Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:18,720
Film Polski Presents
2
00:00:20,960 --> 00:00:23,960
SHE-WOLF
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,080
Screenplay
4
00:00:31,120 --> 00:00:34,120
Starring
5
00:00:53,960 --> 00:00:56,960
Supporting cast
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
Music
7
00:01:11,280 --> 00:01:14,280
Director of photography
8
00:01:16,600 --> 00:01:19,600
Directed by
9
00:01:44,120 --> 00:01:46,119
How is Mary?
10
00:01:46,120 --> 00:01:48,119
The doctor's here.
11
00:01:48,120 --> 00:01:50,599
- Is she conscious?
- She still is.
12
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
For God's sake Matthew...
What happened?
13
00:01:53,840 --> 00:01:56,840
She destroyed her unborn child.
Take your hands off!
14
00:01:59,080 --> 00:02:02,080
- Who was the father?
- You ask me that? Her husband?
15
00:02:04,120 --> 00:02:07,120
You know how long
I've been away.
16
00:02:09,560 --> 00:02:12,560
Don't go in. You won't help.
17
00:02:31,800 --> 00:02:34,800
Please, leave the room.
She needs peace.
18
00:02:37,480 --> 00:02:40,399
Get out, please, both of you.
19
00:02:40,400 --> 00:02:43,400
Bring me hot water.
20
00:02:50,400 --> 00:02:53,400
There's nothing I can do.
She's all torn up inside.
21
00:02:57,040 --> 00:02:59,039
I'll pay you as much as
you want...
22
00:02:59,040 --> 00:03:02,040
For what?
No fee will help here.
23
00:03:04,360 --> 00:03:07,119
Except one for the Almighty,
perhaps.
24
00:03:07,120 --> 00:03:09,279
What do you mean?
25
00:03:09,280 --> 00:03:12,280
She's dying.
26
00:03:17,160 --> 00:03:20,160
Yes, Mr. Wosinski.
27
00:03:36,240 --> 00:03:39,240
Mary!
28
00:03:41,200 --> 00:03:44,200
You're back.
29
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Are you glad?
30
00:03:50,280 --> 00:03:53,280
You'll get rid of me at last.
31
00:03:55,320 --> 00:03:58,320
Why did you do it?
32
00:04:01,560 --> 00:04:04,560
You ask me that now?
33
00:04:06,480 --> 00:04:09,480
- Where's Matthew?
- Here I am.
34
00:04:13,720 --> 00:04:16,720
Give me something to drink...
35
00:04:17,400 --> 00:04:19,999
some wine.
36
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I'm weak, very weak.
37
00:04:43,600 --> 00:04:46,600
Mary, Mary...
38
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
What is it?
What do you want?
39
00:04:52,760 --> 00:04:55,519
Shall I call a priest?
40
00:04:55,520 --> 00:04:58,520
A priest... for me?
41
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Are you in such a hurry
to get me under the ground?
42
00:05:05,400 --> 00:05:08,400
The devil take your priest.
43
00:05:11,920 --> 00:05:14,920
This is good enough for me.
44
00:05:17,560 --> 00:05:20,560
Mary, for Christ's sake,
45
00:05:20,800 --> 00:05:23,800
what are you saying?
46
00:05:28,280 --> 00:05:31,280
You called me a bitch...
47
00:05:32,760 --> 00:05:35,760
And I'll die like a bitch.
48
00:05:53,080 --> 00:05:56,080
Where's the crucifix?
49
00:05:57,880 --> 00:06:00,880
You won't find it.
50
00:06:02,280 --> 00:06:05,280
I burnt it at Candlemas.
51
00:06:16,000 --> 00:06:18,319
Water.
52
00:06:18,320 --> 00:06:21,320
What?
53
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
I'll find you...
54
00:06:49,440 --> 00:06:52,440
It's over.
55
00:07:19,960 --> 00:07:22,599
What's that?
56
00:07:22,600 --> 00:07:24,199
Leave it!
57
00:07:24,200 --> 00:07:27,200
Don't touch it!
58
00:07:31,720 --> 00:07:34,720
Do you hear the din outside?
59
00:07:41,840 --> 00:07:44,840
What is it?
60
00:07:46,720 --> 00:07:49,720
- Nothing, nothing.
- Tell me!
61
00:07:49,800 --> 00:07:52,239
We must burn it.
62
00:07:52,240 --> 00:07:54,759
But why?
63
00:07:54,760 --> 00:07:57,760
Wait.
64
00:07:58,240 --> 00:08:01,239
I must try to remember.
65
00:08:01,240 --> 00:08:04,240
What did she need it for?
66
00:08:31,480 --> 00:08:34,480
- Why are we stopping?
- Casper, hold the horse!
67
00:08:48,880 --> 00:08:50,919
What are you doing?
68
00:08:50,920 --> 00:08:53,920
- What needs to be done.
- But why?
69
00:08:55,320 --> 00:08:58,119
- It's for her.
- Are you crazy?
70
00:08:58,120 --> 00:09:00,639
This is preposterous.
71
00:09:00,640 --> 00:09:02,599
I'm quite sane.
72
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
Hold your tongue.
I know what I'm about.
73
00:09:05,680 --> 00:09:08,680
She was a witch.
74
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
Let's get to it.
75
00:09:17,320 --> 00:09:18,759
I won't allow it.
76
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
You're courting disaster.
77
00:09:21,960 --> 00:09:24,839
She'd find you wherever
you went.
78
00:09:24,840 --> 00:09:27,840
Only this will stop her
for good.
79
00:09:29,120 --> 00:09:32,120
- May she be damned!
- No!
80
00:09:33,120 --> 00:09:35,599
You won't drive that stake
through her!
81
00:09:35,600 --> 00:09:38,600
But you will.
82
00:09:39,200 --> 00:09:44,160
Giddy-up!
83
00:10:01,200 --> 00:10:04,200
Let's wait.
Perhaps he'll turn up.
84
00:10:04,520 --> 00:10:07,520
I'm sure he won't.
He'd have been here by now.
85
00:10:08,800 --> 00:10:11,800
A burial without a priest?
86
00:10:12,120 --> 00:10:15,120
- Wait!
- No point in waiting.
87
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
Very well. You shall hear
the whole truth, if you must.
88
00:10:21,680 --> 00:10:24,359
The vicar won't come.
89
00:10:24,360 --> 00:10:27,360
Why?
He's known us since childhood.
90
00:10:29,360 --> 00:10:32,360
- Perhaps you paid him too little?
- Too little?
91
00:10:32,800 --> 00:10:35,800
I gave him 5 Imperial Gulden.
92
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
He turned his back.
Wouldn't even look.
93
00:10:39,520 --> 00:10:42,520
Nothing would persuade him
and you know best why.
94
00:10:44,240 --> 00:10:47,240
Yes. Some of the fault is yours.
95
00:10:47,320 --> 00:10:50,320
Months at a time you were away,
and she...
96
00:10:51,720 --> 00:10:54,720
I'm ashamed to say it.
The neighbors saw it all.
97
00:10:55,480 --> 00:10:58,319
Drunkenness, debauchery!
98
00:10:58,320 --> 00:11:01,320
Lately she dabbled in black magic,
and now this...
99
00:11:03,480 --> 00:11:06,480
Her end was as wicked
as her life.
100
00:11:07,480 --> 00:11:10,480
So don't expect the priest
to come.
101
00:11:14,760 --> 00:11:17,679
He was adamant: no last rites.
102
00:11:17,680 --> 00:11:20,680
You'd do better to help.
103
00:11:29,840 --> 00:11:32,840
You have to do it!
You, her husband!
104
00:11:33,480 --> 00:11:36,480
No... I can't.
105
00:11:36,720 --> 00:11:39,639
Are you afraid?
It's only a corpse,
106
00:11:39,640 --> 00:11:42,640
- a rotting carcass.
- For God's sake!
107
00:11:43,920 --> 00:11:46,920
I'll do it then.
Let's hope you won't regret it.
108
00:12:05,600 --> 00:12:08,600
Cover her face!
109
00:12:33,760 --> 00:12:35,799
Must you go?
110
00:12:35,800 --> 00:12:37,239
Yes.
111
00:12:37,240 --> 00:12:40,240
You're going to be a steward
at Rosolowice?
112
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
My brother - a flunkey?!
Your home is here.
113
00:12:47,200 --> 00:12:49,319
What are you looking for?
114
00:12:49,320 --> 00:12:52,320
I don't want to set eyes
on this place again.
115
00:13:05,440 --> 00:13:08,440
Stay here, Casper.
116
00:13:10,240 --> 00:13:13,240
No. Good bye, Matthew.
117
00:13:13,680 --> 00:13:16,680
You know where to reach me.
118
00:14:50,760 --> 00:14:53,760
What the devil?
119
00:14:59,920 --> 00:15:02,920
She's found me...
120
00:15:51,120 --> 00:15:54,120
Anyone at home?
Quickly! Open up!
121
00:16:20,600 --> 00:16:23,319
What's the hurry, you blockhead?
122
00:16:23,320 --> 00:16:26,320
His lordship... the horse...
He's asking for you...
123
00:16:28,200 --> 00:16:30,599
Mr. Smorawinski's here.
124
00:16:30,600 --> 00:16:33,600
He rode his horse to death.
Such a fine animal!
125
00:16:34,880 --> 00:16:37,880
I didn't recognize him.
He rode like a possessed.
126
00:16:40,080 --> 00:16:43,080
- Did you notice anything?
- What should I have noticed, sir?
127
00:16:44,600 --> 00:16:47,600
A wolf... a big she-wolf.
128
00:16:48,200 --> 00:16:51,200
A wolf? What would a wolf
be doing here?
129
00:16:54,280 --> 00:16:57,280
Get away, you oaf!
130
00:17:10,360 --> 00:17:13,360
I'm glad to see you.
Jarmolnice's been burnt down.
131
00:17:15,480 --> 00:17:16,919
Here's the witness.
132
00:17:16,920 --> 00:17:19,599
Victor,
I don't think you've met.
133
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
Casper Wosinski. My comrade-in-arms
during the insurrection.
134
00:17:27,920 --> 00:17:30,920
We have no time, Louis.
The Hussars are very close.
135
00:17:32,520 --> 00:17:35,520
But you see...
I really can't do it.
136
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
What can't you do?
Especially just now?
137
00:17:39,720 --> 00:17:41,479
What do I tell Julia?
138
00:17:41,480 --> 00:17:44,480
Would she rather see you
in handcuffs?
139
00:17:44,720 --> 00:17:47,720
- Perhaps they won't come here.
- Why shouldn't they?
140
00:17:49,000 --> 00:17:50,879
It's all over.
141
00:17:50,880 --> 00:17:53,719
There's no hope.
Too late to argue.
142
00:17:53,720 --> 00:17:56,720
Have the horse saddled
and get ready.
143
00:17:57,200 --> 00:18:00,200
But where?
Where are we going?
144
00:18:00,720 --> 00:18:03,720
Abroad. To Hungary.
Better exile than prison.
145
00:18:05,200 --> 00:18:08,200
Tertium non datur!
146
00:18:08,320 --> 00:18:11,320
God's will be done.
147
00:18:11,720 --> 00:18:12,879
I'll go.
148
00:18:12,880 --> 00:18:15,880
Go and see to the horses.
149
00:18:19,480 --> 00:18:21,639
In the meantime we'll get ready.
150
00:18:21,640 --> 00:18:24,640
Have some food prepared
for the journey.
151
00:18:30,360 --> 00:18:33,360
What is it, Victor?
152
00:18:41,720 --> 00:18:43,919
He's alive.
153
00:18:43,920 --> 00:18:46,920
But what happened? Why?
154
00:18:49,560 --> 00:18:52,559
It's exhaustion.
He must be bled.
155
00:18:52,560 --> 00:18:55,560
What is it?
You have blood on your face.
156
00:19:01,120 --> 00:19:04,120
It's nothing. It's just a scratch.
157
00:19:05,960 --> 00:19:08,879
It was the crucifix.
158
00:19:08,880 --> 00:19:11,880
He must be put to bed
somewhere.
159
00:19:18,360 --> 00:19:21,360
Hey there! Come quickly!
160
00:20:17,440 --> 00:20:19,039
Tighter!
161
00:20:19,040 --> 00:20:22,040
More?
162
00:20:23,560 --> 00:20:27,079
More?
163
00:20:27,080 --> 00:20:30,080
- More?
- More. - More?
164
00:20:44,520 --> 00:20:47,520
Forgive me, I'm only...
165
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
That is...
166
00:20:51,540 --> 00:20:54,540
Why are you laughing?
167
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Forgive us my dear,
you startled us.
168
00:21:01,540 --> 00:21:04,540
Who's the visitor?
169
00:21:05,860 --> 00:21:08,860
Well, sit down.
170
00:21:12,700 --> 00:21:15,050
Julia!
171
00:21:15,060 --> 00:21:18,060
Hortense, my dear...
172
00:21:22,740 --> 00:21:25,740
I attire myself...
173
00:21:25,980 --> 00:21:28,980
What else should I do in
this wilderness?
174
00:21:30,400 --> 00:21:33,620
You, men meet and play politics.
175
00:21:35,380 --> 00:21:37,930
Ridiculous pipe dreams.
176
00:21:37,940 --> 00:21:40,940
They're not pipe dreams,
we're fighting our oppressors.
177
00:21:41,620 --> 00:21:44,620
You fight! Who does?
178
00:21:46,860 --> 00:21:49,860
Why use the plural?
179
00:21:50,180 --> 00:21:53,180
Are you trying to prove
you're a man?
180
00:21:54,620 --> 00:21:57,620
But to whom, my dear, to me?
181
00:21:57,740 --> 00:22:00,740
You've been trying hard
since our wedding day.
182
00:22:04,780 --> 00:22:06,850
If it were not for Hortense...
183
00:22:06,860 --> 00:22:09,860
That's enough!
184
00:22:12,220 --> 00:22:14,610
So, you're fighting!
185
00:22:14,620 --> 00:22:17,620
With whom, may I ask?
186
00:22:18,180 --> 00:22:20,970
Perhaps it's a secret?
187
00:22:20,980 --> 00:22:23,980
I'm still young, do you hear?
188
00:22:24,500 --> 00:22:26,890
I'm young!
189
00:22:26,900 --> 00:22:29,900
I won't waste my life for
patriotic nonsense...
190
00:22:31,220 --> 00:22:34,220
and delusions of young
fools and dodderers!
191
00:22:36,020 --> 00:22:39,020
That's right.
Repulsive old dodderers.
192
00:22:51,140 --> 00:22:53,650
Julia!
193
00:22:53,660 --> 00:22:54,730
Julia!
194
00:22:54,740 --> 00:22:57,740
- Miss Hortense...
- I'll go away... I'll go...
195
00:23:05,780 --> 00:23:08,780
Please, leave us, count.
196
00:23:09,140 --> 00:23:12,140
Madam must rest now.
197
00:23:40,020 --> 00:23:43,020
Everything's ready.
The carriage is waiting.
198
00:23:43,540 --> 00:23:45,570
And Mr Smorawinski?
199
00:23:45,580 --> 00:23:48,580
The doctor applied leeches.
He's feeling better.
200
00:23:50,140 --> 00:23:53,130
- But he's still week.
- How will he travel?
201
00:23:53,140 --> 00:23:55,970
In the carriage, to begin with.
202
00:23:55,980 --> 00:23:58,530
Then I must get ready.
203
00:23:58,540 --> 00:24:01,540
The boy will bring you boots.
204
00:24:01,860 --> 00:24:04,860
- I told him to grease them.
- The hunting boots?
205
00:24:06,180 --> 00:24:09,180
They'll be the most serviceable.
206
00:24:10,420 --> 00:24:13,420
I entrust my wife
and house to your care.
207
00:24:14,060 --> 00:24:17,060
I should be frantic to think
they lacked anything.
208
00:24:18,140 --> 00:24:19,930
You'll give me your word.
209
00:24:19,940 --> 00:24:22,940
I pledge my honor.
210
00:24:27,020 --> 00:24:29,810
Victor! Take care.
211
00:24:29,820 --> 00:24:31,330
It's nothing.
212
00:24:31,340 --> 00:24:34,090
Are you ready to start?
213
00:24:34,100 --> 00:24:36,250
What is it?
There's no time to lose.
214
00:24:36,260 --> 00:24:39,260
- I haven't taken leave of Julia.
- You went up to see her!
215
00:24:41,540 --> 00:24:43,770
Yes,
216
00:24:43,780 --> 00:24:46,780
but you know what women are...
217
00:24:47,560 --> 00:24:50,680
- I didn't have time to tell her.
- Then write a letter.
218
00:24:50,860 --> 00:24:53,860
That's a good idea.
219
00:24:54,300 --> 00:24:57,680
Not now.
You can send a messenger.
220
00:24:57,760 --> 00:25:02,080
Mr Wosinski, we'll need you.
221
00:25:02,800 --> 00:25:04,720
You'll go ahead in the carriage...
222
00:25:05,320 --> 00:25:08,320
...and we'll follow some way
behind on horseback.
223
00:25:11,400 --> 00:25:14,310
Permit me to suggest...
224
00:25:14,620 --> 00:25:17,620
...that you had better use
the carriage.
225
00:25:18,960 --> 00:25:20,520
My dear Wosinski...
226
00:25:21,000 --> 00:25:24,120
I know best what I should do.
Besides I'm fine.
227
00:25:26,560 --> 00:25:29,120
You'll go first and send the groom...
228
00:25:29,200 --> 00:25:32,440
...to let us know if the roads
are patrolled.
229
00:25:32,600 --> 00:25:35,470
We'll keep a lookout for you.
230
00:25:35,480 --> 00:25:37,510
Is that clear?
231
00:25:37,520 --> 00:25:39,360
Yes, sir.
232
00:25:39,640 --> 00:25:42,840
Go and get changed for a journey.
233
00:25:43,280 --> 00:25:46,280
And take some pistols.
Do you have any?
234
00:25:48,160 --> 00:25:51,160
Yes.
235
00:27:17,040 --> 00:27:18,670
Halt!
236
00:27:18,680 --> 00:27:21,680
Hey there!
237
00:27:23,880 --> 00:27:26,880
I told you to go ahead
and keep a lookout.
238
00:27:27,120 --> 00:27:29,230
That's what I'm doing, your honor.
239
00:27:29,240 --> 00:27:32,240
Don't answer back.
Get going.
240
00:27:32,320 --> 00:27:35,320
Ride ahead and let me know
if anything's amiss.
241
00:28:39,560 --> 00:28:42,560
Nightmare, begone, for God's sake!
242
00:28:43,160 --> 00:28:46,160
- Who's there? What is it?
- It's me.
243
00:28:48,640 --> 00:28:51,640
- What happened?
- Open up, sir!
244
00:29:01,160 --> 00:29:03,110
Why are we stopping?
245
00:29:03,120 --> 00:29:06,120
We're at the Tartar crossroads,
your honor.
246
00:29:17,360 --> 00:29:20,360
Are their lordships behind us?
247
00:29:20,640 --> 00:29:23,640
I don't know.
There's a thick mist, sir.
248
00:29:25,760 --> 00:29:28,760
Put your ear to the ground,
and see if you hear them.
249
00:29:35,440 --> 00:29:38,440
Instead of smoking you'd
better look after the horses.
250
00:29:40,320 --> 00:29:43,320
I've put blankets on them.
They're all right.
251
00:30:10,000 --> 00:30:11,510
Well?
252
00:30:11,520 --> 00:30:13,710
Not a sound.
253
00:30:13,720 --> 00:30:17,840
Damnation!
Get on your horse and go back!
254
00:30:19,120 --> 00:30:22,960
Tell his lordship we're
waiting at the Tartar crossroads.
255
00:30:24,560 --> 00:30:27,880
Wait!
Did you look in the inn?
256
00:30:28,240 --> 00:30:30,880
I didn't go inside.
257
00:30:30,960 --> 00:30:32,310
Why not?
258
00:30:32,320 --> 00:30:35,520
I was afraid...
someone was standing outside.
259
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Silber, of course.
The innkeeper.
260
00:30:40,880 --> 00:30:43,710
What, a Jew without his cap?
261
00:30:44,360 --> 00:30:47,400
Numbskull!
Hurry up and find the master!
262
00:30:57,360 --> 00:31:00,360
This place doesn't feel right,
your honor.
263
00:31:01,760 --> 00:31:03,150
Old wives, tales!
264
00:31:03,160 --> 00:31:06,160
It's the graves.
They're all around.
265
00:31:06,760 --> 00:31:09,760
Now, three years ago,
I remember...
266
00:31:10,240 --> 00:31:13,240
...I was out alone, at night...
267
00:31:14,160 --> 00:31:17,560
I lost my way coming back
from town.
268
00:31:17,800 --> 00:31:21,160
Satan brought me to this spot.
269
00:31:21,320 --> 00:31:23,400
The Father, the Son
and the Holy Spirit!
270
00:31:23,560 --> 00:31:26,520
I stood here in front
of the inn...
271
00:31:26,920 --> 00:31:29,920
It was freezing cold, like tonight.
272
00:31:30,120 --> 00:31:33,120
Quiet!
273
00:31:41,440 --> 00:31:44,440
Who is it?
274
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
- Did you see?
- Yes, sir!
275
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
Heaven help us!
276
00:32:05,800 --> 00:32:09,240
Be gone evil spirit!
277
00:32:10,640 --> 00:32:13,640
Quiet!
278
00:32:14,200 --> 00:32:17,200
It's only a trick of the mist.
There was no one here.
279
00:32:21,100 --> 00:32:24,100
Nobody, your honor?
And the horses?
280
00:32:35,820 --> 00:32:38,820
Quiet, quiet! Cool down!
281
00:32:51,200 --> 00:32:53,260
What's going on here?
282
00:32:54,360 --> 00:32:57,440
Have you gone deaf?
What happened?
283
00:32:57,640 --> 00:33:00,220
I didn't expect you from
that direction!
284
00:33:00,420 --> 00:33:03,420
You gave me a fright.
Where's the count?
285
00:33:03,540 --> 00:33:06,540
I'm here.
286
00:33:09,240 --> 00:33:12,240
We lost our way.
Something startled the horses.
287
00:33:12,440 --> 00:33:14,160
Ours were startled too,
but what was it?
288
00:33:14,440 --> 00:33:17,000
Just imagine a wolf
crossed our path.
289
00:33:18,040 --> 00:33:19,920
- A wolf...
- That's right!
290
00:33:20,900 --> 00:33:23,730
The ugly brute!
The horses nearly threw us!
291
00:33:23,740 --> 00:33:26,740
Let's go to the inn.
I can hardly stay in the saddle.
292
00:33:28,740 --> 00:33:31,740
- Someone's outside.
- I know, the groom told us.
293
00:33:32,740 --> 00:33:35,740
What does it matter
if anyone's there or not?
294
00:33:37,160 --> 00:33:39,740
I'll go first and see.
Get in and let's be off.
295
00:35:11,100 --> 00:35:13,530
Horrible!
296
00:35:13,540 --> 00:35:16,540
Put down the lantern,
I can't bear to look.
297
00:35:22,540 --> 00:35:25,540
He's cold. The hussars
must have been here.
298
00:35:25,940 --> 00:35:28,940
Perhaps they questioned
him about me.
299
00:35:29,500 --> 00:35:32,500
A pity. He was a decent Jew.
300
00:35:45,500 --> 00:35:48,500
Mr Wosinski...
301
00:35:52,740 --> 00:35:55,740
Please, give this letter
to her ladyship in person.
302
00:35:57,020 --> 00:36:00,020
- Sir, let me come with you.
- No,
303
00:36:01,780 --> 00:36:04,780
I'm sorry my friend, but I can't.
Take my horse.
304
00:36:07,100 --> 00:36:10,100
I won't confide this letter
to anyone else.
305
00:36:14,060 --> 00:36:17,060
We're going abroad.
Who'll look after my household?
306
00:36:19,660 --> 00:36:22,530
Take good care of it.
307
00:36:22,540 --> 00:36:25,540
My honor is in your hands.
308
00:36:29,060 --> 00:36:31,890
I give you my word.
309
00:36:31,900 --> 00:36:34,900
And I thank you.
God be with you.
310
00:36:48,780 --> 00:36:51,090
Good bye, Onufry...
311
00:36:51,100 --> 00:36:53,490
Look after your master.
312
00:36:53,500 --> 00:36:56,500
What will I do in foreign parts?
They'll kill me!
313
00:36:59,220 --> 00:37:02,010
Rely on the Lord.
314
00:37:02,020 --> 00:37:05,020
Time to go.
God be with you, Wosinski.
315
00:38:03,860 --> 00:38:06,860
Hot water, quickly!
316
00:38:16,840 --> 00:38:19,060
Plenty of it.
317
00:38:21,960 --> 00:38:23,490
Were the hussars here?
318
00:38:23,500 --> 00:38:25,930
They were.
319
00:38:25,940 --> 00:38:30,400
- Well?
- They asked about his lordship.
320
00:38:34,500 --> 00:38:37,500
- Did they search the place?
- What?
321
00:38:38,760 --> 00:38:41,420
- Did they look through the rooms?
- No.
322
00:38:42,160 --> 00:38:46,960
They said there's been
a plot against the emperor.
323
00:38:47,100 --> 00:38:50,100
Ask Dr Goldberg to come
and see me.
324
00:38:50,140 --> 00:38:53,140
I must be sick.
325
00:38:53,540 --> 00:38:56,540
Was it the night air?
326
00:40:39,620 --> 00:40:42,620
Can the master take food?
327
00:40:44,020 --> 00:40:47,020
Not at present.
328
00:40:48,060 --> 00:40:51,060
Give him a teaspoonful
every two hours.
329
00:40:52,780 --> 00:40:55,780
Wake him up if he's asleep.
330
00:40:56,780 --> 00:40:58,730
Why has the master been
taken bad?
331
00:40:59,000 --> 00:41:02,280
It's the damp.
He has marsh fever.
332
00:41:04,460 --> 00:41:07,410
Will he be sick for long?
333
00:41:07,420 --> 00:41:10,420
Long enough. Why do you ask?
334
00:41:10,820 --> 00:41:13,820
Her ladyship said
she wanted to see him.
335
00:41:16,460 --> 00:41:19,250
She'll have to wait.
336
00:41:20,120 --> 00:41:22,260
Say Mr Wosinski won't be
up for some time.
337
00:41:23,760 --> 00:41:26,300
And that he needs quiet.
338
00:41:49,720 --> 00:41:52,440
Who's that?
339
00:41:53,840 --> 00:41:56,500
For God's sake, who's there?
340
00:42:12,880 --> 00:42:15,460
Leave the candlestick
and go to bed.
341
00:42:19,660 --> 00:42:22,490
Wait.
342
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
Come closer.
343
00:42:26,060 --> 00:42:29,060
- Where's the dog?
- She wanted to go out, so I let her.
344
00:42:33,160 --> 00:42:34,890
Why aren't you in bed yet?
345
00:42:34,900 --> 00:42:37,900
The Frenchwoman told me to
polish the silver.
346
00:42:38,900 --> 00:42:41,900
- Was Mlle Ruttier here?
- No, she wasn't.
347
00:42:42,020 --> 00:42:45,020
I locked the door downstairs.
348
00:42:45,140 --> 00:42:48,140
She doesn't like it here.
349
00:42:52,460 --> 00:42:55,460
What's that?
350
00:42:57,940 --> 00:43:00,940
What's that?
351
00:43:01,020 --> 00:43:04,020
A wolf.
352
00:43:05,540 --> 00:43:08,540
It'll be a long winter.
353
00:43:11,200 --> 00:43:13,780
Well, go to bed.
354
00:45:05,680 --> 00:45:08,020
Jesus Christ!
355
00:45:11,740 --> 00:45:14,740
Hush, hush...
356
00:47:18,840 --> 00:47:21,500
So I found you at last.
357
00:49:01,500 --> 00:49:04,500
You came here then.
358
00:49:05,100 --> 00:49:08,100
Why did you choose this place?
359
00:49:10,280 --> 00:49:12,620
Because I like it.
360
00:49:13,440 --> 00:49:15,890
And you?
361
00:49:15,900 --> 00:49:19,360
From today I do. Most decidedly.
362
00:49:22,200 --> 00:49:25,020
They were trapped on my
father's estates...
363
00:49:25,800 --> 00:49:28,580
...and presented to his
Imperial Majesty.
364
00:49:29,480 --> 00:49:32,220
You might say they are
my countrymen.
365
00:49:33,820 --> 00:49:36,820
I can see they don't like you.
366
00:49:37,560 --> 00:49:39,860
They're afraid of me.
367
00:49:41,600 --> 00:49:44,060
It's you who's afraid.
368
00:50:09,720 --> 00:50:12,720
Look out, the footman.
369
00:50:17,920 --> 00:50:20,920
What are you doing?
370
00:50:24,480 --> 00:50:27,480
I'll take you home
and bandage your hand.
371
00:52:03,920 --> 00:52:06,920
Why did you leave without
a word?
372
00:52:08,200 --> 00:52:11,200
Welcome to my home,
373
00:52:11,280 --> 00:52:14,280
Otto.
374
00:53:29,800 --> 00:53:32,800
Come in.
375
00:53:37,520 --> 00:53:40,520
Mr Wosinski...
376
00:53:41,800 --> 00:53:44,800
I see you have recovered
after your mysterious journey.
377
00:53:47,280 --> 00:53:50,800
I have a letter
for you from your husband.
378
00:53:51,400 --> 00:53:54,400
Do you have to shout so?
379
00:53:56,360 --> 00:53:58,120
Put the letter down.
380
00:54:09,200 --> 00:54:11,880
Good bye.
381
00:54:57,800 --> 00:55:00,800
I thought you'd never come.
I've been here over an hour.
382
00:55:03,120 --> 00:55:06,120
Welcome Matthew.
Heaven sent you.
383
00:55:11,040 --> 00:55:14,040
I'm in a bad way. I've been sick.
384
00:55:14,720 --> 00:55:17,720
Will you drink something?
385
00:55:19,760 --> 00:55:22,510
I was afraid I wouldn't
get here.
386
00:55:22,520 --> 00:55:25,520
There are soldiers
and gendarmes everywhere.
387
00:55:26,240 --> 00:55:29,240
I had to pay 20 Talar for a pass.
388
00:55:37,500 --> 00:55:40,410
Listen, Casper,
389
00:55:40,420 --> 00:55:43,420
I've brought the rent for
the estate.
390
00:55:44,020 --> 00:55:47,020
Why the hurry?
I haven't asked you for it.
391
00:55:48,740 --> 00:55:51,740
I'd like to give you back
the lease as well.
392
00:55:55,780 --> 00:55:58,290
Why, for heaven's sake?
393
00:55:58,300 --> 00:56:01,300
I won't stay there a moment
longer... not a moment.
394
00:56:03,220 --> 00:56:06,220
Have you lost your senses?
Have some wine.
395
00:56:08,140 --> 00:56:11,140
Listen, Casper...
396
00:56:12,820 --> 00:56:15,820
A few days ago I woke up
at night and heard...
397
00:56:16,780 --> 00:56:19,610
...the dogs whimper...
398
00:56:19,620 --> 00:56:22,620
I was sleeping above your
former alcove...
399
00:56:34,300 --> 00:56:37,300
Quiet, quiet now.
400
00:57:57,020 --> 00:58:00,020
That's all I remember.
401
00:58:01,020 --> 00:58:03,490
I must have fainted.
402
00:58:03,500 --> 00:58:06,500
The watchman found me...
403
00:58:07,940 --> 00:58:10,930
And what was he doing there?
404
00:58:10,940 --> 00:58:13,940
He came to tell me a wolf
had been seen nearby.
405
00:58:16,300 --> 00:58:19,300
A big she-wolf? Was that it?
406
00:58:23,420 --> 00:58:25,970
Later I saw her myself.
407
00:58:25,980 --> 00:58:28,490
Wait, wait a moment...
408
00:58:28,500 --> 00:58:31,210
Listen to me. Hear me out.
409
00:58:31,220 --> 00:58:34,220
The day before there'd been
a battle nearby.
410
00:58:35,220 --> 00:58:38,220
But Rymwid's manor is
a real stronghold.
411
00:58:39,220 --> 00:58:42,220
With loyal men who'd been
in the insurrection.
412
00:58:43,700 --> 00:58:46,700
- They even had a cannon.
- Spare me the tale of the battle.
413
00:58:49,180 --> 00:58:52,180
But it's all part of the story.
414
00:58:52,740 --> 00:58:55,490
Why?
415
00:58:55,500 --> 00:58:57,930
Dear God...
416
00:58:57,940 --> 00:59:00,940
The whole place was laid waste.
417
00:59:01,760 --> 00:59:05,840
The cemetery was ploughed
up by grenades.
418
00:59:06,580 --> 00:59:09,580
I tell you, bones were thrown
beyond the wall.
419
00:59:12,320 --> 00:59:15,480
Skulls and everything
else mixed up.
420
00:59:15,880 --> 00:59:18,290
Fresh bodies
and rotting carcasses.
421
00:59:18,560 --> 00:59:20,610
Did you see Mary's grave?
422
00:59:20,620 --> 00:59:23,620
It was only a hole and
mounds of earth.
423
00:59:25,180 --> 00:59:27,810
I wonder,
424
00:59:27,820 --> 00:59:30,820
- can she have got away?
- Nonsense.
425
00:59:30,940 --> 00:59:33,940
No, Casper. It's not nonsense.
426
00:59:34,020 --> 00:59:37,020
There was no trouble while she
had the stake in her heart.
427
00:59:38,820 --> 00:59:41,820
But when the grave was
disturbed...
428
00:59:41,940 --> 00:59:44,940
- The stake must have come out...
- Impossible.
429
00:59:45,220 --> 00:59:48,220
Take my word for it!
Listen...
430
00:59:48,580 --> 00:59:51,580
Since then I've felt her
presence in the house.
431
00:59:52,420 --> 00:59:55,420
I hear her steps in the garden,
in the alcove.
432
00:59:55,820 --> 00:59:58,820
I hear her laughter.
433
01:00:12,140 --> 01:00:14,690
What's that?
434
01:00:14,700 --> 01:00:17,700
Take a look.
435
01:00:33,380 --> 01:00:35,810
The countess?
436
01:00:35,820 --> 01:00:38,820
No, that's impossible.
437
01:00:39,500 --> 01:00:42,500
Julia...
438
01:00:42,820 --> 01:00:45,820
I recognized her right away,
right away...
439
01:00:51,540 --> 01:00:56,000
But that daguerreotype always
stood on your desk.
440
01:00:57,460 --> 01:01:00,010
A speaking likeness.
441
01:01:00,020 --> 01:01:03,020
Whose?
442
01:01:04,000 --> 01:01:08,480
Are you drunk?
Of Mary, your wife.
443
01:01:10,780 --> 01:01:12,890
Why did you bring it?
444
01:01:12,900 --> 01:01:15,900
It's yours, after all.
A keepsake.
445
01:01:17,940 --> 01:01:20,810
Maybe she's looking for it.
446
01:01:20,820 --> 01:01:22,890
Casper,
447
01:01:22,900 --> 01:01:25,900
pay for a mass to be said
for her soul.
448
01:01:26,340 --> 01:01:29,340
Do it, believe me,
or you'll regret it.
449
01:01:29,500 --> 01:01:31,690
I know what she was like.
450
01:01:31,700 --> 01:01:35,840
But your only hope now
is in the Lord.
451
01:01:35,980 --> 01:01:38,980
Don't you see that I hate her?
452
01:01:40,380 --> 01:01:43,380
I hate her!
453
01:01:44,700 --> 01:01:47,700
Today she dishonored me again!
454
01:01:49,420 --> 01:01:52,050
I shan't forget it.
455
01:01:52,060 --> 01:01:55,060
Ever.
456
01:01:56,020 --> 01:01:58,890
I thought it was all over,
457
01:01:59,680 --> 01:02:01,900
and now once more...
458
01:02:02,860 --> 01:02:05,860
Accursed bitch!
459
01:02:08,860 --> 01:02:11,860
She-wolf!
460
01:03:51,820 --> 01:03:54,820
Good evening, my friend.
461
01:03:56,860 --> 01:03:58,930
I dozed off.
462
01:03:58,940 --> 01:04:01,940
Take a seat, doctor.
463
01:04:08,700 --> 01:04:11,700
I am still weak.
464
01:04:12,700 --> 01:04:15,410
Any news
from the world of science?
465
01:04:15,420 --> 01:04:17,640
Don't you joke about that.
466
01:04:17,880 --> 01:04:20,980
It's some years since
I practiced official science...
467
01:04:21,440 --> 01:04:25,300
...and came to this lonely spot.
468
01:04:26,180 --> 01:04:29,180
In that case tell me the latest...
469
01:04:33,900 --> 01:04:36,900
...news from the mansion.
470
01:04:39,380 --> 01:04:42,380
Lady Julia and that officer...
471
01:04:45,380 --> 01:04:47,490
How do you know?
472
01:04:47,500 --> 01:04:50,500
It's enough to look at them.
473
01:04:51,660 --> 01:04:54,170
As for you, my friend,
474
01:04:54,180 --> 01:04:57,920
I advise you not to do
anything rash.
475
01:04:58,620 --> 01:05:00,570
What?
476
01:05:00,580 --> 01:05:03,580
You know very well what
I have in mind.
477
01:05:18,500 --> 01:05:21,210
Tell me, doctor...
478
01:05:21,220 --> 01:05:24,220
...you have studied the secret arts...
479
01:05:24,420 --> 01:05:27,420
Can a dead person take over
the body...
480
01:05:28,240 --> 01:05:33,100
...of someone alive and beautiful?
481
01:05:34,940 --> 01:05:37,940
For this you need
no secret knowledge.
482
01:05:38,220 --> 01:05:41,220
The answer is in the Holy Bible.
483
01:05:42,740 --> 01:05:46,320
Here you are, see for yourself.
484
01:05:52,420 --> 01:05:55,420
When the unclean spirit is
gone out of a man,
485
01:05:56,360 --> 01:06:01,280
it wanders over the desserts
seeking the resting place
486
01:06:01,920 --> 01:06:04,220
and finds none.
487
01:06:05,200 --> 01:06:07,090
Then it says
488
01:06:07,100 --> 01:06:10,100
"I will go back to the home
I left".
489
01:06:11,520 --> 01:06:15,920
And when he returns he finds
it empty, swept and tidy.
490
01:06:19,800 --> 01:06:22,380
Off it goes and collects
seven other spirits...
491
01:06:23,380 --> 01:06:25,610
...more wicked than itself,
492
01:06:25,620 --> 01:06:28,620
and they enter and dwell there.
493
01:06:28,740 --> 01:06:31,740
And in the end the man's plight
is worse than before.
494
01:06:35,260 --> 01:06:38,260
And that is how it will be
with this wicked generation.
495
01:06:41,820 --> 01:06:44,820
Now you understand?
496
01:06:46,860 --> 01:06:49,860
What must I do?
497
01:06:51,940 --> 01:06:54,940
That I don't know yet.
498
01:06:56,700 --> 01:06:59,700
Not yet.
499
01:07:13,900 --> 01:07:16,610
Your honor!
500
01:07:16,620 --> 01:07:18,170
What is it?
501
01:07:18,180 --> 01:07:21,010
Something should be done,
your honor.
502
01:07:21,020 --> 01:07:24,020
- There's a wolf about.
- How do you know?
503
01:07:25,140 --> 01:07:28,140
Not an ordinary wolf, sir.
It's as big as a calf.
504
01:07:30,140 --> 01:07:33,140
A she-wolf. God forbid she
should whelp here.
505
01:07:33,220 --> 01:07:36,220
That's enough.
506
01:07:41,900 --> 01:07:44,010
What's that singing?
507
01:07:44,020 --> 01:07:46,890
The women are returning
from church.
508
01:07:46,900 --> 01:07:49,900
It's Candlemas today, sir.
509
01:08:03,900 --> 01:08:06,900
People say that the bullet
for a beast like that...
510
01:08:08,100 --> 01:08:10,930
...must be cast in holy water.
511
01:08:10,940 --> 01:08:13,940
Now's the time to try
and get her...
512
01:08:14,420 --> 01:08:17,420
It's a new moon.
513
01:13:01,180 --> 01:13:04,180
What was it you saw, then?
514
01:13:05,220 --> 01:13:08,220
Why don't you answer?
515
01:13:13,620 --> 01:13:15,650
That's enough.
516
01:13:15,660 --> 01:13:20,600
Now you prefer Otto,
but that won't last long.
517
01:13:24,020 --> 01:13:27,020
I warned you,
but you wouldn't listen.
518
01:13:32,800 --> 01:13:35,460
You have changed, Julia.
519
01:13:36,600 --> 01:13:39,060
You are not yourself.
520
01:13:47,160 --> 01:13:49,490
Be on your guard.
521
01:13:49,500 --> 01:13:52,500
Against whom?
522
01:13:54,760 --> 01:13:57,410
I don't know.
523
01:13:57,420 --> 01:14:00,420
Nonsense!
You're jealous!
524
01:14:04,200 --> 01:14:06,880
I no longer need you, Hortense.
525
01:14:08,560 --> 01:14:10,440
For anything.
526
01:17:13,320 --> 01:17:16,180
Au revoir, Mr Wosinski.
527
01:18:09,780 --> 01:18:12,780
Why won't you say what
happened?
528
01:18:16,920 --> 01:18:19,460
It's just a scratch.
529
01:18:19,660 --> 01:18:22,660
I don't remember how I got it.
530
01:18:25,760 --> 01:18:28,420
So careless.
531
01:18:28,460 --> 01:18:31,460
My poor little one.
532
01:19:00,100 --> 01:19:03,100
So you came after all.
533
01:19:05,180 --> 01:19:07,650
Have you any wine?
534
01:19:07,660 --> 01:19:10,660
I have. Take a seat.
535
01:19:24,760 --> 01:19:27,420
Thank you.
536
01:19:34,360 --> 01:19:37,180
There's a wolf about.
537
01:19:37,340 --> 01:19:39,210
I saw her myself.
538
01:19:39,220 --> 01:19:42,220
A she-wolf, big as a calf.
539
01:19:42,940 --> 01:19:44,690
She killed your dog.
540
01:19:44,700 --> 01:19:47,290
- Will you join me?
- No,
541
01:19:47,720 --> 01:19:49,730
you shouldn't either.
542
01:19:50,080 --> 01:19:52,010
You need a steady hand.
543
01:19:52,240 --> 01:19:54,330
I missed, doctor.
544
01:19:54,720 --> 01:19:59,280
For all my reputation
as a marksman, I missed.
545
01:20:01,220 --> 01:20:04,220
Though perhaps I didn't?
546
01:20:04,900 --> 01:20:07,850
I need a silver bullet.
547
01:20:07,860 --> 01:20:10,860
- Will you cast one for me?
- I will.
548
01:20:11,560 --> 01:20:15,400
In holy water,
for it's an unusual beast.
549
01:20:15,800 --> 01:20:19,080
Tell me, Goldberg,
why is she pursuing me?
550
01:20:20,600 --> 01:20:23,080
What does she want from me,
for God's sake?
551
01:20:24,720 --> 01:20:29,560
It's true,
I beat her and called her bitch.
552
01:20:30,920 --> 01:20:33,180
And she said:
I won't be a bitch but a she-wolf.
553
01:20:34,320 --> 01:20:38,360
- On her deathbed she said that.
- You should have forgiven her.
554
01:20:39,500 --> 01:20:42,500
I couldn't.
555
01:20:44,060 --> 01:20:47,060
Did you love her?
556
01:20:48,900 --> 01:20:51,900
Like my own soul.
557
01:20:57,900 --> 01:21:00,900
Look what she was like once.
558
01:21:03,500 --> 01:21:06,500
Leave that!
559
01:21:08,980 --> 01:21:11,980
So that's what you meant...
560
01:21:12,880 --> 01:21:15,960
...when I read the verse
from the Bible.
561
01:21:17,280 --> 01:21:18,360
Yes.
562
01:21:21,640 --> 01:21:24,620
So, you've made up your
mind yourself.
563
01:21:40,800 --> 01:21:43,340
Go down, spirit of darkness.
564
01:21:43,500 --> 01:21:46,500
Through iron to fire.
Through wood to water.
565
01:21:49,040 --> 01:21:51,360
Turn into stone
and drink my blood.
566
01:21:51,620 --> 01:21:54,620
Ariel, Sabbath, Ashtaroth,
thrice three, a triple trinity...
567
01:21:57,120 --> 01:22:00,880
Ariel, Lucifer, Baroeth,
let your fire burn her.
568
01:22:01,220 --> 01:22:06,440
Be damned, threefold and thrice,
the Trinity on the cross.
569
01:23:03,940 --> 01:23:06,940
Open the door.
570
01:23:13,180 --> 01:23:16,180
Excuse me, I've come for
the doctor, sir.
571
01:23:16,340 --> 01:23:19,340
What's the matter?
572
01:23:19,420 --> 01:23:24,000
Her ladyship's fallen ill.
Please come at once.
573
01:23:24,280 --> 01:23:26,330
- When did it happen?
- Just now.
574
01:23:26,640 --> 01:23:30,400
She's in terrible pain
and screaming.
575
01:23:30,740 --> 01:23:32,690
Where's the pain?
576
01:23:32,700 --> 01:23:35,700
In her chest.
577
01:23:36,420 --> 01:23:39,420
Go back. I'll come right away.
578
01:23:48,020 --> 01:23:51,020
Did you hear?
579
01:23:52,460 --> 01:23:54,570
Now you know...
580
01:23:54,580 --> 01:23:57,580
...what forces you unleashed.
581
01:23:58,820 --> 01:24:01,820
Yes.
582
01:24:15,940 --> 01:24:18,410
Listen to what I say.
583
01:24:18,420 --> 01:24:23,200
Her pain will pass.
Now everything depends on you.
584
01:24:23,600 --> 01:24:27,600
Some time after I've left
you must pull out the pin.
585
01:24:27,980 --> 01:24:30,980
But you mustn't look at
what you're doing.
586
01:24:32,860 --> 01:24:35,860
After that burn the picture.
But don't look at it.
587
01:25:38,620 --> 01:25:41,620
- I knew they wouldn't come.
- They'll be here soon.
588
01:25:44,560 --> 01:25:46,860
I know them too well.
589
01:25:52,340 --> 01:25:55,340
- How are you feeling?
- Quite well.
590
01:25:57,100 --> 01:25:59,170
Won't this tire you?
591
01:25:59,180 --> 01:26:03,840
I can't lie in bed during
the carnival season.
592
01:26:04,120 --> 01:26:06,900
I'm glad to hear that.
593
01:26:07,380 --> 01:26:11,480
- Hasn't anybody come yet?
- No. And nobody will.
594
01:26:11,940 --> 01:26:14,940
Why?
There are no snowdrifts...
595
01:26:15,380 --> 01:26:19,120
The snow doesn't matter.
It's a demonstration.
596
01:26:20,320 --> 01:26:22,210
A demonstration?
597
01:26:22,600 --> 01:26:27,680
Yes. My esteemed neighbors
are playing patriots.
598
01:26:28,400 --> 01:26:32,440
I don't see what patriotism
has to do with a ball.
599
01:26:33,260 --> 01:26:36,260
It's tomfoolery. Come along!
600
01:26:38,020 --> 01:26:41,020
I want to dance!
601
01:27:32,340 --> 01:27:34,570
Have you brought it?
602
01:27:34,580 --> 01:27:37,580
- Is it consecrated?
- I went to the church myself.
603
01:27:38,340 --> 01:27:41,340
Pour it out.
604
01:28:28,700 --> 01:28:31,290
What's going on at the mansion?
605
01:28:31,300 --> 01:28:33,930
They're having a ball.
606
01:28:33,940 --> 01:28:36,940
Very good.
Are there many guests?
607
01:28:36,980 --> 01:28:41,040
None. Who'd celebrate
at times like these?
608
01:28:42,660 --> 01:28:45,660
There are still some
decent Poles left.
609
01:28:47,820 --> 01:28:50,820
You'd better think about
yourself now.
610
01:28:51,020 --> 01:28:54,020
Have you brought the weapon?
611
01:28:55,540 --> 01:28:58,540
I'll load it for you.
612
01:28:59,360 --> 01:29:01,700
I'll do it myself.
613
01:34:49,900 --> 01:34:52,900
Welcome home, sir.
614
01:34:56,960 --> 01:35:00,320
Where is she?
Where was she buried?
615
01:35:00,480 --> 01:35:04,280
There, under the wall.
It wasn't our doing.
616
01:35:05,000 --> 01:35:06,250
Even I wasn't present.
617
01:35:06,260 --> 01:35:08,970
You should have had her
re-buried later.
618
01:35:08,980 --> 01:35:12,840
We hardly dared without
your approval, sir.
619
01:35:33,380 --> 01:35:36,380
- Shall we go?
- I think they've finished digging.
620
01:35:37,740 --> 01:35:40,740
You must try to stay calm, sir.
621
01:35:41,180 --> 01:35:45,840
It's nothing. Come along,
the sheriff will find us.
622
01:36:13,780 --> 01:36:15,890
Can we start?
623
01:36:16,480 --> 01:36:18,900
Go ahead.
624
01:36:21,240 --> 01:36:22,800
I beg you to desist.
625
01:36:23,120 --> 01:36:25,720
No.
43122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.