All language subtitles for Hundra.1983.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,060 --> 00:00:21,647 We were but few in the beginning 2 00:00:21,939 --> 00:00:24,983 who did not feel as the slave beings 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,028 we were told by men we should be. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,158 - Come on, let's see if adinya's baby's arrived! 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,450 - Hey, wait for me! 6 00:00:34,493 --> 00:00:38,872 As our belief that we were not below them grew, 7 00:00:39,164 --> 00:00:42,501 so did our courage and strength, 8 00:00:42,793 --> 00:00:46,797 until we fought our way free of their domination 9 00:00:47,089 --> 00:00:49,550 to become our own masters. 10 00:00:57,933 --> 00:01:02,437 Out of fear and hatred of what we stood for, 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,648 they pursued us relentlessly. 12 00:01:05,983 --> 00:01:09,069 To elude them, we became nomads. 13 00:01:09,987 --> 00:01:12,531 And in our freedom, 14 00:01:12,823 --> 00:01:17,619 We found we had all that men could give us except one thing, 15 00:01:19,037 --> 00:01:22,666 the seed to plant life inside us 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,710 that we might bear children. 17 00:01:26,587 --> 00:01:29,840 Lacking that, we were driven to go among them 18 00:01:30,132 --> 00:01:32,259 when our bodies became fertile. 19 00:01:33,844 --> 00:01:38,765 In order to hold our nation safe and our beliefs pure, 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,810 we gave away all male offspring. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,025 - Male child. 22 00:01:48,317 --> 00:01:49,901 Aw! 23 00:01:53,739 --> 00:01:55,407 - I think you can give this one away 24 00:01:55,699 --> 00:01:58,160 when she goes to make the next one. 25 00:01:58,452 --> 00:01:59,786 That'd be tomorrow. 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 - Exactly! 27 00:02:01,538 --> 00:02:06,335 Many of our women prefer to bear arms 28 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 rather than children. 29 00:02:09,546 --> 00:02:12,633 The champion of these was... 30 00:02:12,924 --> 00:02:13,924 - Hundra! 31 00:02:19,473 --> 00:02:20,473 - Beast? 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,434 Come on, coward. 33 00:02:22,726 --> 00:02:24,478 We search for food today, not trouble. 34 00:02:31,276 --> 00:02:35,405 I think fear would not run so deep in you were you not male. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 - Hundra, how long will you be away? 36 00:02:39,868 --> 00:02:42,037 Until I get enough meat for the week. 37 00:02:44,456 --> 00:02:47,626 - Instead of hunting, you should think like adinya, 38 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 of bringing life to the village. 39 00:02:49,711 --> 00:02:51,630 Adinya... 40 00:02:51,922 --> 00:02:54,466 Adinya brings enough life into the village for five. 41 00:02:55,384 --> 00:02:56,635 No sooner than she heals, 42 00:02:56,927 --> 00:02:58,804 she makes the men bloat her again. 43 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 - You are the eldest of the tribe 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 who has not brought a successor. 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,060 I see you're shandrom's scion. 46 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 Would you let your own sister go before you? 47 00:03:08,021 --> 00:03:09,021 Uh-huh. 48 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 - Several times. 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,153 Bear two, one for each of us. 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 I prefer the feel of a horse between my legs 51 00:03:22,494 --> 00:03:23,036 to the that swine. 52 00:03:23,328 --> 00:03:27,833 And it pleasures me instead of pains me. 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,669 Oh. 54 00:03:39,970 --> 00:03:43,390 We became more and more secure 55 00:03:43,682 --> 00:03:47,227 with those such as hundra nearby. 56 00:03:48,270 --> 00:03:52,190 We laughed often and were at peace. 57 00:03:53,275 --> 00:03:57,946 But then, after a lengthy period of tranquility, 58 00:03:58,238 --> 00:04:02,200 what we had momentarily forgotten to fear happened. 59 00:05:36,586 --> 00:05:38,547 Mommy! 60 00:11:47,248 --> 00:11:50,752 Death had entered every dwelling 61 00:11:51,920 --> 00:11:56,299 and all she could see was devastation. 62 00:14:07,889 --> 00:14:10,975 16 men chased her from the mountains 63 00:14:12,185 --> 00:14:16,439 through a day and night and into the morning 64 00:14:18,024 --> 00:14:20,651 with one thought in mind, 65 00:14:20,943 --> 00:14:22,143 to kill the last of the tribe. 66 00:14:57,688 --> 00:15:00,900 Finally, their chance had come. 67 00:15:04,695 --> 00:15:05,695 - Beast! 68 00:17:42,687 --> 00:17:45,481 Yeah, yeah... 69 00:20:32,398 --> 00:20:33,398 - Beast? 70 00:21:39,381 --> 00:21:43,344 - Weary and completely alone, 71 00:21:43,636 --> 00:21:47,181 hundra heeded the stories of our short history 72 00:21:47,473 --> 00:21:52,269 and sought the solitude of the final elder for guidance. 73 00:21:53,229 --> 00:21:56,649 It was with anger and confusion 74 00:21:56,941 --> 00:21:59,318 that she arrived here to me. 75 00:22:02,446 --> 00:22:03,489 Hold. 76 00:22:12,915 --> 00:22:14,083 - You are chrysula. 77 00:22:15,960 --> 00:22:20,840 - And you are all that are left of our tribe. 78 00:22:22,633 --> 00:22:23,633 - Hundra. 79 00:22:33,227 --> 00:22:35,521 I did not want to believe 80 00:22:36,814 --> 00:22:40,067 even when it was foreshown to me. 81 00:22:40,359 --> 00:22:43,696 - Had more thought of strength and skills, 82 00:22:44,864 --> 00:22:48,742 rather than seeking men and producing offspring. 83 00:22:49,034 --> 00:22:50,661 You would have been spared. 84 00:22:50,953 --> 00:22:55,749 - And then our liberation would have died anyway. 85 00:22:58,043 --> 00:22:59,253 - Yes, wise one. 86 00:23:00,170 --> 00:23:05,092 - Without a man to plant inside us, 87 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 we have nothing to cultivate. 88 00:23:09,722 --> 00:23:14,643 We have use of men through their use of us, hundra. 89 00:23:15,519 --> 00:23:20,190 - No man will ever penetrate my body 90 00:23:20,482 --> 00:23:23,319 with sword or himself. 91 00:23:23,611 --> 00:23:25,279 - With sword? No. 92 00:23:26,238 --> 00:23:30,284 Because then, that would be our true end. 93 00:23:32,620 --> 00:23:35,331 But, with himself... 94 00:23:35,623 --> 00:23:36,623 - No! 95 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 - Yes! 96 00:23:38,626 --> 00:23:41,795 You are the Ember 97 00:23:42,087 --> 00:23:44,924 of our fire of freedom. 98 00:23:46,300 --> 00:23:50,554 And the destiny of that freedom 99 00:23:50,846 --> 00:23:54,099 has become your destiny alone. 100 00:23:55,184 --> 00:24:00,105 You, hundra, are our entire nation. 101 00:24:01,815 --> 00:24:06,695 All that is left to fan our belief into flame again. 102 00:24:14,578 --> 00:24:18,040 You are young and strong. 103 00:24:19,249 --> 00:24:22,127 The fruit you will bear will be the same. 104 00:24:25,339 --> 00:24:26,590 - How will I know 105 00:24:28,592 --> 00:24:30,803 if I am wise in my choice of man? 106 00:24:31,095 --> 00:24:34,723 - The planting of the seed is unimportant. 107 00:24:37,059 --> 00:24:39,228 10 I bore for us 108 00:24:40,479 --> 00:24:44,233 and found each man to be different. 109 00:24:44,525 --> 00:24:49,321 Others bore more and found great pleasure in seeking. 110 00:24:49,655 --> 00:24:52,491 - Where then will I find the best? 111 00:24:52,783 --> 00:24:57,579 - The most hungry to demonstrate their virility 112 00:24:58,038 --> 00:25:00,290 will be found to the south 113 00:25:00,582 --> 00:25:04,545 in the land with the sign of the bull. 114 00:25:04,837 --> 00:25:08,215 - But it was man of the sign who destroyed our tribe. 115 00:25:08,507 --> 00:25:12,052 - Then it let it be the men of that sign who replenish it. 116 00:25:13,929 --> 00:25:17,850 - So that we may never die out completely, ancient one, 117 00:25:19,143 --> 00:25:23,063 I will instruct her well in survival. 118 00:25:23,355 --> 00:25:26,775 She will be as myself. 119 00:25:27,067 --> 00:25:29,695 - Strength in weapons alone 120 00:25:31,447 --> 00:25:35,117 will not keep our belief alive. 121 00:25:36,160 --> 00:25:40,748 Put your sword away, hundra. 122 00:25:41,040 --> 00:25:45,461 Teach her well that part of you needed for survival, 123 00:25:46,545 --> 00:25:47,545 but, 124 00:25:48,672 --> 00:25:53,594 teach her also that she will be her strongest 125 00:25:54,094 --> 00:25:59,016 when she believes completely in herself. 126 00:26:00,642 --> 00:26:05,522 Soon it will be my time to go. 127 00:26:08,525 --> 00:26:09,860 I will wait here 128 00:26:12,696 --> 00:26:16,617 until you return with your girl child 129 00:26:17,659 --> 00:26:19,453 for me to gaze upon. 130 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Go now, 131 00:26:24,792 --> 00:26:26,752 fulfill your destiny. 132 00:26:40,766 --> 00:26:44,478 Even though she now must go among men, 133 00:26:44,770 --> 00:26:47,898 hundra would not be subservient to them 134 00:26:48,190 --> 00:26:49,983 for their desires alone. 135 00:27:20,973 --> 00:27:22,182 - I will pass. 136 00:27:39,241 --> 00:27:41,702 I have no purpose with you, little man. 137 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Sit! 138 00:31:50,117 --> 00:31:51,576 Farther to the south, 139 00:31:51,868 --> 00:31:54,121 she found the sign she sought, 140 00:31:55,372 --> 00:31:56,957 the bull, and a man. 141 00:34:05,961 --> 00:34:10,715 Enough! 142 00:35:13,111 --> 00:35:14,111 Ah! 143 00:35:54,611 --> 00:35:56,446 Ah! 144 00:36:14,839 --> 00:36:16,925 Huh? 145 00:39:47,176 --> 00:39:48,845 - Hold, swine! 146 00:39:49,137 --> 00:39:51,681 Ooh. 147 00:40:38,811 --> 00:40:40,647 See what you grovel to? 148 00:40:49,948 --> 00:40:51,199 You're free! Go! 149 00:42:45,813 --> 00:42:49,525 Though she expected no more from any man 150 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 than she received with her first attempt, 151 00:42:53,237 --> 00:42:57,116 she felt that here in the city which housed many, 152 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 a better choice might be found. 153 00:43:49,585 --> 00:43:51,671 Danya, come help me! 154 00:43:51,963 --> 00:43:53,047 Come on! 155 00:43:53,339 --> 00:43:56,759 - You're going to the temple! - No! Please, no! 156 00:44:04,892 --> 00:44:06,936 She's so young. Please? 157 00:44:07,228 --> 00:44:09,689 - Nepakin has more than enough for his needs. 158 00:44:09,981 --> 00:44:10,523 Leave her! 159 00:44:10,815 --> 00:44:11,482 - Stand back, old man, 160 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 and do finish off the rest of your days! 161 00:44:21,659 --> 00:44:23,995 - Leave her! Leave her alone! 162 00:44:26,247 --> 00:44:27,331 No! - Get away! 163 00:44:27,623 --> 00:44:31,419 Get that horse away! 164 00:44:35,214 --> 00:44:36,549 - Get away! Away! 165 00:44:46,976 --> 00:44:49,145 - Come on! You're coming with us! 166 00:44:49,437 --> 00:44:51,063 You're coming with us! 167 00:44:55,359 --> 00:44:57,820 Shut up, woman. Stop struggling! 168 00:45:05,453 --> 00:45:08,789 - Thank you for trying to help my granddaughter. 169 00:45:09,749 --> 00:45:11,417 I'm landrazza. 170 00:45:11,709 --> 00:45:13,377 And you might be known by? 171 00:45:13,669 --> 00:45:14,754 - Hundra. 172 00:45:15,046 --> 00:45:17,590 You are obviously a stranger here. 173 00:45:17,882 --> 00:45:18,424 - Yes. 174 00:45:18,716 --> 00:45:20,593 - Come inside and share some food. 175 00:45:21,969 --> 00:45:24,347 We have an empty plate now. 176 00:45:51,749 --> 00:45:56,420 - Would you say she has possibilities, great nepakin? 177 00:45:56,712 --> 00:45:57,797 - Not boundless. 178 00:45:58,089 --> 00:45:59,966 Nah. 179 00:46:04,053 --> 00:46:05,053 Hmm? 180 00:46:06,055 --> 00:46:07,765 - No doubt her best feature. 181 00:46:10,685 --> 00:46:13,646 Offspring of a fish monger, ew! 182 00:46:13,938 --> 00:46:15,982 - Bathe her well in lemon water. 183 00:46:21,904 --> 00:46:24,031 The quality of the cattle here is dropping. 184 00:46:24,323 --> 00:46:25,658 We must improve it! 185 00:46:25,950 --> 00:46:28,369 The chieftains will tighten their purses before long 186 00:46:28,661 --> 00:46:30,746 unless we find better stock. 187 00:46:31,038 --> 00:46:32,038 - Cleanse them well. 188 00:46:37,837 --> 00:46:41,173 - Perhaps we should think of taking slaves from other tribes 189 00:46:41,465 --> 00:46:42,550 to freshen interest. 190 00:46:42,842 --> 00:46:45,386 We do have a reputation to maintain, you realize, and... 191 00:46:49,515 --> 00:46:51,642 - Hold, please! Leave her! 192 00:46:51,934 --> 00:46:52,643 I beg you! - Don't touch me! 193 00:46:52,935 --> 00:46:54,312 - Take her away, idiots! 194 00:46:54,603 --> 00:46:55,603 - Off of me! Get away! 195 00:46:55,646 --> 00:46:57,565 - Tracima, take that wench with the others! 196 00:46:57,857 --> 00:46:59,358 No! 197 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 - You, remain. 198 00:47:01,193 --> 00:47:05,323 Get off of her! 199 00:47:05,614 --> 00:47:07,366 No! No, please! 200 00:47:07,658 --> 00:47:08,719 Why were you late? 201 00:47:08,743 --> 00:47:11,579 - We were interfered with by a woman. 202 00:47:11,871 --> 00:47:14,915 - What manner of female fool would meddle in men's affairs? 203 00:47:15,207 --> 00:47:18,002 - Yes, women may be inherently ignorant, 204 00:47:18,294 --> 00:47:20,838 but not totally stupid in most instances. 205 00:47:21,130 --> 00:47:22,798 - She was not from here. 206 00:47:23,090 --> 00:47:25,801 She rode a big horse that she controlled with great skill. 207 00:47:26,802 --> 00:47:28,387 She was fair of hair. 208 00:47:28,679 --> 00:47:31,474 She was big and dressed unlike any other female 209 00:47:31,766 --> 00:47:33,059 I have have ever seen. 210 00:47:33,351 --> 00:47:35,269 Bring her to the temple. 211 00:47:35,561 --> 00:47:37,855 Perhaps she has the freshness we require. 212 00:47:38,147 --> 00:47:40,816 - Mm, have a chieftain send warriors with you 213 00:47:41,108 --> 00:47:43,486 should you feel the need of protection. 214 00:47:48,657 --> 00:47:50,201 Think on it, greatness, 215 00:47:50,493 --> 00:47:53,871 the donations will be large for so different an animal! 216 00:47:54,163 --> 00:47:56,123 I shutter with excitement! 217 00:47:56,415 --> 00:47:57,083 - I too. 218 00:47:57,375 --> 00:47:58,815 Come prepare me for the celebration. 219 00:47:58,918 --> 00:47:59,998 With pleasure, high priest. 220 00:48:00,169 --> 00:48:02,755 Preparing women all day is so exasperating. 221 00:48:03,047 --> 00:48:05,633 Their lack of physical conditioning and care is matched 222 00:48:05,925 --> 00:48:07,885 only by their non-existent mentality. 223 00:48:08,177 --> 00:48:10,596 And their gruesome bodily functions are so... 224 00:48:10,888 --> 00:48:13,474 - Rothrar, cease your babble. 225 00:48:13,766 --> 00:48:14,809 - Yes, master. 226 00:48:32,284 --> 00:48:34,245 - What will become of your granddaughter? 227 00:48:37,039 --> 00:48:38,958 - She will be taken to the temple, 228 00:48:41,460 --> 00:48:45,631 groomed, taught womanly manners 229 00:48:45,923 --> 00:48:50,344 and ways to please their chieftains. 230 00:48:50,636 --> 00:48:52,721 She will become an object of beauty 231 00:48:53,013 --> 00:48:55,224 for those that know nothing about beauty, 232 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 but she will always be used. 233 00:49:01,021 --> 00:49:05,693 - Some women have a reason to be used, but never by force. 234 00:49:19,290 --> 00:49:22,460 You, woman, come with us. 235 00:49:22,751 --> 00:49:26,297 I said, you, come with us! 236 00:49:26,589 --> 00:49:27,965 - Why? 237 00:49:28,257 --> 00:49:30,342 - Because high priest nepakin demands it. 238 00:49:32,887 --> 00:49:37,141 No man demands anything of me. 239 00:49:38,100 --> 00:49:39,100 - Get her. 240 00:49:43,481 --> 00:49:47,985 Whoa! 241 00:50:06,253 --> 00:50:08,380 - Stop her! Stop that woman! 242 00:50:10,883 --> 00:50:11,884 Stop her! Stop her! 243 00:50:49,713 --> 00:50:52,132 - Ah, donkey! - Run away! Away! 244 00:51:10,943 --> 00:51:11,944 - Beast! 245 00:51:12,236 --> 00:51:13,236 - Hyah! - Hyah! 246 00:51:19,201 --> 00:51:20,637 Hold it! Hold it! 247 00:51:20,661 --> 00:51:25,416 Settle down! No! 248 00:52:10,586 --> 00:52:11,586 - Hyah! 249 00:52:16,675 --> 00:52:18,010 Hyah! 250 00:52:18,302 --> 00:52:20,137 - Don't let her reach the main gate! 251 00:52:23,474 --> 00:52:25,684 Out of my way! Out of my way! 252 00:52:27,603 --> 00:52:28,771 We want her alive! 253 00:52:29,063 --> 00:52:32,107 You two, up there. You, on the east wall. 254 00:53:04,598 --> 00:53:08,102 Ah! Oh, oh, oh, oh! 255 00:54:25,971 --> 00:54:26,971 - Oh! 256 00:55:36,333 --> 00:55:37,876 Let me just... 257 00:56:40,856 --> 00:56:42,649 - I can see by your appearance, 258 00:56:42,941 --> 00:56:46,653 doors may not be normal to you, but the roof? 259 00:56:47,988 --> 00:56:49,448 Are you alright? 260 00:56:50,574 --> 00:56:51,574 Do not worry. 261 00:56:52,659 --> 00:56:54,202 I'm pateray the healer. 262 00:56:55,579 --> 00:56:58,332 I want to see if you've broken anything in your fall. 263 00:57:03,378 --> 00:57:04,378 Do you speak? 264 00:57:05,672 --> 00:57:07,674 - You will mate with me and make a child. 265 00:57:10,010 --> 00:57:12,804 - I did not see your head strike anything 266 00:57:13,096 --> 00:57:14,264 and I'm sure mine is intact. 267 00:57:16,266 --> 00:57:17,266 Who are you? 268 00:57:18,185 --> 00:57:20,812 - Hundra. 269 00:57:21,104 --> 00:57:23,815 - Tarkome, are you feeling better? 270 00:57:24,107 --> 00:57:25,734 - I'm feeling much better, thank you. 271 00:57:26,860 --> 00:57:28,820 My son is alright? 272 00:57:29,112 --> 00:57:32,908 - As well as tolan and dry fruit allows a young stomach. 273 00:57:33,200 --> 00:57:34,200 He will be fine. 274 00:57:38,163 --> 00:57:39,164 - You have business. 275 00:57:43,043 --> 00:57:44,628 - Yes, that of healing my roof. 276 00:57:48,298 --> 00:57:50,634 - I must get him home and myself back to the temple 277 00:57:50,926 --> 00:57:51,926 before I am missed. 278 00:57:57,015 --> 00:58:00,602 Goodbye and thank you. - Mm, mm. 279 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 - Tarkome, what do you say? 280 00:58:03,188 --> 00:58:06,233 Thank you. 281 00:58:17,452 --> 00:58:18,452 - And now? 282 00:58:18,578 --> 00:58:19,663 - Did you make that child? 283 00:58:19,955 --> 00:58:20,955 No. 284 00:58:21,790 --> 00:58:25,085 - Good, 'cause you're gonna make girls. 285 00:58:25,377 --> 00:58:28,088 - I think it is about time you left. 286 00:58:35,053 --> 00:58:37,014 - You are my choice for mating. 287 00:58:37,305 --> 00:58:38,932 - But you are not mine. 288 00:58:42,894 --> 00:58:45,439 A man cannot be forced to make love. 289 00:58:45,731 --> 00:58:47,190 - Men force women. 290 00:58:47,482 --> 00:58:50,777 - Yes, but there is natural difference between us. 291 00:58:52,237 --> 00:58:54,906 I would have to be aroused in order to... 292 00:59:04,332 --> 00:59:06,043 And that doesn't help at all. 293 00:59:19,347 --> 00:59:20,932 - If I remove the knives? 294 00:59:31,234 --> 00:59:34,446 If I looked as that woman did before, could you? 295 00:59:34,738 --> 00:59:36,948 - Seek is more appealing to loving than steal. 296 00:59:38,617 --> 00:59:40,869 - She's from the temple? - Yes. 297 00:59:41,161 --> 00:59:42,161 -Hmm. 298 00:59:44,539 --> 00:59:46,583 Then I will go there and become like her. 299 00:59:49,002 --> 00:59:52,047 - Wait. The temple is dangerous. 300 00:59:52,339 --> 00:59:55,008 Nothing can harm me. 301 00:59:55,300 --> 00:59:56,927 It is not my destiny. 302 01:00:23,495 --> 01:00:26,790 - Now you'll come with us to the temple. 303 01:02:12,437 --> 01:02:14,564 - The time is too long to teach for their Patience. 304 01:02:19,152 --> 01:02:24,074 Oh, come on! Come here! 305 01:02:36,044 --> 01:02:37,379 - The bull! 306 01:02:37,671 --> 01:02:38,880 The bull! 307 01:02:40,840 --> 01:02:42,759 - Praise the bull! 308 01:02:43,051 --> 01:02:45,262 Praise the bull! 309 01:02:56,815 --> 01:02:58,191 - Praise the bull! 310 01:02:58,483 --> 01:03:01,361 - Praise the bull! - Praise the bull! 311 01:03:04,948 --> 01:03:07,242 - Welcome mighty chieftains. 312 01:03:07,534 --> 01:03:08,827 We are again together 313 01:03:10,287 --> 01:03:11,871 for the night of the pure. 314 01:03:12,789 --> 01:03:15,875 But first, according to our order, 315 01:03:16,167 --> 01:03:18,044 you will pledge donation 316 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 for those to be changed for our next celebration. 317 01:03:34,602 --> 01:03:36,479 - This breed I know not, 318 01:03:36,771 --> 01:03:40,650 butt line suggest it was made for pleasure riding. 319 01:03:42,193 --> 01:03:44,279 - It would be long and smooth. 320 01:03:44,571 --> 01:03:47,032 There is much stamina in the flanks, 321 01:03:47,324 --> 01:03:50,327 and the hind quarters. 322 01:03:52,787 --> 01:03:53,955 She is not docile! 323 01:03:56,541 --> 01:03:58,918 No! 324 01:04:01,629 --> 01:04:02,629 It's wild! 325 01:04:04,716 --> 01:04:06,968 There is no pleasure in that. 326 01:04:10,096 --> 01:04:12,474 There would be too much to fear. 327 01:04:16,853 --> 01:04:21,566 It would rip your throat to enjoy the coupling. 328 01:04:21,858 --> 01:04:24,486 - You would know much about fear. 329 01:04:24,778 --> 01:04:27,405 It is the coward's strongest emotion. 330 01:04:30,075 --> 01:04:33,286 - There is much in her too manly. 331 01:04:34,245 --> 01:04:36,206 - And much in you that is not. 332 01:04:37,874 --> 01:04:41,336 - Can you teach her what a woman's mouth is for? 333 01:04:46,299 --> 01:04:47,759 - It might not be simple. 334 01:04:48,968 --> 01:04:53,890 - I would donate a thousand gold pieces to discover. 335 01:05:00,230 --> 01:05:03,233 - Perhaps, it's not impossible. 336 01:05:03,525 --> 01:05:06,319 - Athousand dogs to see her on her knees! 337 01:05:06,611 --> 01:05:09,781 - That still would not make me lower than you. 338 01:05:10,073 --> 01:05:11,533 - Another thousand! 339 01:05:14,119 --> 01:05:15,412 - All night! 340 01:05:15,703 --> 01:05:16,996 All night! 341 01:05:19,416 --> 01:05:20,583 - So it will be. 342 01:05:20,875 --> 01:05:23,086 And now we continue the celebration. 343 01:05:27,215 --> 01:05:28,758 - Mighty chieftains, 344 01:05:29,050 --> 01:05:33,847 the virgins for whom you donated two months ago 345 01:05:34,139 --> 01:05:36,641 no longer slovenly and wreaking, 346 01:05:36,933 --> 01:05:41,729 but due to our efforts, sleek and beautiful. 347 01:05:42,522 --> 01:05:46,443 Feast your eyes on them before you feast your flesh. 348 01:05:49,487 --> 01:05:53,366 Beauties transformed, who have never been touched, 349 01:05:53,658 --> 01:05:55,034 great warriors, 350 01:05:55,326 --> 01:05:59,873 but who this night will lend the power 351 01:06:00,165 --> 01:06:02,208 and pleasure of the bull. 352 01:06:05,295 --> 01:06:08,465 As he commands, so do you obey. 353 01:06:09,466 --> 01:06:11,259 Bow to your superiors. 354 01:06:18,850 --> 01:06:20,101 And to the bull. 355 01:07:04,312 --> 01:07:05,897 - Come on! - Come on! 356 01:07:11,319 --> 01:07:13,530 - I will never bow or submit. 357 01:07:35,093 --> 01:07:38,930 I thought I would be cleansed, not dirtied further. 358 01:07:39,222 --> 01:07:40,807 - This will smooth your skin 359 01:07:41,099 --> 01:07:43,226 and make your scars less noticeable. 360 01:07:44,310 --> 01:07:46,020 - Those are marks of bravery. 361 01:07:46,312 --> 01:07:50,066 - Men judge women's bravery by child birth marks, 362 01:07:50,358 --> 01:07:52,110 not by battle scars such as your own. 363 01:08:05,331 --> 01:08:09,377 - Men do not appreciate what women go through for them. 364 01:08:09,669 --> 01:08:12,714 - They appreciate it we do our duty for them. 365 01:08:13,006 --> 01:08:15,466 Else, they will have nothing to do with us. 366 01:08:25,393 --> 01:08:27,770 Ow! 367 01:08:28,062 --> 01:08:31,316 - Men like well kept hair. 368 01:08:31,608 --> 01:08:34,235 Such as their own! 369 01:08:52,295 --> 01:08:55,548 - Oh, all she displays is beauteousness. 370 01:08:57,467 --> 01:08:58,760 Precious. - Hmm. 371 01:08:59,052 --> 01:09:02,347 The appearance is much improved, but what of the attitude? 372 01:09:02,639 --> 01:09:06,017 - There is much rebellion to our ways in her, high priest. 373 01:09:06,309 --> 01:09:08,895 - Is it not your position, tracima, 374 01:09:09,937 --> 01:09:12,065 to remove that from her? 375 01:09:12,357 --> 01:09:13,357 - Yes. 376 01:09:13,483 --> 01:09:15,652 - Then why haven't you done it? 377 01:09:15,943 --> 01:09:18,112 - Because it is not my choice. 378 01:09:18,404 --> 01:09:19,405 - Your choice was made 379 01:09:19,697 --> 01:09:22,742 when you were thrown from your bitch as a female. 380 01:09:23,034 --> 01:09:26,996 The outcome of that is that you are to serve men. 381 01:09:27,288 --> 01:09:28,288 - I serve no one. 382 01:09:28,456 --> 01:09:29,749 - Silence! 383 01:09:30,041 --> 01:09:33,461 - You will pay, as you will, 384 01:09:33,753 --> 01:09:36,381 unless you double your pitiful effort 385 01:09:36,673 --> 01:09:38,925 and make her accept the truth. 386 01:09:39,217 --> 01:09:42,470 - I accept only truth and speak it as well. 387 01:09:42,762 --> 01:09:43,846 - I said silence! 388 01:09:45,807 --> 01:09:48,559 - Remain calm, mighty one. 389 01:09:48,851 --> 01:09:53,147 - You realize that women mouths often babble 390 01:09:53,439 --> 01:09:54,899 without benefit of mind. 391 01:09:55,942 --> 01:09:58,152 To reach that elusive element, 392 01:09:58,444 --> 01:10:01,280 one must think as deviously as they. 393 01:10:01,572 --> 01:10:02,657 Allow me. 394 01:10:02,949 --> 01:10:06,994 From time to time, there have been rumors 395 01:10:07,286 --> 01:10:11,082 that one of our women has a son 396 01:10:12,125 --> 01:10:13,876 hidden with a family in the city. 397 01:10:15,420 --> 01:10:18,715 Since you speak only truth, 398 01:10:19,966 --> 01:10:20,966 tell me, 399 01:10:21,759 --> 01:10:23,136 have you heard such? 400 01:10:26,973 --> 01:10:28,516 - I have not heard. 401 01:10:30,476 --> 01:10:31,476 - Pity. 402 01:10:32,228 --> 01:10:34,522 I would like an end put to that rumor, 403 01:10:34,814 --> 01:10:38,359 since, often, the chieftains request 404 01:10:38,651 --> 01:10:40,695 their male droppings be given to them. 405 01:10:43,448 --> 01:10:46,701 You understand, don't you, tracima? 406 01:10:48,745 --> 01:10:49,829 - Yes. 407 01:10:50,121 --> 01:10:51,561 - You will increase your instruction 408 01:10:51,789 --> 01:10:54,876 on the barbarian's attitude, won't you? 409 01:10:55,168 --> 01:10:56,669 - Yes, great rothrar. 410 01:10:56,961 --> 01:10:58,212 - Good. 411 01:10:58,504 --> 01:11:01,924 Now go, and be about your business! 412 01:11:22,111 --> 01:11:23,111 - He knows. 413 01:11:23,988 --> 01:11:24,988 He knows! 414 01:11:30,036 --> 01:11:33,831 Thank you for saying nothing, but it was no use. 415 01:11:34,123 --> 01:11:35,416 - Don't cry. 416 01:11:38,377 --> 01:11:39,462 Fight back! 417 01:11:40,588 --> 01:11:43,341 - I do not fight. I survive. 418 01:11:45,009 --> 01:11:47,929 And for that, I do what they say, 419 01:11:48,221 --> 01:11:50,014 no matter how stupid it seems. 420 01:11:51,933 --> 01:11:54,560 For now, you must learn 421 01:11:54,852 --> 01:11:57,939 that man is a dominant being over us all. 422 01:11:58,231 --> 01:12:01,734 - You are wrong, man is not dominant! 423 01:12:02,026 --> 01:12:04,946 And in order to survive, you must fight! 424 01:12:05,238 --> 01:12:06,364 - I must protect my son. 425 01:12:06,656 --> 01:12:07,656 - And you will! 426 01:12:08,574 --> 01:12:13,162 Look, I can pretend to learn their ways 427 01:12:13,454 --> 01:12:15,498 so that no harm comes to either of you, 428 01:12:15,790 --> 01:12:20,211 but, you must accept my teachings in return. 429 01:12:23,464 --> 01:12:26,843 Come, let us bathe and make ourselves beautiful, 430 01:12:27,134 --> 01:12:30,555 and I will teach you how to dominate the dominant. 431 01:12:37,186 --> 01:12:40,064 No, watch my eyes, 432 01:12:40,356 --> 01:12:42,024 not my hands. 433 01:12:42,316 --> 01:12:44,277 They'll tell you what I'm going to do. 434 01:12:44,569 --> 01:12:45,653 Let's try it again. 435 01:14:51,445 --> 01:14:53,239 Am I womanly enough for pateray now? 436 01:14:53,531 --> 01:14:54,531 -Mmhmm. 437 01:14:56,075 --> 01:14:58,327 - Good. Then I will go tonight and leave. 438 01:14:59,620 --> 01:15:00,997 - Why leave? 439 01:15:01,288 --> 01:15:03,124 - Because I will have his seed inside me. 440 01:15:06,585 --> 01:15:07,585 Why do you laugh? 441 01:15:08,713 --> 01:15:11,549 - There is much you need to learn about men and women. 442 01:15:12,717 --> 01:15:15,386 Only once with pateray may not give you a child. 443 01:15:15,678 --> 01:15:17,722 - But I desire it no more than once. 444 01:15:24,020 --> 01:15:27,148 - Nepakin must never know I'm taking you to pateray. 445 01:15:27,440 --> 01:15:28,607 - Worry not, friend. 446 01:15:42,747 --> 01:15:44,832 - I will remain here. 447 01:15:45,124 --> 01:15:46,124 Be cautious. 448 01:15:47,418 --> 01:15:48,461 And be comfortable. 449 01:16:20,493 --> 01:16:21,869 - You are from the temple? 450 01:16:22,161 --> 01:16:23,161 Yes. 451 01:16:23,245 --> 01:16:25,206 - If you are not in pain or in need of me, 452 01:16:25,498 --> 01:16:27,333 it's late, I was preparing for bed. 453 01:16:35,466 --> 01:16:36,550 - I am hundra. 454 01:16:48,938 --> 01:16:50,689 - So brave of you too. 455 01:16:54,443 --> 01:16:56,028 - Tracima taught me. 456 01:17:17,091 --> 01:17:18,509 - You are a woman. 457 01:18:35,502 --> 01:18:40,090 Hey! What do we have here? 458 01:18:41,508 --> 01:18:45,596 Oh! Mm, hmm... 459 01:18:46,889 --> 01:18:48,891 Mm, this is temple cloth. 460 01:18:52,686 --> 01:18:53,812 Temple flesh! 461 01:18:56,232 --> 01:18:59,693 Now we'll find what brings our people here so often. 462 01:19:15,709 --> 01:19:17,669 You'll do well to leave her to the temple 463 01:19:17,795 --> 01:19:18,796 and the chieftains. 464 01:19:19,088 --> 01:19:21,340 - Nah, she don't say nothing. 465 01:19:22,549 --> 01:19:26,053 Will you, woman? 466 01:19:56,542 --> 01:20:01,338 - And will you do nothing either, woman? 467 01:20:06,844 --> 01:20:08,721 Or have you tasted so filth so long 468 01:20:09,013 --> 01:20:10,347 you have grown to like it? 469 01:20:16,145 --> 01:20:17,313 You have a choice. 470 01:20:18,731 --> 01:20:21,775 You can either lie with them or stand with me. 471 01:20:51,055 --> 01:20:52,055 Tracima? 472 01:21:36,517 --> 01:21:39,103 - They're dead, and I caused it! 473 01:21:39,395 --> 01:21:39,978 - Did you enjoy it? 474 01:21:40,270 --> 01:21:42,231 - Oh, yes. Oh, yes, I did! 475 01:21:50,406 --> 01:21:52,324 Hey, what about pateray? 476 01:21:53,534 --> 01:21:54,660 I don't know. 477 01:21:55,744 --> 01:21:57,287 I may not be with child, 478 01:21:59,832 --> 01:22:02,209 but I feel I must return to him again. 479 01:22:05,087 --> 01:22:06,087 -Mmhmm. 480 01:22:08,340 --> 01:22:10,092 - And again, and again, 481 01:22:10,384 --> 01:22:13,429 and again, and again, 482 01:22:13,720 --> 01:22:15,597 And then again and again! 483 01:22:48,255 --> 01:22:50,299 - Does anything trouble you? 484 01:22:50,591 --> 01:22:51,591 - No. 485 01:22:53,135 --> 01:22:56,597 No, something pleases me, greatly. 486 01:22:56,889 --> 01:22:58,223 - What? 487 01:23:02,352 --> 01:23:03,896 - I have a child inside of me. 488 01:23:08,567 --> 01:23:09,735 - Then you will leave now? 489 01:23:13,989 --> 01:23:18,911 When I am with pateray, we are as one, 490 01:23:21,371 --> 01:23:22,873 and men are not my opponent. 491 01:23:24,333 --> 01:23:25,918 You will remain then? 492 01:23:28,670 --> 01:23:31,757 - But to be forever with a man is not my destiny. 493 01:23:33,175 --> 01:23:35,302 Maybe yours has changed its course. 494 01:23:35,594 --> 01:23:36,594 You should stay. 495 01:23:39,473 --> 01:23:40,516 - I will stay. 496 01:23:43,727 --> 01:23:45,145 Until I decide to go. 497 01:23:47,439 --> 01:23:51,360 Why can't me be as logical 498 01:23:51,652 --> 01:23:53,153 and straightfonnard as us? 499 01:23:58,825 --> 01:24:00,160 As the months passed 500 01:24:00,452 --> 01:24:04,289 and the baby inside hundra's body grew, 501 01:24:04,581 --> 01:24:08,669 so did confusion about where her path was leading. 502 01:24:08,961 --> 01:24:11,296 Tracima hid her condition 503 01:24:11,588 --> 01:24:16,385 until finally, hundra had to face the ultimate female task 504 01:24:17,678 --> 01:24:20,305 and her own destiny as well. 505 01:24:50,294 --> 01:24:51,294 - Try again. 506 01:25:02,889 --> 01:25:04,016 - Where have you been? 507 01:25:05,434 --> 01:25:07,853 - Hers is not the only baby being born today. 508 01:25:08,145 --> 01:25:09,896 But this one is crosswise in the stomach. 509 01:25:10,188 --> 01:25:11,690 It will not turn. 510 01:25:17,863 --> 01:25:19,489 - Scream, woman! Scream! 511 01:25:19,781 --> 01:25:20,781 Don't be afraid. 512 01:25:20,949 --> 01:25:22,451 It's good for you to scream. 513 01:25:22,743 --> 01:25:24,369 All women scream. 514 01:25:24,661 --> 01:25:29,207 Scream! 515 01:25:29,499 --> 01:25:31,460 There. See, we'll turn it. 516 01:25:35,547 --> 01:25:36,965 Heave! 517 01:25:37,257 --> 01:25:38,257 And heave! 518 01:25:39,176 --> 01:25:44,097 Again! 519 01:26:24,971 --> 01:26:27,265 - Bring me my daughter. 520 01:26:54,835 --> 01:26:55,835 Ooh. 521 01:26:59,881 --> 01:27:02,092 - The next will be a son. 522 01:27:02,384 --> 01:27:05,429 - We will leave this city as soon as I can travel. 523 01:27:06,638 --> 01:27:07,848 We must go away. 524 01:27:09,224 --> 01:27:14,146 - Hundra, you needed me only this night as healer. 525 01:27:15,480 --> 01:27:17,983 The people of this city need me always. 526 01:27:19,818 --> 01:27:21,570 I cannot leave here. 527 01:27:21,862 --> 01:27:23,280 It is my destiny. 528 01:27:23,572 --> 01:27:25,282 We will stay here together. 529 01:27:26,241 --> 01:27:27,241 Sleep now. 530 01:27:33,999 --> 01:27:38,795 You are the Ember of our fire of freedom 531 01:27:39,629 --> 01:27:43,300 and the destiny of that freedom 532 01:27:43,592 --> 01:27:47,095 has become your destiny alone. 533 01:27:47,387 --> 01:27:51,850 You, hundra, are our entire nation, 534 01:27:52,851 --> 01:27:57,773 all is that is left to fan our belief into flame again. 535 01:28:09,743 --> 01:28:10,827 - Are you strong today? 536 01:28:12,579 --> 01:28:13,579 - Yes. 537 01:28:14,873 --> 01:28:16,124 - And the baby? 538 01:28:16,416 --> 01:28:19,169 Also. 539 01:28:19,461 --> 01:28:22,005 - Nepakin plans a night with the chieftains tonight, 540 01:28:23,673 --> 01:28:24,883 to include yourself. 541 01:28:27,552 --> 01:28:28,804 - Then we will leave now. 542 01:28:30,972 --> 01:28:33,183 Watch my child while I make the preparations. 543 01:29:02,796 --> 01:29:05,215 - You have no trouble from me. 544 01:29:13,515 --> 01:29:15,058 Must you leave so quickly? 545 01:29:15,350 --> 01:29:16,350 - I have no choice. 546 01:29:17,644 --> 01:29:19,404 There's a celebration in the temple tonight, 547 01:29:19,646 --> 01:29:22,274 and if I go there among the noise of their perversion, 548 01:29:22,566 --> 01:29:25,402 I'll only leave in the silence of their death. 549 01:29:25,694 --> 01:29:28,697 - I knew you your destiny would claim you and the child, 550 01:29:30,365 --> 01:29:33,285 but I had hoped we would have more time together. 551 01:29:35,954 --> 01:29:37,372 - We will always be together. 552 01:29:39,583 --> 01:29:41,001 Our daughter has seen to that. 553 01:29:44,504 --> 01:29:46,381 - Can I help you in any way? 554 01:29:50,260 --> 01:29:51,260 - Yes. 555 01:29:54,306 --> 01:29:55,640 Remain understanding 556 01:29:57,642 --> 01:29:58,642 for a man. 557 01:30:04,441 --> 01:30:06,651 And always be true to your own destiny. 558 01:30:13,992 --> 01:30:16,578 - I see you answer the call of your blood once more. 559 01:30:21,499 --> 01:30:22,792 - Where is my child? 560 01:30:23,084 --> 01:30:24,084 - Safe enough! 561 01:30:26,963 --> 01:30:28,632 If you do as I say. 562 01:30:28,924 --> 01:30:31,801 - I will not bow to your bull or your men. 563 01:30:32,093 --> 01:30:34,429 - Yes, both, tonight. 564 01:30:34,721 --> 01:30:36,348 Else your precious child will fill 565 01:30:36,640 --> 01:30:39,434 the bellies of the vultures the next moment you refuse. 566 01:31:28,483 --> 01:31:29,901 - Where is my child? 567 01:31:31,736 --> 01:31:35,115 - With my own and guarded. 568 01:31:35,407 --> 01:31:36,407 - Tracima! 569 01:31:37,659 --> 01:31:39,619 - Please do as they say. 570 01:31:40,662 --> 01:31:42,956 - You still do not stand on your own. 571 01:31:45,333 --> 01:31:49,170 And you never will, so long as you stand in fear. 572 01:31:51,881 --> 01:31:52,966 Remain safe, 573 01:31:55,552 --> 01:31:56,552 woman. 574 01:32:30,587 --> 01:32:32,380 - Bow to your superiors. 575 01:32:36,342 --> 01:32:37,342 Bow down! 576 01:32:49,230 --> 01:32:50,230 Bow! 577 01:33:01,367 --> 01:33:02,367 Bow! 578 01:33:42,367 --> 01:33:45,870 - Was it necessary to remove her tongue 579 01:33:47,789 --> 01:33:51,501 to silence her, nepakin? 580 01:33:51,793 --> 01:33:54,379 - It remains for your pleasure, gordoza, 581 01:33:54,671 --> 01:33:56,422 but remains quiet. 582 01:33:58,133 --> 01:34:01,177 You may discover after she faces the bull, 583 01:34:01,469 --> 01:34:03,555 as you all may discover. 584 01:34:09,102 --> 01:34:10,311 Bow to the bull! 585 01:34:35,712 --> 01:34:38,339 - Nepakin wants the children of the temple. 586 01:34:57,358 --> 01:35:02,280 - I see, the teacher became the pupil. 587 01:35:04,616 --> 01:35:06,326 - I want the children. 588 01:35:06,618 --> 01:35:10,788 - I should have kept a closer eye on you, my docile lamb. 589 01:35:11,915 --> 01:35:16,169 Oh well, it is too late for such a hindsight, 590 01:35:17,545 --> 01:35:21,549 but not too late to remedy the oversight. 591 01:35:48,243 --> 01:35:49,410 - Mommy! Mommy! 592 01:35:52,872 --> 01:35:56,751 - Go to pateray, tell him hundra has trouble at the temple. 593 01:35:57,043 --> 01:35:58,920 And you are to stay there. Hurry! 594 01:36:27,740 --> 01:36:28,741 - She's mine! 595 01:36:43,756 --> 01:36:44,756 - Kneel. 596 01:36:49,137 --> 01:36:50,137 Kneel! 597 01:37:12,285 --> 01:37:12,994 - One of the chieftains is ill. 598 01:37:13,286 --> 01:37:15,038 The healer is needed. 599 01:37:34,932 --> 01:37:35,932 Hundra! 600 01:38:13,930 --> 01:38:15,306 Hundra! 601 01:42:47,078 --> 01:42:48,537 Open it up! 602 01:42:50,956 --> 01:42:51,956 Open the door! 603 01:42:54,627 --> 01:42:56,128 - Out of my way! 604 01:43:01,092 --> 01:43:03,511 - Let's all get him! - No! No! 605 01:43:04,804 --> 01:43:08,683 Don't touch me! 606 01:43:55,604 --> 01:43:56,772 No! Get off! 607 01:43:57,064 --> 01:43:58,691 Get off of me! No! 608 01:43:58,983 --> 01:43:59,983 No! No! 609 01:44:00,901 --> 01:44:01,901 Get off me! 610 01:45:15,559 --> 01:45:17,645 - It will heal well? - Yes. 611 01:45:19,438 --> 01:45:23,234 - Good, then we will both share scars. 612 01:45:46,757 --> 01:45:48,300 They will respect one another. 613 01:45:52,388 --> 01:45:53,931 - You will return someday? 614 01:45:54,849 --> 01:45:58,686 - Perhaps. But right now, someone is waiting for us. 615 01:46:38,017 --> 01:46:39,017 Beast? 616 01:46:42,980 --> 01:46:43,980 Beast? 617 01:46:53,240 --> 01:46:55,951 Hundra's life and destiny were 618 01:46:56,911 --> 01:46:59,413 to fight for emancipation. 619 01:47:00,539 --> 01:47:04,668 Through the ages, there have been other brave ones 620 01:47:04,960 --> 01:47:06,962 who follow in her footsteps. 621 01:47:07,922 --> 01:47:11,091 So, let all men be aware, 622 01:47:11,383 --> 01:47:14,136 the seed of hundra is in all women. 40005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.