51,200 That is... 166 00:20:51,540 --> 00:20:54,540 Why are you laughing? 167 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Forgive us my dear, you startled us. 168 00:21:01,540 --> 00:21:04,540 Who's the visitor? 169 00:21:05,860 --> 00:21:08,860 Well, sit down. 170 00:21:12,700 --> 00:21:15,050 Julia! 171 00:21:15,060 --> 00:21:18,060 Hortense, my dear... 172 00:21:22,740 --> 00:21:25,740 I attire myself... 173 00:21:25,980 --> 00:21:28,980 What else should I do in this wilderness? 174 00:21:30,400 --> 00:21:33,620 You, men meet and play politics. 175 00:21:35,380 --> 00:21:37,930 Ridiculous pipe dreams. 176 00:21:37,940 --> 00:21:40,940 They're not pipe dreams, we're fighting our oppressors. 177 00:21:41,620 --> 00:21:44,620 You fight! Who does? 178 00:21:46,860 --> 00:21:49,860 Why use the plural? 179 00:21:50,180 --> 00:21:53,180 Are you trying to prove you're a man? 180 00:21:54,620 --> 00:21:57,620 But to whom, my dear, to me? 181 00:21:57,740 --> 00:22:00,740 You've been trying hard since our wedding day. 182 00:22:04,780 --> 00:22:06,850 If it were not for Hortense... 183 00:22:06,860 --> 00:22:09,860 That's enough! 184 00:22:12,220 --> 00:22:14,610 So, you're fighting! 185 00:22:14,620 --> 00:22:17,620 With whom, may I ask? 186 00:22:18,180 --> 00:22:20,970 Perhaps it's a secret? 187 00:22:20,980 --> 00:22:23,980 I'm still young, do you hear? 188 00:22:24,500 --> 00:22:26,890 I'm young! 189 00:22:26,900 --> 00:22:29,900 I won't waste my life for patriotic nonsense... 190 00:22:31,220 --> 00:22:34,220 and delusions of young fools and dodderers! 191 00:22:36,020 --> 00:22:39,020 That's right. Repulsive old dodderers. 192 00:22:51,140 --> 00:22:53,650 Julia! 193 00:22:53,660 --> 00:22:54,730 Julia! 194 00:22:54,740 --> 00:22:57,740 - Miss Hortense... - I'll go away... I'll go... 195 00:23:05,780 --> 00:23:08,780 Please, leave us, count. 196 00:23:09,140 --> 00:23:12,140 Madam must rest now. 197 00:23:40,020 --> 00:23:43,020 Everything's ready. The carriage is waiting. 198 00:23:43,540 --> 00:23:45,570 And Mr Smorawinski? 199 00:23:45,580 --> 00:23:48,580 The doctor applied leeches. He's feeling better. 200 00:23:50,140 --> 00:23:53,130 - But he's still week. - How will he travel? 201 00:23:53,140 --> 00:23:55,970 In the carriage, to begin with. 202 00:23:55,980 --> 00:23:58,530 Then I must get ready. 203 00:23:58,540 --> 00:24:01,540 The boy will bring you boots. 204 00:24:01,860 --> 00:24:04,860 - I told him to grease them. - The hunting boots? 205 00:24:06,180 --> 00:24:09,180 They'll be the most serviceable. 206 00:24:10,420 --> 00:24:13,420 I entrust my wife and house to your care. 207 00:24:14,060 --> 00:24:17,060 I should be frantic to think they lacked anything. 208 00:24:18,140 --> 00:24:19,930 You'll give me your word. 209 00:24:19,940 --> 00:24:22,940 I pledge my honor. 210 00:24:27,020 --> 00:24:29,810 Victor! Take care. 211 00:24:29,820 --> 00:24:31,330 It's nothing. 212 00:24:31,340 --> 00:24:34,090 Are you ready to start? 213 00:24:34,100 --> 00:24:36,250 What is it? There's no time to lose. 214 00:24:36,260 --> 00:24:39,260 - I haven't taken leave of Julia. - You went up to see her! 215 00:24:41,540 --> 00:24:43,770 Yes, 216 00:24:43,780 --> 00:24:46,780 but you know what women are... 217 00:24:47,560 --> 00:24:50,680 - I didn't have time to tell her. - Then write a letter. 218 00:24:50,860 --> 00:24:53,860 That's a good idea. 219 00:24:54,300 --> 00:24:57,680 Not now. You can send a messenger. 220 00:24:57,760 --> 00:25:02,080 Mr Wosinski, we'll need you. 221 00:25:02,800 --> 00:25:04,720 You'll go ahead in the carriage... 222 00:25:05,320 --> 00:25:08,320 ...and we'll follow some way behind on horseback. 223 00:25:11,400 --> 00:25:14,310 Permit me to suggest... 224 00:25:14,620 --> 00:25:17,620 ...that you had better use the carriage. 225 00:25:18,960 --> 00:25:20,520 My dear Wosinski... 226 00:25:21,000 --> 00:25:24,120 I know best what I should do. Besides I'm fine. 227 00:25:26,560 --> 00:25:29,120 You'll go first and send the groom... 228 00:25:29,200 --> 00:25:32,440 ...to let us know if the roads are patrolled. 229 00:25:32,600 --> 00:25:35,470 We'll keep a lookout for you. 230 00:25:35,480 --> 00:25:37,510 Is that clear? 231 00:25:37,520 --> 00:25:39,360 Yes, sir. 232 00:25:39,640 --> 00:25:42,840 Go and get changed for a journey. 233 00:25:43,280 --> 00:25:46,280 And take some pistols. Do you have any? 234 00:25:48,160 --> 00:25:51,160 Yes. 235 00:27:17,040 --> 00:27:18,670 Halt! 236 00:27:18,680 --> 00:27:21,680 Hey there! 237 00:27:23,880 --> 00:27:26,880 I told you to go ahead and keep a lookout. 238 00:27:27,120 --> 00:27:29,230 That's what I'm doing, your honor. 239 00:27:29,240 --> 00:27:32,240 Don't answer back. Get going. 240 00:27:32,320 --> 00:27:35,320 Ride ahead and let me know if anything's amiss. 241 00:28:39,560 --> 00:28:42,560 Nightmare, begone, for God's sake! 242 00:28:43,160 --> 00:28:46,160 - Who's there? What is it? - It's me. 243 00:28:48,640 --> 00:28:51,640 - What happened? - Open up, sir! 244 00:29:01,160 --> 00:29:03,110 Why are we stopping? 245 00:29:03,120 --> 00:29:06,120 We're at the Tartar crossroads, your honor. 246 00:29:17,360 --> 00:29:20,360 Are their lordships behind us? 247 00:29:20,640 --> 00:29:23,640 I don't know. There's a thick mist, sir. 248 00:29:25,760 --> 00:29:28,760 Put your ear to the ground, and see if you hear them. 249 00:29:35,440 --> 00:29:38,440 Instead of smoking you'd better look after the horses. 250 00:29:40,320 --> 00:29:43,320 I've put blankets on them. They're all right. 251 00:30:10,000 --> 00:30:11,510 Well? 252 00:30:11,520 --> 00:30:13,710 Not a sound. 253 00:30:13,720 --> 00:30:17,840 Damnation! Get on your horse and go back! 254 00:30:19,120 --> 00:30:22,960 Tell his lordship we're waiting at the Tartar crossroads. 255 00:30:24,560 --> 00:30:27,880 Wait! Did you look in the inn? 256 00:30:28,240 --> 00:30:30,880 I didn't go inside. 257 00:30:30,960 --> 00:30:32,310 Why not? 258 00:30:32,320 --> 00:30:35,520 I was afraid... someone was standing outside. 259 00:30:37,680 --> 00:30:40,760 Silber, of course. The innkeeper. 260 00:30:40,880 --> 00:30:43,710 What, a Jew without his cap? 261 00:30:44,360 --> 00:30:47,400 Numbskull! Hurry up and find the master! 262 00:30:57,360 --> 00:31:00,360 This place doesn't feel right, your honor. 263 00:31:01,760 --> 00:31:03,150 Old wives, tales! 264 00:31:03,160 --> 00:31:06,160 It's the graves. They're all around. 265 00:31:06,760 --> 00:31:09,760 Now, three years ago, I remember... 266 00:31:10,240 --> 00:31:13,240 ...I was out alone, at night... 267 00:31:14,160 --> 00:31:17,560 I lost my way coming back from town. 268 00:31:17,800 --> 00:31:21,160 Satan brought me to this spot. 269 00:31:21,320 --> 00:31:23,400 The Father, the Son and the Holy Spirit! 270 00:31:23,560 --> 00:31:26,520 I stood here in front of the inn... 271 00:31:26,920 --> 00:31:29,920 It was freezing cold, like tonight. 272 00:31:30,120 --> 00:31:33,120 Quiet! 273 00:31:41,440 --> 00:31:44,440 Who is it? 274 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 - Did you see? - Yes, sir! 275 00:32:02,440 --> 00:32:05,440 Heaven help us! 276 00:32:05,800 --> 00:32:09,240 Be gone evil spirit! 277 00:32:10,640 --> 00:32:13,640 Quiet! 278 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 It's only a trick of the mist. There was no one here. 279 00:32:21,100 --> 00:32:24,100 Nobody, your honor? And the horses? 280 00:32:35,820 --> 00:32:38,820 Quiet, quiet! Cool down! 281 00:32:51,200 --> 00:32:53,260 What's going on here? 282 00:32:54,360 --> 00:32:57,440 Have you gone deaf? What happened? 283 00:32:57,640 --> 00:33:00,220 I didn't expect you from that direction! 284 00:33:00,420 --> 00:33:03,420 You gave me a fright. Where's the count? 285 00:33:03,540 --> 00:33:06,540 I'm here. 286 00:33:09,240 --> 00:33:12,240 We lost our way. Something startled the horses. 287 00:33:12,440 --> 00:33:14,160 Ours were startled too, but what was it? 288 00:33:14,440 --> 00:33:17,000 Just imagine a wolf crossed our path. 289 00:33:18,040 --> 00:33:19,920 - A wolf... - That's right! 290 00:33:20,900 --> 00:33:23,730 The ugly brute! The horses nearly threw us! 291 00:33:23,740 --> 00:33:26,740 Let's go to the inn. I can hardly stay in the saddle. 292 00:33:28,740 --> 00:33:31,740 - Someone's outside. - I know, the groom told us. 293 00:33:32,740 --> 00:33:35,740 What does it matter if anyone's there or not? 294 00:33:37,160 --> 00:33:39,740 I'll go first and see. Get in and let's be off. 295 00:35:11,100 --> 00:35:13,530 Horrible! 296 00:35:13,540 --> 00:35:16,540 Put down the lantern, I can't bear to look. 297 00:35:22,540 --> 00:35:25,540 He's cold. The hussars must have been here. 298 00:35:25,940 --> 00:35:28,940 Perhaps they questioned him about me. 299 00:35:29,500 --> 00:35:32,500 A pity. He was a decent Jew. 300 00:35:45,500 --> 00:35:48,500 Mr Wosinski... 301 00:35:52,740 --> 00:35:55,740 Please, give this letter to her ladyship in person. 302 00:35:57,020 --> 00:36:00,020 - Sir, let me come with you. - No, 303 00:36:01,780 --> 00:36:04,780 I'm sorry my friend, but I can't. Take my horse. 304 00:36:07,100 --> 00:36:10,100 I won't confide this letter to anyone else. 305 00:36:14,060 --> 00:36:17,060 We're going abroad. Who'll look after my household? 306 00:36:19,660 --> 00:36:22,530 Take good care of it. 307 00:36:22,540 --> 00:36:25,540 My honor is in your hands. 308 00:36:29,060 --> 00:36:31,890 I give you my word. 309 00:36:31,900 --> 00:36:34,900 And I thank you. God be with you. 310 00:36:48,780 --> 00:36:51,090 Good bye, Onufry... 311 00:36:51,100 --> 00:36:53,490 Look after your master. 312 00:36:53,500 --> 00:36:56,500 What will I do in foreign parts? They'll kill me! 313 00:36:59,220 --> 00:37:02,010 Rely on the Lord. 314 00:37:02,020 --> 00:37:05,020 Time to go. God be with you, Wosinski. 315 00:38:03,860 --> 00:38:06,860 Hot water, quickly! 316 00:38:16,840 --> 00:38:19,060 Plenty of it. 317 00:38:21,960 --> 00:38:23,490 Were the hussars here? 318 00:38:23,500 --> 00:38:25,930 They were. 319 00:38:25,940 --> 00:38:30,400 - Well? - They asked about his lordship. 320 00:38:34,500 --> 00:38:37,500 - Did they search the place? - What? 321 00:38:38,760 --> 00:38:41,420 - Did they look through the rooms? - No. 322 00:38:42,160 --> 00:38:46,960 They said there's been a plot against the emperor. 323 00:38:47,100 --> 00:38:50,100 Ask Dr Goldberg to come and see me. 324 00:38:50,140 --> 00:38:53,140 I must be sick. 325 00:38:53,540 --> 00:38:56,540 Was it the night air? 326 00:40:39,620 --> 00:40:42,620 Can the master take food? 327 00:40:44,020 --> 00:40:47,020 Not at present. 328 00:40:48,060 --> 00:40:51,060 Give him a teaspoonful every two hours. 329 00:40:52,780 --> 00:40:55,780 Wake him up if he's asleep. 330 00:40:56,780 --> 00:40:58,730 Why has the master been taken bad? 331 00:40:59,000 --> 00:41:02,280 It's the damp. He has marsh fever. 332 00:41:04,460 --> 00:41:07,410 Will he be sick for long? 333 00:41:07,420 --> 00:41:10,420 Long enough. Why do you ask? 334 00:41:10,820 --> 00:41:13,820 Her ladyship said she wanted to see him. 335 00:41:16,460 --> 00:41:19,250 She'll have to wait. 336 00:41:20,120 --> 00:41:22,260 Say Mr Wosinski won't be up for some time. 337 00:41:23,760 --> 00:41:26,300 And that he needs quiet. 338 00:41:49,720 --> 00:41:52,440 Who's that? 339 00:41:53,840 --> 00:41:56,500 For God's sake, who's there? 340 00:42:12,880 --> 00:42:15,460 Leave the candlestick and go to bed. 341 00:42:19,660 --> 00:42:22,490 Wait. 342 00:42:22,500 --> 00:42:25,500 Come closer. 343 00:42:26,060 --> 00:42:29,060 - Where's the dog? - She wanted to go out, so I let her. 344 00:42:33,160 --> 00:42:34,890 Why aren't you in bed yet? 345 00:42:34,900 --> 00:42:37,900 The Frenchwoman told me to polish the silver. 346 00:42:38,900 --> 00:42:41,900 - Was Mlle Ruttier here? - No, she wasn't. 347 00:42:42,020 --> 00:42:45,020 I locked the door downstairs. 348 00:42:45,140 --> 00:42:48,140 She doesn't like it here. 349 00:42:52,460 --> 00:42:55,460 What's that? 350 00:42:57,940 --> 00:43:00,940 What's that? 351 00:43:01,020 --> 00:43:04,020 A wolf. 352 00:43:05,540 --> 00:43:08,540 It'll be a long winter. 353 00:43:11,200 --> 00:43:13,780 Well, go to bed. 354 00:45:05,680 --> 00:45:08,020 Jesus Christ! 355 00:45:11,740 --> 00:45:14,740 Hush, hush... 356 00:47:18,840 --> 00:47:21,500 So I found you at last. 357 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 You came here then. 358 00:49:05,100 --> 00:49:08,100 Why did you choose this place? 359 00:49:10,280 --> 00:49:12,620 Because I like it. 360 00:49:13,440 --> 00:49:15,890 And you? 361 00:49:15,900 --> 00:49:19,360 From today I do. Most decidedly. 362 00:49:22,200 --> 00:49:25,020 They were trapped on my father's estates... 363 00:49:25,800 --> 00:49:28,580 ...and presented to his Imperial Majesty. 364 00:49:29,480 --> 00:49:32,220 You might say they are my countrymen. 365 00:49:33,820 --> 00:49:36,820 I can see they don't like you. 366 00:49:37,560 --> 00:49:39,860 They're afraid of me. 367 00:49:41,600 --> 00:49:44,060 It's you who's afraid. 368 00:50:09,720 --> 00:50:12,720 Look out, the footman. 369 00:50:17,920 --> 00:50:20,920 What are you doing? 370 00:50:24,480 --> 00:50:27,480 I'll take you home and bandage your hand. 371 00:52:03,920 --> 00:52:06,920 Why did you leave without a word? 372 00:52:08,200 --> 00:52:11,200 Welcome to my home, 373 00:52:11,280 --> 00:52:14,280 Otto. 374 00:53:29,800 --> 00:53:32,800 Come in. 375 00:53:37,520 --> 00:53:40,520 Mr Wosinski... 376 00:53:41,800 --> 00:53:44,800 I see you have recovered after your mysterious journey. 377 00:53:47,280 --> 00:53:50,800 I have a letter for you from your husband. 378 00:53:51,400 --> 00:53:54,400 Do you have to shout so? 379 00:53:56,360 --> 00:53:58,120 Put the letter down. 380 00:54:09,200 --> 00:54:11,880 Good bye. 381 00:54:57,800 --> 00:55:00,800 I thought you'd never come. I've been here over an hour. 382 00:55:03,120 --> 00:55:06,120 Welcome Matthew. Heaven sent you. 383 00:55:11,040 --> 00:55:14,040 I'm in a bad way. I've been sick. 384 00:55:14,720 --> 00:55:17,720 Will you drink something? 385 00:55:19,760 --> 00:55:22,510 I was afraid I wouldn't get here. 386 00:55:22,520 --> 00:55:25,520 There are soldiers and gendarmes everywhere. 387 00:55:26,240 --> 00:55:29,240 I had to pay 20 Talar for a pass. 388 00:55:37,500 --> 00:55:40,410 Listen, Casper, 389 00:55:40,420 --> 00:55:43,420 I've brought the rent for the estate. 390 00:55:44,020 --> 00:55:47,020 Why the hurry? I haven't asked you for it. 391 00:55:48,740 --> 00:55:51,740 I'd like to give you back the lease as well. 392 00:55:55,780 --> 00:55:58,290 Why, for heaven's sake? 393 00:55:58,300 --> 00:56:01,300 I won't stay there a moment longer... not a moment. 394 00:56:03,220 --> 00:56:06,220 Have you lost your senses? Have some wine. 395 00:56:08,140 --> 00:56:11,140 Listen, Casper... 396 00:56:12,820 --> 00:56:15,820 A few days ago I woke up at night and heard... 397 00:56:16,780 --> 00:56:19,610 ...the dogs whimper... 398 00:56:19,620 --> 00:56:22,620 I was sleeping above your former alcove... 399 00:56:34,300 --> 00:56:37,300 Quiet, quiet now. 400 00:57:57,020 --> 00:58:00,020 That's all I remember. 401 00:58:01,020 --> 00:58:03,490 I must have fainted. 402 00:58:03,500 --> 00:58:06,500 The watchman found me... 403 00:58:07,940 --> 00:58:10,930 And what was he doing there? 404 00:58:10,940 --> 00:58:13,940 He came to tell me a wolf had been seen nearby. 405 00:58:16,300 --> 00:58:19,300 A big she-wolf? Was that it? 406 00:58:23,420 --> 00:58:25,970 Later I saw her myself. 407 00:58:25,980 --> 00:58:28,490 Wait, wait a moment... 408 00:58:28,500 --> 00:58:31,210 Listen to me. Hear me out. 409 00:58:31,220 --> 00:58:34,220 The day before there'd been a battle nearby. 410 00:58:35,220 --> 00:58:38,220 But Rymwid's manor is a real stronghold. 411 00:58:39,220 --> 00:58:42,220 With loyal men who'd been in the insurrection. 412 00:58:43,700 --> 00:58:46,700 - They even had a cannon. - Spare me the tale of the battle. 413 00:58:49,180 --> 00:58:52,180 But it's all part of the story. 414 00:58:52,740 --> 00:58:55,490 Why? 415 00:58:55,500 --> 00:58:57,930 Dear God... 416 00:58:57,940 --> 00:59:00,940 The whole place was laid waste. 417 00:59:01,760 --> 00:59:05,840 The cemetery was ploughed up by grenades. 418 00:59:06,580 --> 00:59:09,580 I tell you, bones were thrown beyond the wall. 419 00:59:12,320 --> 00:59:15,480 Skulls and everything else mixed up. 420 00:59:15,880 --> 00:59:18,290 Fresh bodies and rotting carcasses. 421 00:59:18,560 --> 00:59:20,610 Did you see Mary's grave? 422 00:59:20,620 --> 00:59:23,620 It was only a hole and mounds of earth. 423 00:59:25,180 --> 00:59:27,810 I wonder, 424 00:59:27,820 --> 00:59:30,820 - can she have got away? - Nonsense. 425 00:59:30,940 --> 00:59:33,940 No, Casper. It's not nonsense. 426 00:59:34,020 --> 00:59:37,020 There was no trouble while she had the stake in her heart. 427 00:59:38,820 --> 00:59:41,820 But when the grave was disturbed... 428 00:59:41,940 --> 00:59:44,940 - The stake must have come out... - Impossible. 429 00:59:45,220 --> 00:59:48,220 Take my word for it! Listen... 430 00:59:48,580 --> 00:59:51,580 Since then I've felt her presence in the house. 431 00:59:52,420 --> 00:59:55,420 I hear her steps in the garden, in the alcove. 432 00:59:55,820 --> 00:59:58,820 I hear her laughter. 433 01:00:12,140 --> 01:00:14,690 What's that? 434 01:00:14,700 --> 01:00:17,700 Take a look. 435 01:00:33,380 --> 01:00:35,810 The countess? 436 01:00:35,820 --> 01:00:38,820 No, that's impossible. 437 01:00:39,500 --> 01:00:42,500 Julia... 438 01:00:42,820 --> 01:00:45,820 I recognized her right away, right away... 439 01:00:51,540 --> 01:00:56,000 But that daguerreotype always stood on your desk. 440 01:00:57,460 --> 01:01:00,010 A speaking likeness. 441 01:01:00,020 --> 01:01:03,020 Whose? 442 01:01:04,000 --> 01:01:08,480 Are you drunk? Of Mary, your wife. 443 01:01:10,780 --> 01:01:12,890 Why did you bring it? 444 01:01:12,900 --> 01:01:15,900 It's yours, after all. A keepsake. 445 01:01:17,940 --> 01:01:20,810 Maybe she's looking for it. 446 01:01:20,820 --> 01:01:22,890 Casper, 447 01:01:22,900 --> 01:01:25,900 pay for a mass to be said for her soul. 448 01:01:26,340 --> 01:01:29,340 Do it, believe me, or you'll regret it. 449 01:01:29,500 --> 01:01:31,690 I know what she was like. 450 01:01:31,700 --> 01:01:35,840 But your only hope now is in the Lord. 451 01:01:35,980 --> 01:01:38,980 Don't you see that I hate her? 452 01:01:40,380 --> 01:01:43,380 I hate her! 453 01:01:44,700 --> 01:01:47,700 Today she dishonored me again! 454 01:01:49,420 --> 01:01:52,050 I shan't forget it. 455 01:01:52,060 --> 01:01:55,060 Ever. 456 01:01:56,020 --> 01:01:58,890 I thought it was all over, 457 01:01:59,680 --> 01:02:01,900 and now once more... 458 01:02:02,860 --> 01:02:05,860 Accursed bitch! 459 01:02:08,860 --> 01:02:11,860 She-wolf! 460 01:03:51,820 --> 01:03:54,820 Good evening, my friend. 461 01:03:56,860 --> 01:03:58,930 I dozed off. 462 01:03:58,940 --> 01:04:01,940 Take a seat, doctor. 463 01:04:08,700 --> 01:04:11,700 I am still weak. 464 01:04:12,700 --> 01:04:15,410 Any news from the world of science? 465 01:04:15,420 --> 01:04:17,640 Don't you joke about that. 466 01:04:17,880 --> 01:04:20,980 It's some years since I practiced official science... 467 01:04:21,440 --> 01:04:25,300 ...and came to this lonely spot. 468 01:04:26,180 --> 01:04:29,180 In that case tell me the latest... 469 01:04:33,900 --> 01:04:36,900 ...news from the mansion. 470 01:04:39,380 --> 01:04:42,380 Lady Julia and that officer... 471 01:04:45,380 --> 01:04:47,490 How do you know? 472 01:04:47,500 --> 01:04:50,500 It's enough to look at them. 473 01:04:51,660 --> 01:04:54,170 As for you, my friend, 474 01:04:54,180 --> 01:04:57,920 I advise you not to do anything rash. 475 01:04:58,620 --> 01:05:00,570 What? 476 01:05:00,580 --> 01:05:03,580 You know very well what I have in mind. 477 01:05:18,500 --> 01:05:21,210 Tell me, doctor... 478 01:05:21,220 --> 01:05:24,220 ...you have studied the secret arts... 479 01:05:24,420 --> 01:05:27,420 Can a dead person take over the body... 480 01:05:28,240 --> 01:05:33,100 ...of someone alive and beautiful? 481 01:05:34,940 --> 01:05:37,940 For this you need no secret knowledge. 482 01:05:38,220 --> 01:05:41,220 The answer is in the Holy Bible. 483 01:05:42,740 --> 01:05:46,320 Here you are, see for yourself. 484 01:05:52,420 --> 01:05:55,420 When the unclean spirit is gone out of a man, 485 01:05:56,360 --> 01:06:01,280 it wanders over the desserts seeking the resting place 486 01:06:01,920 --> 01:06:04,220 and finds none. 487 01:06:05,200 --> 01:06:07,090 Then it says 488 01:06:07,100 --> 01:06:10,100 "I will go back to the home I left". 489 01:06:11,520 --> 01:06:15,920 And when he returns he finds it empty, swept and tidy. 490 01:06:19,800 --> 01:06:22,380 Off it goes and collects seven other spirits... 491 01:06:23,380 --> 01:06:25,610 ...more wicked than itself, 492 01:06:25,620 --> 01:06:28,620 and they enter and dwell there. 493 01:06:28,740 --> 01:06:31,740 And in the end the man's plight is worse than before. 494 01:06:35,260 --> 01:06:38,260 And that is how it will be with this wicked generation. 495 01:06:41,820 --> 01:06:44,820 Now you understand? 496 01:06:46,860 --> 01:06:49,860 What must I do? 497 01:06:51,940 --> 01:06:54,940 That I don't know yet. 498 01:06:56,700 --> 01:06:59,700 Not yet. 499 01:07:13,900 --> 01:07:16,610 Your honor! 500 01:07:16,620 --> 01:07:18,170 What is it? 501 01:07:18,180 --> 01:07:21,010 Something should be done, your honor. 502 01:07:21,020 --> 01:07:24,020 - There's a wolf about. - How do you know? 503 01:07:25,140 --> 01:07:28,140 Not an ordinary wolf, sir. It's as big as a calf. 504 01:07:30,140 --> 01:07:33,140 A she-wolf. God forbid she should whelp here. 505 01:07:33,220 --> 01:07:36,220 That's enough. 506 01:07:41,900 --> 01:07:44,010 What's that singing? 507 01:07:44,020 --> 01:07:46,890 The women are returning from church. 508 01:07:46,900 --> 01:07:49,900 It's Candlemas today, sir. 509 01:08:03,900 --> 01:08:06,900 People say that the bullet for a beast like that... 510 01:08:08,100 --> 01:08:10,930 ...must be cast in holy water. 511 01:08:10,940 --> 01:08:13,940 Now's the time to try and get her... 512 01:08:14,420 --> 01:08:17,420 It's a new moon. 513 01:13:01,180 --> 01:13:04,180 What was it you saw, then? 514 01:13:05,220 --> 01:13:08,220 Why don't you answer? 515 01:13:13,620 --> 01:13:15,650 That's enough. 516 01:13:15,660 --> 01:13:20,600 Now you prefer Otto, but that won't last long. 517 01:13:24,020 --> 01:13:27,020 I warned you, but you wouldn't listen. 518 01:13:32,800 --> 01:13:35,460 You have changed, Julia. 519 01:13:36,600 --> 01:13:39,060 You are not yourself. 520 01:13:47,160 --> 01:13:49,490 Be on your guard. 521 01:13:49,500 --> 01:13:52,500 Against whom? 522 01:13:54,760 --> 01:13:57,410 I don't know. 523 01:13:57,420 --> 01:14:00,420 Nonsense! You're jealous! 524 01:14:04,200 --> 01:14:06,880 I no longer need you, Hortense. 525 01:14:08,560 --> 01:14:10,440 For anything. 526 01:17:13,320 --> 01:17:16,180 Au revoir, Mr Wosinski. 527 01:18:09,780 --> 01:18:12,780 Why won't you say what happened? 528 01:18:16,920 --> 01:18:19,460 It's just a scratch. 529 01:18:19,660 --> 01:18:22,660 I don't remember how I got it. 530 01:18:25,760 --> 01:18:28,420 So careless. 531 01:18:28,460 --> 01:18:31,460 My poor little one. 532 01:19:00,100 --> 01:19:03,100 So you came after all. 533 01:19:05,180 --> 01:19:07,650 Have you any wine? 534 01:19:07,660 --> 01:19:10,660 I have. Take a seat. 535 01:19:24,760 --> 01:19:27,420 Thank you. 536 01:19:34,360 --> 01:19:37,180 There's a wolf about. 537 01:19:37,340 --> 01:19:39,210 I saw her myself. 538 01:19:39,220 --> 01:19:42,220 A she-wolf, big as a calf. 539 01:19:42,940 --> 01:19:44,690 She killed your dog. 540 01:19:44,700 --> 01:19:47,290 - Will you join me? - No, 541 01:19:47,720 --> 01:19:49,730 you shouldn't either. 542 01:19:50,080 --> 01:19:52,010 You need a steady hand. 543 01:19:52,240 --> 01:19:54,330 I missed, doctor. 544 01:19:54,720 --> 01:19:59,280 For all my reputation as a marksman, I missed. 545 01:20:01,220 --> 01:20:04,220 Though perhaps I didn't? 546 01:20:04,900 --> 01:20:07,850 I need a silver bullet. 547 01:20:07,860 --> 01:20:10,860 - Will you cast one for me? - I will. 548 01:20:11,560 --> 01:20:15,400 In holy water, for it's an unusual beast. 549 01:20:15,800 --> 01:20:19,080 Tell me, Goldberg, why is she pursuing me? 550 01:20:20,600 --> 01:20:23,080 What does she want from me, for God's sake? 551 01:20:24,720 --> 01:20:29,560 It's true, I beat her and called her bitch. 552 01:20:30,920 --> 01:20:33,180 And she said: I won't be a bitch but a she-wolf. 553 01:20:34,320 --> 01:20:38,360 - On her deathbed she said that. - You should have forgiven her. 554 01:20:39,500 --> 01:20:42,500 I couldn't. 555 01:20:44,060 --> 01:20:47,060 Did you love her? 556 01:20:48,900 --> 01:20:51,900 Like my own soul. 557 01:20:57,900 --> 01:21:00,900 Look what she was like once. 558 01:21:03,500 --> 01:21:06,500 Leave that! 559 01:21:08,980 --> 01:21:11,980 So that's what you meant... 560 01:21:12,880 --> 01:21:15,960 ...when I read the verse from the Bible. 561 01:21:17,280 --> 01:21:18,360 Yes. 562 01:21:21,640 --> 01:21:24,620 So, you've made up your mind yourself. 563 01:21:40,800 --> 01:21:43,340 Go down, spirit of darkness. 564 01:21:43,500 --> 01:21:46,500 Through iron to fire. Through wood to water. 565 01:21:49,040 --> 01:21:51,360 Turn into stone and drink my blood. 566 01:21:51,620 --> 01:21:54,620 Ariel, Sabbath, Ashtaroth, thrice three, a triple trinity... 567 01:21:57,120 --> 01:22:00,880 Ariel, Lucifer, Baroeth, let your fire burn her. 568 01:22:01,220 --> 01:22:06,440 Be damned, threefold and thrice, the Trinity on the cross. 569 01:23:03,940 --> 01:23:06,940 Open the door. 570 01:23:13,180 --> 01:23:16,180 Excuse me, I've come for the doctor, sir. 571 01:23:16,340 --> 01:23:19,340 What's the matter? 572 01:23:19,420 --> 01:23:24,000 Her ladyship's fallen ill. Please come at once. 573 01:23:24,280 --> 01:23:26,330 - When did it happen? - Just now. 574 01:23:26,640 --> 01:23:30,400 She's in terrible pain and screaming. 575 01:23:30,740 --> 01:23:32,690 Where's the pain? 576 01:23:32,700 --> 01:23:35,700 In her chest. 577 01:23:36,420 --> 01:23:39,420 Go back. I'll come right away. 578 01:23:48,020 --> 01:23:51,020 Did you hear? 579 01:23:52,460 --> 01:23:54,570 Now you know... 580 01:23:54,580 --> 01:23:57,580 ...what forces you unleashed. 581 01:23:58,820 --> 01:24:01,820 Yes. 582 01:24:15,940 --> 01:24:18,410 Listen to what I say. 583 01:24:18,420 --> 01:24:23,200 Her pain will pass. Now everything depends on you. 584 01:24:23,600 --> 01:24:27,600 Some time after I've left you must pull out the pin. 585 01:24:27,980 --> 01:24:30,980 But you mustn't look at what you're doing. 586 01:24:32,860 --> 01:24:35,860 After that burn the picture. But don't look at it. 587 01:25:38,620 --> 01:25:41,620 - I knew they wouldn't come. - They'll be here soon. 588 01:25:44,560 --> 01:25:46,860 I know them too well. 589 01:25:52,340 --> 01:25:55,340 - How are you feeling? - Quite well. 590 01:25:57,100 --> 01:25:59,170 Won't this tire you? 591 01:25:59,180 --> 01:26:03,840 I can't lie in bed during the carnival season. 592 01:26:04,120 --> 01:26:06,900 I'm glad to hear that. 593 01:26:07,380 --> 01:26:11,480 - Hasn't anybody come yet? - No. And nobody will. 594 01:26:11,940 --> 01:26:14,940 Why? There are no snowdrifts... 595 01:26:15,380 --> 01:26:19,120 The snow doesn't matter. It's a demonstration. 596 01:26:20,320 --> 01:26:22,210 A demonstration? 597 01:26:22,600 --> 01:26:27,680 Yes. My esteemed neighbors are playing patriots. 598 01:26:28,400 --> 01:26:32,440 I don't see what patriotism has to do with a ball. 599 01:26:33,260 --> 01:26:36,260 It's tomfoolery. Come along! 600 01:26:38,020 --> 01:26:41,020 I want to dance! 601 01:27:32,340 --> 01:27:34,570 Have you brought it? 602 01:27:34,580 --> 01:27:37,580 - Is it consecrated? - I went to the church myself. 603 01:27:38,340 --> 01:27:41,340 Pour it out. 604 01:28:28,700 --> 01:28:31,290 What's going on at the mansion? 605 01:28:31,300 --> 01:28:33,930 They're having a ball. 606 01:28:33,940 --> 01:28:36,940 Very good. Are there many guests? 607 01:28:36,980 --> 01:28:41,040 None. Who'd celebrate at times like these? 608 01:28:42,660 --> 01:28:45,660 There are still some decent Poles left. 609 01:28:47,820 --> 01:28:50,820 You'd better think about yourself now. 610 01:28:51,020 --> 01:28:54,020 Have you brought the weapon? 611 01:28:55,540 --> 01:28:58,540 I'll load it for you. 612 01:28:59,360 --> 01:29:01,700 I'll do it myself. 613 01:34:49,900 --> 01:34:52,900 Welcome home, sir. 614 01:34:56,960 --> 01:35:00,320 Where is she? Where was she buried? 615 01:35:00,480 --> 01:35:04,280 There, under the wall. It wasn't our doing. 616 01:35:05,000 --> 01:35:06,250 Even I wasn't present. 617 01:35:06,260 --> 01:35:08,970 You should have had her re-buried later. 618 01:35:08,980 --> 01:35:12,840 We hardly dared without your approval, sir. 619 01:35:33,380 --> 01:35:36,380 - Shall we go? - I think they've finished digging. 620 01:35:37,740 --> 01:35:40,740 You must try to stay calm, sir. 621 01:35:41,180 --> 01:35:45,840 It's nothing. Come along, the sheriff will find us. 622 01:36:13,780 --> 01:36:15,890 Can we start? 623 01:36:16,480 --> 01:36:18,900 Go ahead. 624 01:36:21,240 --> 01:36:22,800 I beg you to desist. 625 01:36:23,120 --> 01:36:25,720 No. 43122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.