All language subtitles for Teresa (Fred Zinnemann_ 1951) Castellano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,691 --> 00:00:08,805 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:13,175 --> 00:00:15,014 - ¿Trabajó la semana pasada? - No. 3 00:00:15,236 --> 00:00:17,188 - ¿Ha buscado trabajo? - Sí. 4 00:00:17,241 --> 00:00:19,688 - ¿Ha rechazado algún empleo? - No, señora. 5 00:00:19,782 --> 00:00:21,966 - ¿Su dirección es la misma? - Sí. 6 00:00:21,976 --> 00:00:25,332 Muy bien, firma esto. ¡Siguiente! 7 00:00:50,082 --> 00:00:51,436 ¡Siguiente! 8 00:00:55,501 --> 00:00:57,154 - ¿Trabajó la semana pasada? - No. 9 00:00:57,164 --> 00:00:59,473 - ¿Ha buscado trabajo? - Sí. 10 00:00:59,493 --> 00:01:01,933 - ¿Ha rechazado algún empleo? - No. 11 00:01:01,943 --> 00:01:04,000 - ¿Su dirección es la misma? - Sí. 12 00:01:04,005 --> 00:01:05,597 Muy bien, firme esto. 13 00:01:07,920 --> 00:01:09,082 ¡Siguiente! 14 00:01:10,627 --> 00:01:12,545 ¡Adelántese, por favor! 15 00:01:21,509 --> 00:01:26,015 Su nombre es Philip Cass. Su ocupación: huir. 16 00:01:31,022 --> 00:01:34,852 ADMINISTRACIÓN DE VETERANOS 17 00:01:44,930 --> 00:01:46,312 ¿Sr. Cass? 18 00:01:49,164 --> 00:01:51,088 - ¿Qué tal está? - Bien, supongo. 19 00:01:51,277 --> 00:01:53,702 Hola, Sr. Cass. - Te veo después, Frank. 20 00:01:53,732 --> 00:01:55,536 Vale. Entra. 21 00:02:00,106 --> 00:02:01,755 Siéntate, Phil. 22 00:02:10,057 --> 00:02:12,396 Lamento haber faltado a esas citas. 23 00:02:14,207 --> 00:02:16,297 No sé qué es lo que me pasa. 24 00:02:17,957 --> 00:02:19,432 No lo sé. 25 00:02:21,057 --> 00:02:24,398 Estoy liado, como de costumbre. Yo... 26 00:02:31,251 --> 00:02:34,756 - ¿Aún sigues confundido? - Lo siento, no sé dónde... 27 00:02:36,928 --> 00:02:38,684 Lo siento. 28 00:02:40,202 --> 00:02:42,574 Me siento tan idiota. Vaya un crío. 29 00:02:42,982 --> 00:02:45,506 Es como si gritaras y gritaras y nadie te oyera, ¿me comprende? 30 00:02:45,516 --> 00:02:47,823 Como una sensación de que estás completamente solo en el mundo. 31 00:02:47,833 --> 00:02:50,442 Sí, así es como me siento. Completamente solo. 32 00:02:50,640 --> 00:02:53,985 Claro, están mis amigos, pero ya no puedes hablar con ellos. 33 00:02:54,012 --> 00:02:55,789 Ellos no me comprenden. 34 00:02:56,546 --> 00:02:59,909 Y mi padre. Ese tipo no está en ningún sitio. 35 00:03:00,950 --> 00:03:03,755 A veces le miro, ¿sabe? 36 00:03:04,192 --> 00:03:08,384 Y pienso: Ese es mi padre. ¡Vaya! 37 00:03:09,777 --> 00:03:13,012 No sé qué es lo que pasa con él, nunca supo cómo, bueno... 38 00:03:13,022 --> 00:03:17,935 ...cómo manejarme. Quiero decir, nunca me hizo sentir, no sé, seguro. 39 00:03:19,455 --> 00:03:23,239 Quiero decir que nunca me sentí seguro. A veces desearía... 40 00:03:24,003 --> 00:03:25,335 ¿Sí? 41 00:03:26,441 --> 00:03:28,223 Es una tontería. 42 00:03:30,228 --> 00:03:32,643 Desearía que Dobbs hubiera sido mi viejo. 43 00:03:32,868 --> 00:03:34,409 - ¿Un amigo del ejército? - Sí. 44 00:03:34,419 --> 00:03:37,371 Si Dobbs estuviera aquí, podría hacer cualquier cosa. No estaría tan liado. 45 00:03:37,914 --> 00:03:40,203 Pero no está aquí. 46 00:03:44,027 --> 00:03:48,503 Mire, me duele la cabeza y no quiero pensar ni hablar más. 47 00:03:48,513 --> 00:03:51,580 ¿Me puedo ir ya? - De acuerdo, Phil. 48 00:04:17,877 --> 00:04:19,561 Tu hijo está en casa. 49 00:04:20,174 --> 00:04:23,283 ¿Qué pasa? ¿Acaso no es tu hermano? 50 00:04:37,209 --> 00:04:38,739 ¡Estoy yo! 51 00:04:47,622 --> 00:04:49,200 Ya no me das un beso. 52 00:04:49,214 --> 00:04:51,235 No te oído. Está corriendo el agua. 53 00:04:56,204 --> 00:04:57,806 ¿Qué decías? 54 00:04:59,099 --> 00:05:00,574 Nada. 55 00:05:06,382 --> 00:05:07,980 Vaya, buenos días. 56 00:05:08,458 --> 00:05:10,531 Te fuiste antes de que me levantara y no tuve tiempo de... 57 00:05:10,541 --> 00:05:12,740 ...agradecerte tu tarjeta de cumpleaños. 58 00:05:13,119 --> 00:05:15,399 Ha sido un día abrasador. 59 00:05:15,838 --> 00:05:18,221 Me tuve que echar un rato. 60 00:05:19,276 --> 00:05:23,811 Ahora que estás en casa, podemos oír juntos el partido o lo que quieras. 61 00:05:51,701 --> 00:05:53,667 ¿Qué pasa, Sonny? 62 00:05:54,279 --> 00:05:58,123 ¿Por qué no te acuestas en tu cama de la cocina? Allí se está más fresco. 63 00:06:01,121 --> 00:06:02,784 Tienes la frente caliente. 64 00:06:02,837 --> 00:06:05,778 ¿Qué pasa, son? Tienes otra vez dolor de cabeza. 65 00:06:16,103 --> 00:06:20,087 Te prepararé una aspirina y un zumo fresco de uvas. 66 00:06:20,097 --> 00:06:21,702 - ¡No! - ¿Qué? 67 00:06:25,503 --> 00:06:27,648 Supongo que no lo quieres. 68 00:06:27,658 --> 00:06:29,139 ¿Mamá? 69 00:06:32,720 --> 00:06:34,549 Lo siento, Mamá. 70 00:06:38,400 --> 00:06:41,104 Enseguida te traeré el zumo de uvas. 71 00:06:48,068 --> 00:06:49,702 ¡Dobbs! 72 00:07:14,045 --> 00:07:15,420 ¡Al suelo! 73 00:07:36,003 --> 00:07:37,752 ¡Muy bien, en pie, rápido! 74 00:07:43,005 --> 00:07:46,138 - Aquí están tus refuerzos, Dobbs. - Vale. ¡Vamos! 75 00:07:59,022 --> 00:08:00,506 - ¿Cómo te llamas? - Boone. 76 00:08:00,516 --> 00:08:01,425 ¿Boone? 77 00:08:01,435 --> 00:08:02,732 - Cass. - ¿Cass? 78 00:08:02,742 --> 00:08:05,251 - Mushnik, pero todos me llaman Cheyenne. - Cheyenne. 79 00:08:06,028 --> 00:08:09,164 - Tenemos que ver al Sargento Dobbs. - Soy Dobbs. 80 00:08:09,571 --> 00:08:12,777 Soltad todo el equipo e id a por algo de comida caliente. 81 00:08:15,932 --> 00:08:18,916 ¿Staten Island? El ferry de Dobbs. 82 00:08:19,357 --> 00:08:21,344 Tenemos tres fardos de leña. 83 00:08:21,512 --> 00:08:23,977 Uh huh. De acuerdo. 84 00:08:25,204 --> 00:08:27,204 Eh, ¿cómo sigue todo en los Estados Unidos? 85 00:08:27,214 --> 00:08:29,121 No lo sé. Hace cinco semanas que no estamos allí. 86 00:08:29,131 --> 00:08:31,756 ¡Por todos los santos! Os merecéis un poco de descanso, ¿no es así? 87 00:08:33,005 --> 00:08:37,186 Me alegro de veros, chicos. Esto nos hará un 40% más fuertes. 88 00:08:37,369 --> 00:08:39,859 - ¿Qué comemos? - Estofado caliente. 89 00:08:39,918 --> 00:08:42,264 La primera comida de verdad en mucho tiempo. 90 00:08:43,935 --> 00:08:46,799 Oye, vaya un reloj que tienes. ¿Qué pides por él? 91 00:08:46,839 --> 00:08:49,292 Nada. Es un regalo de despedida. 92 00:08:49,299 --> 00:08:51,804 Bueno, si cambias de opinión, acuérdate de mí. 93 00:08:51,814 --> 00:08:52,766 Vale. 94 00:08:59,522 --> 00:09:02,273 Eh, chico. Eh, tú. Ven aquí. 95 00:09:04,220 --> 00:09:05,986 Siéntate sobre algo blando. 96 00:09:06,169 --> 00:09:08,654 - Muchas gracias. - No hay de qué. 97 00:09:08,702 --> 00:09:10,748 Tenemos que cuidar de los nuevos. 98 00:09:17,602 --> 00:09:21,870 Toma, un poco de pan de verdad. Lo tengo desde que tomamos la ciudad. 99 00:09:24,757 --> 00:09:27,633 ¡Adelante, adelante! - Gracias. 100 00:10:02,327 --> 00:10:04,982 Mira, no vuelvas a hacer eso. Esta gente está hambrienta. 101 00:10:05,167 --> 00:10:07,462 No era mi intención. Soy nuevo aquí. 102 00:10:07,482 --> 00:10:09,237 Está bien, está bien. 103 00:10:15,023 --> 00:10:17,134 ¡Eh, pequeño! 104 00:10:18,130 --> 00:10:20,335 Ven aquí, tengo algo para ti. 105 00:11:12,558 --> 00:11:14,229 ¡Mira, mira! 106 00:11:16,375 --> 00:11:18,130 Me gustaría... 107 00:11:18,888 --> 00:11:21,500 ...negociar por comida. ¿Entiende? 108 00:11:21,502 --> 00:11:25,568 Cariño. Entiendo como nunca he entendido antes. Siéntate. 109 00:11:25,643 --> 00:11:27,482 No, gracias. Prefiero estar de pie. 110 00:11:28,310 --> 00:11:31,548 Cariño, ¿dónde has aprendido a hablar tan bien americano? 111 00:11:31,568 --> 00:11:33,975 No es americano, es inglés. 112 00:11:35,466 --> 00:11:38,638 Lo estudié en la scola. Escuela. 113 00:11:39,762 --> 00:11:43,662 - ¿Enseñan aquí inglés en la escuela? - No, aquí no. En Bolonia. 114 00:11:44,072 --> 00:11:49,459 Bien, cariño, acerca de negociar, ¿qué clase de intercambio estabas pensando? 115 00:11:50,459 --> 00:11:53,263 Oh, no capi... Quiero negociar por comida. 116 00:11:58,400 --> 00:11:59,863 ¡Teresa! 117 00:12:09,187 --> 00:12:12,219 ¿No es una vergüenza cómo tratan aquí a sus mujeres? 118 00:12:12,222 --> 00:12:13,232 Sí que lo es. 119 00:12:13,234 --> 00:12:15,836 ¡Eh, Cass, ven, te buscan! 120 00:12:21,202 --> 00:12:23,633 Soy el Sargento Brown. Estáis en mi escuadrón. 121 00:12:24,582 --> 00:12:26,582 Os mostraré dónde vais a dormir. 122 00:12:38,159 --> 00:12:40,388 Algunos de mis hombres dormirán aquí. 123 00:12:49,024 --> 00:12:51,432 Esta noche tenéis compañía. 124 00:12:54,594 --> 00:12:57,827 Si los ítalos estos os causan problemas, que duerman en el suelo. 125 00:13:23,529 --> 00:13:26,971 Caballeros, mis amigos sólo tienen una cama, arriba. 126 00:13:26,981 --> 00:13:30,632 Si la quieren usar, dejen que antes quiten todas sus cosas. 127 00:13:30,637 --> 00:13:33,064 Oh, no, no hará falta. Dormiremos aquí abajo en el suelo. 128 00:13:33,074 --> 00:13:35,556 Oye, ya oísteis lo que dijo el Sargento ese como se llame. 129 00:13:35,566 --> 00:13:37,269 ¡Si alguien tiene que dormir en el suelo, son ellos! 130 00:13:37,279 --> 00:13:39,683 ¿Por qué no te callas? Allí hay un diván donde dormir. 131 00:13:39,685 --> 00:13:42,206 Claro. No se preocupe por nada, señor. Dormiremos aquí abajo. 132 00:13:42,216 --> 00:13:43,868 Muchas gracias. 133 00:14:14,578 --> 00:14:16,705 Mira esto. ¿Cómo voy a dormir aquí? 134 00:14:16,795 --> 00:14:19,032 Quejas, quejas y quejas. 135 00:14:19,185 --> 00:14:22,449 ¡Exacto, me quejo! Vosotros dos sois un par de capullos. 136 00:14:26,527 --> 00:14:28,257 ¿Y tú qué miras, idiota? 137 00:14:52,305 --> 00:14:54,309 Esto es todo lo que les queda. 138 00:14:54,319 --> 00:14:57,059 Si no es suficiente, la señora les dará las cosas... 139 00:14:57,069 --> 00:14:59,800 ...de sus propias camas. - No, gracias. Con esto bastará. 140 00:14:59,810 --> 00:15:01,148 Seguro, somos duros. 141 00:15:02,040 --> 00:15:04,371 - ¡Adiós, Maria! - Adiós, Profesor. 142 00:15:08,805 --> 00:15:10,815 - ¡Buenas noches! - Buenas noches. 143 00:15:15,781 --> 00:15:17,613 Sí, sí. Buenas noches. 144 00:16:23,620 --> 00:16:26,680 ¡Eh, eh! 145 00:16:30,509 --> 00:16:32,773 - ¿Qué pasa? - ¿Aún quieres esto? 146 00:16:33,494 --> 00:16:35,499 ¿Estás mal de la cabeza? ¿Por qué no esperas a que amanezca? 147 00:16:35,509 --> 00:16:37,673 Quiero una docena de latas de raciones. 148 00:16:40,696 --> 00:16:42,863 ¡Chico, lo has pillado rápido! 149 00:16:44,049 --> 00:16:46,488 Yo mismo iba a ir a ver a esa pequeña dama. 150 00:16:46,842 --> 00:16:50,772 Nunca imaginé que fueras un Casanova. Éste para que tengas suerte. 151 00:16:50,993 --> 00:16:52,115 ¡Gracias! 152 00:17:47,073 --> 00:17:49,637 Bien, chicos, en marcha. 153 00:17:51,200 --> 00:17:54,739 - Arriba. Vamos, tengo faena para vosotros. - ¿Antes de desayunar? 154 00:17:54,841 --> 00:17:57,646 Quiero daros entrenamiento avanzado. Parece ser que lo necesitáis. 155 00:17:59,209 --> 00:18:01,132 ¿Por qué no nos pide un taxi? 156 00:18:03,608 --> 00:18:05,407 - ¿Es una de verdad? - Pues claro que sí. 157 00:18:05,417 --> 00:18:07,314 Así es como quiere Brown que se haga siempre. 158 00:18:08,202 --> 00:18:11,563 Vale. Tú adelante, vosotros dos a cubierto. ¡Moveos! 159 00:18:44,709 --> 00:18:47,366 - Vale, ¿qué pasa contigo? - ¿Qué quiere decir? 160 00:18:47,585 --> 00:18:49,563 - Estás desarmado. - ¿Y qué? 161 00:18:49,601 --> 00:18:51,770 ¿Por qué no me atacas? ¡Se supone que soy un nazi! 162 00:19:00,029 --> 00:19:02,436 El chico bonito acaba de echar a perder su traje nuevo. 163 00:19:02,648 --> 00:19:05,286 Vosotros los refuerzos universitarios me ponéis enfermo. 164 00:19:05,474 --> 00:19:08,503 Apuesto a que los nazis huirán de Italia cuando sepan que nos vais a ayudar. 165 00:19:08,603 --> 00:19:11,183 ¡Eh, niño bonito, te hablo a ti! - Lo estaba intentando. 166 00:19:11,403 --> 00:19:12,750 Lo estaba intentando. 167 00:19:12,813 --> 00:19:15,519 Medalla de buena conducta para el chico bonito, cayó mientras lo intentaba. 168 00:19:15,700 --> 00:19:18,008 ¡Vamos, niñato, levanta el culo y pelea! 169 00:19:18,018 --> 00:19:19,927 ¡Ya vale! Tom. 170 00:19:21,394 --> 00:19:23,000 ¿Por qué quieres humillar al chico delante de todos? 171 00:19:23,010 --> 00:19:25,196 - Escucha Doug, ¿qué supones...? - Ya es suficiente. 172 00:19:26,212 --> 00:19:29,711 Tú, ven aquí. ¿Cuál era tu nombre? - Cass. 173 00:19:29,912 --> 00:19:32,240 Cass. Ven conmigo. 174 00:19:40,234 --> 00:19:42,640 - No te gusta pelear, ¿verdad? - No. 175 00:19:42,701 --> 00:19:45,251 No. Bien, vale. 176 00:19:46,040 --> 00:19:48,852 Lección 1: Cómo seguir con vida. 177 00:19:54,506 --> 00:19:57,500 Verás, Cass, algunos tipos pelean mejor en frío. 178 00:19:57,518 --> 00:20:01,164 Otros tipos, si no están furiosos no saben pelear. Así que mueren. 179 00:20:06,961 --> 00:20:11,301 Mira, Cass, voy a probar algo que no está en los libros. ¿De acuerdo? 180 00:20:11,321 --> 00:20:12,995 - Claro. - Muy bien. 181 00:20:13,095 --> 00:20:14,821 Pégame. - ¿Qué? 182 00:20:14,841 --> 00:20:17,043 - Pégame. Vamos. - ¿Está bromeando? 183 00:20:17,053 --> 00:20:18,218 No, no estoy bromeando. 184 00:20:18,228 --> 00:20:20,576 Tú eres de los que se tienen que enfurecer, y te enseñaré cómo. 185 00:20:20,586 --> 00:20:23,283 Así que vamos, pégame, adelante. - No puedo. 186 00:20:23,293 --> 00:20:25,127 No tengo ningún motivo para golpearte. 187 00:20:25,360 --> 00:20:26,768 Muy bien, ahora ya lo tienes. 188 00:20:27,005 --> 00:20:29,202 Mira, Cass, ¿no te das cuenta? Tienes que enfurecerte por nada. 189 00:20:29,212 --> 00:20:31,656 Tienes que pelear. Tienes que matar. Aunque no sepas por qué, 190 00:20:31,666 --> 00:20:33,703 ...tan sólo porque te fuerzo a ello. Si no lo haces, estarás muerto... 191 00:20:33,713 --> 00:20:35,814 ...y de nada servirás a nadie, ni siquiera a ti mismo. 192 00:20:35,824 --> 00:20:37,637 Así que enfurécete. ¡Vamos! 193 00:20:39,322 --> 00:20:41,572 Ahora lloras, eso está bien. Aquí todos lo hacemos. 194 00:20:41,600 --> 00:20:43,508 Aquí todos estamos locos, pero estamos aquí. 195 00:20:43,528 --> 00:20:44,774 ¡Suélteme! 196 00:20:50,106 --> 00:20:52,204 Vale, eso es, ahora coge tu fusil. 197 00:20:52,755 --> 00:20:55,135 ¡Coge tu fusil! Vamos. 198 00:20:56,341 --> 00:20:58,566 Venga, sal y vuelve a entrar. 199 00:21:11,773 --> 00:21:14,787 Vale, chaval, ya vale... ¡Ya vale, chaval! 200 00:21:17,345 --> 00:21:19,458 Guarda un poco para el enemigo. 201 00:21:20,331 --> 00:21:22,639 Duro, ¿eh? - Está bien. 202 00:21:33,791 --> 00:21:36,991 Un momento, amigo. Hace un mes que no veo una mujer. 203 00:21:42,577 --> 00:21:45,432 ¡Eh, mirad las mujeres! ¡Madre mía! 204 00:21:47,913 --> 00:21:50,736 ¡Esperadnos ahí, ragazzi! Enseguida estamos con vosotras. 205 00:22:01,147 --> 00:22:03,457 Ahora, caballeros, no olvidemos todo lo que hemos leído. 206 00:22:17,480 --> 00:22:19,107 ¿Qué pasa, chaval? 207 00:22:19,727 --> 00:22:20,899 Nada. 208 00:22:20,900 --> 00:22:22,745 ¿No quieres ir con ellos? 209 00:22:25,184 --> 00:22:27,437 No sé. Tengo algunas cartas que escribir. 210 00:22:27,653 --> 00:22:28,918 ¿En serio? 211 00:22:31,000 --> 00:22:32,503 No. 212 00:22:32,513 --> 00:22:35,092 Venga, pásatelo bien. Estate de vuelta a las nueve. 213 00:22:55,609 --> 00:22:56,935 Vaquero. 214 00:23:04,983 --> 00:23:07,615 - ¿Quieres un poco de chocolate? - Gracias. 215 00:23:08,957 --> 00:23:11,832 Claro: ¡minestrone, ravioli, spaghetti! 216 00:23:12,823 --> 00:23:14,404 Pero seguro que me gustaría aprender. 217 00:23:14,414 --> 00:23:16,027 - ¿Aprender? - Estudiar. 218 00:23:17,553 --> 00:23:19,668 Los verbos son muy difíciles. 219 00:23:28,937 --> 00:23:31,561 Ahora tengo que irme, con el agua. 220 00:23:34,505 --> 00:23:36,973 Me alegro mucho de haberte encontrado. 221 00:23:38,873 --> 00:23:40,505 ¿Puedo llevarte el cubo? 222 00:23:40,515 --> 00:23:43,222 - Puedo hacerlo yo. - No, eres muy pequeña. 223 00:23:55,917 --> 00:23:57,755 ¿Por qué no te quedas un poco? 224 00:23:57,765 --> 00:23:59,984 Podríamos pasear o algo. - ¿Pasear? 225 00:24:00,126 --> 00:24:03,313 Me puedo sentir muy solo ahí sentado con un montón de gente que ni conozco. 226 00:24:04,309 --> 00:24:08,388 Me gustaría que vinieras conmigo. - Los americanos vais muy rápidos. 227 00:24:09,173 --> 00:24:11,500 Supongo que a veces es necesario. 228 00:24:11,556 --> 00:24:14,097 - Debo primero preguntar a mi madre. - ¿Tan sólo por un paseo? 229 00:24:34,593 --> 00:24:37,072 - ¿Cómo te llamas? - Philip Cass. 230 00:24:38,331 --> 00:24:41,610 ¿Philip? Oh, Filippo. Filippo, esta es mi madre. 231 00:24:41,993 --> 00:24:43,215 ¿Cómo está? 232 00:24:45,285 --> 00:24:46,243 Gracias. 233 00:24:46,684 --> 00:24:48,996 - Y mi hermano Mario. - Hola. 234 00:24:50,441 --> 00:24:53,384 El Profesor Crocce de la Universidad de Bolonia. 235 00:24:53,419 --> 00:24:55,053 - Es un placer. - Gracias, señor. 236 00:24:56,515 --> 00:24:58,301 Mi hermano pequeño Sergio. 237 00:25:18,334 --> 00:25:19,803 ¿Alguien quiere un cigarrillo? 238 00:25:25,105 --> 00:25:28,872 Oh, Chesterfield. Gracias. 239 00:25:36,495 --> 00:25:39,378 El chico está amargado, debes disculparle. 240 00:25:46,972 --> 00:25:49,391 Por los soldados que vinieron de tierras lejanas, 241 00:25:51,219 --> 00:25:53,412 ...por quien nos trajo comida, 242 00:25:54,804 --> 00:25:57,570 ...y por quien nos devolvió la cama. 243 00:25:58,837 --> 00:25:59,808 Gracias. 244 00:26:01,086 --> 00:26:02,294 Fin. 245 00:26:05,784 --> 00:26:07,677 Es un vino estupendo, muchas gracias. 246 00:26:07,932 --> 00:26:09,607 ¿Se lo pides ahora a tu madre? 247 00:26:34,183 --> 00:26:36,496 Buenas noches. Muchas gracias de nuevo por todo. 248 00:26:37,609 --> 00:26:39,760 - Buenas noches. - Buenas noches. 249 00:26:46,021 --> 00:26:48,233 Nunca he chocado tanto las manos en mi vida. 250 00:26:48,253 --> 00:26:51,444 - En Italia siempre lo hacemos. - Dime, ¿cuál es tu nombre? 251 00:26:51,535 --> 00:26:52,741 Teresa. 252 00:26:53,117 --> 00:26:54,760 - Hola. - Hola. 253 00:26:56,503 --> 00:26:58,578 Bueno, ¿a dónde vamos? 254 00:26:59,024 --> 00:27:01,171 Ven, te lo enseñaré. 255 00:27:28,961 --> 00:27:30,463 ¿Nos sentamos? 256 00:27:51,850 --> 00:27:55,032 - ¿Dónde vives en America? - New York. 257 00:27:55,378 --> 00:27:58,380 - ¿En un edificio blanco con, eh...? - ¿Ascensor? 258 00:27:58,806 --> 00:28:01,293 No, vivo en un edificio pequeño. Sin ascensor. 259 00:28:01,298 --> 00:28:03,484 - Oh, no, me tomas el pelo. - No, es la verdad. 260 00:28:03,538 --> 00:28:06,706 Soy el único soldado de todo el ejército americano que admite que es pobre. 261 00:28:07,481 --> 00:28:11,565 - ¿Echas de menos tu casa, Filippo? - No sé, supongo que un poco. 262 00:28:12,195 --> 00:28:14,699 Y a tus padres, ¿les echas de menos? 263 00:28:15,902 --> 00:28:17,595 Echo de menos a mi madre. 264 00:28:35,332 --> 00:28:38,931 - ¿Tienes miedo, Filippo? - Aún no lo sé. 265 00:28:42,958 --> 00:28:45,729 - ¡Filippo! - Lo siento. 266 00:28:45,942 --> 00:28:48,805 - ¿Te sientes solo por tu novia? - ¿Mi chica? 267 00:28:48,941 --> 00:28:51,654 - Esa de quien llevas una foto. - ¿Eh? 268 00:28:51,712 --> 00:28:55,406 Todos los soldados llevan una foto de una chica. Deja que la vea. 269 00:28:55,416 --> 00:28:56,485 ¿Por qué? 270 00:28:56,645 --> 00:28:59,309 - Porque quiero. - Te crees muy lista, ¿no? 271 00:28:59,339 --> 00:29:01,088 - Sí. Vamos, enséñamela. - No. 272 00:29:01,098 --> 00:29:02,491 ¡Por favor! 273 00:29:06,996 --> 00:29:09,733 - Oh, no hay foto. - No hay ninguna chica. 274 00:29:11,994 --> 00:29:15,005 - ¿Y qué hay de ti, Teresa? - ¿De mí? 275 00:29:15,015 --> 00:29:16,634 ¿No estás enamorada? 276 00:29:17,256 --> 00:29:19,380 ¿Ni comprometida ni nada? 277 00:29:20,136 --> 00:29:22,916 Aquí ya no queda ningún joven. 278 00:29:24,118 --> 00:29:25,970 Bueno, ¿no quieres casarte? 279 00:29:26,154 --> 00:29:28,764 Si no me casara con el hombre al que amase, 280 00:29:28,945 --> 00:29:31,408 ...no creo que fuera muy buena. 281 00:29:31,418 --> 00:29:33,462 Creo que sería muy mala. 282 00:29:33,472 --> 00:29:36,293 - ¿Mala? ¿Tú? - Oh sí, eso creo. 283 00:29:36,483 --> 00:29:41,172 - ¿Y si estuvieras enamorada? - Creo que sería muy buena. 284 00:29:41,192 --> 00:29:44,749 - ¿Por qué? - Porque tengo mucha capacidad de amar. 285 00:29:44,769 --> 00:29:49,299 - Pero si eres casi una niña. - Y tu también, Filippo. 286 00:29:51,452 --> 00:29:53,077 Vayámonos ya. 287 00:30:08,233 --> 00:30:09,180 Buenas noches. 288 00:30:27,035 --> 00:30:29,779 Ahora tienes que decir arrivederci. 289 00:30:30,191 --> 00:30:33,548 ¿Cómo decís en America "arrivederci"? - Hasta la vista. 290 00:30:33,941 --> 00:30:37,554 ¿Hasta la vista? Hasta la vista. 291 00:30:38,846 --> 00:30:41,562 Ahora me voy. - Teresa. 292 00:30:42,940 --> 00:30:45,812 - ¿Me das un beso? - ¿Un beso? 293 00:30:52,436 --> 00:30:53,800 ¿Teresa? 294 00:30:54,530 --> 00:30:55,990 ¿Me lo das? 295 00:31:14,108 --> 00:31:15,002 ¡Cass! 296 00:31:17,710 --> 00:31:19,892 ¿Dónde estabas? - Paseando. 297 00:31:19,900 --> 00:31:22,000 Llegas tarde y lo sabes. Debería arrancarte las orejas. 298 00:31:22,008 --> 00:31:23,424 - Lo siento. - Esta es una patrulla de combate. 299 00:31:23,480 --> 00:31:25,668 Si no estuvieras tonteando por ahí, te habrías enterado. 300 00:31:27,962 --> 00:31:29,939 Dejas aquí los efectos personales. 301 00:31:32,287 --> 00:31:33,600 ¿Es eso todo? - Sí. 302 00:31:33,620 --> 00:31:35,638 Salta. Comprobemos el ruido. 303 00:31:37,500 --> 00:31:39,931 ¿Qué es eso? - Mis llaves del coche. 304 00:31:42,610 --> 00:31:44,194 Muy bien, en marcha 305 00:31:49,705 --> 00:31:51,554 ¿Dónde está mi otro explorador? 306 00:33:23,103 --> 00:33:24,639 - Dobbs. - ¿Qué? 307 00:33:24,739 --> 00:33:26,522 ¿Vamos muy lejos? 308 00:33:27,148 --> 00:33:28,787 - ¿Ves aquella montaña? - Sí. 309 00:33:28,797 --> 00:33:31,978 Es la montaña Adone. Los nazis están allí arriba. 310 00:33:33,051 --> 00:33:36,432 Vamos a tenderles una emboscada, coger cualquier patrulla e intentar pasar. 311 00:33:39,521 --> 00:33:41,323 Relájate, chico. 312 00:33:50,229 --> 00:33:52,461 - ¿Cómo vas? - Bien. 313 00:33:54,145 --> 00:33:56,616 - ¿Por qué tiemblas? - Tengo frío. 314 00:33:59,402 --> 00:34:01,062 Tú también estás temblando. 315 00:34:01,976 --> 00:34:03,643 Tengo miedo. 316 00:34:06,022 --> 00:34:07,366 ¡Dobbs! 317 00:34:42,736 --> 00:34:45,817 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 318 00:34:49,350 --> 00:34:51,590 Algún animal pisó una mina. 319 00:34:51,596 --> 00:34:53,886 Muévete. Avisaré al resto de los muchachos. 320 00:35:34,570 --> 00:35:36,083 Pégate a mí. 321 00:35:55,308 --> 00:35:58,062 - Bien, abres fuego cuando... - Sí, sí. Ya sé todo eso. 322 00:36:12,227 --> 00:36:14,591 - Te voy a encargar un trabajo. - Muy bien. 323 00:36:14,622 --> 00:36:17,742 Túmbate aquí y observa. Cuando les veas venir, esperas. 324 00:36:18,922 --> 00:36:22,672 Cuando el último haya pasado, dispara esta bengala sobre sus cabezas. 325 00:36:23,061 --> 00:36:24,701 ¿Sabes cómo funcionan? 326 00:36:24,888 --> 00:36:26,147 Muy bien. 327 00:36:26,315 --> 00:36:27,350 - ¿Dobbs? - ¿Qué? 328 00:36:27,415 --> 00:36:29,108 - ¿Tú dónde estarás? - En el otro extremo. 329 00:36:29,128 --> 00:36:31,802 - ¿No puedo quedarme contigo? - Deja de ser crío. Brown está cerca. 330 00:36:31,832 --> 00:36:33,006 - ¡Dobbs! - ¿Qué? 331 00:36:33,009 --> 00:36:35,136 Tengo miedo. No creo que pueda matar a nadie. 332 00:36:35,364 --> 00:36:38,641 Date una oportunidad, chico. Lo harás bien. 333 00:38:35,600 --> 00:38:36,979 ¡Brown! 334 00:38:39,008 --> 00:38:40,381 ¡Brown! 335 00:38:41,054 --> 00:38:42,700 ¡Eh, Brown! ¿Dónde estás, Brown? 336 00:38:42,713 --> 00:38:45,191 - ¡Vuelve a tu posición! - No sé qué es lo que pasa. 337 00:38:45,356 --> 00:38:47,561 Tienes que decírmelo. ¿Cuántos alemanes van en la patrulla? 338 00:38:47,571 --> 00:38:49,202 - Vuelve allí. Pueden estar viniendo. - ¿Cuántos? 339 00:38:49,212 --> 00:38:50,720 - No lo sé. - ¿Dónde está Dobbs? 340 00:38:50,730 --> 00:38:52,891 - ¡Vuelve a tu sitio! - Tengo que encontrar a Dobbs. 341 00:38:57,601 --> 00:39:00,102 ¿Dobbs? ¡Dobbs! 342 00:39:04,109 --> 00:39:05,304 ¿Dobbs? 343 00:39:26,781 --> 00:39:28,046 ¡Dobbs! 344 00:40:49,266 --> 00:40:52,365 - Otra fatiga de combate, Capitán. - A la B-6. 345 00:40:59,630 --> 00:41:01,746 Te la devolverán cuando te vayas. 346 00:41:06,504 --> 00:41:09,007 ¡Despierte! ¡Despierte! 347 00:41:09,102 --> 00:41:11,277 ¿Mamá? ¿Papá? 348 00:41:11,490 --> 00:41:13,277 Aquí tiene el desayuno. 349 00:41:14,357 --> 00:41:17,564 ¿Sabe dónde se encuentra? - ¿En un hospital? 350 00:41:17,776 --> 00:41:21,344 - ¿En cual? - No lo sé. 351 00:41:21,775 --> 00:41:24,800 - ¿Cómo se llama? - Cass. 352 00:41:24,810 --> 00:41:26,294 Eso es. 353 00:41:29,404 --> 00:41:31,551 - Hola. - ¿Qué pasó? 354 00:41:31,752 --> 00:41:34,321 Bueno, según recuerdo, lo estábamos haciendo bastante bien. 355 00:41:35,405 --> 00:41:37,744 - ¿Estoy herido? - No. 356 00:41:42,653 --> 00:41:44,417 ¿Dobbs está bien? 357 00:41:46,082 --> 00:41:48,682 ¿Está bien? - Está muerto. 358 00:42:00,030 --> 00:42:03,059 Aquí dice que todo el mundo da bebida gratis a los soldados en New York. 359 00:42:04,317 --> 00:42:06,296 Toma, soldado. Bebida gratis. 360 00:42:08,255 --> 00:42:11,320 - Hurra por la paz. - Sí. Hurra. 361 00:42:31,935 --> 00:42:33,252 Soy yo. 362 00:42:41,000 --> 00:42:43,546 - Hola, Teresa. - Filippo. 363 00:42:45,520 --> 00:42:48,115 Bueno, ¿puedo entrar? Aquí fuera es un poco húmedo. 364 00:42:51,648 --> 00:42:53,457 ¡Hola, Filippo! 365 00:43:02,401 --> 00:43:03,918 Has vuelto. 366 00:43:04,540 --> 00:43:07,512 ¿Por cuánto tiempo? - Hasta mañana. 367 00:43:09,119 --> 00:43:11,424 Tu cara es tan blanca. 368 00:43:14,315 --> 00:43:17,119 - Hola, Mario. - Hola, Filippo. 369 00:43:22,343 --> 00:43:25,425 - ¿Qué? - Pregunta que cómo te encuentras. 370 00:43:25,614 --> 00:43:27,027 Mejor. 371 00:43:35,119 --> 00:43:38,035 Estás empapado de lluvia. Dame tu gabardina. 372 00:43:54,398 --> 00:43:55,703 Siéntate. 373 00:43:57,100 --> 00:43:58,614 Estropearé la silla. 374 00:43:58,804 --> 00:44:00,961 No importa. Siéntate. 375 00:44:06,064 --> 00:44:09,126 - ¿Dónde está tu madre? - Durmiendo. 376 00:44:12,352 --> 00:44:14,818 Imagino que no debería haber venido tan tarde. 377 00:44:21,311 --> 00:44:24,872 Dice que puedes quedarte. Y dormir en el diván. 378 00:44:28,811 --> 00:44:30,280 Gracias, Mario. 379 00:44:31,460 --> 00:44:33,629 ¿Quieres que te ayude? 380 00:45:43,425 --> 00:45:44,703 ¿Qué pasa? 381 00:45:45,097 --> 00:45:48,089 - Estás despierto. - Y tú también. 382 00:45:49,692 --> 00:45:53,716 - No podía dormir. - Yo tampoco. 383 00:45:55,890 --> 00:45:57,225 No te vayas. 384 00:45:58,200 --> 00:46:00,666 Sólo quería ver si dormías. 385 00:46:00,737 --> 00:46:03,859 No te marches. Ven aquí. 386 00:46:09,201 --> 00:46:14,336 - ¿Te llegó mi carta? - Sí. Pero ahora debes olvidar, Filippo. 387 00:46:16,781 --> 00:46:19,903 - ¿Pensaste en mí mientras no estaba? - Sí. 388 00:46:22,473 --> 00:46:25,395 Yo también pensé en ti. Mucho. 389 00:46:30,999 --> 00:46:33,990 Que delgada eres. Igual que un gorrioncito. 390 00:46:33,999 --> 00:46:36,658 - Eres muy gracioso. - Lo sé. 391 00:46:42,241 --> 00:46:44,723 ¿Estoy demasiado delgada? 392 00:46:45,444 --> 00:46:47,252 Demasiado delgada. 393 00:46:49,517 --> 00:46:51,061 ¿Demasiado joven? 394 00:46:51,678 --> 00:46:53,367 Demasiado joven. 395 00:46:58,112 --> 00:47:00,430 Tu mano es tan grande. 396 00:49:37,522 --> 00:49:38,912 Philip Cass... 397 00:49:45,610 --> 00:49:46,873 Sí. 398 00:50:56,617 --> 00:50:59,979 ¡Eh, eh, delgaducha! 399 00:51:02,177 --> 00:51:03,383 Eh, delgaducha. 400 00:51:12,943 --> 00:51:16,324 - ¿Por qué has tardado tanto? - Quería estar guapo para ti. 401 00:51:16,532 --> 00:51:18,686 Pero tú ya eres guapo. 402 00:51:22,902 --> 00:51:24,498 Filippo. - ¿Sí? 403 00:51:24,528 --> 00:51:26,599 ¿En qué piensas? 404 00:51:27,963 --> 00:51:29,361 Da igual. 405 00:51:29,803 --> 00:51:32,977 Ya no soy una niña. Dímelo. 406 00:51:36,006 --> 00:51:38,997 ¿No te da miedo estar a solas conmigo en la oscuridad? 407 00:51:40,502 --> 00:51:42,520 Te quiero, cariño. 408 00:51:43,904 --> 00:51:45,701 Filippo. 409 00:53:55,628 --> 00:53:57,509 Las seis en punto, es la hora. 410 00:53:59,738 --> 00:54:02,610 - ¿Tan pronto? - Tengo que irme. 411 00:54:15,467 --> 00:54:17,441 Pero es demasiado pronto. 412 00:54:21,408 --> 00:54:25,895 Mira. Te escribiré todos los días... 413 00:54:27,895 --> 00:54:30,257 Tengo miedo, Filippo. 414 00:54:31,299 --> 00:54:32,852 No lo tengas. 415 00:54:33,801 --> 00:54:36,279 Mira, tengo que irme o perderé el barco. 416 00:54:43,962 --> 00:54:46,899 ¿Por qué tienes que irte a America? 417 00:54:47,342 --> 00:54:49,451 No seas tonta, gorrioncito. 418 00:54:50,000 --> 00:54:52,598 Mira, estaremos juntos de nuevo. Muy pronto. 419 00:54:52,830 --> 00:54:55,102 El ejército se ocupará de todo. 420 00:54:55,200 --> 00:54:59,354 Te harán saber qué hacer y dónde acudir. Y tú lo harás. 421 00:54:59,402 --> 00:55:02,387 Tiene que haber un montón de esposas asustadas como tú. 422 00:55:05,323 --> 00:55:09,041 - Pero, ¿tú me quieres? - Sí. 423 00:55:10,139 --> 00:55:12,255 Dilo como te he enseñado. 424 00:56:38,101 --> 00:56:40,178 Cállate. No me contestes. 425 00:56:40,229 --> 00:56:42,010 Ahora dime, acaso yo no... 426 00:56:45,100 --> 00:56:48,353 - Estás de broma, estás de broma. - No estoy bromeando. 427 00:56:51,989 --> 00:56:53,427 ¡Mamá! 428 00:56:58,506 --> 00:57:00,114 ...un viejo edificio. 429 00:57:00,124 --> 00:57:02,271 Y los edificios viejos siempre huelen a ensalada de col. 430 00:57:02,281 --> 00:57:05,050 Vale, es muy pequeño. Cuatro personas viviendo en dos habitaciones. 431 00:57:05,051 --> 00:57:07,365 ¿Y que se supone que debo hacer, vivir en el alfeizar con la pecera? 432 00:57:07,375 --> 00:57:08,988 Este sitio parece un zoo. 433 00:57:09,173 --> 00:57:12,408 Hace veinte años le dije a tu madre: mudémonos a Toledo, Ohio, 434 00:57:12,418 --> 00:57:13,873 ...allí se puede respirar. 435 00:57:13,893 --> 00:57:17,168 - Claro, claro. Hace veinte años. - Odio estar con Walter en la cocina. 436 00:57:17,178 --> 00:57:19,254 Bueno, pues entretenle en la pecera. 437 00:57:19,306 --> 00:57:23,124 Podéis nadar y nadar. Vueltas y vueltas como dos sirenas. 438 00:57:23,322 --> 00:57:25,925 Ahora come. ¡Come, come! 439 00:57:28,997 --> 00:57:31,759 ¿Por qué no compras un hule nuevo un día de estos? 440 00:57:31,992 --> 00:57:34,290 ¿Quién será? - Yo iré. 441 00:57:41,256 --> 00:57:43,192 - ¡Phil! - Hola, Sue. 442 00:57:43,202 --> 00:57:45,071 ¡Mirad quién ha vuelto a casa! 443 00:57:49,313 --> 00:57:50,592 ¡Phil! 444 00:57:53,638 --> 00:57:56,602 ¡Deja que te vea! 445 00:57:58,187 --> 00:58:00,070 Está bien, Mamá, está bien. 446 00:58:00,301 --> 00:58:03,576 - Hola, soldado. - Hola. 447 00:58:08,611 --> 00:58:11,067 Me alegro que estés en casa. 448 00:58:12,962 --> 00:58:15,147 Está bien, Mamá, está bien. 449 00:58:15,605 --> 00:58:17,847 No puedo creérmelo. No me lo puedo creer, 450 00:58:17,867 --> 00:58:20,300 ...no me lo puedo creer. 451 00:58:21,668 --> 00:58:24,106 ¿Amé alguna vez a ese hombre? 452 00:58:27,148 --> 00:58:29,461 Nunca lo sabrás, Sonny. 453 00:58:30,731 --> 00:58:32,767 Ni siquiera la mitad. 454 00:58:33,589 --> 00:58:36,770 Eras muy joven cuando te fuiste, y no está bien... 455 00:58:36,780 --> 00:58:39,122 ...hablar de ello a tus hijos, pero... 456 00:58:40,391 --> 00:58:44,324 Bueno, tú eres todo lo que tengo. Estoy tan perdida, podría... 457 00:58:50,209 --> 00:58:54,051 Una necesita alguien con quien... alguien en quien poder... 458 00:58:55,475 --> 00:58:58,250 Bueno, no un don nadie. 459 00:58:58,317 --> 00:59:01,758 Alguien fuerte. Como tú, Sonny. 460 00:59:03,960 --> 00:59:06,839 A veces pienso que es un milagro que hayas crecido como lo has hecho. 461 00:59:07,617 --> 00:59:10,237 Me pasaba las noches despierta preocupándome. 462 00:59:10,409 --> 00:59:13,067 Preocupándome porque te pudieras liar con alguna... 463 00:59:14,435 --> 00:59:16,024 ...con alguna mujer de allí. 464 00:59:16,109 --> 00:59:17,148 No. 465 00:59:18,149 --> 00:59:22,377 No, nunca pensé que te pudieran liar. Pero aún así... 466 00:59:24,405 --> 00:59:26,362 Oh, escucha. 467 00:59:26,609 --> 00:59:31,142 Tienes tiempo, mucho tiempo. Juega. Diviértete todavía. 468 00:59:31,242 --> 00:59:34,784 Entonces, cuando llegue la hora de sentar la cabeza, será con la persona adecuada. 469 00:59:35,630 --> 00:59:38,686 Estás en casa. Nada te mete prisa. 470 00:59:39,326 --> 00:59:43,149 Nada de lo que preocuparte. Estás en casa. 471 00:59:45,229 --> 00:59:47,744 Dime. ¿Duermes? 472 00:59:49,847 --> 00:59:53,036 ¿Sí? ¿Duermes? 473 01:00:05,565 --> 01:00:07,575 Buenas noches, mi niño. 474 01:00:15,605 --> 01:00:17,780 ¿Qué quieres con ésta, mermelada o miel? 475 01:00:18,182 --> 01:00:21,413 - Me lo puedo hacer yo. - No es un crío. Deja que se lo haga. 476 01:00:21,506 --> 01:00:24,906 Estoy contento de que haya vuelto, eso es todo. Ya sé que no es un crío. 477 01:00:24,916 --> 01:00:27,473 - Vamos, Phil. Cuéntanos más. - Oh, Sue. 478 01:00:27,483 --> 01:00:30,783 Oh, déjale tranquilo. No tiene que pensar más en aquello. Es agua pasada. 479 01:00:30,813 --> 01:00:32,237 Venga, come, hijo. 480 01:00:32,530 --> 01:00:34,550 - No tengo hambre. - ¿Sabes que estás perdiendo el pelo? 481 01:00:35,306 --> 01:00:38,152 Se le está haciendo una frente de inteligente, como a mí. 482 01:00:38,172 --> 01:00:40,572 - Pero sigues siendo guapo. - Déjalo ya, ¿quieres, Sue? 483 01:00:40,582 --> 01:00:43,662 Lo digo en serio. Ahora que soy más mayor, puedo ser objetiva. 484 01:00:44,472 --> 01:00:46,409 Me extraña que no te hayan enganchado. 485 01:00:46,500 --> 01:00:48,754 - ¿Qué hora es? - Las ocho y media, ¿por qué? 486 01:00:48,999 --> 01:00:50,432 Será mejor que salga a buscar un trabajo. 487 01:00:50,452 --> 01:00:54,141 - ¿En tu primer día? - Si no lo hago ahora, no lo haré nunca. 488 01:00:54,161 --> 01:00:56,310 ¿Cómo que no lo harás nunca? Pues claro que lo harás. 489 01:00:56,330 --> 01:01:00,155 Deja que te acostumbres de nuevo a las cosas. El trabajo puede esperar. 490 01:01:01,541 --> 01:01:03,149 Creo que es mejor hacerlo ahora. 491 01:01:03,169 --> 01:01:05,483 ¿Y robarnos el placer de tenerte en casa de nuevo? 492 01:01:05,689 --> 01:01:07,290 Yo diría que no. 493 01:01:08,904 --> 01:01:10,160 Bueno... 494 01:01:13,200 --> 01:01:16,078 - ¿Aún se me permite besarte? - Llegarás tarde a la tienda. 495 01:01:19,972 --> 01:01:22,783 - Supongo que tendré que desempacar... - Te dejé libre el cajón de arriba. 496 01:01:22,799 --> 01:01:24,104 Gracias. 497 01:01:28,040 --> 01:01:31,773 Dime, ¿dónde está el reloj que te di cuando te marchaste? 498 01:01:32,496 --> 01:01:35,542 - Lo perdí. - ¿Lo perdiste? ¿Cómo? 499 01:01:42,494 --> 01:01:44,485 - ¿Sonny? - ¿Qué? 500 01:01:45,139 --> 01:01:48,052 Apresúrate para volver rápido y seguir hablando conmigo. 501 01:01:48,062 --> 01:01:49,463 Ya voy. 502 01:02:25,349 --> 01:02:28,199 SE AUTORIZA SU TRANSPORTE POR MAR HASTA NEW YORK ABORDO DEL U.S.S. MERCY. 503 01:02:28,299 --> 01:02:31,154 EL MERCY PARTIRÁ DE NAPOLES EL 26 DE MAYO DE 1946. CONTACTE LA EMBAJADA EN ROMA... 504 01:02:31,254 --> 01:02:35,836 ...PARA POSTERIORES INSTRUCCIONES. JOSEPH LABELLA, OFICINA ESPOSAS DE GUERRA. 505 01:02:47,552 --> 01:02:49,618 - ¿La hora está bien? - Sí, ¿por qué? 506 01:02:49,628 --> 01:02:52,640 - ¿Aún no ha llegado el correo? - No sé si lo ha mirado alguien. 507 01:02:56,053 --> 01:02:58,583 - ¿Qué vas a hacer ahí arriba? - Quitar el polvo. ¿Por qué? 508 01:02:58,993 --> 01:03:00,572 Creía que ibas a ir a por el correo. 509 01:03:00,582 --> 01:03:02,102 - Ya iré yo. - No. 510 01:03:02,112 --> 01:03:04,620 Sí. ¡Sigues siendo un puñetero! 511 01:03:24,526 --> 01:03:27,502 ¿Qué pasa, Phil? ¿Por qué no me lo cuentas? 512 01:04:08,563 --> 01:04:11,303 Los maridos que esperan a sus esposas... 513 01:04:11,323 --> 01:04:14,401 ...se adelantarán cuando oigan que se anuncia el nombre de su esposa. 514 01:04:18,901 --> 01:04:20,811 Sra. Maria Allen. 515 01:04:50,046 --> 01:04:52,303 Sra. Teresa Cass. 516 01:04:59,292 --> 01:05:00,535 ¡Filippo! 517 01:05:24,194 --> 01:05:27,045 Aquí estamos. ¿Decepcionada? 518 01:05:43,467 --> 01:05:47,074 - ¿Dónde está toda la gente? - El domingo duermen hasta tarde. 519 01:06:10,400 --> 01:06:12,273 Bien, no tengas miedo. Vamos. 520 01:06:16,802 --> 01:06:19,040 Dame la mano, Filippo. 521 01:06:31,012 --> 01:06:32,669 ¿Hay alguien en casa? 522 01:06:33,241 --> 01:06:34,762 Vamos, dame tu abrigo. 523 01:06:34,936 --> 01:06:38,405 - Hola, Teresa. Soy Sue. - ¿Cómo estás? Encantada de conocerte. 524 01:06:38,415 --> 01:06:39,829 ¡Estoy encantada de conocerte! Quiero decir... 525 01:06:39,840 --> 01:06:42,780 Vale. Todo el mundo está encantado. Te enseñaré la mansión familiar. 526 01:06:45,015 --> 01:06:48,143 - Teresa, este es mi padre. - Bienvenida, Teresa. 527 01:06:48,757 --> 01:06:51,649 Quiero que hagas a mi hijo el hombre más feliz del mundo. 528 01:06:52,493 --> 01:06:55,908 Vale. Ven por aquí. ¿Dónde está Mamá? 529 01:06:58,277 --> 01:06:59,397 ¿Mamá? 530 01:07:01,140 --> 01:07:03,200 Me estaba arreglando el pelo. 531 01:07:03,228 --> 01:07:05,906 - Quiero presentarte... - Esta es Teresa. 532 01:07:06,090 --> 01:07:10,238 - ¿Decepcionada? - ¿Cómo podría estarlo, cariño? 533 01:07:10,445 --> 01:07:13,580 Eres preciosa. Mucho más bonita que en las fotos. 534 01:07:13,590 --> 01:07:15,000 Gracias, Sra. Cass. 535 01:07:15,010 --> 01:07:17,506 No seas tan formal, quiero decir que sois casi madre e hija. 536 01:07:17,516 --> 01:07:18,300 ¿Por que no le llamas...? 537 01:07:18,303 --> 01:07:22,659 - Clara. Puedes llamarme Clara. - Gracias, Clara. 538 01:07:23,433 --> 01:07:25,926 Ven, te enseñaré nuestra pequeña esquina del paraíso. 539 01:07:25,929 --> 01:07:27,044 ¿Qué tal tu...? 540 01:07:28,262 --> 01:07:31,428 ¡Eh, esta es la ropa de Mamá! ¿De qué va todo esto? ¡Eh, Mamá! 541 01:07:31,458 --> 01:07:33,421 No montes una escena. Mamá pensó que Teresa estaría más cómoda... 542 01:07:33,431 --> 01:07:34,637 ...conmigo en la habitación. 543 01:07:34,647 --> 01:07:35,846 Es la cosa más absurda que he oído en mi vida. 544 01:07:35,849 --> 01:07:38,523 ¡Bueno, a mí no me grites! Tranquilo. Mamá está muy disgustada. 545 01:07:38,533 --> 01:07:40,702 ¿Mamá está disgustada? ¡Mamá! 546 01:07:40,712 --> 01:07:42,191 La puerta está abierta. 547 01:07:42,385 --> 01:07:43,846 ¿Cuál es el motivo de cambiar las cosas de sitio... 548 01:07:43,856 --> 01:07:45,089 ...después de tenerlo todo preparado? 549 01:07:45,189 --> 01:07:47,653 Bueno, pensé que te gustaría que Teresa estuviera cómoda después del viaje. 550 01:07:47,663 --> 01:07:50,000 No tenemos mucho, pero pensé que querrías lo mejor para ella. 551 01:07:50,014 --> 01:07:52,445 Bueno, claro que sí, pero esto no tiene mucho sentido. 552 01:07:52,455 --> 01:07:54,597 Quiero decir que allí estaremos cómodos. Estoy seguro de que estaremos bien. 553 01:07:54,599 --> 01:07:56,632 - Yo sólo intento ayudar. - Bien, Mamá, lo sé. 554 01:07:56,642 --> 01:07:58,928 - Quiero estar contigo, Filippo. - Vale. 555 01:07:59,073 --> 01:08:01,563 Escucha, ya te he dicho que sólo era una idea. Sólo intentaba ayudar. 556 01:08:01,567 --> 01:08:04,549 No puedes culparme por ello. - Nadie te culpa de nada, Mamá. 557 01:08:06,632 --> 01:08:09,303 ¿Lo ves? Todo estará bien. 558 01:08:25,534 --> 01:08:28,631 - ¿No parezco muy graciosa? - Bésame de nuevo. 559 01:08:28,794 --> 01:08:31,710 - Responde primero. - No pareces muy graciosa. 560 01:08:32,873 --> 01:08:35,085 Sólo demasiado delgaducha. Tendremos que engordarte. 561 01:08:35,228 --> 01:08:38,646 Oh, Phil, eres como mi madre. Siempre quería que engordara. 562 01:08:38,649 --> 01:08:40,595 Eso es, soy como tu madre. 563 01:08:40,801 --> 01:08:41,915 Pero diferente. 564 01:08:42,900 --> 01:08:46,240 ¿No es maravilloso que no nos tengamos que apresurar más? ¿Quieres fumar? 565 01:08:59,694 --> 01:09:01,119 ¿Qué pasa? 566 01:09:02,245 --> 01:09:03,686 Nada. 567 01:09:05,978 --> 01:09:07,800 Mira la luna. 568 01:09:10,875 --> 01:09:12,924 Estás muy habladora esta noche, jovencita. 569 01:09:14,206 --> 01:09:17,021 Venga. Vamos. Dímelo. Sin secretos. 570 01:09:19,457 --> 01:09:23,526 Filippo. ¿Tendremos nuestra propia casa? 571 01:09:24,361 --> 01:09:25,808 ¿Nuestra propia casa? 572 01:09:26,276 --> 01:09:28,711 - ¿Es posible? - Claro. 573 01:09:28,876 --> 01:09:31,595 Y un coche, un abrigo de visón, y entradas para la ópera. 574 01:09:33,410 --> 01:09:36,897 Me gustaría encontrar un lugar, pero no puedo sin gastar mucho dinero. 575 01:09:37,088 --> 01:09:40,294 Y para eso necesitas un trabajo. - ¿No tienes trabajo? 576 01:09:40,484 --> 01:09:41,804 No. 577 01:09:42,436 --> 01:09:44,306 Intenté encontrar. 578 01:09:46,055 --> 01:09:49,785 ¿Qué pasa? ¡En serio, lo intenté! 579 01:09:50,379 --> 01:09:54,028 Eso no es importante. Te tengo a ti. 580 01:10:06,950 --> 01:10:10,471 ¿Que te hace daño, Filippo? ¿Por qué eres diferente? 581 01:10:10,529 --> 01:10:11,651 ¿Diferente? 582 01:10:13,110 --> 01:10:16,093 Supongo que será por la ropa. - No. 583 01:10:18,200 --> 01:10:19,738 Soy el mismo. 584 01:10:22,286 --> 01:10:25,681 - ¿Te alegras de que esté aquí? - Pues claro que me alegro. 585 01:10:25,781 --> 01:10:28,447 - ¿Cómo de alegre? - Así de alegre. 586 01:10:29,506 --> 01:10:31,321 Venga, bajemos. 587 01:10:31,879 --> 01:10:33,952 Espera un momento. 588 01:10:38,220 --> 01:10:39,885 Esto siempre se atranca. 589 01:11:10,907 --> 01:11:12,127 Hola. 590 01:11:16,008 --> 01:11:18,417 El periódico que estoy leyendo es muy interesante. 591 01:11:22,101 --> 01:11:25,349 Me gustaría ser un pato. ¿No te gustaría ser un pato? 592 01:11:25,439 --> 01:11:27,946 Podríamos nadar todo el día bajo el sol y lanzarnos graznidos. 593 01:11:28,000 --> 01:11:30,483 No tendría que seguir buscando trabajo y no encontrar ninguno. 594 01:11:30,493 --> 01:11:33,826 Tú sólo tendrías que empollar los huevos. Y nuestros hijos serían palmípedos. 595 01:11:34,301 --> 01:11:35,738 ¡Eh, venga, ríete! 596 01:11:39,530 --> 01:11:43,236 ¿Qué sucede, cariño? - Soy muy desgraciada, Filippo. 597 01:11:43,504 --> 01:11:46,776 - ¿Desgraciada? ¿Por qué? - No lo sé. 598 01:11:46,997 --> 01:11:49,433 Bueno, ¿es por New York, por mí, o por qué? 599 01:11:51,830 --> 01:11:53,325 No lo sé. 600 01:11:53,653 --> 01:11:56,766 Apuesto a que soy yo. Supongo que te he fallado. 601 01:12:04,149 --> 01:12:06,595 No sé qué es lo que pasa conmigo. 602 01:12:06,820 --> 01:12:10,329 Siento como si me ahogara a todas horas. Como estar atrapado y no poder salir. 603 01:12:10,718 --> 01:12:13,478 Ya no valgo para nada. - Oh, sí que vales, Filippo. 604 01:12:13,488 --> 01:12:15,933 Desde que estoy en casa, es como si aún fuera un universitario, 605 01:12:16,000 --> 01:12:18,035 ...y los últimos tres años nunca hubieran sucedido. 606 01:12:19,354 --> 01:12:21,843 A veces me despierto, ya sabes, y te miro. 607 01:12:21,943 --> 01:12:24,272 Y durante un momento no sé ni quién eres. 608 01:12:25,189 --> 01:12:27,770 Entonces me acuerdo de que estoy casado y de que tú estás aquí. 609 01:12:28,613 --> 01:12:30,841 Quiero que seamos felices, Teresa. 610 01:12:30,903 --> 01:12:33,765 Lo deseo mucho. - Oh, yo también, Filippo. 611 01:12:33,775 --> 01:12:35,549 Entonces, ¿por qué no podemos serlo? 612 01:12:36,347 --> 01:12:39,845 Podemos alquilar una pequeña habitación. No una grande, una pequeña. 613 01:12:41,209 --> 01:12:45,093 Y alejarnos de todo el mundo. Alejarnos de ella. 614 01:12:45,288 --> 01:12:47,760 ¿Qué quieres decir? ¿Alejarnos de quién? 615 01:12:48,186 --> 01:12:50,999 ¿De quién? - Ya sabes de quien. 616 01:12:51,099 --> 01:12:53,369 No, venga, dímelo. ¿Qué tiene ella que ver en esto? 617 01:12:53,379 --> 01:12:56,316 - ¡Oh, Filippo! - No, en serio. ¿Qué tiene que ver? 618 01:12:56,326 --> 01:12:59,194 - Nada. - ¡Tú lo empezaste, ahora termínalo! 619 01:13:01,172 --> 01:13:04,088 Nada, Filippo. No lo comprendes. 620 01:13:08,034 --> 01:13:10,150 Venga, vamos a casa. 621 01:13:12,052 --> 01:13:13,465 Vamos. 622 01:13:44,900 --> 01:13:47,313 - ¡Sonny! - No sabía que estuvieras despierta. 623 01:13:47,410 --> 01:13:49,508 ¿No vas a venir a darme las buenas noches? 624 01:13:57,434 --> 01:13:58,830 Buenas noches, Mamá. 625 01:14:03,406 --> 01:14:04,708 ¿Estás despierta? 626 01:14:08,117 --> 01:14:09,863 ¿Puedo acercarme? 627 01:14:34,901 --> 01:14:36,360 ¡Oh, mis flores! 628 01:14:36,991 --> 01:14:40,590 Compré una última edición. Quizás podamos buscar un nuevo trabajo. 629 01:14:46,602 --> 01:14:50,556 - ¿Dónde están los buscados? - No son buscados, son las ofertas. 630 01:14:51,208 --> 01:14:53,556 No te rías del emigrante. 631 01:14:57,552 --> 01:14:59,878 Vendedor, vendedor, ventas. 632 01:15:00,709 --> 01:15:03,404 ¡Sólo de vendedor! - ¿Yo, un vendedor? 633 01:15:03,414 --> 01:15:05,998 Casi mejor intento ser un funambulista o algo así. 634 01:15:10,128 --> 01:15:12,096 Siento lo de antes. 635 01:15:14,086 --> 01:15:15,866 Yo también. 636 01:15:17,209 --> 01:15:20,597 Dígame, señora: Cuando hierve sus verduras, ¿sirve también el agua... 637 01:15:20,607 --> 01:15:22,498 ...o la tira por el fregadero? 638 01:15:22,693 --> 01:15:25,618 La tiro por el fregadero. ¿Por qué? ¿Está mal eso? 639 01:15:25,700 --> 01:15:28,861 ¿Mal? Señora, si su fregadero tuviera corazón, pulmones e intestinos, 640 01:15:28,871 --> 01:15:31,092 ...sería la persona mejor alimentada de esta casa. 641 01:15:32,295 --> 01:15:34,265 Tendrás que rascar un poco más fuerte, cariño. 642 01:15:34,275 --> 01:15:36,827 ¡Es cierto! ¿Sabía que el 85% de la gente de este país... 643 01:15:36,837 --> 01:15:38,454 ...sufre malnutrición? 644 01:15:38,464 --> 01:15:41,208 El 60% tiene mal la dentadura. ¡Hechos, señora, hechos! 645 01:15:41,218 --> 01:15:44,505 Pero todo eso se puede curar con la olla a presión de Instituto Americano. 646 01:15:46,062 --> 01:15:48,403 Bueno, parece que me sé el texto. ¿Habíais oído una cantinela así antes? 647 01:15:48,413 --> 01:15:49,708 Todos tienen que hacerla. 648 01:15:49,729 --> 01:15:52,087 Nunca serás un vendedor, Sonny. 649 01:15:57,519 --> 01:16:00,582 Oh, sí, sí que lo será, y uno de los buenos. 650 01:16:01,609 --> 01:16:03,675 Bueno, no sé por qué sigues presionándole, Teresa. 651 01:16:03,685 --> 01:16:05,301 Presión, presión, presión... 652 01:16:05,311 --> 01:16:07,893 Mamá, ¿quieres dejarla tranquila? Ella no me está presionando. 653 01:16:08,303 --> 01:16:11,439 Bueno, quiero decir que nos apañamos con lo que gana tu padre, 654 01:16:11,449 --> 01:16:16,410 ...y tu paga de desempleo. Tenéis tanto tiempo. 655 01:16:16,593 --> 01:16:18,552 No tenemos tiempo. 656 01:16:19,385 --> 01:16:22,954 - Será mejor que me vaya, cariño. - Buena suerte, Filippo. 657 01:16:30,776 --> 01:16:32,118 Filippo. 658 01:16:37,310 --> 01:16:39,629 ¿Te duele la cabeza? - No. 659 01:16:39,686 --> 01:16:42,171 - ¿Te sientes bien? - Eso supongo. 660 01:16:42,181 --> 01:16:44,048 ¿No olvidas nada? 661 01:16:46,289 --> 01:16:49,405 No tengas miedo, Filippo. Lo conseguirás. 662 01:16:49,415 --> 01:16:51,863 Hoy lo harás muy bien. 663 01:16:53,506 --> 01:16:55,364 Estás temblando toda. 664 01:17:26,643 --> 01:17:29,103 - ¿Qué hay? - ¿Está la señora de la casa? Quisiera... 665 01:17:29,113 --> 01:17:30,362 - ¿Vendedor? - Bueno, yo... 666 01:17:30,372 --> 01:17:32,664 - No queremos nada. - Por favor, es muy importante. 667 01:17:32,674 --> 01:17:33,909 Estoy pasando la aspiradora. 668 01:17:34,900 --> 01:17:35,819 ¿Quién es? 669 01:17:36,081 --> 01:17:37,958 Un vendedor, Sra. Lawrence. 670 01:17:38,143 --> 01:17:42,165 - ¿Qué es tan importante? - Soy del, del... del... del... 671 01:17:42,175 --> 01:17:43,720 Apaga eso, ¿quieres? 672 01:17:43,804 --> 01:17:46,674 ¿Sí? ¿De dónde es? - Del Instituto Americano de la Salud. 673 01:17:47,876 --> 01:17:48,867 ¿Sí? 674 01:17:49,897 --> 01:17:52,377 Bueno, quizás haya oído hablar de estas ollas a presión que vendo. 675 01:17:52,560 --> 01:17:55,809 Y he pensado que quizás querría, quiero decir, podría estar interesada... 676 01:17:55,819 --> 01:17:57,500 ...en comprar una para su propio hogar. 677 01:17:57,507 --> 01:18:00,496 En casa apenas estamos, no creo que merezca la pena. 678 01:18:01,597 --> 01:18:03,561 Bueno, puede que si se las enseño... 679 01:18:03,963 --> 01:18:06,820 Verá, se supone que ahorran todo el agua que utiliza para cocinar. 680 01:18:07,019 --> 01:18:09,990 Quiero decir que la mayoría de las veces se tira por el fregadero. 681 01:18:10,598 --> 01:18:13,455 Sinceramente, si lo comprara no sabría qué hacer con ella. 682 01:18:13,465 --> 01:18:15,208 Tenemos muy poco espacio en el armario. 683 01:18:15,406 --> 01:18:17,270 Pero sólo son dos dólares a la semana. 684 01:18:17,652 --> 01:18:21,038 La gente de este vecindario no paga nada a plazos. 685 01:18:21,247 --> 01:18:22,689 ¿No lo sabía? 686 01:18:22,699 --> 01:18:25,567 Oh. Bueno, supongo que no la quiere. 687 01:18:27,641 --> 01:18:29,151 Siento haberla molestado, Señora. 688 01:18:29,201 --> 01:18:30,324 No lo ha hecho. 689 01:18:30,500 --> 01:18:33,601 Bueno, gracias. Muchas gracias igualmente. 690 01:18:33,621 --> 01:18:34,623 No hay de qué. 691 01:18:34,633 --> 01:18:36,949 - Y adiós. - Adiós. 692 01:18:39,759 --> 01:18:42,935 No creo que a ese joven le importara si vendía algo o no. 693 01:19:02,065 --> 01:19:04,744 Es muy posible. De hecho totalmente posible. 694 01:19:05,196 --> 01:19:06,629 - ¿Yo? - Usted. 695 01:19:06,833 --> 01:19:12,314 - Oh. No creo que pueda hacerlo. - ¿Por qué no? Lo hará muy bien. 696 01:19:12,702 --> 01:19:16,094 Ahora cuídese, y vuelva a verme dentro de tres semanas, ¿vale? 697 01:19:16,194 --> 01:19:18,908 - Sí, pero, ¿se lo digo a mi marido? - Por supuesto. 698 01:19:19,292 --> 01:19:21,557 No querrá tener una cosa así en secreto, ¿verdad? 699 01:19:21,676 --> 01:19:23,800 Además, no podría guardar mucho tiempo el secreto. 700 01:19:24,468 --> 01:19:27,731 Sí, pero Philip es tan joven para ser padre... 701 01:19:34,374 --> 01:19:36,666 Quizás alguien me pueda explicar por qué llega tarde precisamente hoy. 702 01:19:36,676 --> 01:19:38,236 Mamá, ¿quieres dejar de quejarte? 703 01:19:38,246 --> 01:19:40,283 Podríamos dejarle una nota, y que se reuniera con nosotros. 704 01:19:40,316 --> 01:19:41,762 ¿En medio de Jones Beach? 705 01:19:41,772 --> 01:19:43,841 ¡Tú y tus brillantes ideas! 706 01:19:47,104 --> 01:19:48,229 Hola, Filippo. 707 01:19:48,239 --> 01:19:50,345 Bueno. Vamos, vamos. 708 01:19:50,990 --> 01:19:53,241 Pensé que tendría que buscarme un novio nuevo. 709 01:19:53,251 --> 01:19:54,602 Cuidado con los huevos rellenos. 710 01:19:55,434 --> 01:19:57,194 ¿Cómo está el vendedor? 711 01:19:57,992 --> 01:19:59,665 Hice un millón de pavos. 712 01:20:00,312 --> 01:20:02,372 Pareces rara. ¿Estás enferma? 713 01:20:02,382 --> 01:20:04,270 ¡Vamos chicos, adentro, adentro! 714 01:20:04,635 --> 01:20:07,000 Un momento, Filippo. ¿Por qué no nos quedamos? 715 01:20:07,007 --> 01:20:09,736 ¿De qué estás hablando? Estaremos todos juntos. Sube, Mamá. 716 01:20:09,932 --> 01:20:12,137 ¿Y sentarme de nuevo sobre esa rueda? Oh, no. 717 01:20:12,298 --> 01:20:14,033 Ahí me mareo. 718 01:20:16,122 --> 01:20:17,739 Filippo. 719 01:20:18,355 --> 01:20:19,859 Sube. 720 01:20:24,207 --> 01:20:26,230 Bueno, allá vamos. 721 01:20:26,305 --> 01:20:29,217 No me puedo creer que esté fuera de esa cocina. 722 01:20:44,529 --> 01:20:46,886 La comida, chicos. ¡Venid a por ella! 723 01:20:54,995 --> 01:20:56,623 Filippo. 724 01:20:59,008 --> 01:21:01,149 Quiero decirte algo. 725 01:21:02,500 --> 01:21:04,856 Sonny, sal del agua. ¡Te arrugarás como una pasa! 726 01:21:05,009 --> 01:21:07,947 Vamos, Teresa. Come sin él. Si quiere estar taciturno, déjale. 727 01:21:07,957 --> 01:21:09,401 ¿Quieres no hacer ruido? 728 01:21:09,411 --> 01:21:11,103 Cómete tus perritos calientes y no des discursos. 729 01:21:11,113 --> 01:21:13,197 Esta noche, estilo buffet, cariño. Sírvete tú misma. 730 01:21:13,207 --> 01:21:15,320 ¿Tiene alguno sin mayonesa, Sra. Cass? 731 01:21:15,330 --> 01:21:17,169 ¿Qué te crees que es esto, un sitio de cinco estrellas? 732 01:21:17,179 --> 01:21:19,254 Mamá, ya sabes que se supone que no debe comer mayonesa. 733 01:21:19,264 --> 01:21:21,452 - ¡Oh, callaros! - Lo siento, lo siento. 734 01:21:21,521 --> 01:21:24,378 Pon las quejas en el buzón. Dale un tomate. 735 01:21:25,834 --> 01:21:28,839 ¿Qué pasa contigo? ¿Te has vuelto loco? 736 01:21:29,013 --> 01:21:30,027 No. 737 01:21:30,047 --> 01:21:33,523 Si que me gusta la mayonesa. Pero mi entrenador quiere que baje un poco. 738 01:21:33,707 --> 01:21:35,493 Dice que me estoy poniendo como un flotador. 739 01:21:35,518 --> 01:21:37,484 Ponte una toalla en los hombros, cariño. 740 01:21:41,434 --> 01:21:45,120 - ¿No tienes hambre? - ¿Secretitos? 741 01:21:53,119 --> 01:21:55,967 No creo que a ese joven le importara si vendía algo o no. 742 01:21:56,811 --> 01:21:59,137 Nunca serás un vendedor. 743 01:22:00,356 --> 01:22:02,893 - Estaba intentando... - Medalla para el chico bonito, 744 01:22:03,069 --> 01:22:04,656 ...cayó mientras lo intentaba. 745 01:22:04,801 --> 01:22:07,399 - ¿Qué pasa, Phil? - No quieres combatir, ¿verdad? 746 01:22:07,610 --> 01:22:10,605 - No, no puedo... - ¿Qué te hace daño, Filippo? 747 01:22:10,639 --> 01:22:13,091 ¡Vamos, niñato, levanta el culo y pelea! 748 01:22:13,258 --> 01:22:15,979 No puedo... Date una oportunidad, chico, lo harás bien. 749 01:22:16,222 --> 01:22:17,821 Ser un vendedor. 750 01:22:17,831 --> 01:22:19,644 - No puedo... - ¡Pégame! 751 01:22:19,654 --> 01:22:21,470 - No puedo... - ¡Vamos, pégame! 752 01:22:21,480 --> 01:22:23,663 ¡No puedo!... Ya no soy bueno... 753 01:22:23,725 --> 01:22:25,532 Sí que lo eres, eres bueno... 754 01:22:25,754 --> 01:22:27,567 Vamos, pégame, deja de ser un crío... 755 01:22:27,577 --> 01:22:29,461 Mo puedo, no puedo, tengo miedo. 756 01:22:29,616 --> 01:22:33,846 ¿Por qué? ¿Por qué? Una mujer necesita a alguien. 757 01:22:34,024 --> 01:22:37,276 No a un niñato, alguien fuerte. 758 01:22:39,133 --> 01:22:44,549 No como él, hijo, no como él. No como él, no como él... 759 01:22:47,644 --> 01:22:51,007 ¡Como él! ¡Yo soy como él! 760 01:22:51,017 --> 01:22:51,835 ¡Filippo! 761 01:22:53,103 --> 01:22:54,829 Filippo, ¿a dónde vas? 762 01:22:55,043 --> 01:22:56,313 ¡Espera! 763 01:23:02,875 --> 01:23:04,144 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 764 01:23:04,529 --> 01:23:06,772 ¿Por qué estás enfadado conmigo, Filippo? 765 01:23:06,782 --> 01:23:09,080 Filippo. ¡Mi nombre es Philip! Ya no estás en Italia. 766 01:23:09,090 --> 01:23:11,109 - Por favor... - Mira, aléjate de mí. 767 01:23:11,491 --> 01:23:12,777 ¡Vuelve! 768 01:23:22,452 --> 01:23:24,337 ¡Filippo! 769 01:23:52,894 --> 01:23:54,709 Eh, gorrioncito. ¿Dónde estás? 770 01:24:11,914 --> 01:24:13,230 ¿Teresa? 771 01:24:24,703 --> 01:24:26,245 ¡Teresa! 772 01:24:26,925 --> 01:24:29,747 Oh, lo siento, cariño. ¡Lo siento! 773 01:24:29,946 --> 01:24:34,133 Me puedes llamar Filippo donde quieras, y cuando quieras, ano me importará. 774 01:24:34,318 --> 01:24:36,294 Siempre lo sientes. 775 01:24:38,895 --> 01:24:42,195 Eh, estoy borracho. Te dejé abandonada, cariño. 776 01:24:42,971 --> 01:24:44,438 ¿Estás enfadada conmigo? 777 01:24:44,807 --> 01:24:47,759 Philip, yo sólo quería hablar. ¿Por qué no me escuchaste? 778 01:24:47,946 --> 01:24:51,122 Oh, lo siento, cariño. Ahora te escucharé. 779 01:24:51,172 --> 01:24:53,100 Adelante, dime. Adelante. 780 01:24:53,107 --> 01:24:56,154 Philip. Quiero que me lleves lejos de aquí. 781 01:24:56,559 --> 01:24:59,032 - ¿Qué quieres decir? - Ahora mismo. Esta noche. 782 01:24:59,052 --> 01:25:02,250 - ¿Por qué? - Nos estamos perdiendo, Philip. 783 01:25:03,108 --> 01:25:03,968 ¿Qué quieres decir? 784 01:25:03,988 --> 01:25:06,282 Nos perdemos el uno al otro. ¡Cada día más! 785 01:25:06,438 --> 01:25:07,820 No podemos irnos de aquí. 786 01:25:07,972 --> 01:25:12,009 Escucha, he hecho dos maletas, una para ti y otra para mí. 787 01:25:12,019 --> 01:25:14,442 Podemos irnos. - ¿Cómo vamos a poder? 788 01:25:14,452 --> 01:25:16,735 Ahora, antes de que amanezca, mientras duermen. 789 01:25:16,750 --> 01:25:18,160 ¿Cómo hacemos eso? ¿Cómo? 790 01:25:18,170 --> 01:25:21,259 Ya sabes, bajamos sin hacer ruido, y ya estamos en la calle. 791 01:25:24,150 --> 01:25:25,978 - No podemos. - ¿Por qué? 792 01:25:26,148 --> 01:25:27,808 No podemos irnos de aquí, te digo. ¡Olvídalo! 793 01:25:27,818 --> 01:25:29,788 - ¿Por qué? - Porque lo digo yo. 794 01:25:30,173 --> 01:25:32,711 - Tú no quieres irte, ¿verdad? - Eso mataría a Mamá. 795 01:25:32,731 --> 01:25:33,471 Mamá. 796 01:25:33,481 --> 01:25:35,500 Escucha, Teresa, está vieja y enferma. ¡Ahora me necesita! 797 01:25:35,506 --> 01:25:38,115 Yo también te necesito. Voy a tener un niño. 798 01:25:38,400 --> 01:25:41,331 - ¿Que vas a qué? - Sí, voy a tener un niño. 799 01:25:42,314 --> 01:25:44,868 - ¿Estás segura? - Sí. 800 01:25:45,610 --> 01:25:47,881 Escucha, cariño. No puedes. 801 01:25:47,891 --> 01:25:50,103 Quiero decir que no puedes tener un hijo, ¿no lo entiendes? 802 01:25:50,113 --> 01:25:53,690 - ¿Qué es lo que no entiendo? - Es por cómo son las cosas. 803 01:25:54,051 --> 01:25:56,531 Tienes miedo de que a tu madre no le guste. 804 01:25:57,520 --> 01:25:59,747 Nunca digas eso. Nunca digas eso de nuevo. 805 01:25:59,757 --> 01:26:02,302 - Tienes miedo de ser padre. - Cállate. ¡Calla y déjame en paz! 806 01:26:02,312 --> 01:26:03,887 Escucha, por lo que a mí respecta, puedes irte y tener a tu hijo. 807 01:26:03,897 --> 01:26:05,800 - Vete y piérdete por la ciudad. - ¡Filippo! 808 01:26:05,805 --> 01:26:08,337 Tenlo en un callejón o en un parque, ¿vale? ¡Déjame en paz! 809 01:26:10,274 --> 01:26:15,259 Muy bien. No sabes lo que dices. 810 01:27:10,720 --> 01:27:12,687 ¿Cómo va el dolor de cabeza, cariño? 811 01:27:13,600 --> 01:27:14,974 Ha desaparecido. 812 01:27:19,296 --> 01:27:21,371 Por eso nunca he sido capaz de hacer nada. 813 01:27:21,381 --> 01:27:24,875 Porque Papá nunca pudo hacer nada y yo sigo creyendo que soy como él. 814 01:27:25,274 --> 01:27:27,970 Niñato hijo. ¿Tiene eso sentido? 815 01:27:28,098 --> 01:27:30,935 Eso es porque siempre pensaste que eras una copia de tu padre. 816 01:27:31,000 --> 01:27:32,706 Sentías que nunca podrías triunfar. 817 01:27:32,716 --> 01:27:35,011 Sí. Y mi madre también ayudó en ese sentido. 818 01:27:37,251 --> 01:27:39,510 Ella quería que siguiera siendo un niño, porque... 819 01:27:40,947 --> 01:27:43,466 ...bueno, porque quizás esa sea la única forma de seguir conservándome. 820 01:27:45,792 --> 01:27:47,785 Y supongo que eso es también lo que yo quiero. 821 01:27:47,986 --> 01:27:51,113 Bueno, no es que lo quiera, pero no parece que sea posible... 822 01:27:51,263 --> 01:27:53,733 ...ella sigue tratándome como a un crío de dos años. 823 01:27:55,735 --> 01:27:59,261 ¿De qué sirve echar la culpa a nadie? Ellos lo hacían lo mejor que podían. 824 01:28:00,267 --> 01:28:02,500 Claro que cometieron errores conmigo, pero bueno, 825 01:28:02,680 --> 01:28:05,170 ...quizás yo mismo me dejé inmovilizar. 826 01:28:06,853 --> 01:28:08,243 Puede que... 827 01:28:08,927 --> 01:28:10,907 Bueno, puede que quizás les necesitara demasiado. 828 01:28:10,917 --> 01:28:13,032 ¿Ahora te das cuenta de que quizás has sido demasiado dependiente? 829 01:28:13,052 --> 01:28:16,100 Sí. Bueno, sólo son personas, quiero decir... 830 01:28:17,414 --> 01:28:19,625 Bueno, nunca había hablado de esta forma anteriormente. 831 01:28:21,144 --> 01:28:24,453 No sé, creo que empiezo a sentirme como si pudiera hacer cosas. 832 01:28:25,088 --> 01:28:27,620 Empiezo a sentirme más grande. 833 01:28:28,895 --> 01:28:30,965 No sé, aún estoy confundido. 834 01:28:32,468 --> 01:28:34,707 ¿Quizás esté empezando a crecer? 835 01:28:47,682 --> 01:28:49,270 Te echaré de menos. 836 01:28:58,942 --> 01:29:01,694 - ¿Te marchas? - Sí, Mamá. 837 01:29:01,864 --> 01:29:03,707 - ¿De viaje a algún lugar? - Mamá, deja de... 838 01:29:03,717 --> 01:29:04,708 Calla, Susy. 839 01:29:05,970 --> 01:29:09,348 ¿Te vas de viaje? - No, Mamá. Tengo un trabajo en la YMCA. 840 01:29:09,528 --> 01:29:10,858 Me voy de casa. 841 01:29:11,252 --> 01:29:13,297 - Irte de casa. - Sí, Mamá. 842 01:29:13,686 --> 01:29:16,473 - ¿Por qué? - Creo que es lo mejor. 843 01:29:16,666 --> 01:29:18,217 ¿Qué he hecho? 844 01:29:18,393 --> 01:29:20,531 ¿He hecho algo para que salgas huyendo de mi casa? 845 01:29:20,632 --> 01:29:21,982 ¿Por qué no puedes explicármelo? 846 01:29:21,992 --> 01:29:23,002 Mira, Mamá. 847 01:29:23,012 --> 01:29:25,744 No conviertas todo en un drama. No es por nada que hayas hecho. 848 01:29:25,754 --> 01:29:27,707 ¿Entonces por qué? ¿Por qué me abandonas? 849 01:29:27,717 --> 01:29:29,104 ¿Por qué me estás matando de esta manera? 850 01:29:29,114 --> 01:29:32,423 Mamá, deseo... Me lo lías y mezclas todo. 851 01:29:32,486 --> 01:29:36,839 Tú no quieres irte. Aquí nos divertimos. Esta es tu casa. 852 01:29:37,020 --> 01:29:40,519 ¿Que clase de tontería es esta? No tienes doce años. 853 01:29:40,529 --> 01:29:45,006 No te escapas para unirte al circo. Soy tu madre. Esta es tu casa. 854 01:29:45,016 --> 01:29:48,300 Vamos, hijo. Sal de esta casa. Márchate ahora. 855 01:29:48,309 --> 01:29:51,045 Adiós, Mamá. Te llamaré mañana. 856 01:29:54,118 --> 01:29:55,972 ¿Qué le habéis hecho? 857 01:29:57,027 --> 01:29:59,306 ¿Qué le habéis hecho? 858 01:30:03,393 --> 01:30:06,947 SILENCIO ZONA DE HOSPITAL 859 01:30:15,879 --> 01:30:19,071 Mira las flores que tiene esa chica china. 860 01:30:20,035 --> 01:30:23,328 El culo gordo con el que estoy casada, nunca me trae flores. 861 01:30:23,428 --> 01:30:26,056 - Es muy guapa. - Oh, es una verdadera muñequita. 862 01:30:26,086 --> 01:30:28,265 Me gustaría tener la piel como ellas. 863 01:30:28,359 --> 01:30:30,669 - ¿Ha tenido ya a su bebé? - Oh, seguro. 864 01:30:30,853 --> 01:30:33,565 Parece recién sacado de Tiffany's. 865 01:30:34,128 --> 01:30:37,310 - ¿Sabes algo curioso? No chilló. - ¿No? 866 01:30:37,320 --> 01:30:39,817 Me tendrías que haber oído la primera vez. ¡Aullaba! 867 01:30:39,971 --> 01:30:42,377 - ¿En serio? - Oh, vaya que sí. Cielos Santos. 868 01:30:42,397 --> 01:30:44,705 Debieron oírme hasta en Chicago. 869 01:30:48,033 --> 01:30:50,049 ¿Tienes mucha familia? 870 01:30:51,278 --> 01:30:53,612 No están en este país. 871 01:30:53,794 --> 01:30:55,251 En Italia, ¿eh? 872 01:30:55,656 --> 01:30:59,431 Mala cosa. A veces una familia numerosa es un infierno, pero... 873 01:30:59,594 --> 01:31:01,748 ...viene muy bien cuando vas atener un bebé. 874 01:31:03,194 --> 01:31:06,109 Bueno, apuesto a que tu marido se estará comiendo las uñas. 875 01:31:06,476 --> 01:31:09,113 No sé dónde está mi marido. 876 01:31:10,933 --> 01:31:14,600 Hombres. No tienen límite. Uno es peor que el otro. 877 01:31:14,610 --> 01:31:18,350 El culo gordo con el que estoy casada, es eslavo. Bueno, su gente lo es. 878 01:31:18,445 --> 01:31:20,511 Lleva ese tranvía de la parte baja. 879 01:31:23,034 --> 01:31:25,645 ¡Eh, enfermera! Tranquila, cielo. 880 01:31:26,053 --> 01:31:27,617 Ya empieza. 881 01:31:40,992 --> 01:31:42,525 Hola, hijo. 882 01:31:47,316 --> 01:31:49,802 - ¿Qué ha pasado? - Teresa te necesita. 883 01:31:51,133 --> 01:31:52,965 Está en el Bellevue Hospital. 884 01:31:55,588 --> 01:31:57,855 Eh, Jack, encárgate tú, ¿quieres? 885 01:32:01,279 --> 01:32:04,102 Llevo toda la semana llamando a los hospitales. Nadie sabía nada de ella. 886 01:32:04,112 --> 01:32:06,135 Ingresó esta misma tarde. 887 01:32:09,275 --> 01:32:12,529 - Está todo tan tranquilo. - Tranquilízate tú también. 888 01:32:14,174 --> 01:32:16,002 ¿Te dijo Teresa dónde había estado? 889 01:32:16,012 --> 01:32:17,701 Trabajando en una pequeña tienda italiana. 890 01:32:17,711 --> 01:32:20,009 Viviendo en alguna habitación, ya sabes. 891 01:32:20,224 --> 01:32:23,684 Quería que todo fuese tan bien. Y todo fue tan mal. 892 01:32:26,303 --> 01:32:29,159 Apuesto a que si sabía cómo lo pasaba, se habría apresurado un poco. 893 01:32:47,940 --> 01:32:51,100 - ¿Dónde está el niño? - Le verá mañana. 894 01:32:51,111 --> 01:32:52,717 ¡Enhorabuena, hijo! 895 01:32:52,880 --> 01:32:55,607 Cigarros. Tendrás que aprender a fumarlos. 896 01:32:55,617 --> 01:32:57,700 - Gracias, Papá. - ¿Quieres venir a casa esta noche? 897 01:32:57,709 --> 01:32:58,590 No. 898 01:32:58,941 --> 01:33:00,793 Me quedaré por aquí un rato. 899 01:33:00,803 --> 01:33:03,946 - Vale. Buenas noches. - Buenas noches. 900 01:33:08,895 --> 01:33:11,142 - Buenas noches, Papá. - Buenas noches, hijo. 901 01:33:11,548 --> 01:33:14,412 - ¿Todos los niños en la sala? - Sí. 902 01:33:14,515 --> 01:33:16,103 Vale, que pasen. 903 01:33:19,000 --> 01:33:20,962 - ¿Dónde está su pase, amigo? - No tengo pase. 904 01:33:20,982 --> 01:33:22,402 Pues tendrá que bajar a la planta principal, 905 01:33:22,412 --> 01:33:23,703 ...ir a información y conseguir uno. 906 01:33:23,854 --> 01:33:25,046 Disculpe. 907 01:33:27,202 --> 01:33:30,300 - ¿Para qué es esto? - Son órdenes y normas. 908 01:33:30,491 --> 01:33:32,054 Muy bien, dese la vuelta. 909 01:33:32,614 --> 01:33:33,746 Vale. 910 01:33:40,758 --> 01:33:42,940 Un momento. ¿Me dicen sus nombres? 911 01:33:42,960 --> 01:33:43,660 McDougal. 912 01:33:44,495 --> 01:33:46,205 - Miller. - Martínez. 913 01:33:46,215 --> 01:33:47,000 Cass. 914 01:33:47,007 --> 01:33:48,536 Esperen aquí, por favor. 915 01:33:50,800 --> 01:33:52,220 McDougal y Miller. 916 01:33:56,568 --> 01:33:58,318 Eh, señora, usted no es padre, salga de aquí. 917 01:33:58,328 --> 01:34:00,318 ¡Escuche, mi sobrina está ahí! 918 01:34:03,400 --> 01:34:05,198 Por aquí, por favor. 919 01:35:05,709 --> 01:35:07,305 Hola, delgaducha. 920 01:35:12,877 --> 01:35:15,749 Gracias. - De nada. 921 01:35:15,959 --> 01:35:17,323 Le he visto. 922 01:35:18,187 --> 01:35:20,717 No podías haberlo hecho más guapo. 923 01:35:21,989 --> 01:35:24,580 ¿Cómo se llama? - Filippo. 924 01:36:16,731 --> 01:36:19,635 ¡Mira! Amueblado y todo. 925 01:36:27,196 --> 01:36:29,401 - Eh, gorrioncito. - ¿Sí? 926 01:36:29,411 --> 01:36:30,765 Ven aquí. 927 01:36:35,785 --> 01:36:37,808 ¿Cómo sienta el ser la madre de alguien? 928 01:36:37,958 --> 01:36:40,413 ¿Cómo sienta ser el padre de alguien? 929 01:36:40,513 --> 01:36:42,555 Oh, vaya. Sienta muy bien. 930 01:36:53,011 --> 01:36:56,987 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 68794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.