All language subtitles for The.Bastard.Son.and.The.Devil.Himself.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,320 --> 00:01:27,880 It's called a Witch's Bottle. 2 00:01:30,520 --> 00:01:31,760 I've read about them. 3 00:01:32,280 --> 00:01:33,720 Well, now you've seen one. 4 00:01:36,040 --> 00:01:37,320 Who did that to you? 5 00:01:42,320 --> 00:01:43,360 He wouldn't. 6 00:02:07,560 --> 00:02:08,560 Nathan. 7 00:02:13,680 --> 00:02:14,920 How are you? 8 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 I'm okay. 9 00:02:23,960 --> 00:02:26,560 Gabriel said for you to drink this when you woke up. 10 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 Thanks. 11 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 Odette. 12 00:02:33,320 --> 00:02:34,800 I'm sorry about your family. 13 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 Not as sorry as the Fairborns will be. 14 00:02:46,400 --> 00:02:47,600 It's her Giving Day. 15 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 Ceelia said that she thinks 16 00:02:54,080 --> 00:02:56,840 she saw her brother and her grandfather being captured. 17 00:02:57,840 --> 00:03:00,000 If Max gets his blood, they'll both be fine. 18 00:03:00,080 --> 00:03:02,400 You think the Hunters are gonna let them do the ceremony? 19 00:03:03,640 --> 00:03:05,000 Ceelia said they would. 20 00:03:07,120 --> 00:03:08,520 She better be right. 21 00:03:09,440 --> 00:03:11,240 Look what they did to me. 22 00:03:13,880 --> 00:03:15,560 I'm so sorry, Nathan. 23 00:03:16,120 --> 00:03:17,120 It's okay. 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,480 It's like you're always telling me. 25 00:03:21,080 --> 00:03:22,320 You're not your dad. 26 00:03:32,200 --> 00:03:33,720 They left from here. 27 00:03:37,520 --> 00:03:38,680 Follow the river. 28 00:03:41,320 --> 00:03:43,000 Teemu, find my daughter. 29 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 Yes, sir. 30 00:03:46,240 --> 00:03:50,560 The famous Ozanne Blood Witches wiped out in less than a minute. 31 00:03:52,560 --> 00:03:54,040 There'll be more of them. 32 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 Did you know? 33 00:03:58,640 --> 00:04:00,240 About your daughter's power? 34 00:04:09,200 --> 00:04:12,560 - Is Ceelia still missing? - Yeah, we can't find her. 35 00:04:20,280 --> 00:04:24,360 You! Where's my little sister? She's only nine years old. 36 00:04:24,440 --> 00:04:26,440 I promise we'll do everything we can to find her. 37 00:04:26,520 --> 00:04:27,960 We need to make camp. 38 00:04:28,040 --> 00:04:29,480 We can't stop here. 39 00:04:29,560 --> 00:04:32,680 It's Blood Witch territory every direction for a hundred miles. 40 00:04:34,760 --> 00:04:37,000 Find me somewhere secure, less than a day's drive. 41 00:04:37,040 --> 00:04:38,360 I wanna be there by sunup. 42 00:04:39,480 --> 00:04:42,280 - What about Nathan? - I have what I need from him. 43 00:04:42,800 --> 00:04:45,400 So then what are we doing here exactly? 44 00:04:46,360 --> 00:04:49,840 If we're not trying to find the boy or your daughter, 45 00:04:49,920 --> 00:04:51,080 what's the mission? 46 00:04:54,440 --> 00:04:58,320 Our mission is to kill Marcus Edge. 47 00:05:00,840 --> 00:05:02,800 Do you have a problem with that? 48 00:05:44,240 --> 00:05:47,600 We're looking for a boy. He's traveling with a girl and a man. 49 00:05:48,200 --> 00:05:49,200 Nathan. 50 00:05:50,280 --> 00:05:51,280 You saw him? 51 00:05:52,280 --> 00:05:55,960 He was with us when the Fairborns attacked. 52 00:05:56,040 --> 00:05:57,520 We have to find him. 53 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 Why? 54 00:05:59,640 --> 00:06:02,160 Because you don't know how dangerous he is. 55 00:06:04,440 --> 00:06:06,560 - Let's go. - Allez. 56 00:06:21,960 --> 00:06:24,360 Uh, Nathan. How is he? 57 00:06:26,960 --> 00:06:28,840 - What? - You should talk to him. 58 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Hmm. 59 00:06:32,720 --> 00:06:35,040 And you, how are you feeling? 60 00:06:35,120 --> 00:06:37,520 I don't think my brother has his blood yet, 61 00:06:38,280 --> 00:06:40,120 if that's what you're asking. 62 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 That's what I'm asking. 63 00:06:56,040 --> 00:06:57,400 You all right? 64 00:07:00,320 --> 00:07:02,400 - How are you? - Good. 65 00:07:03,560 --> 00:07:04,600 Good. 66 00:07:09,160 --> 00:07:12,080 I thought I'd come over and let you know I'm okay. 67 00:07:13,400 --> 00:07:15,040 Yep, I can see that. 68 00:07:16,160 --> 00:07:17,760 I guess I thought you'd be happier. 69 00:07:18,680 --> 00:07:19,960 I'm ecstatic. 70 00:07:21,280 --> 00:07:23,360 - Don't touch that. - What's your problem, man? 71 00:07:23,960 --> 00:07:25,560 I thought you were going to die! 72 00:07:32,000 --> 00:07:33,720 I thought you were going to die. 73 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Yeah, well, I didn't. 74 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 No. 75 00:07:47,040 --> 00:07:49,520 Odette's brother can drink the blood for both of them. 76 00:07:49,600 --> 00:07:52,080 Yeah, it's a twin thing. 77 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 ♪ Hey! Hey! Hey! Hey! ♪ 78 00:08:03,200 --> 00:08:05,360 ♪ Hey! Hey! Hey! ♪ 79 00:08:05,440 --> 00:08:07,960 ♪ Hey! Hey! Hey! ♪ 80 00:08:08,040 --> 00:08:11,320 ♪ Hey! Hey! Hey! Hey! ♪ 81 00:08:11,400 --> 00:08:13,360 ♪ Hey! Hey! Hey... ♪ 82 00:08:20,720 --> 00:08:22,120 What are we doing here? 83 00:08:23,240 --> 00:08:24,400 The hell if I know. 84 00:08:25,480 --> 00:08:28,720 Bjorn, deal with them. 85 00:08:38,280 --> 00:08:39,560 Game up! 86 00:08:42,880 --> 00:08:44,600 Here, I got you two. Look out! 87 00:08:56,160 --> 00:08:57,760 Hello... 88 00:09:41,320 --> 00:09:42,840 Set up a perimeter. 89 00:09:42,920 --> 00:09:44,040 How long we gonna stay here? 90 00:09:44,080 --> 00:09:45,840 - As long as we have to. - Whoa, whoa! 91 00:09:47,360 --> 00:09:48,920 What's this got to do with Marcus Edge? 92 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 While we're here, 93 00:09:53,080 --> 00:09:55,720 Jessica is my second-in-command. 94 00:09:57,200 --> 00:09:58,400 You answer to her. 95 00:09:58,480 --> 00:09:59,480 What? 96 00:09:59,960 --> 00:10:01,560 You're a good soldier, Bjorn. 97 00:10:02,360 --> 00:10:04,320 Remember that when I give you an order. 98 00:10:06,760 --> 00:10:07,800 I need a few hours. 99 00:10:12,320 --> 00:10:13,560 Well, you heard him. 100 00:10:15,240 --> 00:10:16,560 Set up a perimeter. 101 00:10:24,680 --> 00:10:26,640 We've been running for miles. 102 00:10:26,720 --> 00:10:28,816 - We're not gonna find them. - You wanna tell Soul that? 103 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 Wait! 104 00:10:40,360 --> 00:10:43,960 How far down do... 105 00:11:14,400 --> 00:11:15,600 One of them? 106 00:11:17,080 --> 00:11:18,080 Yes. 107 00:11:19,480 --> 00:11:20,480 Good. 108 00:11:21,760 --> 00:11:22,760 Let's go. 109 00:12:34,600 --> 00:12:36,200 Why are we here? 110 00:12:36,280 --> 00:12:38,040 Where's my grandfather? 111 00:12:40,280 --> 00:12:42,160 Where do you think you're going? 112 00:12:43,920 --> 00:12:44,920 I need to see him. 113 00:12:46,040 --> 00:12:47,960 He doesn't wanna be disturbed. 114 00:12:49,000 --> 00:12:52,040 The kid prisoner turned 17 last night. Didn't get his blood. 115 00:12:52,520 --> 00:12:53,760 His granddad can do it. 116 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 You know, I always wondered if those stories were true. 117 00:12:57,160 --> 00:13:00,000 About what happens to them if they don't complete the ceremony. 118 00:13:00,080 --> 00:13:01,440 That's not what we do. 119 00:13:06,880 --> 00:13:10,000 Kieran's by the jetty. Tell him to take the old man to the boy. 120 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 There's gonna be an inquiry into this, you know. 121 00:13:18,240 --> 00:13:19,560 You disappoint me. 122 00:13:21,240 --> 00:13:22,880 I thought you were a Hunter. 123 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 So did I. 124 00:14:25,960 --> 00:14:28,760 You should stick closer to the camp. It's not safe out here. 125 00:14:31,720 --> 00:14:33,640 Can't stop thinking about it. 126 00:14:36,320 --> 00:14:37,880 You've been in fights before. 127 00:14:40,080 --> 00:14:41,360 That wasn't a fight. 128 00:14:45,600 --> 00:14:49,360 Go take the old man to his grandson. It's his Giving Day. 129 00:14:50,360 --> 00:14:51,360 Do that for them. 130 00:14:52,520 --> 00:14:54,280 Tip the scales the other way a bit. 131 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 Yeah. 132 00:15:16,040 --> 00:15:17,320 Are you okay? 133 00:15:17,840 --> 00:15:18,760 I'm fine. 134 00:15:31,600 --> 00:15:34,160 Take this blood and become whole. 135 00:15:58,840 --> 00:16:01,600 Let me be alone with him. Please. 136 00:16:03,520 --> 00:16:04,520 Okay. 137 00:16:30,760 --> 00:16:32,920 There must be a way out. 138 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 There isn't. 139 00:16:38,040 --> 00:16:39,720 We need to find Odette. 140 00:16:42,760 --> 00:16:44,440 Do you think she's taken them to Mercury's? 141 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Mercury's? 142 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 I don't know. 143 00:16:52,840 --> 00:16:54,840 When will my power come in properly? 144 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 Let's wait. 145 00:16:57,880 --> 00:17:00,360 It should be any minute now. Very soon. 146 00:17:17,440 --> 00:17:19,720 - Are you cold? - Mm. 147 00:17:27,040 --> 00:17:29,920 Is it... is it happening? Did your brother get his blood? 148 00:17:30,000 --> 00:17:30,840 I don't know. 149 00:17:34,920 --> 00:17:35,800 Come here. 150 00:17:35,880 --> 00:17:38,560 Don't touch me. 151 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 She's burning up. 152 00:18:02,560 --> 00:18:04,240 Nathan, bring me my coat, would you? 153 00:18:05,680 --> 00:18:07,400 Nathan, get my coat right now. 154 00:18:12,200 --> 00:18:13,320 Okay. 155 00:18:58,840 --> 00:19:00,560 Keep hold of her, all right? 156 00:19:19,000 --> 00:19:20,200 So, it's true. 157 00:19:23,920 --> 00:19:26,520 Get Ceelia! 158 00:19:26,600 --> 00:19:30,120 Whatever happens, don't let go. Nathan! 159 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 They'll give them their blood, will they? 160 00:19:53,200 --> 00:19:54,480 You're gonna watch this. 161 00:20:04,360 --> 00:20:06,240 It's okay. It's okay. It's okay. 162 00:20:07,320 --> 00:20:10,240 I know. I know. I know. I know. 163 00:20:10,320 --> 00:20:12,640 - What does it do? - Makes it easier. 164 00:20:40,360 --> 00:20:42,200 You're okay now. 165 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Let it all go. 166 00:21:24,760 --> 00:21:26,120 You missed it. 167 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 Fuck off! 168 00:22:36,120 --> 00:22:37,120 Shit! 169 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Stop. 170 00:22:42,600 --> 00:22:44,680 - Nathan. Nathan, please! - Calm down! 171 00:22:44,760 --> 00:22:47,920 Fucking Fairborn scum! 172 00:23:02,920 --> 00:23:04,520 Get back in the cabin. 173 00:23:04,600 --> 00:23:06,600 We'll hand you over to the next Blood clan we meet. 174 00:23:06,680 --> 00:23:09,640 - You know what they'll do to me. - There have to be consequences. 175 00:24:46,520 --> 00:24:47,680 Jessica! 176 00:24:56,480 --> 00:24:57,720 Once I drink this, 177 00:24:58,840 --> 00:25:00,320 I'm gonna change. 178 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 I... I might say things 179 00:25:06,600 --> 00:25:07,920 or do things. 180 00:25:08,000 --> 00:25:10,080 I might bite down on my tongue... 181 00:25:12,240 --> 00:25:14,120 and I need you to stay with me. 182 00:25:16,240 --> 00:25:17,800 It's okay. I'm here. 183 00:25:27,520 --> 00:25:28,640 Nathan. 184 00:25:31,320 --> 00:25:33,880 Would you have pulled the trigger? Nathan! 185 00:25:33,960 --> 00:25:35,400 She massacred the Ozannes. 186 00:25:35,480 --> 00:25:37,400 - No, she didn't. - Well, she was there. 187 00:25:37,480 --> 00:25:39,120 We were there when the Ozannes crushed... 188 00:25:39,160 --> 00:25:40,320 You wouldn't understand! 189 00:25:43,680 --> 00:25:45,040 Yeah, no, you're right. 190 00:25:45,920 --> 00:25:48,040 What would I understand about any of this? 191 00:25:49,920 --> 00:25:53,760 What would I know about having a father who'd done terrible things? 192 00:25:56,240 --> 00:25:57,440 Or being on the run. 193 00:25:58,720 --> 00:26:00,480 Or almost being killed. 194 00:26:01,280 --> 00:26:04,160 Or having my entire life thrown up in the air. 195 00:26:06,920 --> 00:26:08,800 Totally out of my frame of reference. 196 00:26:09,640 --> 00:26:10,800 Or maybe... 197 00:26:11,560 --> 00:26:13,560 maybe I'm just Fairborn scum. 198 00:26:22,680 --> 00:26:26,080 Annalise, wait. Don't... Don't be like that. 199 00:26:33,040 --> 00:26:34,400 Nathan? 200 00:26:34,480 --> 00:26:36,240 Nathan! Nathan! 201 00:26:37,440 --> 00:26:38,880 Nathan, can you hear me? 202 00:26:39,880 --> 00:26:40,800 Help! 203 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 You know who I am. 204 00:26:57,440 --> 00:26:59,640 Everyone knows who you are. 205 00:27:00,440 --> 00:27:04,040 I was told you was an honorable man, Soul O'Brien. 206 00:27:04,120 --> 00:27:05,600 Are you honorable? 207 00:27:05,680 --> 00:27:06,880 I am. 208 00:27:06,960 --> 00:27:09,960 You tell your council we're ready to discuss peace. 209 00:27:11,240 --> 00:27:13,200 And maybe all this killing ends with us. 210 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 Tell them Marcus Edge guarantees it. 211 00:27:17,760 --> 00:27:19,720 - He's offering peace. - Peace. 212 00:27:20,440 --> 00:27:21,760 He's offering peace. 213 00:27:22,800 --> 00:27:24,960 You believe they are willing to talk? 214 00:27:25,040 --> 00:27:26,680 - I do. - Then let's talk. 215 00:27:26,760 --> 00:27:30,920 Tell the Bloods they have their meeting. At Wolfhagen. 216 00:27:37,240 --> 00:27:39,960 We are here to discuss a peaceful accord. 217 00:27:40,680 --> 00:27:44,000 These are our terms. 218 00:27:44,080 --> 00:27:46,880 All Blood Witches must abide by Fairborn law. 219 00:27:47,800 --> 00:27:48,800 All Blood Witches... 220 00:27:48,840 --> 00:27:51,080 I must stop you there, Council Leader. 221 00:27:51,800 --> 00:27:54,680 You see, I haven't just come here to represent the clans. 222 00:27:56,040 --> 00:27:58,040 I came here representing every Blood Witch 223 00:27:58,120 --> 00:28:00,920 that's lost their lives to the so-called Fairborn Council, 224 00:28:01,960 --> 00:28:04,560 every Blood Witch whose children have been murdered. 225 00:28:05,120 --> 00:28:08,160 I've come here seeking recompense for the lives you've taken 226 00:28:08,240 --> 00:28:09,880 and the powers you've stolen. 227 00:28:22,760 --> 00:28:23,680 Come. This way. 228 00:28:33,320 --> 00:28:36,280 Uh-oh. 229 00:28:39,240 --> 00:28:42,880 My mom and dad are in there. 230 00:28:44,200 --> 00:28:45,520 What's your name? 231 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 Ceelia. 232 00:28:48,920 --> 00:28:50,480 It's okay, Ceelia. 233 00:28:50,560 --> 00:28:52,280 He can't get us here. 234 00:29:09,840 --> 00:29:11,800 It's been ten years since the massacre. 235 00:29:11,880 --> 00:29:14,960 If the stories are true, the woman carries his child. 236 00:29:15,560 --> 00:29:17,920 The council have agreed she must be punished. 237 00:29:18,000 --> 00:29:20,800 It falls on the two of you to carry it out. 238 00:29:20,880 --> 00:29:22,640 What about the boy? 239 00:29:22,720 --> 00:29:26,480 - The boy isn't to be harmed. - He may pose the same risk. 240 00:29:26,560 --> 00:29:29,520 I believe he may yet have a part to play. 241 00:29:30,920 --> 00:29:33,920 - How should we do it? - It must appear self-inflicted. 242 00:29:34,000 --> 00:29:34,840 No. 243 00:29:37,000 --> 00:29:38,200 Aoife. Quickly. 244 00:29:42,640 --> 00:29:44,320 You leave us no choice. 245 00:29:46,560 --> 00:29:48,320 You leave us no choice. 246 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 No! No! No! 247 00:29:52,720 --> 00:29:54,720 What do we do? It's killing him. 248 00:29:55,280 --> 00:29:56,920 - You have to take the poison out. - How? 249 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Use your power. 250 00:29:59,200 --> 00:30:02,000 I can't use my power. My power kills people. 251 00:30:02,080 --> 00:30:05,800 No, I saw you take apart a gun from his hand. 252 00:30:05,880 --> 00:30:08,000 I wasn't thinking then. It just happened. 253 00:30:08,960 --> 00:30:10,560 Annalise, look at me. 254 00:30:10,640 --> 00:30:13,960 This. This is your power. 255 00:30:14,560 --> 00:30:15,840 This is your gift. 256 00:30:16,920 --> 00:30:20,440 It's yours to wield, not to hide from, okay? 257 00:30:26,240 --> 00:30:27,120 Close your eyes. 258 00:30:27,200 --> 00:30:28,120 I'll hurt him. 259 00:30:28,200 --> 00:30:29,200 You won't. 260 00:30:34,680 --> 00:30:36,800 Come on. You can do it, Annalise. 261 00:30:53,520 --> 00:30:55,800 Feel for it. 262 00:30:55,880 --> 00:30:58,680 Keep going. You're doing it. 263 00:30:59,280 --> 00:31:00,400 You're doing it. 264 00:31:11,520 --> 00:31:12,960 Nathan. 265 00:31:14,560 --> 00:31:15,840 Nathan! 266 00:31:20,840 --> 00:31:22,040 Nathan! 267 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 What did you see, Nathan? 268 00:32:07,800 --> 00:32:09,240 Saw things he'd seen. 269 00:32:11,960 --> 00:32:13,040 His memories. 270 00:32:16,320 --> 00:32:18,000 Like we were connected. 271 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 I saw you. 272 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 Wolfhagen. 273 00:32:34,960 --> 00:32:37,000 - I heard the stories, but I never... - Hmm. 274 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 I never realized... 275 00:32:40,080 --> 00:32:41,120 What else? 276 00:32:46,160 --> 00:32:47,280 My mom. 277 00:32:53,240 --> 00:32:54,680 They poisoned her. 278 00:32:56,400 --> 00:32:57,880 They killed her 'cause of me. 279 00:33:01,040 --> 00:33:03,160 They killed her because of hatred. 280 00:33:05,120 --> 00:33:08,080 They killed her because of revenge 281 00:33:08,680 --> 00:33:13,160 and anger and... and hurt and politics. 282 00:33:14,120 --> 00:33:17,720 They killed her because of a war that has been going on so long 283 00:33:17,800 --> 00:33:21,720 that anyone who was there when it started is bones in the fucking ground. 284 00:33:25,720 --> 00:33:29,720 Killed her because they're sons of bitches 285 00:33:29,800 --> 00:33:31,880 and fucking cowards. 286 00:33:34,440 --> 00:33:36,000 You know this, Nathan. 287 00:33:38,360 --> 00:33:40,160 You know it's not your fault. 288 00:33:43,560 --> 00:33:44,720 So, what do I do? 289 00:33:53,800 --> 00:33:55,480 How are you sleeping at night? 290 00:33:58,080 --> 00:33:59,240 Badly. 291 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 Do you ever have violent dreams? 292 00:34:02,760 --> 00:34:03,600 Yes. 293 00:34:03,680 --> 00:34:05,640 Do you find yourself getting quick to anger? 294 00:34:05,720 --> 00:34:06,560 Yes. 295 00:34:06,640 --> 00:34:09,240 Do you find yourself having negative feelings about other witches? 296 00:34:09,280 --> 00:34:10,120 Yes. 297 00:34:10,200 --> 00:34:13,320 Do you ever have fantasies about hurting people? 298 00:34:13,400 --> 00:34:14,520 Yeah. 299 00:34:14,600 --> 00:34:18,040 If you listen carefully, can you hear my heartbeat? 300 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 Yes. 301 00:34:27,680 --> 00:34:29,120 'Cause you're a Blood Witch. 302 00:34:31,760 --> 00:34:33,680 You already know what you're gonna do. 303 00:34:35,760 --> 00:34:37,720 There have to be consequences. 304 00:34:52,080 --> 00:34:53,400 How do you feel? 305 00:35:07,640 --> 00:35:09,360 I can hear heartbeats. 306 00:35:14,040 --> 00:35:17,040 Lots of them. Outside. 307 00:35:24,000 --> 00:35:26,840 Soul, I'm relieving you of your command. 308 00:35:27,880 --> 00:35:29,240 You and her both. 309 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Bjorn. 310 00:35:34,000 --> 00:35:35,760 You've been a loyal soldier. 311 00:35:37,240 --> 00:35:40,720 Don't throw it away now when we're so close to victory. 312 00:35:41,240 --> 00:35:43,640 If this is what victory looks like, I don't want it. 313 00:35:43,720 --> 00:35:47,040 - You're a traitor to your kind. - Watch yourself, girl. 314 00:35:47,880 --> 00:35:49,240 What about the rest of you? 315 00:35:55,520 --> 00:35:56,520 Come on. 316 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 You. 317 00:36:04,600 --> 00:36:06,080 Do you stand with the Bloods? 318 00:36:06,160 --> 00:36:07,320 I side with Bjorn. 319 00:36:07,400 --> 00:36:08,400 And me. 320 00:36:08,800 --> 00:36:10,720 - Many of them do. - Do they? 321 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Maeve? 322 00:36:17,280 --> 00:36:18,920 - I side with... - Soul. 323 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 Kieran? 324 00:37:01,600 --> 00:37:02,960 What happened, Teemu? 325 00:37:06,120 --> 00:37:07,880 They're coming. 326 00:37:09,720 --> 00:37:10,800 The Bloods are coming. 327 00:37:11,480 --> 00:37:12,760 Get this man inside. 328 00:37:12,840 --> 00:37:15,880 The rest of you get these traitors in chains, then get ready. 329 00:37:17,280 --> 00:37:18,880 There's a fight to be won. 330 00:37:18,960 --> 00:37:20,320 Yes, sir. 331 00:37:34,200 --> 00:37:35,600 If I don't get my blood, 332 00:37:35,680 --> 00:37:38,320 will you promise you'll do the same for me? 333 00:37:38,840 --> 00:37:40,000 What you did for Odette? 334 00:37:43,720 --> 00:37:45,000 Supposed to say, "Don't worry." 335 00:37:45,080 --> 00:37:46,800 - "You'll get your blood." - Oh, sorry. 336 00:37:46,880 --> 00:37:49,600 Uh, you want me to say it now? 337 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 No. 338 00:38:13,040 --> 00:38:15,640 So, how do I go about getting my name into your dumb book? 339 00:38:18,880 --> 00:38:21,400 They're names of people who are important to me. 340 00:38:21,480 --> 00:38:22,800 What, I ain't important? 341 00:38:41,320 --> 00:38:43,760 There. Now you won't forget me. 342 00:38:48,600 --> 00:38:49,680 I wouldn't. 343 00:38:57,920 --> 00:38:59,080 I need a drink. 344 00:39:20,960 --> 00:39:22,320 I'm not angry with you. 345 00:39:25,920 --> 00:39:29,160 - What, you're disappointed? - No, no, not at all, no, I... 346 00:39:30,840 --> 00:39:33,120 I've always had the utmost respect for you. 347 00:39:35,640 --> 00:39:38,040 - Where are the others? - Your co-conspirators? 348 00:39:42,720 --> 00:39:43,720 Flo. 349 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 Eric. 350 00:40:04,320 --> 00:40:06,000 I've always been jealous of that one. 351 00:40:10,360 --> 00:40:11,640 And what about dear Lennox? 352 00:40:20,360 --> 00:40:22,000 Such wonderful gifts. 353 00:40:23,640 --> 00:40:25,920 All given over for the greater good. 354 00:40:29,240 --> 00:40:30,360 What have you done? 355 00:40:39,720 --> 00:40:40,800 What was necessary. 356 00:42:10,240 --> 00:42:11,520 To Odette. 357 00:42:13,880 --> 00:42:14,960 And Max. 358 00:42:15,040 --> 00:42:17,080 ♪ And outrun your fate ♪ 359 00:42:17,160 --> 00:42:19,200 ♪ Standing in a field of flowers ♪ 360 00:42:19,280 --> 00:42:21,800 ♪ Cerebral voices the loudest ♪ 361 00:42:22,480 --> 00:42:24,800 ♪ All hollering your name ♪ 362 00:42:24,880 --> 00:42:26,920 ♪ Is it paradise? ♪ 363 00:42:27,000 --> 00:42:29,440 ♪ Only if it blows your mind ♪ 364 00:42:30,320 --> 00:42:32,320 ♪ And then blows away... ♪ 365 00:42:37,840 --> 00:42:39,360 Whoo! 366 00:42:42,560 --> 00:42:44,320 Yeah! 367 00:42:44,400 --> 00:42:45,480 Come on. 368 00:42:49,680 --> 00:42:51,920 - Oop! - All right. 369 00:42:52,720 --> 00:42:55,480 ♪ You were holding my hands and saying ♪ 370 00:42:55,560 --> 00:42:59,800 ♪ What if I only ever took what's mine? ♪ 371 00:43:00,400 --> 00:43:02,800 ♪ I wanted to tell them ♪ 372 00:43:02,880 --> 00:43:06,920 ♪ That if I could have led a different life ♪ 373 00:43:07,000 --> 00:43:09,280 ♪ Could have led a different life ♪ 374 00:43:10,360 --> 00:43:14,040 ♪ But now, I need somebody Who could ease my mind ♪ 375 00:43:14,120 --> 00:43:17,040 ♪ Need somebody who could ease my mind... ♪ 376 00:43:19,200 --> 00:43:22,080 Mmm! Come on. Get that off! 377 00:43:22,160 --> 00:43:25,640 All right! All right! Yeah! 378 00:43:29,560 --> 00:43:33,720 ♪ You were holding my hands and saying What if I... ♪ 379 00:43:39,480 --> 00:43:43,680 ♪ That if I could have led a different life ♪ 380 00:43:43,760 --> 00:43:46,280 ♪ Could have led a different life... ♪ 381 00:43:46,360 --> 00:43:49,520 Aah! 382 00:43:53,600 --> 00:43:57,520 ♪ You know I could have led a different life... ♪ 383 00:44:04,280 --> 00:44:07,040 ♪ Could have led a different life ♪ 384 00:44:07,840 --> 00:44:11,480 ♪ But now, I need somebody Who could ease my mind ♪ 385 00:44:11,560 --> 00:44:13,880 ♪ Need somebody who could ease my mind ♪ 386 00:44:13,960 --> 00:44:17,960 ♪ You know I need the remedy to cure my vice ♪ 387 00:44:18,040 --> 00:44:20,720 ♪ Need the Valium to sleep at night ♪ 388 00:44:20,800 --> 00:44:22,600 ♪ Night ♪ 389 00:44:47,680 --> 00:44:51,840 ♪ What if I only ever took what's mine? ♪ 390 00:44:52,760 --> 00:44:55,200 ♪ I wanted to tell them ♪ 391 00:44:55,280 --> 00:44:59,640 ♪ That if I could have led a different life ♪ 392 00:44:59,720 --> 00:45:01,720 ♪ Could have led a different life ♪ 393 00:45:02,680 --> 00:45:07,040 ♪ But now, I need somebody Who could ease my mind ♪ 394 00:45:07,120 --> 00:45:09,400 ♪ Need the remedy to cure my vice ♪ 395 00:45:09,480 --> 00:45:15,920 ♪ Need somebody who could ease my mind ♪ 25516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.