All language subtitles for The Return of the Condor Heroes - 13.chinese (traditional)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,880 --> 00:01:43,880
想不到傻姑中了
我的五毒神掌
2
00:01:44,280 --> 00:01:45,480
還可以活到現在
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,680
對了, 黃老邪呢?
4
00:01:51,360 --> 00:01:52,080
黃島主已經走了
5
00:01:52,640 --> 00:01:53,760
你不必再裝傻充楞了
6
00:01:54,600 --> 00:01:56,920
如果他知道黃島主在這兒
他敢來嗎
7
00:01:59,400 --> 00:02:01,520
黃老邪欺世盜義
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,760
仗著弟子眾多不可一世
9
00:02:04,920 --> 00:02:05,680
不過可惜呀
10
00:02:06,480 --> 00:02:09,080
他這麼多弟子之中
沒有一個是有用的
11
00:02:12,760 --> 00:02:13,680
明人不做暗事
12
00:02:14,680 --> 00:02:15,760
我立此為據
13
00:02:16,160 --> 00:02:19,160
讓黃老邪也知道
他這個弟子是我李莫愁殺的
14
00:02:26,880 --> 00:02:29,760
打鐵的
你還沒把大剪子打好
15
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
我可是沒耐性再等了
16
00:02:53,480 --> 00:02:56,120
打鐵的, 你是不是嫌命長
不知道我是誰
17
00:02:59,480 --> 00:03:00,200
你到底是誰?
18
00:03:02,160 --> 00:03:05,480
這裡的人通常都叫老夫馮鐵匠
19
00:03:07,080 --> 00:03:09,520
馮鐵匠, 我問你
幹嘛把我的紙條燒了
20
00:03:10,240 --> 00:03:12,520
因為紙條上面寫錯了
21
00:03:13,120 --> 00:03:13,920
有甚麼寫錯了?
22
00:03:20,400 --> 00:03:23,280
桃花島主, 武功蓋世
23
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
他的弟子只要能夠
有他老人家一半的功力
24
00:03:27,440 --> 00:03:29,320
已經足夠橫行天下了
25
00:03:30,440 --> 00:03:34,880
大弟子陳玄風
一身銅皮鐵骨, 刀槍不入
26
00:03:35,480 --> 00:03:36,280
你聽過沒有?
27
00:03:36,720 --> 00:03:37,760
銅屍陳玄風?
28
00:03:38,520 --> 00:03:39,480
你知道他怎麼死的?
29
00:03:40,400 --> 00:03:43,240
當年被一個十歲
的小孩一刀殺死的
30
00:03:43,440 --> 00:03:45,920
這叫刀槍不入?未免太可笑了
31
00:03:47,360 --> 00:03:50,000
那麼桃花島主二弟子梅超風
32
00:03:50,240 --> 00:03:52,640
他來去如風, 出手快如閃電
33
00:03:53,400 --> 00:03:54,720
你應該聽過吧?
34
00:03:55,480 --> 00:03:57,120
只可惜他出手太快
35
00:03:57,640 --> 00:04:00,520
所以才會被江南七怪
打瞎了雙眼
36
00:04:00,880 --> 00:04:04,000
後來被西毒歐陽鋒一掌打死
37
00:04:06,040 --> 00:04:07,040
真有這件事?
38
00:04:09,080 --> 00:04:13,160
還有三弟子曲靈風
他輕功卓越
39
00:04:13,320 --> 00:04:17,400
尤其是他那一招劈空掌
更加技驚武林
40
00:04:17,880 --> 00:04:20,320
聽說此人偷入皇宮盜取寶物
41
00:04:21,080 --> 00:04:23,560
已經死在御前大內侍衛的手上
42
00:04:24,160 --> 00:04:28,280
所謂劈空掌者也
原來就是掌掌劈空
43
00:04:31,320 --> 00:04:32,760
那麼四弟子陸乘風呢?
44
00:04:33,560 --> 00:04:36,200
他武功非凡
擅長奇門遁甲之術
45
00:04:36,520 --> 00:04:37,960
奇門遁甲之術?
46
00:04:38,600 --> 00:04:42,120
當年黃蓉借助於歸雲莊
逃避歐陽鋒的追殺
47
00:04:42,960 --> 00:04:45,680
沒想到被歐陽鋒進莊大肆搗亂
48
00:04:45,720 --> 00:04:49,360
陸乘風下落不明
不知道遁到哪去了
49
00:04:49,600 --> 00:04:50,200
你胡說
50
00:04:51,160 --> 00:04:55,080
桃花島主的弟子個個武藝精湛
不可能全都死於非命
51
00:04:57,840 --> 00:04:58,880
不信你就問問他們
52
00:05:03,120 --> 00:05:06,080
師門不幸, 人材凋零
53
00:05:06,120 --> 00:05:09,680
晚輩入門不久, 武功亦還薄淺
54
00:05:09,880 --> 00:05:13,400
不能夠為家師爭一口氣
晚輩實在慚愧
55
00:05:14,400 --> 00:05:17,880
原來桃花島主
後來收了你做徒弟?
56
00:05:25,960 --> 00:05:28,000
我記得家師曾說過
57
00:05:28,520 --> 00:05:31,080
在當年他因為一時意氣用事
58
00:05:31,320 --> 00:05:34,240
將他門下所有的弟子
全逐出師門
59
00:05:34,920 --> 00:05:39,960
而其中的陳玄風還有梅超風
當然是咎由自取與人無關
60
00:05:40,240 --> 00:05:43,280
但其餘的那幾位師兄
就無辜受連累
61
00:05:43,440 --> 00:05:45,520
尤其是馮默風
62
00:05:45,760 --> 00:05:48,600
他年紀最小, 身世最可憐
63
00:05:50,120 --> 00:05:53,520
所以家師每次提到他的時候
都耿耿於懷
64
00:05:56,520 --> 00:06:00,600
馮默風, 恭喜你們師兄妹
終於相認
65
00:06:02,200 --> 00:06:03,720
你是馮默風師兄?
66
00:06:07,160 --> 00:06:10,040
馮默風
你既然早被黃老邪逐出師門
67
00:06:10,720 --> 00:06:12,720
我勸你今天不要多管閒事
68
00:06:13,120 --> 00:06:14,360
李莫愁, 你聽著
69
00:06:15,240 --> 00:06:17,960
一日為師, 終身為師
70
00:06:19,080 --> 00:06:22,120
我絕不會讓你傷害
我小師妹和他朋友的一根汗毛
71
00:06:22,680 --> 00:06:23,320
就憑你?
72
00:06:23,920 --> 00:06:24,520
老實跟你說
73
00:06:25,160 --> 00:06:27,680
就算你們四個一起上
我李莫愁也不害怕
74
00:06:28,880 --> 00:06:32,640
黃老邪的弟子
全部是些酒囊飯袋
75
00:06:32,760 --> 00:06:33,960
就會丟人現眼
76
00:06:34,040 --> 00:06:36,160
住口, 不許你侮辱我師父
77
00:06:37,120 --> 00:06:40,600
馮默風
我還是勸你不要插手
78
00:06:41,000 --> 00:06:44,040
不讓我插手
除非你先殺了我
79
00:06:44,640 --> 00:06:46,440
好, 我就成全你
80
00:07:43,320 --> 00:07:45,200
李莫愁, 接著
81
00:07:48,160 --> 00:07:51,000
不愧是黃老邪的徒弟
就會用旁門左道的功夫
82
00:07:51,200 --> 00:07:51,680
混帳
83
00:07:52,400 --> 00:07:53,360
黃島主武功蓋世
84
00:07:53,960 --> 00:07:56,120
他的玉簫劍法
完全可以克制你的破塵拂
85
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
還有他的彈指神功
更是你五毒神掌的剋星
86
00:08:00,560 --> 00:08:02,640
黃老邪根本不在這
你怎麼說都行
87
00:08:03,040 --> 00:08:03,760
不怕老實告訴你
88
00:08:04,440 --> 00:08:07,680
黃島主早已經
把這兩個絕世武功傳授給我
89
00:08:08,000 --> 00:08:11,880
只不過我念在同門的份上
才沒有出手對付你
90
00:08:12,440 --> 00:08:14,200
楊過, 你不要信口雌黃
91
00:08:14,360 --> 00:08:16,040
你不信是吧?好
92
00:08:22,120 --> 00:08:24,800
黃島主乃一代宗師
當然不屑和你交手
93
00:08:25,240 --> 00:08:27,720
他把這兩種絕技傳授給我
命令我收拾你
94
00:08:28,840 --> 00:08:31,280
如果你還是不相信的話
盡管放馬過來
95
00:08:32,040 --> 00:08:33,840
你這個無名小卒
配和我交手嗎?
96
00:08:34,560 --> 00:08:35,920
叫黃老邪親自來找我
97
00:08:43,720 --> 00:08:47,760
馮師兄, 你真的決定
要去蒙古軍營報到?
98
00:08:49,280 --> 00:08:52,680
這次他們徵召老夫入伍
這是大好的機會
99
00:08:53,520 --> 00:08:55,640
老夫可以乘機刺探
他們的軍情
100
00:08:56,520 --> 00:08:57,760
暗中進行破壞
101
00:08:59,480 --> 00:09:01,360
原來馮師兄你早已有打算
102
00:09:03,400 --> 00:09:06,560
師妹
如果日後你能見到師父
103
00:09:07,240 --> 00:09:09,320
麻煩師妹你和師父說一聲
104
00:09:09,560 --> 00:09:12,360
弟子馮默風
沒有忘記師父的教誨
105
00:09:13,200 --> 00:09:15,960
一定會盡心盡力, 以身報國
106
00:09:17,840 --> 00:09:19,840
師妺, 多多保重
107
00:09:20,920 --> 00:09:21,920
馮師兄, 你也要保重
108
00:09:23,840 --> 00:09:24,360
保重
109
00:09:39,320 --> 00:09:41,400
來…藥都煎好了
先給他喝一點藥
110
00:09:45,040 --> 00:09:45,840
拿著
111
00:09:47,360 --> 00:09:49,120
傻姑, 來, 傻姑
112
00:09:50,240 --> 00:09:51,240
來, 起來吧
113
00:09:52,520 --> 00:09:54,760
先把藥喝了
喝了就不會這麼難受了
114
00:09:58,840 --> 00:09:59,560
傻姑聽話, 來
115
00:10:04,800 --> 00:10:06,440
鬼呀…
116
00:10:07,240 --> 00:10:08,360
鬼…
117
00:10:08,440 --> 00:10:12,680
傻姑…你不要害怕
他不是鬼呀
118
00:10:13,200 --> 00:10:13,640
他是傻蛋呀
119
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
不是…他是鬼
120
00:10:16,160 --> 00:10:18,880
傻姑怕鬼…
121
00:10:28,160 --> 00:10:33,680
傻姑…我死得好慘呀
122
00:10:34,440 --> 00:10:35,160
傻姑
123
00:10:37,880 --> 00:10:40,280
鬼呀…
124
00:10:40,400 --> 00:10:41,480
楊兄弟, 不關我的事
125
00:10:41,960 --> 00:10:44,440
你不要來找我
不是我害死你的
126
00:10:46,560 --> 00:10:49,320
傻姑, 我死得好慘呀
我要報仇雪恨
127
00:10:49,880 --> 00:10:52,520
救命呀…
128
00:10:54,520 --> 00:10:56,240
你說是誰把我害死的?
129
00:10:56,880 --> 00:10:58,160
你不告訴我, 我就把你拉下去
130
00:10:59,000 --> 00:11:02,920
不要…你別拉我…
131
00:11:03,000 --> 00:11:04,960
傻姑, 看清楚, 我是楊兄弟
132
00:11:05,880 --> 00:11:09,240
你說, 是誰把我害死的…
133
00:11:12,640 --> 00:11:14,560
傻蛋, 你在搞甚麼鬼?
134
00:11:14,960 --> 00:11:15,520
你說
135
00:11:15,760 --> 00:11:16,680
楊大哥, 你不要這樣
136
00:11:17,280 --> 00:11:20,080
說呀, 是誰把我害死的
137
00:11:22,200 --> 00:11:24,640
不是…
你…是你自己出手打姑姑
138
00:11:25,080 --> 00:11:27,160
姑姑身上的衣服有毒
139
00:11:27,480 --> 00:11:30,400
你一掌就打下去就打死了
140
00:11:30,720 --> 00:11:31,360
不關我的事
141
00:11:34,240 --> 00:11:34,880
那姑姑是誰?
142
00:11:35,960 --> 00:11:37,640
說, 那個姑姑是誰
143
00:11:38,320 --> 00:11:39,200
那姑姑是誰?
144
00:11:39,560 --> 00:11:42,200
楊大哥, 你不要這樣, 你瘋了
145
00:11:42,640 --> 00:11:43,680
姑姑叫甚麼?說呀
146
00:11:44,400 --> 00:11:45,920
傻蛋, 不要這樣
147
00:11:46,040 --> 00:11:50,200
你去找姑姑
不要抓我上刀山下油鍋
148
00:11:50,280 --> 00:11:50,880
姑姑在哪裡
149
00:11:51,800 --> 00:11:52,480
姑姑現在在哪裡
150
00:11:55,000 --> 00:11:59,320
我和師公一塊出來了
姑姑和他相公在島上
151
00:12:02,320 --> 00:12:04,160
姑姑管你師公叫甚麼
152
00:12:05,400 --> 00:12:08,160
他叫…叫他爹
153
00:12:08,800 --> 00:12:09,440
叫爹
154
00:12:12,920 --> 00:12:16,000
那姑姑的相公
是不是叫郭靖
155
00:12:16,400 --> 00:12:17,880
我不知道
156
00:12:18,840 --> 00:12:23,160
姑姑…一直叫他靖哥哥
157
00:12:27,440 --> 00:12:29,400
真是郭靖和黃蓉
兩夫婦害死我爹的
158
00:12:30,360 --> 00:12:30,840
為甚麼?
159
00:12:31,320 --> 00:12:34,680
楊大哥, 傻姑一直瘋瘋癲癲的
現在又受了傷
160
00:12:35,400 --> 00:12:36,920
她神智不清, 她是胡說的
161
00:12:37,040 --> 00:12:38,200
為甚麼?
162
00:12:38,240 --> 00:12:38,720
你不要信
163
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
為甚麼
為甚麼會是他們害死我爹的
164
00:12:51,880 --> 00:12:55,680
為甚麼…
為甚麼會是郭靖和黃蓉
165
00:12:57,680 --> 00:13:00,400
他們為甚麼要殺死我爹
166
00:13:00,840 --> 00:13:03,360
為甚麼…
167
00:13:13,560 --> 00:13:16,880
如今世上只有姑姑對我最好
168
00:13:17,880 --> 00:13:21,200
姑姑…你在哪裡呀?
169
00:13:24,160 --> 00:13:27,880
姑姑…
170
00:13:32,680 --> 00:13:35,400
你在哪裡?
171
00:14:16,360 --> 00:14:17,160
有沒有搞錯呀
172
00:14:18,120 --> 00:14:20,800
老闆…
173
00:14:21,800 --> 00:14:22,400
客官甚麼事
174
00:14:23,440 --> 00:14:24,360
豈有此理
175
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
這麼大條蜈蚣在菜裡面
你想吃死我呀
176
00:14:28,320 --> 00:14:28,840
客官, 你
177
00:14:29,040 --> 00:14:30,240
你不用說了
178
00:14:31,320 --> 00:14:32,440
這次我姑且算了
179
00:14:32,920 --> 00:14:35,440
我看你這個人挺好相處的
我決定不追究了
180
00:14:36,160 --> 00:14:38,200
你不追究?我可要追究呀
181
00:14:40,960 --> 00:14:41,720
你追究甚麼?
182
00:14:42,840 --> 00:14:43,720
你可真是斗膽
183
00:14:44,920 --> 00:14:47,320
你連續三天
在我這兒白吃白喝
184
00:14:47,720 --> 00:14:49,840
我們這個鎮上
不止一家飯店
185
00:14:50,560 --> 00:14:52,880
你就偏偏跑到我這佔便宜?
186
00:14:53,160 --> 00:14:55,800
你分明是想跟我作對是不是
187
00:14:56,120 --> 00:14:58,080
我不是誠心跟你作對
188
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
不過誰叫你的飯菜好吃呢?
189
00:15:00,200 --> 00:15:03,240
豈有此理, 你還說風涼話是吧
190
00:15:03,920 --> 00:15:06,680
財源廣進, 招財進寶
191
00:15:06,760 --> 00:15:07,640
是
192
00:15:08,640 --> 00:15:10,240
怎麼這麼像過年的對聯
193
00:15:10,320 --> 00:15:12,120
你們幾個好好的
給我教訓教訓他
194
00:15:12,400 --> 00:15:14,440
讓他以後不敢再到這兒佔便宜
知道嗎
195
00:15:14,520 --> 00:15:14,960
是
196
00:15:39,080 --> 00:15:41,400
怎麼搞的嘛, 跑得這麼慢
197
00:15:41,840 --> 00:15:42,800
我在這兒等著
198
00:15:43,720 --> 00:15:44,440
還不來
199
00:15:50,440 --> 00:15:51,760
這裡有個山洞呀
200
00:15:53,200 --> 00:15:54,720
我藏在山洞裡面等著你們
201
00:15:55,080 --> 00:15:56,640
你們一來
我就跳出來嚇死你們
202
00:16:47,160 --> 00:16:48,040
都這麼晚了
203
00:16:49,720 --> 00:16:52,600
那些人怎麼回事
這麼晚還沒追到我
204
00:17:20,800 --> 00:17:21,440
甚麼東西
205
00:17:23,760 --> 00:17:25,760
桌子櫈子, 還有油燈
206
00:17:28,040 --> 00:17:29,480
這麼有意思
207
00:17:32,120 --> 00:17:33,200
一定有人住
208
00:17:34,920 --> 00:17:39,720
壞了, 跑來跑去
半天沒吃東西肚子都餓了
209
00:17:41,240 --> 00:17:43,800
這裡有人住, 一定有東西吃
210
00:17:43,840 --> 00:17:45,600
江湖救急
吃點人家東西不算過分
211
00:17:46,440 --> 00:17:47,520
不要緊的, 我找找看
212
00:17:53,000 --> 00:17:53,440
你找甚麼?
213
00:17:54,800 --> 00:17:56,840
鬼呀…
214
00:17:58,880 --> 00:17:59,520
哪裡有鬼
215
00:18:07,360 --> 00:18:10,480
是呀
世界上哪有這麼漂亮的鬼
216
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
原來你以為我是鬼
217
00:18:14,040 --> 00:18:15,920
你這麼問
我就證明你不是鬼了
218
00:18:17,000 --> 00:18:20,040
真是奇怪
人世間竟然有這麼絕色的姑娘
219
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
你為甚麼會在這兒?
220
00:18:22,960 --> 00:18:24,200
那麼你為甚麼會在這裡
221
00:18:26,080 --> 00:18:28,760
小姑娘, 我肚子有點餓了
222
00:18:29,440 --> 00:18:30,880
你有甚麼吃的東西沒有
223
00:18:37,520 --> 00:18:38,320
你自便吧
224
00:18:39,080 --> 00:18:40,520
這些怎麼能吃得飽?
225
00:18:43,360 --> 00:18:44,080
你全都拿去吧
226
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
全都吃下去也不夠飽
227
00:18:48,600 --> 00:18:51,480
我看算了吧
我去找個酒家吃頓飽的吧
228
00:18:52,200 --> 00:18:52,640
我走了
229
00:18:54,840 --> 00:18:58,120
這裡方圓十里都沒有人住
怎麼會有酒家呢?
230
00:18:59,200 --> 00:18:59,840
方圓十里?
231
00:19:01,280 --> 00:19:02,200
我走了這麼遠了?
232
00:19:07,920 --> 00:19:10,920
那無所謂了
我看我還是將就吃吧
233
00:19:15,720 --> 00:19:19,720
小姑娘, 這裡荒山野嶺的
你不想看見我被豺狼叼去是吧
234
00:19:20,480 --> 00:19:22,080
你這麼漂亮
一定心腸也不錯
235
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
不如這樣, 你讓我今天晚上
住在這裡好不好
236
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
你要不嫌棄, 就隨便吧
237
00:19:28,840 --> 00:19:29,480
我就隨便了
238
00:19:30,840 --> 00:19:33,520
你的心腸真是好
好心有好報呀
239
00:19:42,600 --> 00:19:45,520
小姑娘
怎麼你有床不睡睡繩子
240
00:19:46,080 --> 00:19:47,960
不過挺有意思的
可不可以教教我呀
241
00:19:52,040 --> 00:19:52,920
這麼快就睡著了
242
00:19:55,080 --> 00:19:56,440
你行, 沒有理由我不行
243
00:20:05,160 --> 00:20:05,920
你在幹甚麼?
244
00:20:08,760 --> 00:20:09,600
我在這兒捉蟋蟀
245
00:20:11,040 --> 00:20:12,200
在山洞裡有蟋蟀?
246
00:20:13,880 --> 00:20:14,520
都沒有
247
00:20:21,400 --> 00:20:24,640
我這條腰帶弄濕了
我掛在這兒晾乾它
248
00:20:25,200 --> 00:20:25,680
已經乾了
249
00:20:28,640 --> 00:20:30,440
小姑娘, 我求求你拜拜你
250
00:20:31,000 --> 00:20:32,560
你教我怎麼在繩子上睡覺
好不好
251
00:20:34,960 --> 00:20:37,040
算了…我知道…你心情不好
252
00:20:37,160 --> 00:20:37,640
這樣吧
253
00:20:37,680 --> 00:20:39,360
我們總算是同屋
共住了一個晚上
254
00:20:39,600 --> 00:20:40,600
你告訴我, 你叫甚麼名字
255
00:20:41,800 --> 00:20:43,680
要不這樣
我告訴你我叫甚麼名字
256
00:20:43,920 --> 00:20:45,400
你再告訴我你叫甚麼名字
公平了吧
257
00:20:46,680 --> 00:20:48,040
我幹嘛要知道你叫甚麼名字
258
00:20:55,200 --> 00:20:57,960
女人我可是見得多了
從來沒見過像你這樣的女人
259
00:20:58,160 --> 00:20:59,920
又不多管閒事, 又這麼不愛笑
260
00:21:01,640 --> 00:21:02,960
我幹嘛要對著你笑
261
00:21:04,200 --> 00:21:05,240
你又不是過兒
262
00:21:06,000 --> 00:21:07,400
過兒?過兒是誰呀
263
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
你剛才不是說
昨天晚上睡得很好嗎?
264
00:21:19,080 --> 00:21:19,960
睡甚麼好
265
00:21:20,640 --> 00:21:23,080
昨天剛一睡著
我就從那條褲帶上摔下來了
266
00:21:25,560 --> 00:21:27,240
小姑娘, 我求求你
267
00:21:27,480 --> 00:21:30,120
怎麼樣在繩子上睡覺
不會摔下來?好不好
268
00:21:31,360 --> 00:21:33,000
要不然我這樣拜你為師
你教教我吧
269
00:21:33,400 --> 00:21:34,120
老前輩, 你不要這樣
270
00:21:34,440 --> 00:21:35,720
我就當你答應了
271
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
我來幫你, 來
272
00:21:46,160 --> 00:21:49,160
老前輩, 你現在在上面
不是坐得挺好的
273
00:21:50,720 --> 00:21:52,520
有板, 當然坐得好了
274
00:21:52,640 --> 00:21:53,560
沒有板就摔下來了
275
00:21:54,600 --> 00:21:57,840
小姑娘, 到底怎麼樣
才能像你那樣在繩子上睡覺
276
00:21:59,640 --> 00:22:00,320
很簡單
277
00:22:01,320 --> 00:22:03,520
只要你清心寡慾, 心無雜念
278
00:22:04,440 --> 00:22:05,400
腦海一片空白
279
00:22:06,280 --> 00:22:07,320
那就自然就可以了?
280
00:22:08,200 --> 00:22:11,880
還要一片空白
這樣做那不就成和尚了嗎
281
00:22:12,320 --> 00:22:13,960
我這個人最喜歡管閒事了
282
00:22:14,080 --> 00:22:15,920
讓我心無雜念
那不比登天還難
283
00:22:17,200 --> 00:22:19,280
修練我們古墓派的武功
284
00:22:19,880 --> 00:22:24,000
入門第一步
就是要拋開七情六慾
285
00:22:25,160 --> 00:22:26,600
原來你是古墓派的人
286
00:22:29,680 --> 00:22:31,720
那林朝英是你師祖婆婆了
287
00:22:32,240 --> 00:22:35,080
老前輩, 你認識我師祖婆婆
288
00:22:35,200 --> 00:22:37,440
我不認識
不過我曾經聽我師兄說過
289
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
那老前輩你是…
290
00:22:39,520 --> 00:22:40,320
先不要說別的事了
291
00:22:41,160 --> 00:22:44,560
對了, 你們古墓派還有沒有
像睡在繩子上這麼好玩的功夫
292
00:22:45,560 --> 00:22:47,800
武功還分好玩和不好玩的嗎?
293
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
那當然了
294
00:22:49,320 --> 00:22:50,200
我示範給你看
295
00:22:58,360 --> 00:22:59,400
全真教武功?
296
00:23:01,160 --> 00:23:02,040
你知道
297
00:23:03,200 --> 00:23:03,800
我可真不明白
298
00:23:04,120 --> 00:23:06,720
你們古墓派的功夫
處處都要克制我們全真教
299
00:23:06,840 --> 00:23:08,040
那你還不是古墓派的人
300
00:23:08,280 --> 00:23:10,360
你應該住在古墓裡
怎麼會住在山洞裡?
301
00:23:11,880 --> 00:23:13,600
你說過的那個過兒是甚麼人
302
00:23:17,120 --> 00:23:18,920
怎麼我每次提到過兒
你就唉聲嘆氣的
303
00:23:19,120 --> 00:23:21,040
那個過兒是不是欺侮你?
304
00:23:21,520 --> 00:23:24,640
真是那樣你就告訴我
周伯通一定會幫你去出這口氣
305
00:23:24,960 --> 00:23:26,440
我周伯通最喜歡打抱不平
306
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
你叫周伯通
307
00:23:39,240 --> 00:23:41,320
糟了…
讓他知道我叫周伯通了
308
00:23:41,880 --> 00:23:43,720
真是氣死人了, 真是糟糕
309
00:23:45,160 --> 00:23:46,040
小女子姓龍
310
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
你可以叫我小龍女
311
00:23:49,480 --> 00:23:50,200
小龍女呀?
312
00:23:51,160 --> 00:23:53,040
那太好了, 大家當打和了
313
00:23:54,040 --> 00:23:56,400
對了, 聽我說
一個人如果心事擺在心裡
314
00:23:56,840 --> 00:23:57,920
憋著很不舒服的
315
00:23:57,960 --> 00:23:59,200
如果說出來就舒服多了
316
00:24:01,480 --> 00:24:01,960
真的?
317
00:24:02,640 --> 00:24:05,160
那是當然了, 你說說看
也許我能幫你忙呢?
318
00:24:06,840 --> 00:24:10,120
不用吔了, 說出來吧
我盡量想辦法幫你, 好不好
319
00:24:11,200 --> 00:24:13,560
你說的那個過兒是不是一個人
320
00:24:15,280 --> 00:24:16,160
過兒
321
00:24:20,720 --> 00:24:22,880
過兒是我的徒弟
322
00:24:24,760 --> 00:24:26,920
我們一直都住在古墓裡
323
00:24:30,040 --> 00:24:31,080
誰知道後來…
324
00:24:40,000 --> 00:24:42,600
周老前輩, 你說
325
00:24:42,960 --> 00:24:46,240
為甚麼他們都要阻止
我和過兒兩個人在一起
326
00:24:47,040 --> 00:24:51,880
這個…這種事情…
男女間的事很難說的, 很複雜
327
00:24:52,520 --> 00:24:55,000
我看…我看還是說功夫吧
328
00:24:55,280 --> 00:24:56,760
要說功夫, 我在行得多了
329
00:24:57,040 --> 00:24:58,000
要不就這樣
330
00:24:58,720 --> 00:25:02,480
我們說古墓派小龍女
要不就說全真…
331
00:25:43,040 --> 00:25:44,360
有沒有搞錯, 又摔下來了
332
00:25:47,960 --> 00:25:50,200
不過讓我心無雜念
清心寡慾可真難
333
00:25:54,320 --> 00:25:59,400
小龍女…
334
00:26:04,960 --> 00:26:05,440
停轎
335
00:26:08,360 --> 00:26:09,360
發生甚麼事了
336
00:26:10,480 --> 00:26:11,160
稟谷主
337
00:26:11,680 --> 00:26:14,880
前面有女子受了重傷
看來奄奄一息了
338
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
我們絕情谷一向與世隔絕
不問世事
339
00:26:19,840 --> 00:26:20,520
我們快走吧
340
00:26:21,160 --> 00:26:21,800
是, 谷主
341
00:26:22,440 --> 00:26:23,080
起轎
342
00:26:32,960 --> 00:26:33,520
停轎
343
00:26:36,480 --> 00:26:37,120
谷主, 甚麼事
344
00:26:37,880 --> 00:26:40,560
正所謂救人一命
勝造七級浮屠
345
00:26:41,080 --> 00:26:44,880
有道是人命關天
我們豈能見死不救?
346
00:26:45,920 --> 00:26:49,800
一翁, 把這個受傷的女子
帶回絕情谷
347
00:26:51,320 --> 00:26:53,680
谷主, 她的傷勢怎麼樣?
348
00:26:55,280 --> 00:26:58,480
這位姑娘
看來是練功走火入魔
349
00:26:58,680 --> 00:26:59,720
以致經脈逆轉
350
00:27:00,000 --> 00:27:01,800
而且傷勢非常重
351
00:27:02,040 --> 00:27:03,000
那…
爹
352
00:27:03,680 --> 00:27:04,120
小姐
353
00:27:04,480 --> 00:27:05,760
爹, 你終於回來了
354
00:27:07,880 --> 00:27:11,320
爹, 你這次出去這麼久
有沒有特別的收穫
355
00:27:11,720 --> 00:27:12,280
有啊, 小姐
356
00:27:12,840 --> 00:27:15,560
我們終於在黃山的矢都峰頂
找到了七星草
357
00:27:16,080 --> 00:27:18,200
真的?那實在太好了
358
00:27:23,840 --> 00:27:24,560
她是甚麼人?
359
00:27:25,920 --> 00:27:29,760
剛才我們回來的時候
在谷口發現這位姑娘昏迷不醒
360
00:27:30,040 --> 00:27:31,440
所以把她救回來了
361
00:27:31,880 --> 00:27:34,120
看她的樣子, 好像受了重傷
362
00:27:35,520 --> 00:27:37,600
小孩子不要多事, 出去吧
363
00:27:39,880 --> 00:27:41,680
叫你出去就快點出去
364
00:27:43,320 --> 00:27:44,520
是, 爹
365
00:27:54,160 --> 00:27:57,560
谷主, 你看她的氣息
好像是越來越微弱了
366
00:27:59,000 --> 00:28:00,240
快點扶她進丹房
367
00:28:00,680 --> 00:28:01,280
是, 谷主
368
00:28:40,120 --> 00:28:41,840
姑娘, 你覺得怎麼樣?
369
00:29:23,200 --> 00:29:23,720
爹
370
00:29:24,480 --> 00:29:25,040
甚麼事?
371
00:29:25,520 --> 00:29:25,960
爹
372
00:29:26,560 --> 00:29:28,440
女兒見你在外面
奔波勞累了幾個月
373
00:29:28,880 --> 00:29:31,320
特地為你熬了人蔘茶
給你滋補身體
374
00:29:32,240 --> 00:29:33,000
放下吧
375
00:29:34,800 --> 00:29:36,600
谷主…
376
00:29:36,720 --> 00:29:37,240
甚麼事?
377
00:29:38,160 --> 00:29:40,440
剛才救回來的那位姑娘
突然之間經脈大亂
378
00:29:40,600 --> 00:29:41,440
看來她支持不住了
379
00:29:44,720 --> 00:29:46,360
一翁, 快把七星草拿來
380
00:29:47,080 --> 00:29:48,160
七星草?
381
00:29:48,880 --> 00:29:51,760
如今只有七星草
才可治這位姑娘的性命
382
00:29:52,120 --> 00:29:52,800
但是…
383
00:29:53,320 --> 00:29:55,200
谷主, 七星草是我們
千辛萬苦才找回來的
384
00:29:56,400 --> 00:29:57,880
別說那麼多了, 救人要緊
385
00:29:58,240 --> 00:29:59,000
爹, 我去拿
386
00:29:59,560 --> 00:30:00,040
不用你去
387
00:30:00,640 --> 00:30:02,120
一翁, 你快點去
388
00:30:04,800 --> 00:30:05,360
是, 谷主
389
00:30:22,000 --> 00:30:23,200
姑娘, 你醒了?
390
00:30:25,520 --> 00:30:30,240
這裡是甚麼地方
為甚麼我會在這兒?
391
00:30:31,320 --> 00:30:33,520
這裡是絕情谷
我是這裡的谷主
392
00:30:33,960 --> 00:30:35,440
在下把你救回來的
393
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
謝謝谷主救命之恩
394
00:30:41,080 --> 00:30:41,560
姑娘免禮
395
00:30:42,560 --> 00:30:44,960
濟世扶危, 當仁不讓
396
00:30:45,280 --> 00:30:46,920
更何況性命攸關呢?
397
00:30:47,640 --> 00:30:51,320
如果我見死不救的話
豈不是連畜牲都不如
398
00:30:53,240 --> 00:30:56,000
對了
還沒有請教姑娘貴姓芳名
399
00:30:57,480 --> 00:31:01,440
小女子姓柳
400
00:31:02,680 --> 00:31:03,480
柳姑娘
401
00:31:04,360 --> 00:31:05,960
你現在傷勢雖然好轉
402
00:31:06,480 --> 00:31:09,840
但是還需要多多休息
才可以加快康復
403
00:31:10,720 --> 00:31:12,120
不影響姑娘休息了
404
00:31:12,520 --> 00:31:14,160
在下告退
405
00:32:08,080 --> 00:32:12,720
難得柳姑娘不但武功好
而且彈得一手好琴
406
00:32:13,960 --> 00:32:15,360
公孫谷主見笑了
407
00:32:16,000 --> 00:32:20,400
我剛才一時興起
也沒問過谷主就私自彈琴
408
00:32:21,280 --> 00:32:22,960
請谷主切勿見笑
409
00:32:23,920 --> 00:32:25,320
柳姑娘, 你言重了
410
00:32:25,880 --> 00:32:28,360
我們絕情谷
從來沒有外人到訪
411
00:32:28,720 --> 00:32:31,600
今天難得有柳姑娘
你這位知音人作客
412
00:32:32,040 --> 00:32:33,640
這可真是在下的榮幸
413
00:32:35,440 --> 00:32:39,080
對了, 敢問谷主
這裡為甚麼叫絕情谷呢
414
00:32:40,400 --> 00:32:41,560
是這樣的
415
00:32:41,840 --> 00:32:46,120
當年先祖
乃是唐玄宗朝中的重臣
416
00:32:46,440 --> 00:32:48,800
因為不齒楊國忠干預朝政
417
00:32:49,480 --> 00:32:52,240
憤而離朝隱居, 與世隔絕
418
00:32:52,560 --> 00:32:54,880
因此將此谷命名為絕情谷
419
00:32:55,480 --> 00:32:57,160
原來是這樣
420
00:32:59,080 --> 00:33:02,280
這麼多年以來
我們絕情谷一直與世隔絕
421
00:33:02,680 --> 00:33:03,920
生活相當清苦
422
00:33:04,440 --> 00:33:07,880
而且谷中不沾葷腥
只進素食
423
00:33:08,160 --> 00:33:10,320
恐怕柳姑娘不會習慣吧
424
00:33:11,280 --> 00:33:12,080
怎麼會呢
425
00:33:13,920 --> 00:33:19,280
其實這裡環境清靜
和我以前生活的地方很相似
426
00:33:20,280 --> 00:33:23,000
我反而覺得很有親切感
427
00:33:23,720 --> 00:33:26,520
如果柳姑娘你真的喜歡
我們絕情谷的話
428
00:33:26,960 --> 00:33:29,680
那就不妨留在我們這裡
安心養病
429
00:33:29,960 --> 00:33:31,400
好好的調養身體
430
00:33:32,560 --> 00:33:34,960
其實我暫時還沒有棲身之所
431
00:33:36,280 --> 00:33:38,880
不過我怕會打擾谷主
432
00:33:39,800 --> 00:33:40,560
怎麼會呢
433
00:33:40,880 --> 00:33:42,360
難得有貴客光臨
434
00:33:42,680 --> 00:33:47,360
如果柳姑娘願意留下的話
在下只會感到萬分的高興
435
00:34:03,280 --> 00:34:07,120
柳姊姊, 這兩天你的精神
好像好了很多
436
00:34:07,680 --> 00:34:11,120
多虧公孫姑娘
和谷主的細心照顧
437
00:34:16,560 --> 00:34:17,280
這種是甚麼花呀?
438
00:34:18,120 --> 00:34:18,800
真漂亮
439
00:34:20,040 --> 00:34:20,840
這花叫情花
440
00:34:23,760 --> 00:34:24,840
情花
441
00:34:26,400 --> 00:34:29,440
想不到世間會有
這麼有詩意的花
442
00:34:31,080 --> 00:34:31,560
小心
443
00:34:33,960 --> 00:34:34,960
情花它有刺的
444
00:34:36,160 --> 00:34:38,280
如果萬一刺扎著你的話
那就不好了
445
00:34:39,880 --> 00:34:44,360
公孫姑娘, 你們絕情谷這裡
真是可以說是一個世外桃源
446
00:34:46,720 --> 00:34:51,440
綠萼從小就在絕情谷長大
從來沒離開過這裡半步
447
00:34:52,480 --> 00:34:55,120
這十幾年來不知道有多悶
448
00:34:57,280 --> 00:34:59,520
不過幸虧柳姊姊你來了
我終於有個伴了
449
00:35:01,120 --> 00:35:01,720
你都不知道
450
00:35:02,320 --> 00:35:05,640
我爹他平時不知道有多嚴肅
又不苟言笑
451
00:35:06,960 --> 00:35:08,400
有時候我還真挺怕他的呢
452
00:35:09,000 --> 00:35:11,480
我覺得公孫谷主
不是這麼冷冰冰的
453
00:35:13,000 --> 00:35:14,320
說起來真奇怪
454
00:35:14,880 --> 00:35:18,240
自從柳姊姊你來了之後
他的心情真的好了很多
455
00:35:18,760 --> 00:35:19,360
是嗎?
456
00:35:20,120 --> 00:35:22,280
還有呀, 他上次為了救你
457
00:35:23,040 --> 00:35:26,680
還不惜用他千辛萬苦
才找到的七星草來救你呢
458
00:35:32,240 --> 00:35:32,880
誰?
459
00:35:33,360 --> 00:35:34,240
柳姑娘, 是我呀
460
00:35:40,840 --> 00:35:41,600
柳姑娘
461
00:35:42,160 --> 00:35:43,640
谷主, 有事嗎
462
00:35:44,960 --> 00:35:49,360
在下見柳姑娘重傷初癒
身體仍然很虛弱
463
00:35:49,520 --> 00:35:52,720
所以特地拿來羚羊雪參丸
給柳姑娘你服用
464
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
羚羊雪參丸?
465
00:35:55,760 --> 00:35:56,280
是呀
466
00:35:56,880 --> 00:36:01,600
羚羊乳角, 雪山人參
再加上十幾種名貴的草藥
467
00:36:01,880 --> 00:36:02,560
練製而成
468
00:36:02,840 --> 00:36:05,080
你服食之後可以增加心脈
469
00:36:05,320 --> 00:36:06,840
對柳姑娘的病很有用
470
00:36:08,640 --> 00:36:11,040
我不能接受谷主你這麼重的禮
471
00:36:11,520 --> 00:36:12,920
我看你還是收回吧
472
00:36:13,880 --> 00:36:15,200
柳姑娘, 你…
473
00:36:15,440 --> 00:36:17,640
谷主的好意, 我心領了
474
00:36:18,920 --> 00:36:21,240
其實我正想向谷主辭行呢
475
00:36:22,000 --> 00:36:24,600
甚麼?柳姑娘你要走
476
00:36:25,960 --> 00:36:28,320
既然我的傷已經好得差不多了
477
00:36:29,440 --> 00:36:31,280
我覺得也是該走的時候了
478
00:36:32,160 --> 00:36:33,320
但是…
479
00:36:34,000 --> 00:36:36,040
柳姑娘, 你何必這麼心急呢?
480
00:36:36,800 --> 00:36:38,240
不如在這裡再多住幾天
481
00:36:39,880 --> 00:36:42,880
不用了, 我還有要事在身
482
00:36:46,920 --> 00:36:49,800
既然這樣, 在下也不勉強你
483
00:36:51,080 --> 00:36:53,080
但是今天時已過午
484
00:36:54,440 --> 00:36:56,960
柳姑娘乾脆在這裡
再多住一晚
485
00:36:57,080 --> 00:36:59,120
讓在下好好的為柳姑娘餞行
486
00:36:59,640 --> 00:37:02,440
明天一早
我再叫弟子送柳姑娘出去
487
00:37:02,680 --> 00:37:03,240
好嗎
488
00:37:04,520 --> 00:37:05,600
那有勞各主了
489
00:37:10,360 --> 00:37:12,000
柳姊姊, 你真的要走了?
490
00:37:13,040 --> 00:37:13,680
是的
491
00:37:16,200 --> 00:37:17,640
那你會不會回絕情谷來看我呢
492
00:37:18,680 --> 00:37:19,760
小姐, 飯菜已經準備好了
493
00:37:20,800 --> 00:37:21,840
行了, 你先出去吧
494
00:37:22,040 --> 00:37:22,400
好
495
00:37:23,200 --> 00:37:25,600
柳姊姊, 你先在這等我一會
我去叫我爹出來
496
00:37:26,320 --> 00:37:28,480
小姐…不得了啦
497
00:37:29,000 --> 00:37:29,680
大師兄甚麼事?
498
00:37:29,920 --> 00:37:30,640
谷主他出事了
499
00:37:34,360 --> 00:37:34,760
谷主
500
00:37:35,080 --> 00:37:35,560
爹
501
00:37:36,640 --> 00:37:38,080
大師兄
我爹為甚麼會這樣呢?
502
00:37:38,760 --> 00:37:40,440
剛才谷主練功的時候走火入魔
503
00:37:42,040 --> 00:37:43,600
公孫谷主, 你沒有事吧?
504
00:37:45,280 --> 00:37:47,560
我…我沒事
505
00:37:50,440 --> 00:37:53,320
綠萼、一翁, 你們先出去
506
00:37:54,520 --> 00:37:57,360
我有幾句話想對柳姑娘說
507
00:37:57,640 --> 00:37:58,280
是, 谷主
508
00:38:05,360 --> 00:38:07,040
柳姑娘
509
00:38:07,160 --> 00:38:11,120
你知不知道在下為甚麼
在練功的時候走火入魔呢?
510
00:38:15,160 --> 00:38:17,600
凡是修練我們絕情谷武功的人
511
00:38:18,440 --> 00:38:22,760
首要的條件
必須清心寡慾, 心無雜念
512
00:38:24,560 --> 00:38:31,000
但是在下自從見到柳姑娘以後
就一直難以克制自己
513
00:38:34,600 --> 00:38:37,640
公孫谷主, 你這是何苦呢?
514
00:38:38,760 --> 00:38:43,320
柳姑娘, 本來在下
心裡有好多話要對你說
515
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
但是實在難以啟齒
516
00:38:47,280 --> 00:38:49,560
不過我怕這次我不說的話
517
00:38:50,480 --> 00:38:54,000
恐怕以後就沒有機會
再跟柳姑娘表白了
518
00:38:54,680 --> 00:38:57,520
公孫谷主, 你這樣…
519
00:38:57,920 --> 00:39:01,360
柳姑娘, 在下知道配不上你
520
00:39:02,400 --> 00:39:07,520
但是在下對柳姑娘的愛意
天地可鑑
521
00:39:08,480 --> 00:39:11,680
柳姑娘, 請你相信我
522
00:39:12,320 --> 00:39:15,160
以後的日子
我一定會令你幸福的
523
00:39:16,960 --> 00:39:22,000
柳姑娘, 希望你能夠
委屈嫁給在下
524
00:39:27,280 --> 00:39:28,560
我說了不再當你的師父
525
00:39:29,960 --> 00:39:31,320
不再當我的師父, 為甚麼
526
00:39:33,280 --> 00:39:36,280
難道在你心目中
真的沒想過要我做你的妻子嗎
527
00:39:36,840 --> 00:39:37,600
做我的妻子?
528
00:39:39,280 --> 00:39:41,160
我從來都沒這麼想過
529
00:39:41,560 --> 00:39:44,240
既然龍姑娘是你師父
也就是你的長輩
530
00:39:44,320 --> 00:39:46,080
你們絕對不能夠有兒女私情
531
00:39:46,320 --> 00:39:49,040
過兒從小就習慣了東蕩西闖
四處為家
532
00:39:50,560 --> 00:39:53,400
要讓他永遠留在一個地方
他會不習慣的
533
00:39:54,560 --> 00:39:57,040
姑姑, 如果以後我們
在古墓覺得悶的話
534
00:39:57,440 --> 00:39:59,200
我們可以一起到外面
的花花世界玩玩
535
00:40:09,480 --> 00:40:11,720
甚麼?你跟柳姊姊成親
536
00:40:12,520 --> 00:40:13,920
還叫柳姊姊
537
00:40:14,720 --> 00:40:17,080
馬上就要改口叫娘了
538
00:40:21,080 --> 00:40:23,640
恭喜谷主
不知佳期定了沒有
539
00:40:24,560 --> 00:40:27,000
我已經決定這個月的初八
舉行大婚
540
00:40:28,200 --> 00:40:29,040
初八?
541
00:40:29,800 --> 00:40:31,640
那不就是過幾天就到了
542
00:40:34,640 --> 00:40:36,640
其實也用不著這麼心急
543
00:40:37,200 --> 00:40:40,600
還是等你的傷勢好了
再成親也不晚呀
544
00:40:42,960 --> 00:40:45,320
正所謂人逢喜事精神爽
545
00:40:45,600 --> 00:40:48,040
難得柳姑娘答應嫁給在下
546
00:40:48,720 --> 00:40:51,760
就算傷得再重
也會很快就會復原的
547
00:40:52,440 --> 00:40:55,240
我們乾脆就這麼決定
初八成親, 好嗎?
548
00:40:58,200 --> 00:40:59,640
你喜歡怎麼樣就怎麼樣
549
00:41:03,400 --> 00:41:04,200
谷主, 小心一點
550
00:41:09,760 --> 00:41:14,400
一翁, 這次的婚事
由你全權去辦理
551
00:41:15,120 --> 00:41:17,720
一定要辦得有聲有色, 知道嗎
552
00:41:18,160 --> 00:41:19,720
知道了, 谷主, 你放心吧
553
00:41:21,080 --> 00:41:22,520
啟稟谷主, 藥已經煎好了
554
00:41:23,040 --> 00:41:23,720
拿進來
555
00:41:24,040 --> 00:41:24,560
是
556
00:41:29,280 --> 00:41:32,840
谷主, 你練功走火入魔
一定要好好調理身子
557
00:41:33,480 --> 00:41:34,560
這藥, 你趁熱喝了吧
558
00:41:35,120 --> 00:41:36,720
我知道, 你先出去吧
559
00:41:37,480 --> 00:41:38,400
是, 谷主
560
00:42:08,800 --> 00:42:09,600
客官, 酒菜來了
561
00:42:13,560 --> 00:42:14,440
小二
562
00:42:15,240 --> 00:42:19,960
最近有沒有看見一個清麗脫俗
穿一身白衣服的姑娘經過
563
00:42:21,120 --> 00:42:21,800
我沒留意呀
564
00:42:22,920 --> 00:42:23,760
沒留意呀
565
00:42:24,120 --> 00:42:24,520
是呀
566
00:42:25,080 --> 00:42:25,480
沒事了
567
00:42:27,920 --> 00:42:30,880
你說那個小龍女
怎麼突然一下子會不見了
568
00:42:33,440 --> 00:42:34,680
客官, 這邊坐…
569
00:42:36,320 --> 00:42:36,920
小二
570
00:42:37,400 --> 00:42:39,320
快點給我們做幾個小菜
我們還要趕路呢
571
00:42:39,680 --> 00:42:40,160
好…
572
00:42:51,680 --> 00:42:55,320
說起來, 我們谷裡
真是很久沒辦過喜事了
573
00:42:55,560 --> 00:42:58,080
是呀
何況這次我們谷主大婚
574
00:42:58,520 --> 00:43:00,520
我們谷主可真稱得上
是艷福不淺呀
575
00:43:00,840 --> 00:43:03,920
能娶到一位如花似玉
的仙女做夫人
576
00:43:04,400 --> 00:43:05,400
說得對呀
577
00:43:06,240 --> 00:43:08,120
說起我們的未來的谷主夫人
578
00:43:08,480 --> 00:43:12,480
真可以算得上是仙女下凡
天下第一
579
00:43:12,760 --> 00:43:13,120
是呀
580
00:43:13,320 --> 00:43:14,800
此言差矣
581
00:43:16,440 --> 00:43:17,760
說到漂亮
582
00:43:18,080 --> 00:43:22,320
我看你們那位未來谷主夫人
最多只可以算是第二
583
00:43:23,360 --> 00:43:25,880
豈有此理, 你居然口出狂言
584
00:43:26,200 --> 00:43:28,760
你說有誰能比我們
未來谷主夫人漂亮呀?
585
00:43:29,440 --> 00:43:29,760
你說
586
00:43:29,880 --> 00:43:31,240
世上美人可多了
587
00:43:32,040 --> 00:43:32,600
要說到漂亮
588
00:43:32,920 --> 00:43:35,320
我看人世間
誰也比不上小龍女
589
00:43:35,960 --> 00:43:36,800
小龍女?
590
00:43:37,640 --> 00:43:38,240
誰是小龍女
591
00:43:39,240 --> 00:43:39,720
不知道
592
00:43:40,960 --> 00:43:44,000
小龍女就是小龍女了
世間有好多小龍女嗎?
593
00:43:44,560 --> 00:43:44,960
你…
594
00:43:46,040 --> 00:43:48,680
算了…不要和他吵了
595
00:43:48,880 --> 00:43:50,200
我們趕回谷去還有事情要做
596
00:43:50,520 --> 00:43:51,120
我們走…
597
00:43:51,760 --> 00:43:52,160
算你運氣
598
00:43:52,600 --> 00:43:53,040
就放過你
599
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
我們還沒說完
誰是天下第一美人呢
600
00:43:57,200 --> 00:43:58,000
就這麼快就走?
601
00:44:01,720 --> 00:44:04,360
我有要事在身
不想和你糾纏, 我們走
602
00:44:08,360 --> 00:44:09,680
你有要事, 我沒有
603
00:44:10,560 --> 00:44:12,240
反正我也找不到小龍女
604
00:44:14,000 --> 00:44:16,320
那個人鬍子這麼長
一定很好玩
605
00:44:16,400 --> 00:44:19,480
跟著他們去看看他們
那位谷主夫人到底有多漂亮
42910