Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,583 --> 00:00:44,085
THE FOLLOWING FICTIONAL DRAMA
IS BASED ON HISTORICAL FACTS
2
00:00:45,670 --> 00:00:49,758
How long were you planning on lying?
Didn't you feel bad for me...
3
00:00:50,425 --> 00:00:52,051
chasing after you like a fool?
4
00:00:56,347 --> 00:00:57,849
How long was I planning on lying?
5
00:00:59,142 --> 00:01:02,812
Tactless, stubborn, extremely nosy,
and reckless.
6
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
See? When I'm with you,
I always end up in trouble.
7
00:01:07,525 --> 00:01:09,611
What if Yeok is still alive out there,
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,989
why has he not shown himself to me?
9
00:01:13,490 --> 00:01:15,200
He's going to seek revenge...
10
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
and take the throne for himself.
11
00:01:19,245 --> 00:01:20,538
EPISODE 8
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,884
Blend in with Doseungji's guards
and keep an eye on them.
13
00:01:33,802 --> 00:01:35,887
Push Chae-kyung into a corner...
14
00:01:36,763 --> 00:01:38,848
to make Jinseong come for her.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
How about hanging her out on the streets?
16
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
A hanging out in the streets?
17
00:01:44,813 --> 00:01:48,650
She said that if they do so,
Jinseong won't be able to ignore her.
18
00:01:49,526 --> 00:01:51,361
It makes sense.
19
00:01:51,903 --> 00:01:55,949
Hearing that she's suffering
and seeing her suffer...
20
00:01:56,324 --> 00:01:57,700
are two different things.
21
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Only when the Prince shows up...
22
00:02:02,288 --> 00:02:04,082
will this end.
23
00:02:06,292 --> 00:02:08,211
-Otherwise.
-Otherwise?
24
00:02:09,587 --> 00:02:10,880
Chae-kyung...
25
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
must die first.
26
00:02:26,396 --> 00:02:27,814
How did you survive...
27
00:02:28,815 --> 00:02:30,525
with this wound?
28
00:02:30,942 --> 00:02:32,443
Please don't come.
29
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Please don't come.
30
00:02:44,914 --> 00:02:46,040
You'll...
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,752
thank me for this.
32
00:02:50,795 --> 00:02:51,629
This medication...
33
00:02:52,839 --> 00:02:54,674
will end your pain.
34
00:03:01,222 --> 00:03:02,181
What are you doing?
35
00:03:11,441 --> 00:03:13,234
Why are you here?
36
00:03:14,193 --> 00:03:15,987
Why are you dressed like that?
37
00:03:16,988 --> 00:03:18,198
I came here...
38
00:03:19,949 --> 00:03:21,284
because I was worried.
39
00:03:21,868 --> 00:03:22,952
Same here.
40
00:03:23,786 --> 00:03:25,622
I was worried about Nak-cheon.
41
00:03:26,789 --> 00:03:28,499
What if she says something stupid.
42
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
I'm here to watch her.
43
00:03:31,544 --> 00:03:34,422
Just as you came
because you couldn't sit around,
44
00:03:34,756 --> 00:03:37,300
I'm here for the same reason.
So don't blame me.
45
00:03:43,681 --> 00:03:44,557
What are you doing?
46
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
How did you get in here?
47
00:03:48,561 --> 00:03:50,229
Let me go. Untie it.
48
00:03:50,939 --> 00:03:51,814
Now.
49
00:03:52,523 --> 00:03:55,360
It must have been easy since you have...
50
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
money and connections.
51
00:04:14,754 --> 00:04:16,381
Does he know you're here?
52
00:04:17,382 --> 00:04:18,925
Don't mention him.
53
00:04:21,552 --> 00:04:22,845
You two argued?
54
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
Get her out.
55
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
Don't do anything stupid,
or she might be killed too.
56
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Make no mistake.
57
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
I know.
58
00:05:40,965 --> 00:05:41,924
Guard.
59
00:05:43,176 --> 00:05:44,177
Guard.
60
00:05:46,012 --> 00:05:47,680
Where are you taking me?
61
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Guard.
62
00:05:51,976 --> 00:05:55,563
If you tell me where the thief is...
63
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
I'll let you return home.
64
00:06:00,068 --> 00:06:03,154
Why must you go to such lengths
to catch him?
65
00:06:04,155 --> 00:06:09,494
I'm trying to find the thief
who stole the offerings for our King.
66
00:06:10,787 --> 00:06:13,081
Do I need another reason?
67
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
You must not come here.
68
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
You'll be killed.
69
00:07:21,023 --> 00:07:22,108
Leave me alone.
70
00:07:25,027 --> 00:07:27,071
You must drink this in order to survive.
71
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
Thank you for your kindness.
72
00:07:34,787 --> 00:07:36,247
But I'm fine.
73
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
Ready to ambush, sir.
74
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
Spread the news
as quickly and widely as you can.
75
00:08:12,700 --> 00:08:15,036
When he hears the news...
76
00:08:15,745 --> 00:08:16,954
he'll come here.
77
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
Yes, sir.
78
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
But, my concern is...
79
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
the reason he still isn't
showing himself...
80
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
is the poison.
81
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Poison?
82
00:08:31,344 --> 00:08:33,095
I used poison-tipped arrows.
83
00:08:33,346 --> 00:08:35,473
If he has not neutralized the poison,
84
00:08:35,556 --> 00:08:37,266
he would probably be...
85
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
in critical condition.
86
00:08:40,186 --> 00:08:43,648
Stabbed, pushed over a cliff,
and he survived.
87
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
Poison or not...
88
00:08:47,151 --> 00:08:49,195
there is nothing
that we can be certain of.
89
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
This time, whatever it takes...
90
00:08:53,866 --> 00:08:59,330
I must see him die in person.
91
00:09:00,081 --> 00:09:01,332
Yes, sir.
92
00:09:11,634 --> 00:09:15,012
LIST OF OFFERINGS
93
00:09:21,269 --> 00:09:23,521
Why are you being so reckless?
94
00:09:24,522 --> 00:09:26,691
You should keep a low profile.
95
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
You lost your son...
96
00:09:30,611 --> 00:09:32,947
while waiting for the right time.
97
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
I...
98
00:09:36,701 --> 00:09:38,452
want to do it my own way.
99
00:09:47,920 --> 00:09:50,339
Why did you want
the list of the offerings?
100
00:09:50,881 --> 00:09:52,842
Because I need to use it.
101
00:09:53,509 --> 00:09:56,262
I've been thinking.
102
00:09:58,806 --> 00:10:01,058
You fought with Seo Noh on purpose.
103
00:10:01,851 --> 00:10:03,227
-Right.
-Right?
104
00:10:05,855 --> 00:10:06,897
No.
105
00:10:06,981 --> 00:10:08,774
No? No, really?
106
00:10:09,483 --> 00:10:13,362
What he's going to do is pretty obvious,
107
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
but you allow it.
108
00:10:17,116 --> 00:10:20,369
That means you wanted him
to protect her for you, right?
109
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
Are you all right?
110
00:10:45,770 --> 00:10:48,481
This leaf smells like a dead body.
111
00:10:48,856 --> 00:10:50,149
What do you mean?
112
00:10:51,984 --> 00:10:56,572
Motherworts smell bad
when they neutralize poison.
113
00:10:59,283 --> 00:11:00,534
Someone poisoned you?
114
00:11:03,162 --> 00:11:04,372
Who was poisoned?
115
00:11:08,459 --> 00:11:09,335
Wait.
116
00:11:10,086 --> 00:11:11,796
Were the arrows poisonous?
117
00:11:20,304 --> 00:11:21,263
Wait.
118
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
-He has a fever.
-Let me see.
119
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
Wow, it's unbelievable. Are you dizzy?
120
00:11:29,605 --> 00:11:31,399
You'll feel nauseous.
121
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
Bring a doctor now.
122
00:11:40,741 --> 00:11:43,744
It's just a fever. What's the big deal?
He could've gone himself.
123
00:11:44,078 --> 00:11:45,329
Whatever.
124
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
Come fast.
125
00:11:52,378 --> 00:11:53,504
Hurry.
126
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
What happened?
127
00:11:55,047 --> 00:11:56,090
Over there.
128
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
So this poison can kill?
129
00:11:58,384 --> 00:12:02,012
Not immediately,
but you need to detoxify yourself.
130
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
Give me the antidote.
131
00:12:04,014 --> 00:12:07,726
Your symptoms are part of the recovery.
You don't need the antidote.
132
00:12:08,602 --> 00:12:11,397
You'll recover slowly with some medicine.
133
00:12:11,480 --> 00:12:13,858
Another person was hit with this arrow.
134
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
I'm an ordinary doctor,
not a King's doctor.
135
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
I can't get the antidote.
136
00:12:18,571 --> 00:12:22,491
It'll take half a day to get
the ingredients and two days to make it.
137
00:12:24,410 --> 00:12:26,245
Brother.
138
00:12:27,455 --> 00:12:28,664
Chae-kyung...
139
00:12:29,373 --> 00:12:30,416
she is...
140
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
Are you going to take her away or what?
141
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
You'll be shot before you reach her.
142
00:12:44,972 --> 00:12:46,682
But how can I just wait here?
143
00:12:46,974 --> 00:12:49,351
She's in critical condition
and hanging on a pole.
144
00:12:51,020 --> 00:12:53,814
She won't make it another day.
The poison will spread.
145
00:12:53,898 --> 00:12:55,649
That's what we're saying.
146
00:12:56,358 --> 00:12:58,486
Okay, let's say we saved her...
147
00:12:58,819 --> 00:13:01,447
at the expense of a few men's lives.
148
00:13:02,198 --> 00:13:05,367
What about the antidote?
We have no access to the King's doctor.
149
00:13:06,410 --> 00:13:08,746
The doctor said it'll take a full day.
150
00:13:10,372 --> 00:13:12,625
Even if you had it,
the antidote would be useless.
151
00:13:13,918 --> 00:13:17,922
She refuses to drink a drop of water.
152
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
She seems determined to die.
153
00:13:46,659 --> 00:13:49,662
Hit by arrows, stabbed by a sword.
154
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
Pushed over a steep cliff.
155
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Didn't you miss me?
156
00:13:56,585 --> 00:13:58,003
What do you think?
157
00:14:05,761 --> 00:14:06,887
I'll let you go...
158
00:14:07,805 --> 00:14:08,847
once I catch him.
159
00:14:10,057 --> 00:14:11,767
If you want me to die again,
160
00:14:12,810 --> 00:14:14,520
go and ask people to save me.
161
00:14:18,774 --> 00:14:20,109
I won't do that.
162
00:14:21,485 --> 00:14:22,528
Never.
163
00:14:31,870 --> 00:14:35,833
She seems determined to die.
164
00:14:47,886 --> 00:14:49,388
Thankfully...
165
00:14:50,973 --> 00:14:54,435
the person I fell in love with was you.
166
00:14:55,644 --> 00:15:00,024
I was frustrated because I thought
I had a crush on a jerk.
167
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
Chae-kyung.
168
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
Why are you laughing?
Show people your power.
169
00:15:42,566 --> 00:15:44,777
Your laughter won't change anything.
170
00:15:46,111 --> 00:15:47,863
If you refuse my help,
171
00:15:49,782 --> 00:15:51,533
I won't protect you.
172
00:16:19,770 --> 00:16:20,646
Your Majesty.
173
00:16:25,859 --> 00:16:26,819
Stop.
174
00:16:37,329 --> 00:16:39,623
I saw Chae-kyung dead at the So-eui gate.
175
00:16:40,624 --> 00:16:42,668
Thanks for killing her instead of me.
176
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
Dead? Who is dead?
177
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
I saw Chae-kyung dead at the So-eui gate.
178
00:16:55,764 --> 00:16:57,683
Thanks for killing her instead of me.
179
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Run faster.
180
00:17:15,909 --> 00:17:18,203
Hurry! Go faster.
181
00:17:32,676 --> 00:17:34,928
You probably thought she wouldn't die.
182
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
It's about time you learned...
183
00:17:39,057 --> 00:17:41,393
how your poor judgment and decisions...
184
00:17:41,477 --> 00:17:43,020
cause deadly endings.
185
00:18:25,020 --> 00:18:27,856
I whistle like this when I'm afraid.
186
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
It helps me relax.
187
00:19:24,913 --> 00:19:26,456
Prince Jinseong.
188
00:19:53,483 --> 00:19:54,985
No.
189
00:20:03,785 --> 00:20:05,120
No.
190
00:20:23,931 --> 00:20:24,765
Stop!
191
00:20:38,320 --> 00:20:39,905
Chae-kyung.
192
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Your Majesty.
193
00:20:53,043 --> 00:20:53,877
Chae-kyung.
194
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
-Release her now!
-Yes, Your Majesty.
195
00:21:17,693 --> 00:21:18,777
She'll be fine.
196
00:21:19,236 --> 00:21:21,530
That's why you sent the message
to the King.
197
00:21:36,837 --> 00:21:39,840
She would've died
had you arrived any later.
198
00:21:41,299 --> 00:21:42,300
What happened?
199
00:21:42,384 --> 00:21:44,469
The wound from a poison arrow
got infected,
200
00:21:45,053 --> 00:21:47,180
and the poison spread all over her body.
201
00:21:47,723 --> 00:21:51,852
Because she was in prison,
her condition became critical very fast.
202
00:21:52,519 --> 00:21:53,562
Save her.
203
00:21:54,688 --> 00:21:56,273
No matter what.
204
00:21:56,815 --> 00:21:57,899
Yes.
205
00:21:57,983 --> 00:22:01,153
I'll give her the antidote.
206
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
Why did you...
207
00:22:11,747 --> 00:22:14,207
keep waiting? What for?
208
00:22:17,502 --> 00:22:18,628
It's all my fault.
209
00:22:19,713 --> 00:22:23,508
I let this happen to you
just to catch the thief.
210
00:22:25,260 --> 00:22:28,597
You could've just told me earlier.
211
00:22:29,264 --> 00:22:31,725
All you needed to do was ask me for help.
212
00:22:46,740 --> 00:22:48,742
Give it to me. I'll do it.
213
00:22:50,327 --> 00:22:51,328
Your Majesty.
214
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
Your Majesty. I'm here, Ki Ryong.
215
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
Chae-kyung.
216
00:24:34,097 --> 00:24:35,265
I'm not sorry.
217
00:24:37,058 --> 00:24:39,728
It's your fault.
You didn't keep your promise.
218
00:24:43,231 --> 00:24:45,108
You said you wouldn't wait.
219
00:24:47,444 --> 00:24:49,404
But I know you waited for me.
220
00:24:52,199 --> 00:24:54,951
You must have called my name
a thousand times.
221
00:24:57,120 --> 00:25:00,499
You must have waited for me
although you didn't want me to come.
222
00:25:01,666 --> 00:25:03,043
I know you well.
223
00:25:11,009 --> 00:25:11,968
Chae-kyung.
224
00:25:19,184 --> 00:25:22,646
I searched everywhere. From the bar,
to Uigeumbu, and even the palace.
225
00:25:23,313 --> 00:25:26,650
But I couldn't find any trace of him.
I'm sorry, Your Majesty.
226
00:25:28,485 --> 00:25:32,781
Is he playing hide-and-seek with me?
227
00:25:52,801 --> 00:25:53,760
Chae-kyung.
228
00:25:55,845 --> 00:25:57,097
Prince.
229
00:25:58,431 --> 00:26:00,225
Why did you do that?
230
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
Were you trying to die on me?
231
00:26:06,815 --> 00:26:08,191
You...
232
00:26:10,151 --> 00:26:12,362
did the same thing, didn't you?
233
00:26:20,036 --> 00:26:21,162
Now...
234
00:26:23,498 --> 00:26:25,125
I'm repaying my debt.
235
00:27:02,996 --> 00:27:05,206
The Queen is here to see you,
Your Majesty.
236
00:27:19,929 --> 00:27:22,432
Your Majesty, what happened?
237
00:27:23,516 --> 00:27:25,143
She got hurt...
238
00:27:26,144 --> 00:27:27,687
helping the thief escape.
239
00:28:12,190 --> 00:28:14,401
Chae-kyung.
240
00:28:14,484 --> 00:28:15,443
Chae-kyung.
241
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Sweetheart.
242
00:28:28,915 --> 00:28:31,751
-Doseungji?
-I did as you asked.
243
00:28:38,174 --> 00:28:39,592
Hurry!
244
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
Step aside.
245
00:29:44,908 --> 00:29:45,950
Doseungji,
246
00:29:47,118 --> 00:29:49,537
is your position too much to handle?
247
00:29:51,915 --> 00:29:55,084
I asked you to catch the thief.
248
00:29:55,835 --> 00:29:57,921
But what is this all about?
249
00:29:58,213 --> 00:30:00,590
I didn't know you were this incompetent.
250
00:30:02,133 --> 00:30:04,344
I'm sorry, Your Majesty.
251
00:30:05,470 --> 00:30:08,556
In retrospect, the director position
at Sogyeokseo...
252
00:30:08,973 --> 00:30:11,601
was just right for you.
253
00:30:11,684 --> 00:30:15,396
All you did was chat
with God all day long.
254
00:30:16,773 --> 00:30:20,693
I won't let this happen again.
255
00:30:21,694 --> 00:30:22,654
Again!
256
00:30:25,824 --> 00:30:28,535
If you hurt my people
without my permission,
257
00:30:28,952 --> 00:30:30,912
you'll have to watch your neck...
258
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
not your back.
259
00:30:36,918 --> 00:30:39,254
I will keep that in mind, Your Majesty.
260
00:31:00,066 --> 00:31:01,859
It's not like that, Your Majesty.
261
00:31:02,819 --> 00:31:05,613
I'm the only person you can trust.
262
00:31:06,531 --> 00:31:10,285
I'll bring the Prince and Shin Soo-geun
to you, no matter what.
263
00:31:10,702 --> 00:31:14,038
For both of our sakes.
264
00:31:34,893 --> 00:31:36,394
-Chae-kyung.
-Milady.
265
00:31:40,607 --> 00:31:41,566
Mom.
266
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
Nanny.
267
00:31:51,034 --> 00:31:52,285
What is today's date?
268
00:31:54,245 --> 00:31:55,705
What is the date today?
269
00:31:56,914 --> 00:31:58,833
Is it past the 30th?
270
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Not yet. Do you...
271
00:32:03,588 --> 00:32:05,173
feel better now?
272
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
No.
273
00:32:17,310 --> 00:32:19,771
Am I alive still?
274
00:32:22,357 --> 00:32:23,358
Milady.
275
00:32:25,318 --> 00:32:28,279
I should be dead now.
276
00:32:29,238 --> 00:32:31,282
He may come for me if he knows I'm alive.
277
00:32:33,701 --> 00:32:37,664
How dare you say that in front of me?
278
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
You want to die?
279
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
You can't make me watch you die!
280
00:32:42,752 --> 00:32:43,586
Die?
281
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
It wasn't enough...
282
00:32:45,963 --> 00:32:48,925
for you hanging up there fighting death?
283
00:32:50,093 --> 00:32:51,844
I barely saved you after all that.
284
00:32:52,303 --> 00:32:54,180
And now you want to die?
285
00:32:54,847 --> 00:32:56,307
Right, I see.
286
00:32:57,016 --> 00:32:58,101
If that's...
287
00:32:58,643 --> 00:33:00,436
what you want, then kill yourself.
288
00:33:00,520 --> 00:33:01,854
Please, Ma'am.
289
00:33:01,938 --> 00:33:04,357
I don't need a daughter like you.
290
00:33:04,649 --> 00:33:08,027
You don't know how hurtful
it is to your parents.
291
00:33:08,111 --> 00:33:12,323
I don't need a daughter like you
saying you'd rather die than feel guilty.
292
00:33:12,407 --> 00:33:13,700
I don't need you!
293
00:33:14,367 --> 00:33:15,743
-Ma'am.
-Let go of me!
294
00:33:16,411 --> 00:33:17,453
Ma'am.
295
00:33:27,672 --> 00:33:28,923
Is that her medicine?
296
00:33:36,013 --> 00:33:37,056
Give it to her.
297
00:33:48,401 --> 00:33:51,112
I understand how you feel,
298
00:33:51,195 --> 00:33:53,072
but you cannot let her go like that.
299
00:33:55,158 --> 00:33:57,702
You care less about your mother
300
00:33:57,785 --> 00:34:00,496
than the thief who never shows up
301
00:34:00,580 --> 00:34:03,166
and doesn't care
what you're going through.
302
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
He is not supposed to come here.
303
00:34:09,255 --> 00:34:11,174
I prayed he would not come.
304
00:34:13,092 --> 00:34:15,970
I promised not to wait for him.
305
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Were you taking his side?
306
00:34:20,308 --> 00:34:23,061
Whatever. Drink this.
307
00:34:55,134 --> 00:34:56,177
Your Majesty.
308
00:35:19,158 --> 00:35:20,201
Was it...
309
00:35:23,287 --> 00:35:26,541
Are you going to drink this now...
310
00:35:27,083 --> 00:35:30,002
or do you want to fight with me like this?
311
00:35:31,546 --> 00:35:33,214
Take my ax attacks!
312
00:35:36,425 --> 00:35:37,552
Have this.
313
00:35:38,052 --> 00:35:39,428
I'm not taking that.
314
00:35:53,442 --> 00:35:55,111
Why aren't you inside?
315
00:35:56,696 --> 00:35:58,948
I was about to go inside.
316
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
How's she doing?
317
00:36:02,952 --> 00:36:04,745
Detoxification is almost done.
318
00:36:05,413 --> 00:36:08,291
She can start eating porridge tonight.
319
00:36:28,311 --> 00:36:29,562
Why are you leaving?
320
00:36:31,439 --> 00:36:33,149
She just started to recover.
321
00:36:33,566 --> 00:36:35,318
I know she'll cry if she sees me.
322
00:36:36,110 --> 00:36:39,155
Crying may make her worse.
323
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
I'll drop by later.
324
00:36:46,829 --> 00:36:48,247
Why don't you go inside?
325
00:36:49,540 --> 00:36:52,752
I already had a fight with her.
326
00:36:54,170 --> 00:36:56,714
You two are so impulsive.
327
00:36:59,926 --> 00:37:04,055
I don't think it's a good time
for you two to fight.
328
00:37:04,931 --> 00:37:05,973
You're right.
329
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
I saw Chae-kyung dead at the So-eui gate.
330
00:37:31,040 --> 00:37:33,042
Thanks for killing her instead of me.
331
00:37:36,337 --> 00:37:37,630
I can't believe it.
332
00:37:38,798 --> 00:37:40,675
I cannot believe how cowardly I acted...
333
00:37:40,967 --> 00:37:42,802
just to catch someone like you.
334
00:38:00,027 --> 00:38:03,114
Come... if you want to.
335
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
I look forward to seeing you.
336
00:38:41,235 --> 00:38:42,486
Yeok.
337
00:38:43,487 --> 00:38:44,613
You are...
338
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
the Prince of this Joseon dynasty.
339
00:38:48,659 --> 00:38:52,455
You are as important as your title.
340
00:38:53,539 --> 00:38:54,957
After I die,
341
00:38:57,043 --> 00:38:59,462
everyone will come after you.
342
00:39:26,072 --> 00:39:27,656
I know she's in prison.
343
00:39:28,199 --> 00:39:32,870
But still, she is the Queen's niece.
How can I just ignore it?
344
00:39:33,579 --> 00:39:35,331
Thank you for your kindness.
345
00:39:36,874 --> 00:39:37,958
Queen Mother.
346
00:39:38,667 --> 00:39:39,710
Speaking of which...
347
00:39:41,337 --> 00:39:44,423
you should probably know
who she's trying to protect.
348
00:39:45,257 --> 00:39:48,677
You should know that
better than anyone else.
349
00:39:50,179 --> 00:39:53,474
I hope you will forgive the wrongdoing...
350
00:39:54,642 --> 00:39:56,560
of my daughter.
351
00:39:57,645 --> 00:40:01,148
So there's going to be
nothing owed to each other.
352
00:40:02,274 --> 00:40:03,484
Right?
353
00:40:04,693 --> 00:40:07,696
Are you saying that I should step back...
354
00:40:08,572 --> 00:40:10,199
and do nothing like before?
355
00:40:14,203 --> 00:40:16,372
I think I can help you out.
356
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
Thanks, but...
357
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
I will protect my daughter on my own.
358
00:40:24,088 --> 00:40:25,339
All right, then.
359
00:40:50,406 --> 00:40:52,032
Did you see her?
360
00:40:52,867 --> 00:40:54,577
Shin looked determined.
361
00:40:54,952 --> 00:40:56,871
He said there's nothing he owes me.
362
00:40:58,539 --> 00:41:01,500
It's obvious that he found out
the Prince is alive.
363
00:41:02,251 --> 00:41:05,254
I said I'd step back for a while.
Watch him quietly.
364
00:41:05,713 --> 00:41:07,965
There is nothing to do for now.
365
00:41:08,382 --> 00:41:13,179
Let's watch where destiny takes him
and his daughter.
366
00:41:13,804 --> 00:41:14,972
Yes, Queen Mother.
367
00:41:16,599 --> 00:41:19,894
By the way, I'm sorry that it failed.
You went all out.
368
00:41:21,854 --> 00:41:24,148
I don't know how she survived the poison.
369
00:41:24,899 --> 00:41:25,858
Actually...
370
00:41:27,485 --> 00:41:28,903
it wasn't me.
371
00:41:33,199 --> 00:41:35,743
She had already been poisoned by an arrow.
372
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
She didn't say anything to anyone...
373
00:41:38,787 --> 00:41:40,289
and suffered all alone.
374
00:41:40,915 --> 00:41:45,294
So... she risked her life to protect Yeok?
375
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Yes.
376
00:41:52,968 --> 00:41:54,762
Knowing what Yeok is like,
377
00:41:55,221 --> 00:41:57,973
this will make him care for her even more.
378
00:41:59,391 --> 00:42:03,145
For now, you should protect him
so that he does not take action.
379
00:42:03,521 --> 00:42:06,190
You can tell him
that she'll be released soon.
380
00:42:07,149 --> 00:42:08,859
Yes, Uncle.
381
00:42:32,633 --> 00:42:34,510
-Nak-cheon.
-Hi.
382
00:42:34,927 --> 00:42:37,304
I was on my way to find you.
383
00:42:37,972 --> 00:42:39,848
Is something wrong?
384
00:42:39,932 --> 00:42:41,725
No. I wondered where you were.
385
00:42:42,017 --> 00:42:43,811
You're the only informant I have.
386
00:42:45,646 --> 00:42:46,480
Let's go inside.
387
00:42:53,404 --> 00:42:55,906
Do you mean she'll be released?
388
00:42:56,532 --> 00:42:58,409
-Not right away.
-Why?
389
00:42:59,285 --> 00:43:02,413
The King ordered her arrest,
so he needs a reason to release her.
390
00:43:03,330 --> 00:43:06,500
In a few days,
a pardon will be issued officially.
391
00:43:07,751 --> 00:43:09,086
Perfect timing for amnesty.
392
00:43:09,378 --> 00:43:10,546
Right on time.
393
00:43:11,171 --> 00:43:16,594
The officers are talking about a
large scale pardon because of the floods.
394
00:43:17,094 --> 00:43:18,512
Petitions have been piling up.
395
00:43:19,263 --> 00:43:22,474
You can't issue pardons
without proper reasons.
396
00:43:22,558 --> 00:43:25,561
It's not necessarily for Chae-kyung.
397
00:43:25,811 --> 00:43:27,021
Would it be okay?
398
00:43:28,314 --> 00:43:29,440
What should we do now?
399
00:43:33,819 --> 00:43:35,529
Can we stay...
400
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
outside of Hanyang?
401
00:43:41,076 --> 00:43:42,578
Why do you all look surprised?
402
00:43:43,245 --> 00:43:44,913
We've been through a lot lately.
403
00:43:45,331 --> 00:43:48,250
We can return when things settle down.
404
00:43:49,126 --> 00:43:50,127
What do you say?
405
00:44:00,137 --> 00:44:01,180
Why...
406
00:44:02,514 --> 00:44:03,891
did you not tell him...
407
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
that you saw me in the prison?
408
00:44:09,438 --> 00:44:11,774
Don't you want to change your strategy?
409
00:44:13,734 --> 00:44:16,653
-What?
-I heard love means to respect
410
00:44:16,737 --> 00:44:19,114
and learn the other's ways.
411
00:44:20,657 --> 00:44:22,409
That's why love is difficult.
412
00:44:22,826 --> 00:44:24,703
Who said it's love?
413
00:44:25,162 --> 00:44:28,123
If it's not love... then what is it?
414
00:44:29,708 --> 00:44:33,337
Chae-kyung earned his heart
and made him think differently.
415
00:44:33,420 --> 00:44:34,880
She made him have faith.
416
00:44:35,589 --> 00:44:37,925
-But you are...
-What?
417
00:44:39,343 --> 00:44:40,928
If you want to beat her,
418
00:44:41,845 --> 00:44:43,764
you must do better than this.
419
00:44:45,974 --> 00:44:47,267
How dare--
420
00:45:49,872 --> 00:45:51,707
You said you wouldn't wait.
421
00:45:52,708 --> 00:45:54,710
But I know you waited for me.
422
00:45:55,586 --> 00:45:58,297
You must have called my name
a thousand times.
423
00:45:59,548 --> 00:46:03,260
You must have waited for me
although you didn't want me to come.
424
00:46:30,954 --> 00:46:32,539
You said that a promise...
425
00:46:33,665 --> 00:46:35,334
requires a token of proof.
426
00:46:37,711 --> 00:46:39,797
Then you should take the token back
427
00:46:41,298 --> 00:46:43,342
when you break the promise.
428
00:46:47,429 --> 00:46:49,640
There's no promise between us now.
429
00:46:52,643 --> 00:46:54,478
The promise that I will come back.
430
00:47:14,998 --> 00:47:17,125
There's no promise between us now.
431
00:48:16,101 --> 00:48:20,397
Since there has been a terrible flood
in the southern parts of the country,
432
00:48:21,189 --> 00:48:23,567
the people have been suffering.
433
00:48:23,984 --> 00:48:27,654
I'm concerned the penalties have been
more severe than they should've been.
434
00:48:28,196 --> 00:48:33,702
I'm also concerned
that people were falsely sentenced.
435
00:48:36,121 --> 00:48:37,080
Therefore,
436
00:48:37,873 --> 00:48:42,252
I will issue pardons to all criminals,
437
00:48:42,336 --> 00:48:46,006
regardless of whether
they were convicted or not,
438
00:48:46,632 --> 00:48:49,134
except those who were
charged with treason.
439
00:48:50,260 --> 00:48:52,638
By forgiving them and helping them,
440
00:48:53,847 --> 00:48:56,558
this should provide comfort to the people,
441
00:48:57,267 --> 00:49:00,604
and appease the Gods above.
442
00:49:00,687 --> 00:49:03,565
-Will he issue a pardon?
-I think he read the petitions.
443
00:49:03,649 --> 00:49:06,234
Therefore, I will grant a pardon
to Shin Chae-kyung...
444
00:49:06,693 --> 00:49:12,366
who was arrested by the Uigeumbu
and charged for helping...
445
00:49:15,077 --> 00:49:17,788
the thief escape.
446
00:49:20,999 --> 00:49:23,502
Please reconsider it, Your Majesty.
447
00:49:23,585 --> 00:49:26,088
Please take your order back.
448
00:49:28,507 --> 00:49:29,675
What is wrong with that?
449
00:49:29,758 --> 00:49:33,470
Pardons have been issued
during times of natural disasters.
450
00:49:33,553 --> 00:49:34,638
So why?
451
00:49:35,722 --> 00:49:38,225
Your Highness, last night,
452
00:49:38,558 --> 00:49:41,311
the thief came to my house...
453
00:49:41,728 --> 00:49:43,438
and stole stuff from storage.
454
00:49:43,772 --> 00:49:46,858
He's right, Your Highness. Mine as well.
455
00:49:47,275 --> 00:49:49,736
I was robbed too.
456
00:49:50,404 --> 00:49:53,365
I don't mind that my food was stolen,
457
00:49:53,448 --> 00:49:57,285
but he insulted you, Your Highness.
458
00:49:57,703 --> 00:49:59,871
That is not something we should accept.
459
00:50:01,164 --> 00:50:02,958
Insulted me?
460
00:50:22,853 --> 00:50:24,354
Don't be too upset.
461
00:50:25,313 --> 00:50:26,898
Your King was robbed too.
462
00:50:37,576 --> 00:50:39,077
Explain this.
463
00:50:40,412 --> 00:50:41,580
Yes.
464
00:50:42,539 --> 00:50:45,751
Last night, the thief...
465
00:50:46,376 --> 00:50:50,964
robbed several officer's houses
that reside in Bukchon village.
466
00:50:51,339 --> 00:50:55,594
I'll ask the police and Uigeumbu
to investigate this case.
467
00:51:01,016 --> 00:51:06,438
Ministers and officers are bewildered
by what happened last night.
468
00:51:07,189 --> 00:51:08,356
So please,
469
00:51:08,940 --> 00:51:12,319
I ask that that you reconsider
Shin Chae-kyung's pardon...
470
00:51:12,611 --> 00:51:15,739
since she is the only witness.
471
00:51:15,822 --> 00:51:17,574
He's right, Your Highness.
472
00:51:18,033 --> 00:51:22,704
If she's released,
the thief will commit more crimes.
473
00:51:22,996 --> 00:51:24,122
He's predictable.
474
00:51:47,896 --> 00:51:52,108
If you thought I'd stop there,
you were wrong.
475
00:51:57,864 --> 00:51:59,407
-Hurry.
-Yes, sir.
476
00:52:57,549 --> 00:52:58,550
Your Majesty.
477
00:52:59,259 --> 00:53:00,760
I, Shin Soo-geun,
478
00:53:01,303 --> 00:53:04,764
feel deeply responsible
and ask you to dismiss me
479
00:53:04,848 --> 00:53:06,850
from my current position.
480
00:53:07,309 --> 00:53:13,148
Even though there's no evidence
that my daughter is an accomplice,
481
00:53:13,523 --> 00:53:15,984
she was caught staying with the thief.
482
00:53:16,735 --> 00:53:20,113
I would like to take
full responsibility for that.
483
00:53:20,614 --> 00:53:22,324
For her actions.
484
00:53:24,492 --> 00:53:30,415
Please allow me to be punished
on behalf of my ailing daughter.
485
00:53:32,417 --> 00:53:33,877
Please allow me.
486
00:53:39,132 --> 00:53:40,175
I refuse.
487
00:53:43,136 --> 00:53:45,889
-Your Majesty.
-I'll never allow you to.
488
00:53:50,644 --> 00:53:53,855
Did you say you want to catch the thief?
489
00:53:55,357 --> 00:53:57,484
We should catch him no matter what.
490
00:53:58,443 --> 00:54:02,155
Chae-kyung, the only witness,
491
00:54:02,405 --> 00:54:03,782
should not be released.
492
00:54:03,865 --> 00:54:06,368
You're right, Your Majesty.
493
00:54:07,285 --> 00:54:11,289
Are you saying that
just because you were robbed...
494
00:54:11,706 --> 00:54:13,792
or because he insulted me?
495
00:54:14,251 --> 00:54:16,086
Is this because of loyalty?
496
00:54:16,753 --> 00:54:19,130
Please, Your Majesty.
497
00:54:20,423 --> 00:54:24,928
All right. We must catch him.
Of course we will!
498
00:54:31,810 --> 00:54:32,686
Take this!
499
00:54:33,561 --> 00:54:35,021
You can use these.
500
00:54:37,941 --> 00:54:42,404
This token will allow you to use troops.
Nothing you can't do with this.
501
00:54:42,904 --> 00:54:44,906
This equals my command.
502
00:54:45,907 --> 00:54:47,409
Your Majesty.
503
00:54:48,076 --> 00:54:49,577
What are you waiting for?
504
00:54:50,745 --> 00:54:52,580
Use these and bring him to me.
505
00:54:52,664 --> 00:54:54,666
Please reconsider, Your Majesty.
506
00:54:55,375 --> 00:54:59,838
Your Majesty, you can't give your
tokens to us so easily.
507
00:54:59,921 --> 00:55:01,089
Why can't I?
508
00:55:02,966 --> 00:55:06,886
If you don't use them wisely,
you might be killed.
509
00:55:07,887 --> 00:55:10,682
Is that what is holding you back?
510
00:55:11,016 --> 00:55:13,101
Take them and leave.
511
00:55:22,861 --> 00:55:24,696
Stand up, Jwauijeong.
512
00:55:26,114 --> 00:55:28,533
-Your Majesty.
-Let's go.
513
00:55:29,200 --> 00:55:30,285
Jwauijeong.
514
00:55:32,078 --> 00:55:34,873
Your grace is immeasurable. However...
515
00:55:36,333 --> 00:55:39,377
someone needs to take responsibility.
516
00:55:39,461 --> 00:55:41,463
Why should that be you?
517
00:55:42,589 --> 00:55:44,382
Why you?
518
00:55:44,883 --> 00:55:47,344
Was your daughter not punished enough?
519
00:55:47,635 --> 00:55:49,888
Since there's no end in sight,
520
00:55:49,971 --> 00:55:53,016
someone needs to take responsibility
521
00:55:53,850 --> 00:55:55,226
for the charge--
522
00:55:55,310 --> 00:55:56,227
Responsibility?
523
00:55:57,312 --> 00:56:00,982
That thief playing hide-and-seek
should take responsibility.
524
00:56:01,941 --> 00:56:06,362
He stole the offerings that were mine
and threatened Chae-kyung.
525
00:56:06,863 --> 00:56:10,950
He insulted me
by robbing the ministers' houses.
526
00:56:11,034 --> 00:56:13,036
He should take the responsibility!
527
00:56:16,206 --> 00:56:19,667
When you first heard
Chae-kyung had been arrested,
528
00:56:20,835 --> 00:56:26,049
no one dared to speak up because
you're afraid of me and Jwauijeong.
529
00:56:27,717 --> 00:56:31,346
Now you stand up for yourselves
after your houses were robbed.
530
00:56:33,681 --> 00:56:36,893
To think that I'm running this country
with you people.
531
00:56:37,143 --> 00:56:39,229
What a disgrace!
532
00:56:40,480 --> 00:56:43,358
Those who want to hold Shin Soo-geun
and Chae-kyung responsible,
533
00:56:43,441 --> 00:56:47,112
bring me evidence or the thief's head.
534
00:56:47,529 --> 00:56:50,949
Only then will I make a decision
535
00:56:52,117 --> 00:56:53,743
regarding their punishment.
536
00:57:30,864 --> 00:57:34,742
You're going to lose this time too.
537
00:57:35,285 --> 00:57:38,580
People say only the throne
is higher than Jwauijeong.
538
00:57:40,957 --> 00:57:44,085
I heard something more interesting.
539
00:57:44,502 --> 00:57:48,548
No mountain can be higher than the sky.
That's what we used to know.
540
00:57:49,007 --> 00:57:52,260
But now, no Doseungji can be higher...
541
00:57:52,844 --> 00:57:54,220
than Jwauijeong.
542
00:57:58,558 --> 00:58:00,268
While that may be true,
543
00:58:00,727 --> 00:58:04,105
you have no right to repeat such talk.
544
00:58:04,856 --> 00:58:08,026
I was able to fight back.
545
00:58:08,776 --> 00:58:13,448
But you have never been
in the shadow of Jwauijeong.
546
00:58:16,618 --> 00:58:19,787
You still have time to joke with me?
547
00:58:28,129 --> 00:58:31,382
I said I'd step back for a while.
Watch him quietly.
548
00:58:43,144 --> 00:58:44,979
Is Mother really mad?
549
00:58:46,105 --> 00:58:47,690
Is she not coming today?
550
00:58:51,402 --> 00:58:52,570
Nanny.
551
00:58:54,656 --> 00:58:57,408
-Nanny.
-Nothing. Nothing is wrong.
552
00:58:59,744 --> 00:59:00,620
What is it?
553
00:59:03,331 --> 00:59:04,499
Milady.
554
00:59:09,087 --> 00:59:10,046
Dad.
555
00:59:10,755 --> 00:59:11,881
Dad.
556
00:59:12,966 --> 00:59:14,008
Dad.
557
00:59:15,426 --> 00:59:16,552
Dad.
558
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
We should take action.
559
00:59:33,444 --> 00:59:37,615
Jwauijeong sent letters
saying not to take any action.
560
00:59:38,157 --> 00:59:40,577
Whatever happens,
we should not take any action.
561
00:59:58,553 --> 01:00:03,224
We can't release her
since we haven't caught the thief yet.
562
01:00:03,683 --> 01:00:05,393
Don't you agree?
563
01:00:05,810 --> 01:00:07,895
Today is June 30th.
564
01:00:08,771 --> 01:00:11,190
We still have some time until 6:00.
565
01:00:11,899 --> 01:00:13,151
We'll see.
566
01:00:13,943 --> 01:00:16,279
Whether it's the thief or Chae-kyung...
567
01:00:16,988 --> 01:00:21,451
one of them has to go as planned.
568
01:00:33,796 --> 01:00:34,881
Dad.
569
01:00:39,677 --> 01:00:40,595
Chae-kyung.
570
01:00:43,348 --> 01:00:44,223
Dad.
571
01:00:46,934 --> 01:00:47,977
Chae-kyung.
572
01:00:49,437 --> 01:00:50,396
Dad.
573
01:00:51,606 --> 01:00:52,440
I'm...
574
01:00:53,816 --> 01:00:55,693
I'm so sorry.
575
01:00:57,445 --> 01:01:00,239
I'm sorry for making you suffer too.
576
01:01:12,043 --> 01:01:13,086
Chae-kyung.
577
01:01:27,975 --> 01:01:28,935
Your Majesty.
578
01:01:29,811 --> 01:01:31,854
My family has done nothing wrong.
579
01:01:32,230 --> 01:01:34,482
I'll take the punishment if I have to.
580
01:01:34,941 --> 01:01:36,359
Don't, Chae-kyung.
581
01:01:36,943 --> 01:01:39,487
Your Majesty.
582
01:01:49,080 --> 01:01:50,164
Your Majesty.
583
01:01:50,873 --> 01:01:53,710
Don't ruin your reputation on my account.
584
01:01:54,961 --> 01:01:58,172
Please punish me as planned.
585
01:01:59,590 --> 01:02:00,466
Chae-kyung.
586
01:02:00,883 --> 01:02:03,386
A King must punish his subjects equally.
587
01:02:05,096 --> 01:02:09,851
You gave me opportunities
and tried to help me out.
588
01:02:11,185 --> 01:02:13,479
I was the one who let you down.
589
01:02:14,105 --> 01:02:15,064
So...
590
01:02:16,441 --> 01:02:18,109
please punish me.
591
01:02:23,072 --> 01:02:26,576
What are you doing?
Take her to the doctor.
592
01:02:30,788 --> 01:02:32,415
Your Majesty.
593
01:02:41,340 --> 01:02:42,425
Chae-kyung.
594
01:02:44,635 --> 01:02:45,720
Stop!
595
01:03:25,051 --> 01:03:26,093
Who are you?
596
01:03:35,311 --> 01:03:36,562
I asked who you are.
597
01:03:38,940 --> 01:03:39,941
Lee Yeok.
598
01:03:49,909 --> 01:03:51,035
Brother.
599
01:03:53,287 --> 01:03:54,330
It's me.
600
01:03:56,749 --> 01:03:58,167
I'm back.
601
01:04:26,112 --> 01:04:28,531
The real thief is among the ministers.
602
01:04:29,240 --> 01:04:32,493
Hiring a spy will be the best solution.
I know the perfect person.
603
01:04:32,785 --> 01:04:35,496
Shin Chae-kyung, Shin Soo-geun's daughter.
604
01:04:36,163 --> 01:04:37,957
Is this a married woman's hairpin?
605
01:04:38,040 --> 01:04:39,584
I want to get married.
606
01:04:39,667 --> 01:04:42,503
I cannot send Chae Gyung to spy on Yeok.
607
01:04:42,587 --> 01:04:44,797
Are you saying I should believe this?
608
01:04:45,214 --> 01:04:47,967
This is not a blessing, it's a curse.
41665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.