All language subtitles for Queen for Seven Days 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:44,085 THE FOLLOWING FICTIONAL DRAMA IS BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:45,670 --> 00:00:49,758 How long were you planning on lying? Didn't you feel bad for me... 3 00:00:50,425 --> 00:00:52,051 chasing after you like a fool? 4 00:00:56,347 --> 00:00:57,849 How long was I planning on lying? 5 00:00:59,142 --> 00:01:02,812 Tactless, stubborn, extremely nosy, and reckless. 6 00:01:03,313 --> 00:01:05,899 See? When I'm with you, I always end up in trouble. 7 00:01:07,525 --> 00:01:09,611 What if Yeok is still alive out there, 8 00:01:09,903 --> 00:01:12,989 why has he not shown himself to me? 9 00:01:13,490 --> 00:01:15,200 He's going to seek revenge... 10 00:01:16,159 --> 00:01:18,161 and take the throne for himself. 11 00:01:19,245 --> 00:01:20,538 EPISODE 8 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,884 Blend in with Doseungji's guards and keep an eye on them. 13 00:01:33,802 --> 00:01:35,887 Push Chae-kyung into a corner... 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,848 to make Jinseong come for her. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,060 How about hanging her out on the streets? 16 00:01:42,143 --> 00:01:44,187 A hanging out in the streets? 17 00:01:44,813 --> 00:01:48,650 She said that if they do so, Jinseong won't be able to ignore her. 18 00:01:49,526 --> 00:01:51,361 It makes sense. 19 00:01:51,903 --> 00:01:55,949 Hearing that she's suffering and seeing her suffer... 20 00:01:56,324 --> 00:01:57,700 are two different things. 21 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Only when the Prince shows up... 22 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 will this end. 23 00:02:06,292 --> 00:02:08,211 -Otherwise. -Otherwise? 24 00:02:09,587 --> 00:02:10,880 Chae-kyung... 25 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 must die first. 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 How did you survive... 27 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 with this wound? 28 00:02:30,942 --> 00:02:32,443 Please don't come. 29 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Please don't come. 30 00:02:44,914 --> 00:02:46,040 You'll... 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,752 thank me for this. 32 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 This medication... 33 00:02:52,839 --> 00:02:54,674 will end your pain. 34 00:03:01,222 --> 00:03:02,181 What are you doing? 35 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Why are you here? 36 00:03:14,193 --> 00:03:15,987 Why are you dressed like that? 37 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 I came here... 38 00:03:19,949 --> 00:03:21,284 because I was worried. 39 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 Same here. 40 00:03:23,786 --> 00:03:25,622 I was worried about Nak-cheon. 41 00:03:26,789 --> 00:03:28,499 What if she says something stupid. 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,335 I'm here to watch her. 43 00:03:31,544 --> 00:03:34,422 Just as you came because you couldn't sit around, 44 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 I'm here for the same reason. So don't blame me. 45 00:03:43,681 --> 00:03:44,557 What are you doing? 46 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 How did you get in here? 47 00:03:48,561 --> 00:03:50,229 Let me go. Untie it. 48 00:03:50,939 --> 00:03:51,814 Now. 49 00:03:52,523 --> 00:03:55,360 It must have been easy since you have... 50 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 money and connections. 51 00:04:14,754 --> 00:04:16,381 Does he know you're here? 52 00:04:17,382 --> 00:04:18,925 Don't mention him. 53 00:04:21,552 --> 00:04:22,845 You two argued? 54 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 Get her out. 55 00:04:57,797 --> 00:05:00,925 Don't do anything stupid, or she might be killed too. 56 00:05:01,384 --> 00:05:02,385 Make no mistake. 57 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 I know. 58 00:05:40,965 --> 00:05:41,924 Guard. 59 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Guard. 60 00:05:46,012 --> 00:05:47,680 Where are you taking me? 61 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Guard. 62 00:05:51,976 --> 00:05:55,563 If you tell me where the thief is... 63 00:05:56,773 --> 00:05:59,233 I'll let you return home. 64 00:06:00,068 --> 00:06:03,154 Why must you go to such lengths to catch him? 65 00:06:04,155 --> 00:06:09,494 I'm trying to find the thief who stole the offerings for our King. 66 00:06:10,787 --> 00:06:13,081 Do I need another reason? 67 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 You must not come here. 68 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 You'll be killed. 69 00:07:21,023 --> 00:07:22,108 Leave me alone. 70 00:07:25,027 --> 00:07:27,071 You must drink this in order to survive. 71 00:07:31,617 --> 00:07:33,286 Thank you for your kindness. 72 00:07:34,787 --> 00:07:36,247 But I'm fine. 73 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 Ready to ambush, sir. 74 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 Spread the news as quickly and widely as you can. 75 00:08:12,700 --> 00:08:15,036 When he hears the news... 76 00:08:15,745 --> 00:08:16,954 he'll come here. 77 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 Yes, sir. 78 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 But, my concern is... 79 00:08:24,670 --> 00:08:27,590 the reason he still isn't showing himself... 80 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 is the poison. 81 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Poison? 82 00:08:31,344 --> 00:08:33,095 I used poison-tipped arrows. 83 00:08:33,346 --> 00:08:35,473 If he has not neutralized the poison, 84 00:08:35,556 --> 00:08:37,266 he would probably be... 85 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 in critical condition. 86 00:08:40,186 --> 00:08:43,648 Stabbed, pushed over a cliff, and he survived. 87 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 Poison or not... 88 00:08:47,151 --> 00:08:49,195 there is nothing that we can be certain of. 89 00:08:50,363 --> 00:08:52,365 This time, whatever it takes... 90 00:08:53,866 --> 00:08:59,330 I must see him die in person. 91 00:09:00,081 --> 00:09:01,332 Yes, sir. 92 00:09:11,634 --> 00:09:15,012 LIST OF OFFERINGS 93 00:09:21,269 --> 00:09:23,521 Why are you being so reckless? 94 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 You should keep a low profile. 95 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 You lost your son... 96 00:09:30,611 --> 00:09:32,947 while waiting for the right time. 97 00:09:34,657 --> 00:09:35,575 I... 98 00:09:36,701 --> 00:09:38,452 want to do it my own way. 99 00:09:47,920 --> 00:09:50,339 Why did you want the list of the offerings? 100 00:09:50,881 --> 00:09:52,842 Because I need to use it. 101 00:09:53,509 --> 00:09:56,262 I've been thinking. 102 00:09:58,806 --> 00:10:01,058 You fought with Seo Noh on purpose. 103 00:10:01,851 --> 00:10:03,227 -Right. -Right? 104 00:10:05,855 --> 00:10:06,897 No. 105 00:10:06,981 --> 00:10:08,774 No? No, really? 106 00:10:09,483 --> 00:10:13,362 What he's going to do is pretty obvious, 107 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 but you allow it. 108 00:10:17,116 --> 00:10:20,369 That means you wanted him to protect her for you, right? 109 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Are you all right? 110 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 This leaf smells like a dead body. 111 00:10:48,856 --> 00:10:50,149 What do you mean? 112 00:10:51,984 --> 00:10:56,572 Motherworts smell bad when they neutralize poison. 113 00:10:59,283 --> 00:11:00,534 Someone poisoned you? 114 00:11:03,162 --> 00:11:04,372 Who was poisoned? 115 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 Wait. 116 00:11:10,086 --> 00:11:11,796 Were the arrows poisonous? 117 00:11:20,304 --> 00:11:21,263 Wait. 118 00:11:22,390 --> 00:11:24,225 -He has a fever. -Let me see. 119 00:11:27,186 --> 00:11:29,522 Wow, it's unbelievable. Are you dizzy? 120 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 You'll feel nauseous. 121 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 Bring a doctor now. 122 00:11:40,741 --> 00:11:43,744 It's just a fever. What's the big deal? He could've gone himself. 123 00:11:44,078 --> 00:11:45,329 Whatever. 124 00:11:48,207 --> 00:11:49,250 Come fast. 125 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Hurry. 126 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 What happened? 127 00:11:55,047 --> 00:11:56,090 Over there. 128 00:11:56,590 --> 00:11:58,300 So this poison can kill? 129 00:11:58,384 --> 00:12:02,012 Not immediately, but you need to detoxify yourself. 130 00:12:02,638 --> 00:12:03,931 Give me the antidote. 131 00:12:04,014 --> 00:12:07,726 Your symptoms are part of the recovery. You don't need the antidote. 132 00:12:08,602 --> 00:12:11,397 You'll recover slowly with some medicine. 133 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Another person was hit with this arrow. 134 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 I'm an ordinary doctor, not a King's doctor. 135 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 I can't get the antidote. 136 00:12:18,571 --> 00:12:22,491 It'll take half a day to get the ingredients and two days to make it. 137 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 Brother. 138 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 Chae-kyung... 139 00:12:29,373 --> 00:12:30,416 she is... 140 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 Are you going to take her away or what? 141 00:12:42,261 --> 00:12:44,430 You'll be shot before you reach her. 142 00:12:44,972 --> 00:12:46,682 But how can I just wait here? 143 00:12:46,974 --> 00:12:49,351 She's in critical condition and hanging on a pole. 144 00:12:51,020 --> 00:12:53,814 She won't make it another day. The poison will spread. 145 00:12:53,898 --> 00:12:55,649 That's what we're saying. 146 00:12:56,358 --> 00:12:58,486 Okay, let's say we saved her... 147 00:12:58,819 --> 00:13:01,447 at the expense of a few men's lives. 148 00:13:02,198 --> 00:13:05,367 What about the antidote? We have no access to the King's doctor. 149 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 The doctor said it'll take a full day. 150 00:13:10,372 --> 00:13:12,625 Even if you had it, the antidote would be useless. 151 00:13:13,918 --> 00:13:17,922 She refuses to drink a drop of water. 152 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 She seems determined to die. 153 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Hit by arrows, stabbed by a sword. 154 00:13:50,246 --> 00:13:52,665 Pushed over a steep cliff. 155 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Didn't you miss me? 156 00:13:56,585 --> 00:13:58,003 What do you think? 157 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 I'll let you go... 158 00:14:07,805 --> 00:14:08,847 once I catch him. 159 00:14:10,057 --> 00:14:11,767 If you want me to die again, 160 00:14:12,810 --> 00:14:14,520 go and ask people to save me. 161 00:14:18,774 --> 00:14:20,109 I won't do that. 162 00:14:21,485 --> 00:14:22,528 Never. 163 00:14:31,870 --> 00:14:35,833 She seems determined to die. 164 00:14:47,886 --> 00:14:49,388 Thankfully... 165 00:14:50,973 --> 00:14:54,435 the person I fell in love with was you. 166 00:14:55,644 --> 00:15:00,024 I was frustrated because I thought I had a crush on a jerk. 167 00:15:08,908 --> 00:15:11,243 Chae-kyung. 168 00:15:38,562 --> 00:15:41,523 Why are you laughing? Show people your power. 169 00:15:42,566 --> 00:15:44,777 Your laughter won't change anything. 170 00:15:46,111 --> 00:15:47,863 If you refuse my help, 171 00:15:49,782 --> 00:15:51,533 I won't protect you. 172 00:16:19,770 --> 00:16:20,646 Your Majesty. 173 00:16:25,859 --> 00:16:26,819 Stop. 174 00:16:37,329 --> 00:16:39,623 I saw Chae-kyung dead at the So-eui gate. 175 00:16:40,624 --> 00:16:42,668 Thanks for killing her instead of me. 176 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Dead? Who is dead? 177 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 I saw Chae-kyung dead at the So-eui gate. 178 00:16:55,764 --> 00:16:57,683 Thanks for killing her instead of me. 179 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Run faster. 180 00:17:15,909 --> 00:17:18,203 Hurry! Go faster. 181 00:17:32,676 --> 00:17:34,928 You probably thought she wouldn't die. 182 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 It's about time you learned... 183 00:17:39,057 --> 00:17:41,393 how your poor judgment and decisions... 184 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 cause deadly endings. 185 00:18:25,020 --> 00:18:27,856 I whistle like this when I'm afraid. 186 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 It helps me relax. 187 00:19:24,913 --> 00:19:26,456 Prince Jinseong. 188 00:19:53,483 --> 00:19:54,985 No. 189 00:20:03,785 --> 00:20:05,120 No. 190 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 Stop! 191 00:20:38,320 --> 00:20:39,905 Chae-kyung. 192 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Your Majesty. 193 00:20:53,043 --> 00:20:53,877 Chae-kyung. 194 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 -Release her now! -Yes, Your Majesty. 195 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 She'll be fine. 196 00:21:19,236 --> 00:21:21,530 That's why you sent the message to the King. 197 00:21:36,837 --> 00:21:39,840 She would've died had you arrived any later. 198 00:21:41,299 --> 00:21:42,300 What happened? 199 00:21:42,384 --> 00:21:44,469 The wound from a poison arrow got infected, 200 00:21:45,053 --> 00:21:47,180 and the poison spread all over her body. 201 00:21:47,723 --> 00:21:51,852 Because she was in prison, her condition became critical very fast. 202 00:21:52,519 --> 00:21:53,562 Save her. 203 00:21:54,688 --> 00:21:56,273 No matter what. 204 00:21:56,815 --> 00:21:57,899 Yes. 205 00:21:57,983 --> 00:22:01,153 I'll give her the antidote. 206 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Why did you... 207 00:22:11,747 --> 00:22:14,207 keep waiting? What for? 208 00:22:17,502 --> 00:22:18,628 It's all my fault. 209 00:22:19,713 --> 00:22:23,508 I let this happen to you just to catch the thief. 210 00:22:25,260 --> 00:22:28,597 You could've just told me earlier. 211 00:22:29,264 --> 00:22:31,725 All you needed to do was ask me for help. 212 00:22:46,740 --> 00:22:48,742 Give it to me. I'll do it. 213 00:22:50,327 --> 00:22:51,328 Your Majesty. 214 00:23:40,544 --> 00:23:42,504 Your Majesty. I'm here, Ki Ryong. 215 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 Chae-kyung. 216 00:24:34,097 --> 00:24:35,265 I'm not sorry. 217 00:24:37,058 --> 00:24:39,728 It's your fault. You didn't keep your promise. 218 00:24:43,231 --> 00:24:45,108 You said you wouldn't wait. 219 00:24:47,444 --> 00:24:49,404 But I know you waited for me. 220 00:24:52,199 --> 00:24:54,951 You must have called my name a thousand times. 221 00:24:57,120 --> 00:25:00,499 You must have waited for me although you didn't want me to come. 222 00:25:01,666 --> 00:25:03,043 I know you well. 223 00:25:11,009 --> 00:25:11,968 Chae-kyung. 224 00:25:19,184 --> 00:25:22,646 I searched everywhere. From the bar, to Uigeumbu, and even the palace. 225 00:25:23,313 --> 00:25:26,650 But I couldn't find any trace of him. I'm sorry, Your Majesty. 226 00:25:28,485 --> 00:25:32,781 Is he playing hide-and-seek with me? 227 00:25:52,801 --> 00:25:53,760 Chae-kyung. 228 00:25:55,845 --> 00:25:57,097 Prince. 229 00:25:58,431 --> 00:26:00,225 Why did you do that? 230 00:26:02,102 --> 00:26:03,645 Were you trying to die on me? 231 00:26:06,815 --> 00:26:08,191 You... 232 00:26:10,151 --> 00:26:12,362 did the same thing, didn't you? 233 00:26:20,036 --> 00:26:21,162 Now... 234 00:26:23,498 --> 00:26:25,125 I'm repaying my debt. 235 00:27:02,996 --> 00:27:05,206 The Queen is here to see you, Your Majesty. 236 00:27:19,929 --> 00:27:22,432 Your Majesty, what happened? 237 00:27:23,516 --> 00:27:25,143 She got hurt... 238 00:27:26,144 --> 00:27:27,687 helping the thief escape. 239 00:28:12,190 --> 00:28:14,401 Chae-kyung. 240 00:28:14,484 --> 00:28:15,443 Chae-kyung. 241 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Sweetheart. 242 00:28:28,915 --> 00:28:31,751 -Doseungji? -I did as you asked. 243 00:28:38,174 --> 00:28:39,592 Hurry! 244 00:29:17,964 --> 00:29:18,882 Step aside. 245 00:29:44,908 --> 00:29:45,950 Doseungji, 246 00:29:47,118 --> 00:29:49,537 is your position too much to handle? 247 00:29:51,915 --> 00:29:55,084 I asked you to catch the thief. 248 00:29:55,835 --> 00:29:57,921 But what is this all about? 249 00:29:58,213 --> 00:30:00,590 I didn't know you were this incompetent. 250 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 I'm sorry, Your Majesty. 251 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 In retrospect, the director position at Sogyeokseo... 252 00:30:08,973 --> 00:30:11,601 was just right for you. 253 00:30:11,684 --> 00:30:15,396 All you did was chat with God all day long. 254 00:30:16,773 --> 00:30:20,693 I won't let this happen again. 255 00:30:21,694 --> 00:30:22,654 Again! 256 00:30:25,824 --> 00:30:28,535 If you hurt my people without my permission, 257 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 you'll have to watch your neck... 258 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 not your back. 259 00:30:36,918 --> 00:30:39,254 I will keep that in mind, Your Majesty. 260 00:31:00,066 --> 00:31:01,859 It's not like that, Your Majesty. 261 00:31:02,819 --> 00:31:05,613 I'm the only person you can trust. 262 00:31:06,531 --> 00:31:10,285 I'll bring the Prince and Shin Soo-geun to you, no matter what. 263 00:31:10,702 --> 00:31:14,038 For both of our sakes. 264 00:31:34,893 --> 00:31:36,394 -Chae-kyung. -Milady. 265 00:31:40,607 --> 00:31:41,566 Mom. 266 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 Nanny. 267 00:31:51,034 --> 00:31:52,285 What is today's date? 268 00:31:54,245 --> 00:31:55,705 What is the date today? 269 00:31:56,914 --> 00:31:58,833 Is it past the 30th? 270 00:32:00,168 --> 00:32:02,795 Not yet. Do you... 271 00:32:03,588 --> 00:32:05,173 feel better now? 272 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 No. 273 00:32:17,310 --> 00:32:19,771 Am I alive still? 274 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 Milady. 275 00:32:25,318 --> 00:32:28,279 I should be dead now. 276 00:32:29,238 --> 00:32:31,282 He may come for me if he knows I'm alive. 277 00:32:33,701 --> 00:32:37,664 How dare you say that in front of me? 278 00:32:38,164 --> 00:32:39,290 You want to die? 279 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 You can't make me watch you die! 280 00:32:42,752 --> 00:32:43,586 Die? 281 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 It wasn't enough... 282 00:32:45,963 --> 00:32:48,925 for you hanging up there fighting death? 283 00:32:50,093 --> 00:32:51,844 I barely saved you after all that. 284 00:32:52,303 --> 00:32:54,180 And now you want to die? 285 00:32:54,847 --> 00:32:56,307 Right, I see. 286 00:32:57,016 --> 00:32:58,101 If that's... 287 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 what you want, then kill yourself. 288 00:33:00,520 --> 00:33:01,854 Please, Ma'am. 289 00:33:01,938 --> 00:33:04,357 I don't need a daughter like you. 290 00:33:04,649 --> 00:33:08,027 You don't know how hurtful it is to your parents. 291 00:33:08,111 --> 00:33:12,323 I don't need a daughter like you saying you'd rather die than feel guilty. 292 00:33:12,407 --> 00:33:13,700 I don't need you! 293 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 -Ma'am. -Let go of me! 294 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Ma'am. 295 00:33:27,672 --> 00:33:28,923 Is that her medicine? 296 00:33:36,013 --> 00:33:37,056 Give it to her. 297 00:33:48,401 --> 00:33:51,112 I understand how you feel, 298 00:33:51,195 --> 00:33:53,072 but you cannot let her go like that. 299 00:33:55,158 --> 00:33:57,702 You care less about your mother 300 00:33:57,785 --> 00:34:00,496 than the thief who never shows up 301 00:34:00,580 --> 00:34:03,166 and doesn't care what you're going through. 302 00:34:05,877 --> 00:34:08,129 He is not supposed to come here. 303 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 I prayed he would not come. 304 00:34:13,092 --> 00:34:15,970 I promised not to wait for him. 305 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Were you taking his side? 306 00:34:20,308 --> 00:34:23,061 Whatever. Drink this. 307 00:34:55,134 --> 00:34:56,177 Your Majesty. 308 00:35:19,158 --> 00:35:20,201 Was it... 309 00:35:23,287 --> 00:35:26,541 Are you going to drink this now... 310 00:35:27,083 --> 00:35:30,002 or do you want to fight with me like this? 311 00:35:31,546 --> 00:35:33,214 Take my ax attacks! 312 00:35:36,425 --> 00:35:37,552 Have this. 313 00:35:38,052 --> 00:35:39,428 I'm not taking that. 314 00:35:53,442 --> 00:35:55,111 Why aren't you inside? 315 00:35:56,696 --> 00:35:58,948 I was about to go inside. 316 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 How's she doing? 317 00:36:02,952 --> 00:36:04,745 Detoxification is almost done. 318 00:36:05,413 --> 00:36:08,291 She can start eating porridge tonight. 319 00:36:28,311 --> 00:36:29,562 Why are you leaving? 320 00:36:31,439 --> 00:36:33,149 She just started to recover. 321 00:36:33,566 --> 00:36:35,318 I know she'll cry if she sees me. 322 00:36:36,110 --> 00:36:39,155 Crying may make her worse. 323 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 I'll drop by later. 324 00:36:46,829 --> 00:36:48,247 Why don't you go inside? 325 00:36:49,540 --> 00:36:52,752 I already had a fight with her. 326 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 You two are so impulsive. 327 00:36:59,926 --> 00:37:04,055 I don't think it's a good time for you two to fight. 328 00:37:04,931 --> 00:37:05,973 You're right. 329 00:37:27,828 --> 00:37:30,248 I saw Chae-kyung dead at the So-eui gate. 330 00:37:31,040 --> 00:37:33,042 Thanks for killing her instead of me. 331 00:37:36,337 --> 00:37:37,630 I can't believe it. 332 00:37:38,798 --> 00:37:40,675 I cannot believe how cowardly I acted... 333 00:37:40,967 --> 00:37:42,802 just to catch someone like you. 334 00:38:00,027 --> 00:38:03,114 Come... if you want to. 335 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 I look forward to seeing you. 336 00:38:41,235 --> 00:38:42,486 Yeok. 337 00:38:43,487 --> 00:38:44,613 You are... 338 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 the Prince of this Joseon dynasty. 339 00:38:48,659 --> 00:38:52,455 You are as important as your title. 340 00:38:53,539 --> 00:38:54,957 After I die, 341 00:38:57,043 --> 00:38:59,462 everyone will come after you. 342 00:39:26,072 --> 00:39:27,656 I know she's in prison. 343 00:39:28,199 --> 00:39:32,870 But still, she is the Queen's niece. How can I just ignore it? 344 00:39:33,579 --> 00:39:35,331 Thank you for your kindness. 345 00:39:36,874 --> 00:39:37,958 Queen Mother. 346 00:39:38,667 --> 00:39:39,710 Speaking of which... 347 00:39:41,337 --> 00:39:44,423 you should probably know who she's trying to protect. 348 00:39:45,257 --> 00:39:48,677 You should know that better than anyone else. 349 00:39:50,179 --> 00:39:53,474 I hope you will forgive the wrongdoing... 350 00:39:54,642 --> 00:39:56,560 of my daughter. 351 00:39:57,645 --> 00:40:01,148 So there's going to be nothing owed to each other. 352 00:40:02,274 --> 00:40:03,484 Right? 353 00:40:04,693 --> 00:40:07,696 Are you saying that I should step back... 354 00:40:08,572 --> 00:40:10,199 and do nothing like before? 355 00:40:14,203 --> 00:40:16,372 I think I can help you out. 356 00:40:16,831 --> 00:40:18,249 Thanks, but... 357 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 I will protect my daughter on my own. 358 00:40:24,088 --> 00:40:25,339 All right, then. 359 00:40:50,406 --> 00:40:52,032 Did you see her? 360 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 Shin looked determined. 361 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 He said there's nothing he owes me. 362 00:40:58,539 --> 00:41:01,500 It's obvious that he found out the Prince is alive. 363 00:41:02,251 --> 00:41:05,254 I said I'd step back for a while. Watch him quietly. 364 00:41:05,713 --> 00:41:07,965 There is nothing to do for now. 365 00:41:08,382 --> 00:41:13,179 Let's watch where destiny takes him and his daughter. 366 00:41:13,804 --> 00:41:14,972 Yes, Queen Mother. 367 00:41:16,599 --> 00:41:19,894 By the way, I'm sorry that it failed. You went all out. 368 00:41:21,854 --> 00:41:24,148 I don't know how she survived the poison. 369 00:41:24,899 --> 00:41:25,858 Actually... 370 00:41:27,485 --> 00:41:28,903 it wasn't me. 371 00:41:33,199 --> 00:41:35,743 She had already been poisoned by an arrow. 372 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 She didn't say anything to anyone... 373 00:41:38,787 --> 00:41:40,289 and suffered all alone. 374 00:41:40,915 --> 00:41:45,294 So... she risked her life to protect Yeok? 375 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Yes. 376 00:41:52,968 --> 00:41:54,762 Knowing what Yeok is like, 377 00:41:55,221 --> 00:41:57,973 this will make him care for her even more. 378 00:41:59,391 --> 00:42:03,145 For now, you should protect him so that he does not take action. 379 00:42:03,521 --> 00:42:06,190 You can tell him that she'll be released soon. 380 00:42:07,149 --> 00:42:08,859 Yes, Uncle. 381 00:42:32,633 --> 00:42:34,510 -Nak-cheon. -Hi. 382 00:42:34,927 --> 00:42:37,304 I was on my way to find you. 383 00:42:37,972 --> 00:42:39,848 Is something wrong? 384 00:42:39,932 --> 00:42:41,725 No. I wondered where you were. 385 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 You're the only informant I have. 386 00:42:45,646 --> 00:42:46,480 Let's go inside. 387 00:42:53,404 --> 00:42:55,906 Do you mean she'll be released? 388 00:42:56,532 --> 00:42:58,409 -Not right away. -Why? 389 00:42:59,285 --> 00:43:02,413 The King ordered her arrest, so he needs a reason to release her. 390 00:43:03,330 --> 00:43:06,500 In a few days, a pardon will be issued officially. 391 00:43:07,751 --> 00:43:09,086 Perfect timing for amnesty. 392 00:43:09,378 --> 00:43:10,546 Right on time. 393 00:43:11,171 --> 00:43:16,594 The officers are talking about a large scale pardon because of the floods. 394 00:43:17,094 --> 00:43:18,512 Petitions have been piling up. 395 00:43:19,263 --> 00:43:22,474 You can't issue pardons without proper reasons. 396 00:43:22,558 --> 00:43:25,561 It's not necessarily for Chae-kyung. 397 00:43:25,811 --> 00:43:27,021 Would it be okay? 398 00:43:28,314 --> 00:43:29,440 What should we do now? 399 00:43:33,819 --> 00:43:35,529 Can we stay... 400 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 outside of Hanyang? 401 00:43:41,076 --> 00:43:42,578 Why do you all look surprised? 402 00:43:43,245 --> 00:43:44,913 We've been through a lot lately. 403 00:43:45,331 --> 00:43:48,250 We can return when things settle down. 404 00:43:49,126 --> 00:43:50,127 What do you say? 405 00:44:00,137 --> 00:44:01,180 Why... 406 00:44:02,514 --> 00:44:03,891 did you not tell him... 407 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 that you saw me in the prison? 408 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 Don't you want to change your strategy? 409 00:44:13,734 --> 00:44:16,653 -What? -I heard love means to respect 410 00:44:16,737 --> 00:44:19,114 and learn the other's ways. 411 00:44:20,657 --> 00:44:22,409 That's why love is difficult. 412 00:44:22,826 --> 00:44:24,703 Who said it's love? 413 00:44:25,162 --> 00:44:28,123 If it's not love... then what is it? 414 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 Chae-kyung earned his heart and made him think differently. 415 00:44:33,420 --> 00:44:34,880 She made him have faith. 416 00:44:35,589 --> 00:44:37,925 -But you are... -What? 417 00:44:39,343 --> 00:44:40,928 If you want to beat her, 418 00:44:41,845 --> 00:44:43,764 you must do better than this. 419 00:44:45,974 --> 00:44:47,267 How dare-- 420 00:45:49,872 --> 00:45:51,707 You said you wouldn't wait. 421 00:45:52,708 --> 00:45:54,710 But I know you waited for me. 422 00:45:55,586 --> 00:45:58,297 You must have called my name a thousand times. 423 00:45:59,548 --> 00:46:03,260 You must have waited for me although you didn't want me to come. 424 00:46:30,954 --> 00:46:32,539 You said that a promise... 425 00:46:33,665 --> 00:46:35,334 requires a token of proof. 426 00:46:37,711 --> 00:46:39,797 Then you should take the token back 427 00:46:41,298 --> 00:46:43,342 when you break the promise. 428 00:46:47,429 --> 00:46:49,640 There's no promise between us now. 429 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 The promise that I will come back. 430 00:47:14,998 --> 00:47:17,125 There's no promise between us now. 431 00:48:16,101 --> 00:48:20,397 Since there has been a terrible flood in the southern parts of the country, 432 00:48:21,189 --> 00:48:23,567 the people have been suffering. 433 00:48:23,984 --> 00:48:27,654 I'm concerned the penalties have been more severe than they should've been. 434 00:48:28,196 --> 00:48:33,702 I'm also concerned that people were falsely sentenced. 435 00:48:36,121 --> 00:48:37,080 Therefore, 436 00:48:37,873 --> 00:48:42,252 I will issue pardons to all criminals, 437 00:48:42,336 --> 00:48:46,006 regardless of whether they were convicted or not, 438 00:48:46,632 --> 00:48:49,134 except those who were charged with treason. 439 00:48:50,260 --> 00:48:52,638 By forgiving them and helping them, 440 00:48:53,847 --> 00:48:56,558 this should provide comfort to the people, 441 00:48:57,267 --> 00:49:00,604 and appease the Gods above. 442 00:49:00,687 --> 00:49:03,565 -Will he issue a pardon? -I think he read the petitions. 443 00:49:03,649 --> 00:49:06,234 Therefore, I will grant a pardon to Shin Chae-kyung... 444 00:49:06,693 --> 00:49:12,366 who was arrested by the Uigeumbu and charged for helping... 445 00:49:15,077 --> 00:49:17,788 the thief escape. 446 00:49:20,999 --> 00:49:23,502 Please reconsider it, Your Majesty. 447 00:49:23,585 --> 00:49:26,088 Please take your order back. 448 00:49:28,507 --> 00:49:29,675 What is wrong with that? 449 00:49:29,758 --> 00:49:33,470 Pardons have been issued during times of natural disasters. 450 00:49:33,553 --> 00:49:34,638 So why? 451 00:49:35,722 --> 00:49:38,225 Your Highness, last night, 452 00:49:38,558 --> 00:49:41,311 the thief came to my house... 453 00:49:41,728 --> 00:49:43,438 and stole stuff from storage. 454 00:49:43,772 --> 00:49:46,858 He's right, Your Highness. Mine as well. 455 00:49:47,275 --> 00:49:49,736 I was robbed too. 456 00:49:50,404 --> 00:49:53,365 I don't mind that my food was stolen, 457 00:49:53,448 --> 00:49:57,285 but he insulted you, Your Highness. 458 00:49:57,703 --> 00:49:59,871 That is not something we should accept. 459 00:50:01,164 --> 00:50:02,958 Insulted me? 460 00:50:22,853 --> 00:50:24,354 Don't be too upset. 461 00:50:25,313 --> 00:50:26,898 Your King was robbed too. 462 00:50:37,576 --> 00:50:39,077 Explain this. 463 00:50:40,412 --> 00:50:41,580 Yes. 464 00:50:42,539 --> 00:50:45,751 Last night, the thief... 465 00:50:46,376 --> 00:50:50,964 robbed several officer's houses that reside in Bukchon village. 466 00:50:51,339 --> 00:50:55,594 I'll ask the police and Uigeumbu to investigate this case. 467 00:51:01,016 --> 00:51:06,438 Ministers and officers are bewildered by what happened last night. 468 00:51:07,189 --> 00:51:08,356 So please, 469 00:51:08,940 --> 00:51:12,319 I ask that that you reconsider Shin Chae-kyung's pardon... 470 00:51:12,611 --> 00:51:15,739 since she is the only witness. 471 00:51:15,822 --> 00:51:17,574 He's right, Your Highness. 472 00:51:18,033 --> 00:51:22,704 If she's released, the thief will commit more crimes. 473 00:51:22,996 --> 00:51:24,122 He's predictable. 474 00:51:47,896 --> 00:51:52,108 If you thought I'd stop there, you were wrong. 475 00:51:57,864 --> 00:51:59,407 -Hurry. -Yes, sir. 476 00:52:57,549 --> 00:52:58,550 Your Majesty. 477 00:52:59,259 --> 00:53:00,760 I, Shin Soo-geun, 478 00:53:01,303 --> 00:53:04,764 feel deeply responsible and ask you to dismiss me 479 00:53:04,848 --> 00:53:06,850 from my current position. 480 00:53:07,309 --> 00:53:13,148 Even though there's no evidence that my daughter is an accomplice, 481 00:53:13,523 --> 00:53:15,984 she was caught staying with the thief. 482 00:53:16,735 --> 00:53:20,113 I would like to take full responsibility for that. 483 00:53:20,614 --> 00:53:22,324 For her actions. 484 00:53:24,492 --> 00:53:30,415 Please allow me to be punished on behalf of my ailing daughter. 485 00:53:32,417 --> 00:53:33,877 Please allow me. 486 00:53:39,132 --> 00:53:40,175 I refuse. 487 00:53:43,136 --> 00:53:45,889 -Your Majesty. -I'll never allow you to. 488 00:53:50,644 --> 00:53:53,855 Did you say you want to catch the thief? 489 00:53:55,357 --> 00:53:57,484 We should catch him no matter what. 490 00:53:58,443 --> 00:54:02,155 Chae-kyung, the only witness, 491 00:54:02,405 --> 00:54:03,782 should not be released. 492 00:54:03,865 --> 00:54:06,368 You're right, Your Majesty. 493 00:54:07,285 --> 00:54:11,289 Are you saying that just because you were robbed... 494 00:54:11,706 --> 00:54:13,792 or because he insulted me? 495 00:54:14,251 --> 00:54:16,086 Is this because of loyalty? 496 00:54:16,753 --> 00:54:19,130 Please, Your Majesty. 497 00:54:20,423 --> 00:54:24,928 All right. We must catch him. Of course we will! 498 00:54:31,810 --> 00:54:32,686 Take this! 499 00:54:33,561 --> 00:54:35,021 You can use these. 500 00:54:37,941 --> 00:54:42,404 This token will allow you to use troops. Nothing you can't do with this. 501 00:54:42,904 --> 00:54:44,906 This equals my command. 502 00:54:45,907 --> 00:54:47,409 Your Majesty. 503 00:54:48,076 --> 00:54:49,577 What are you waiting for? 504 00:54:50,745 --> 00:54:52,580 Use these and bring him to me. 505 00:54:52,664 --> 00:54:54,666 Please reconsider, Your Majesty. 506 00:54:55,375 --> 00:54:59,838 Your Majesty, you can't give your tokens to us so easily. 507 00:54:59,921 --> 00:55:01,089 Why can't I? 508 00:55:02,966 --> 00:55:06,886 If you don't use them wisely, you might be killed. 509 00:55:07,887 --> 00:55:10,682 Is that what is holding you back? 510 00:55:11,016 --> 00:55:13,101 Take them and leave. 511 00:55:22,861 --> 00:55:24,696 Stand up, Jwauijeong. 512 00:55:26,114 --> 00:55:28,533 -Your Majesty. -Let's go. 513 00:55:29,200 --> 00:55:30,285 Jwauijeong. 514 00:55:32,078 --> 00:55:34,873 Your grace is immeasurable. However... 515 00:55:36,333 --> 00:55:39,377 someone needs to take responsibility. 516 00:55:39,461 --> 00:55:41,463 Why should that be you? 517 00:55:42,589 --> 00:55:44,382 Why you? 518 00:55:44,883 --> 00:55:47,344 Was your daughter not punished enough? 519 00:55:47,635 --> 00:55:49,888 Since there's no end in sight, 520 00:55:49,971 --> 00:55:53,016 someone needs to take responsibility 521 00:55:53,850 --> 00:55:55,226 for the charge-- 522 00:55:55,310 --> 00:55:56,227 Responsibility? 523 00:55:57,312 --> 00:56:00,982 That thief playing hide-and-seek should take responsibility. 524 00:56:01,941 --> 00:56:06,362 He stole the offerings that were mine and threatened Chae-kyung. 525 00:56:06,863 --> 00:56:10,950 He insulted me by robbing the ministers' houses. 526 00:56:11,034 --> 00:56:13,036 He should take the responsibility! 527 00:56:16,206 --> 00:56:19,667 When you first heard Chae-kyung had been arrested, 528 00:56:20,835 --> 00:56:26,049 no one dared to speak up because you're afraid of me and Jwauijeong. 529 00:56:27,717 --> 00:56:31,346 Now you stand up for yourselves after your houses were robbed. 530 00:56:33,681 --> 00:56:36,893 To think that I'm running this country with you people. 531 00:56:37,143 --> 00:56:39,229 What a disgrace! 532 00:56:40,480 --> 00:56:43,358 Those who want to hold Shin Soo-geun and Chae-kyung responsible, 533 00:56:43,441 --> 00:56:47,112 bring me evidence or the thief's head. 534 00:56:47,529 --> 00:56:50,949 Only then will I make a decision 535 00:56:52,117 --> 00:56:53,743 regarding their punishment. 536 00:57:30,864 --> 00:57:34,742 You're going to lose this time too. 537 00:57:35,285 --> 00:57:38,580 People say only the throne is higher than Jwauijeong. 538 00:57:40,957 --> 00:57:44,085 I heard something more interesting. 539 00:57:44,502 --> 00:57:48,548 No mountain can be higher than the sky. That's what we used to know. 540 00:57:49,007 --> 00:57:52,260 But now, no Doseungji can be higher... 541 00:57:52,844 --> 00:57:54,220 than Jwauijeong. 542 00:57:58,558 --> 00:58:00,268 While that may be true, 543 00:58:00,727 --> 00:58:04,105 you have no right to repeat such talk. 544 00:58:04,856 --> 00:58:08,026 I was able to fight back. 545 00:58:08,776 --> 00:58:13,448 But you have never been in the shadow of Jwauijeong. 546 00:58:16,618 --> 00:58:19,787 You still have time to joke with me? 547 00:58:28,129 --> 00:58:31,382 I said I'd step back for a while. Watch him quietly. 548 00:58:43,144 --> 00:58:44,979 Is Mother really mad? 549 00:58:46,105 --> 00:58:47,690 Is she not coming today? 550 00:58:51,402 --> 00:58:52,570 Nanny. 551 00:58:54,656 --> 00:58:57,408 -Nanny. -Nothing. Nothing is wrong. 552 00:58:59,744 --> 00:59:00,620 What is it? 553 00:59:03,331 --> 00:59:04,499 Milady. 554 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 Dad. 555 00:59:10,755 --> 00:59:11,881 Dad. 556 00:59:12,966 --> 00:59:14,008 Dad. 557 00:59:15,426 --> 00:59:16,552 Dad. 558 00:59:31,317 --> 00:59:32,860 We should take action. 559 00:59:33,444 --> 00:59:37,615 Jwauijeong sent letters saying not to take any action. 560 00:59:38,157 --> 00:59:40,577 Whatever happens, we should not take any action. 561 00:59:58,553 --> 01:00:03,224 We can't release her since we haven't caught the thief yet. 562 01:00:03,683 --> 01:00:05,393 Don't you agree? 563 01:00:05,810 --> 01:00:07,895 Today is June 30th. 564 01:00:08,771 --> 01:00:11,190 We still have some time until 6:00. 565 01:00:11,899 --> 01:00:13,151 We'll see. 566 01:00:13,943 --> 01:00:16,279 Whether it's the thief or Chae-kyung... 567 01:00:16,988 --> 01:00:21,451 one of them has to go as planned. 568 01:00:33,796 --> 01:00:34,881 Dad. 569 01:00:39,677 --> 01:00:40,595 Chae-kyung. 570 01:00:43,348 --> 01:00:44,223 Dad. 571 01:00:46,934 --> 01:00:47,977 Chae-kyung. 572 01:00:49,437 --> 01:00:50,396 Dad. 573 01:00:51,606 --> 01:00:52,440 I'm... 574 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 I'm so sorry. 575 01:00:57,445 --> 01:01:00,239 I'm sorry for making you suffer too. 576 01:01:12,043 --> 01:01:13,086 Chae-kyung. 577 01:01:27,975 --> 01:01:28,935 Your Majesty. 578 01:01:29,811 --> 01:01:31,854 My family has done nothing wrong. 579 01:01:32,230 --> 01:01:34,482 I'll take the punishment if I have to. 580 01:01:34,941 --> 01:01:36,359 Don't, Chae-kyung. 581 01:01:36,943 --> 01:01:39,487 Your Majesty. 582 01:01:49,080 --> 01:01:50,164 Your Majesty. 583 01:01:50,873 --> 01:01:53,710 Don't ruin your reputation on my account. 584 01:01:54,961 --> 01:01:58,172 Please punish me as planned. 585 01:01:59,590 --> 01:02:00,466 Chae-kyung. 586 01:02:00,883 --> 01:02:03,386 A King must punish his subjects equally. 587 01:02:05,096 --> 01:02:09,851 You gave me opportunities and tried to help me out. 588 01:02:11,185 --> 01:02:13,479 I was the one who let you down. 589 01:02:14,105 --> 01:02:15,064 So... 590 01:02:16,441 --> 01:02:18,109 please punish me. 591 01:02:23,072 --> 01:02:26,576 What are you doing? Take her to the doctor. 592 01:02:30,788 --> 01:02:32,415 Your Majesty. 593 01:02:41,340 --> 01:02:42,425 Chae-kyung. 594 01:02:44,635 --> 01:02:45,720 Stop! 595 01:03:25,051 --> 01:03:26,093 Who are you? 596 01:03:35,311 --> 01:03:36,562 I asked who you are. 597 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 Lee Yeok. 598 01:03:49,909 --> 01:03:51,035 Brother. 599 01:03:53,287 --> 01:03:54,330 It's me. 600 01:03:56,749 --> 01:03:58,167 I'm back. 601 01:04:26,112 --> 01:04:28,531 The real thief is among the ministers. 602 01:04:29,240 --> 01:04:32,493 Hiring a spy will be the best solution. I know the perfect person. 603 01:04:32,785 --> 01:04:35,496 Shin Chae-kyung, Shin Soo-geun's daughter. 604 01:04:36,163 --> 01:04:37,957 Is this a married woman's hairpin? 605 01:04:38,040 --> 01:04:39,584 I want to get married. 606 01:04:39,667 --> 01:04:42,503 I cannot send Chae Gyung to spy on Yeok. 607 01:04:42,587 --> 01:04:44,797 Are you saying I should believe this? 608 01:04:45,214 --> 01:04:47,967 This is not a blessing, it's a curse. 41665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.