Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,572 --> 00:00:06,599
Em 1952,
a dra. Virginia Apgar
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,949
foi pioneira em um sistema
para avaliar r�pido
3
00:00:08,950 --> 00:00:10,713
a sa�de f�sica
do rec�m-nascido.
4
00:00:10,714 --> 00:00:11,714
Meu Deus!
5
00:00:13,172 --> 00:00:16,447
� administrado um minuto
e cinco minutos ap�s o nascimento,
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,724
e avalia a apar�ncia do beb�,
pulso, reflexos,
7
00:00:20,725 --> 00:00:22,712
t�nus muscular e respira��o.
8
00:00:30,849 --> 00:00:34,067
A equipe m�dica do beb�
d� uma nota para cada categoria,
9
00:00:34,286 --> 00:00:37,793
que depois s�o somadas para avaliar
se o beb� precisa de cuidados.
10
00:00:43,592 --> 00:00:45,905
Projetado para combater
a mortalidade infantil,
11
00:00:45,906 --> 00:00:47,345
a ideia era simples...
12
00:00:51,546 --> 00:00:54,684
Sabendo quais beb�s t�m problemas,
poder�amos salv�-los?
13
00:00:59,159 --> 00:01:00,229
Paciente chegando!
14
00:01:03,570 --> 00:01:05,528
Pronto.
Vamos tir�-la daqui.
15
00:01:07,384 --> 00:01:09,031
- O que temos?
- Tia Marwood.
16
00:01:09,032 --> 00:01:11,361
29, 28 semanas de gravidez,
17
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
carro versus pedestre,
trauma contuso no abd�men,
18
00:01:14,033 --> 00:01:16,968
Glasgow 14,
relatou dor abdominal aguda,
19
00:01:16,969 --> 00:01:18,313
sem sangramento vaginal.
20
00:01:18,314 --> 00:01:19,607
Leve-a ao Trauma 3.
21
00:01:19,608 --> 00:01:21,567
Kwan e Bailey est�o vindo
com a Addison.
22
00:01:21,568 --> 00:01:22,743
- Voc� est� bem?
- Sim.
23
00:01:22,744 --> 00:01:25,849
At� que a pol�cia confirme
que n�o h� mais uma amea�a,
24
00:01:25,850 --> 00:01:28,779
Grey-Sloan est� em um bloqueio
em todo o hospital.
25
00:01:28,780 --> 00:01:31,071
Todo o pessoal
n�o essencial ser� dispensado.
26
00:01:31,072 --> 00:01:34,587
Apenas funcion�rios e pacientes
da traumatologia ficam.
27
00:01:34,588 --> 00:01:36,842
Espere, espere. Tudo bem.
28
00:01:36,843 --> 00:01:39,694
Fui atingida de rasp�o pelo carro.
� o meu ombro.
29
00:01:39,695 --> 00:01:41,907
Addison, precisamos te avaliar
primeiro.
30
00:01:41,908 --> 00:01:43,680
- Desculpe, desculpa.
- Meu ombro.
31
00:01:43,681 --> 00:01:44,956
Leito 5.
32
00:01:46,249 --> 00:01:48,048
Preciso de atualiza��o
da seguran�a.
33
00:01:48,049 --> 00:01:49,477
- Bailey!
- Estou aqui.
34
00:01:49,478 --> 00:01:51,896
Bailey,
v� ver como est� a Tia.
35
00:01:51,897 --> 00:01:54,057
- Chamem o raio X.
- Vamos! Deixa comigo.
36
00:01:54,058 --> 00:01:58,350
Obstetr�cia tem vagas
para os pacientes da cl�nica.
37
00:01:58,351 --> 00:02:00,855
Quando formos liberados,
vamos receb�-los aqui.
38
00:02:00,856 --> 00:02:03,014
Gra�as a Deus.
Prova de vida.
39
00:02:03,220 --> 00:02:04,943
Disseram que estava
na cl�nica...
40
00:02:04,944 --> 00:02:06,843
- Estava dentro.
- Voc� n�o atendeu
41
00:02:06,844 --> 00:02:09,091
- e pensei...
- Me desculpe, eu s�...
42
00:02:09,092 --> 00:02:10,239
Ei...
43
00:02:11,022 --> 00:02:12,962
Est� tudo bem.
Pergunta respondida.
44
00:02:12,963 --> 00:02:14,331
- Tenho que voltar.
- Claro.
45
00:02:14,332 --> 00:02:16,218
Yasuda, sangue para tipagem.
46
00:02:16,219 --> 00:02:19,222
Pe�a para o banco de sangue ativar
o protocolo de transfus�o.
47
00:02:19,223 --> 00:02:21,480
- Pode deixar.
- O que voc� v�, Adams?
48
00:02:21,481 --> 00:02:23,883
L�quido nas �reas
peri-hep�tica e periespl�nica.
49
00:02:23,884 --> 00:02:26,818
- Ela precisa de tomografia.
- Preciso examinar o beb�.
50
00:02:26,819 --> 00:02:30,573
Queria n�o ser m�dica
e n�o entender o qu�o ruim isso �.
51
00:02:30,574 --> 00:02:31,984
Estamos fazendo o poss�vel.
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,913
- Connor.
- Quem � Connor?
53
00:02:33,914 --> 00:02:36,264
Connor, esse � o nome dele.
54
00:02:37,147 --> 00:02:39,152
Em homenagem ao meu sogro.
55
00:02:39,153 --> 00:02:42,119
Dra. Wilson, prometa
que n�o vai fazer o parto.
56
00:02:42,120 --> 00:02:44,234
� cedo. Os pulm�es precisam
se desenvolver.
57
00:02:44,235 --> 00:02:46,791
Ele n�o est� pronto.
Ele precisa de mais tempo.
58
00:02:46,792 --> 00:02:49,778
Voc� e eu sabemos
que ele precisa de mais tempo.
59
00:02:50,079 --> 00:02:51,133
Por favor.
60
00:02:51,134 --> 00:02:52,824
Sangue a caminho.
61
00:02:52,825 --> 00:02:53,963
Respire fundo.
62
00:02:53,964 --> 00:02:56,305
Ritmo card�aco fraco.
O beb� est� em perigo.
63
00:02:56,306 --> 00:02:58,568
Precisamos lev�-la
para cima agora.
64
00:02:58,815 --> 00:03:01,208
Droga, desfibrilador.
Carrinho de emerg�ncia!
65
00:03:01,209 --> 00:03:04,193
Vamos vir�-la para a esquerda
e nos preparar para entubar.
66
00:03:04,194 --> 00:03:05,849
Administrem etomidato
e sumax.
67
00:03:06,516 --> 00:03:09,661
- Aqui a t�bua card�aca.
- Boa menina.
68
00:03:09,662 --> 00:03:13,334
Vou voltar a fazer
as compress�es.
69
00:03:13,772 --> 00:03:16,025
Certo. Carregue em 200.
70
00:03:16,026 --> 00:03:17,026
Afastem!
71
00:03:18,107 --> 00:03:19,920
Alerte a sala de cirurgia.
72
00:03:20,689 --> 00:03:22,842
De novo. Carregue em 200.
73
00:03:23,564 --> 00:03:25,311
Perdeu a consci�ncia,
ficou tonta,
74
00:03:25,312 --> 00:03:26,817
notou mudan�as na vis�o?
75
00:03:26,818 --> 00:03:29,269
- Estou bem.
- Ombro esquerdo deslocado.
76
00:03:29,270 --> 00:03:30,826
Precisamos sed�-la
77
00:03:30,827 --> 00:03:32,869
- e fazer uma resson�ncia.
- Estou bem.
78
00:03:32,870 --> 00:03:34,551
Preciso ajudar a Tia.
79
00:03:34,552 --> 00:03:37,827
Ela est� aqui ao lado
e tem 6 m�dicos muito bons com ela.
80
00:03:37,828 --> 00:03:39,467
Vou levantar
seu bra�o um pouco.
81
00:03:41,707 --> 00:03:44,533
- O que aconteceu com voc�?
- Me acertaram com um tijolo.
82
00:03:44,534 --> 00:03:45,966
Aquele jogado pela janela?
83
00:03:45,967 --> 00:03:48,503
Algu�m descartou
les�o cerebral?
84
00:03:48,504 --> 00:03:50,276
- Vamos l�.
- Estou bem.
85
00:03:50,277 --> 00:03:53,020
As pessoas precisam parar
de falar isso. J� volto.
86
00:03:55,291 --> 00:03:56,532
S� p�em no lugar.
87
00:03:56,533 --> 00:03:57,895
N�o sem sedativo.
88
00:03:57,896 --> 00:03:59,888
S� coloca no lugar, porra!
89
00:03:59,889 --> 00:04:01,363
Griffith, fique atr�s dela.
90
00:04:01,364 --> 00:04:02,916
Estabilize o ombro dela.
91
00:04:04,695 --> 00:04:05,700
Certo.
92
00:04:06,227 --> 00:04:08,722
Um, dois...
93
00:04:12,661 --> 00:04:13,725
Certo.
94
00:04:14,192 --> 00:04:16,738
Muito bem. Griffith,
vem comigo.
95
00:04:20,309 --> 00:04:21,699
Afastem!
96
00:04:22,270 --> 00:04:23,483
O que est� acontecendo?
97
00:04:23,484 --> 00:04:26,519
Sem varia��o no monitor fetal
� um tra�ado categoria 3.
98
00:04:26,520 --> 00:04:27,520
H� quanto tempo?
99
00:04:28,254 --> 00:04:30,607
- Quanto tempo?
- Quase dois minutos.
100
00:04:30,608 --> 00:04:33,062
Tentamos v�rias rodadas
de choque, epi, e bolus.
101
00:04:33,063 --> 00:04:34,804
Ela est� sangrando
no abd�men.
102
00:04:34,805 --> 00:04:36,196
RCR n�o vai funcionar.
103
00:04:36,197 --> 00:04:37,747
Vamos l�,
preparem para ces�rea.
104
00:04:37,748 --> 00:04:39,219
- Addison.
- Luva e avental.
105
00:04:39,220 --> 00:04:42,457
Esse beb� n�o vai sobreviver
no �tero por muito tempo.
106
00:04:42,683 --> 00:04:43,860
Temos que tirar o beb�.
107
00:04:43,861 --> 00:04:47,551
N�o vou deixar aquele motorista
tirar duas vidas dessa fam�lia.
108
00:04:47,552 --> 00:04:48,581
Muito bem.
109
00:04:48,582 --> 00:04:51,050
Peguem uma bandeja
de laparoscopia e umas toalhas.
110
00:04:51,051 --> 00:04:53,490
- Duas unidades de sangue.
- Chamem a UTIN.
111
00:04:53,491 --> 00:04:56,276
Precisamos de incubadora
e a equipe de ressuscita��o.
112
00:04:56,277 --> 00:04:58,648
Vou me preparar.
Adams, assuma.
113
00:04:58,649 --> 00:05:01,144
Certo, deixem
as compressas cir�rgicas prontas.
114
00:05:01,560 --> 00:05:03,074
Eu sinto muito.
115
00:05:05,778 --> 00:05:07,745
Muito bem,
temos que ser r�pidos.
116
00:05:07,746 --> 00:05:09,512
Vamos l�, vamos l�.
117
00:05:09,513 --> 00:05:10,773
Todos prontos?
118
00:05:10,983 --> 00:05:12,214
Lamina 10.
119
00:05:14,744 --> 00:05:16,302
Parem as compress�es.
120
00:05:17,444 --> 00:05:18,826
Incis�o.
121
00:05:18,827 --> 00:05:20,562
Residentes:
Hall� | Lisia | thaisc
122
00:05:20,563 --> 00:05:22,656
Residentes:
xoxoanne | juh. M| KetchSketch
123
00:05:22,657 --> 00:05:24,468
Residentes:
jota| ThaySoul |NayCielo
124
00:05:24,469 --> 00:05:25,910
Chefe de cirurgia:
MilleG
125
00:05:25,911 --> 00:05:27,273
GeekS
medicamente apresenta:
126
00:05:27,274 --> 00:05:29,342
19� Temporada Epis�dio 12
Pick Yourself Up
127
00:05:41,426 --> 00:05:43,574
Terei que estender a incis�o.
128
00:05:43,575 --> 00:05:46,137
Suc��o.
Mais uma rodada de epinefrina.
129
00:05:46,138 --> 00:05:48,028
Dra. Yasuda,
acabou a pausa.
130
00:05:48,029 --> 00:05:50,733
Se n�o precisarem de voc� l�,
v� para o leito 4.
131
00:05:51,689 --> 00:05:53,385
Preciso de mais retra��o.
132
00:05:54,233 --> 00:05:55,854
H� sangramento
no f�gado e ba�o.
133
00:05:55,855 --> 00:05:57,367
- Compressas.
- N�o a perdemos?
134
00:05:57,368 --> 00:06:00,138
- Por que insistir..
- N�o paramos at� chegar no limite.
135
00:06:00,139 --> 00:06:02,202
- Mais compressas.
- Como estamos, DeLuca?
136
00:06:02,203 --> 00:06:03,236
Eu o peguei.
137
00:06:03,661 --> 00:06:05,720
- Ele est� fora.
- Wilson, corte o cord�o.
138
00:06:05,721 --> 00:06:08,392
Oxig�nio e prepare
para suc��o e intuba��o.
139
00:06:08,393 --> 00:06:10,554
Oi, garotinho.
Aguenta firme.
140
00:06:10,555 --> 00:06:13,529
- Recome�ando ressuscita��o.
- Mais duas unidades de sangue
141
00:06:13,530 --> 00:06:15,453
- e mais epinefrina.
- Vamos l�, Tia.
142
00:06:15,454 --> 00:06:16,514
Vamos.
143
00:06:17,123 --> 00:06:19,605
Vamos, Tia.
144
00:06:19,606 --> 00:06:20,733
Vamos.
145
00:06:23,967 --> 00:06:25,093
Ai est�!
146
00:06:25,094 --> 00:06:26,279
Muito bom.
147
00:06:26,280 --> 00:06:27,280
Gra�as a Deus.
148
00:06:27,281 --> 00:06:29,536
Vamos lev�-la pra SO
enquanto ainda tem pulso.
149
00:06:29,537 --> 00:06:31,461
E me consigam
o telefone do marido.
150
00:06:31,462 --> 00:06:32,488
Pode deixar!
151
00:06:32,489 --> 00:06:34,613
Vou intubar o beb� agora.
152
00:06:34,614 --> 00:06:36,965
Griffith, avise a UTI neonatal
que estamos indo.
153
00:06:36,966 --> 00:06:38,413
Sim, dra. Montgomery.
154
00:06:42,507 --> 00:06:45,484
- Apenas o pessoal essencial.
- Somos param�dicos.
155
00:06:45,485 --> 00:06:46,704
Est�o com pacientes?
156
00:06:46,705 --> 00:06:49,051
Minha esposa � a chefe.
Miranda Bailey.
157
00:06:49,052 --> 00:06:50,568
Nossa filha est� a�,
na creche.
158
00:06:50,569 --> 00:06:52,341
Essa entrada est� fechada.
159
00:06:52,342 --> 00:06:53,788
- Dra. Altman!
- Teddy!
160
00:06:55,083 --> 00:06:57,546
- Eles est�o comigo.
- S� o pessoal essencial.
161
00:06:57,547 --> 00:06:59,967
Sou chefe de cirurgia.
Eles s�o essenciais.
162
00:07:01,372 --> 00:07:03,200
- Viu a Carina?
- Est� em cirurgia.
163
00:07:03,201 --> 00:07:05,413
- Meu deus!
- N�o, ela est� operando.
164
00:07:05,414 --> 00:07:07,305
Ela est� bem
e a Bailey tamb�m.
165
00:07:07,306 --> 00:07:08,383
Gra�as a Deus.
166
00:07:08,384 --> 00:07:10,632
Se algu�m incomodar voc�s,
mandem me chamar.
167
00:07:10,633 --> 00:07:12,098
- Obrigado, Teddy.
- Obrigada.
168
00:07:13,877 --> 00:07:17,149
Esse exame parece demorar mais
quando � com voc�.
169
00:07:17,150 --> 00:07:18,265
Est� quase terminando.
170
00:07:19,764 --> 00:07:23,124
Lembra quando ser m�dico
era considerado heroico?
171
00:07:23,125 --> 00:07:25,383
Tipo bombeiros
e professores?
172
00:07:25,384 --> 00:07:29,710
Quem faz uma coisa dessas?
Jogar tijolos e atropelar m�dicos?
173
00:07:29,948 --> 00:07:31,198
As imagens est�o prontas.
174
00:07:31,507 --> 00:07:32,850
O que voc� v�?
175
00:07:34,721 --> 00:07:37,007
Sem sangramento
e sem fraturas.
176
00:07:37,008 --> 00:07:39,148
Sem les�es cerebrais.
177
00:07:39,149 --> 00:07:41,660
Algu�m pode me tirar daqui
para eu trabalhar?
178
00:07:41,661 --> 00:07:44,302
N�o. Pode ser uma concuss�o.
Melhor ir para casa.
179
00:07:44,303 --> 00:07:46,476
Eu moro sozinho.
Se eu for e pegar no sono,
180
00:07:46,477 --> 00:07:48,235
posso morrer
sem voc�s saberem.
181
00:07:48,236 --> 00:07:50,751
Est� bem, mas voc� precisa
ser supervisionado.
182
00:07:50,752 --> 00:07:52,568
E precisa de checagens
neurol�gicas.
183
00:07:52,569 --> 00:07:54,825
- N�o quero supervision�-lo.
- N�o me importo.
184
00:07:54,826 --> 00:07:56,952
Sem procedimentos
e sem cirurgias.
185
00:07:56,953 --> 00:07:59,500
S� deixe-o fazer anota��es
e receber pacientes.
186
00:07:59,501 --> 00:08:02,108
Me chame se ele ficar tonto
ou com dor de cabe�a.
187
00:08:02,514 --> 00:08:03,707
Ol�?
188
00:08:04,496 --> 00:08:05,496
Ol�?
189
00:08:08,423 --> 00:08:09,803
- Oi.
- Oi.
190
00:08:10,624 --> 00:08:11,882
Precisa de algo?
191
00:08:11,883 --> 00:08:13,640
N�o, s� vim ver como estava.
192
00:08:13,641 --> 00:08:14,707
Dra. Pierce.
193
00:08:15,831 --> 00:08:19,331
O �ndice card�aco p�s-operat�rio
do Sr. Lingenfelser est� melhor.
194
00:08:19,332 --> 00:08:21,508
Acho que daremos alta
pela manh�.
195
00:08:21,509 --> 00:08:22,834
Certo, isso � �timo.
196
00:08:23,483 --> 00:08:25,821
Queria ver como voc� est�.
197
00:08:28,618 --> 00:08:30,031
Todo mundo est� bem?
198
00:08:30,032 --> 00:08:33,157
Tem uma m�dica gr�vida
que n�o est� bem.
199
00:08:34,671 --> 00:08:35,911
Eu s�...
200
00:08:35,912 --> 00:08:39,626
N�o consigo processar isso.
Estou focando nos meus pacientes.
201
00:08:40,083 --> 00:08:42,234
Se eu continuar dizendo
que est� tudo bem,
202
00:08:42,235 --> 00:08:44,131
em algum momento
ser� verdade, certo?
203
00:08:44,132 --> 00:08:47,134
�. O mundo n�o faz sentido
nesse momento.
204
00:08:47,518 --> 00:08:49,092
N�o, n�o faz.
205
00:08:49,093 --> 00:08:51,335
A Sound Science mandou c�pias
da edi��o
206
00:08:51,336 --> 00:08:53,301
com o transplante parcial
de cora��o.
207
00:08:53,302 --> 00:08:54,860
Deixei uma para voc�
no sagu�o.
208
00:08:55,552 --> 00:08:56,899
E o que achou?
209
00:08:58,485 --> 00:09:01,642
- Voc� n�o leu?
- Me chamaram quando comecei.
210
00:09:01,950 --> 00:09:03,908
Tenho certeza
que est� �timo.
211
00:09:06,634 --> 00:09:07,806
Winston.
212
00:09:08,758 --> 00:09:09,758
Sim?
213
00:09:11,600 --> 00:09:13,204
Obrigada por se preocupar.
214
00:09:17,093 --> 00:09:20,594
"M" de "Maria", "I" de "Iglu",
"L" de "Larry."
215
00:09:20,595 --> 00:09:22,801
Sim, Sra. Anderson.
Chamei a dra. Millin.
216
00:09:22,802 --> 00:09:24,943
A dra. Yasuda
devia ter feito sua anamnese.
217
00:09:24,944 --> 00:09:25,955
- Max?
- Onde ela...
218
00:09:25,956 --> 00:09:27,774
- Jules!
- O que est� fazendo aqui?
219
00:09:27,775 --> 00:09:31,196
Sendo paranoica. A Norma
precisa de cirurgia no joelho.
220
00:09:31,197 --> 00:09:33,034
Maxine acha que � m�dica.
221
00:09:33,035 --> 00:09:35,754
Sra. Douglas,
seu joelho est� muito inchado.
222
00:09:35,755 --> 00:09:37,758
Viu? Eu te disse.
223
00:09:37,759 --> 00:09:40,290
Soubemos que alguns m�dicos
foram atropelados.
224
00:09:40,291 --> 00:09:41,477
Foi voc�?
225
00:09:41,478 --> 00:09:42,976
N�o, n�o.
226
00:09:42,977 --> 00:09:45,130
Estou bem, mas obrigado
pela preocupa��o.
227
00:09:45,131 --> 00:09:47,173
Sra. Douglas,
voc� caiu recentemente?
228
00:09:47,174 --> 00:09:49,186
- N�o.
- Algum hist�rico de gota...
229
00:09:49,187 --> 00:09:51,133
artrite reumatoide,
osteoartrite?
230
00:09:51,799 --> 00:09:54,399
Dra. Millin, chame
o ortopedista para o joelho.
231
00:09:55,112 --> 00:09:57,034
Ela n�o contou,
mas eu vou.
232
00:09:57,035 --> 00:09:58,863
Arde quando ela faz xixi.
233
00:09:58,864 --> 00:09:59,886
Norma!
234
00:09:59,887 --> 00:10:03,069
Max, precisa contar. Lembra
o que houve da �ltima vez?
235
00:10:03,070 --> 00:10:04,695
Pode ser
outra infec��o urin�ria.
236
00:10:04,696 --> 00:10:06,787
Vou pegar um copo
para um exame de urina.
237
00:10:06,788 --> 00:10:08,119
Algo mais?
238
00:10:08,389 --> 00:10:09,977
Ch� de laranja com especiarias?
239
00:10:09,978 --> 00:10:11,342
Voc� sabe o que eu gosto.
240
00:10:11,343 --> 00:10:12,723
Vou ver o que posso fazer.
241
00:10:15,411 --> 00:10:16,956
Sua av� d� trabalho.
242
00:10:16,957 --> 00:10:19,210
Max n�o � minha av�.
� minha colega de quarto.
243
00:10:20,287 --> 00:10:21,807
Os ferimentos
s�o muito graves?
244
00:10:21,808 --> 00:10:24,085
N�o saberemos
at� a opera��o,
245
00:10:24,086 --> 00:10:25,916
mas sua esposa
perdeu muito sangue.
246
00:10:25,917 --> 00:10:28,353
Dra. Bailey, sou casado
com uma m�dica h� anos.
247
00:10:28,354 --> 00:10:30,274
Sei quando est�
se esquivando.
248
00:10:30,275 --> 00:10:32,312
Por favor, me diga
o que est� havendo.
249
00:10:32,313 --> 00:10:35,844
Certo. Tia teve parada card�aca
na enfermaria de trauma,
250
00:10:35,845 --> 00:10:39,101
o que nos obrigou a fazer
uma cesariana de emerg�ncia.
251
00:10:39,102 --> 00:10:42,220
Temos uma equipe ressuscitando
o beb� enquanto falamos.
252
00:10:42,221 --> 00:10:43,860
O beb�? O nosso beb�?
253
00:10:43,861 --> 00:10:46,029
Sim. Seu beb�.
Seu filho.
254
00:10:46,030 --> 00:10:47,486
Pegarei o primeiro voo.
255
00:10:47,487 --> 00:10:49,503
Fa�a o que for preciso
para salv�-los.
256
00:10:50,334 --> 00:10:52,069
- Por favor.
- Tem minha palavra.
257
00:10:52,070 --> 00:10:53,096
Obrigado.
258
00:10:53,429 --> 00:10:57,763
Diga � recep��o para ficar
de olho no Sr. Marwood,
259
00:10:57,764 --> 00:10:59,035
e depois entre.
260
00:10:59,036 --> 00:11:00,081
Certo.
261
00:11:07,126 --> 00:11:08,298
Obrigada.
262
00:11:14,720 --> 00:11:15,873
Eu estou bem.
263
00:11:20,925 --> 00:11:23,097
As linhas umbilicais
est�o dentro.
264
00:11:23,098 --> 00:11:25,147
O primeiro obst�culo
foi superado.
265
00:11:25,148 --> 00:11:26,152
Qual?
266
00:11:26,153 --> 00:11:27,795
Traz�-lo aqui vivo.
267
00:11:29,908 --> 00:11:32,556
O2 caindo. Frequ�ncia
card�aca caindo rapidamente.
268
00:11:32,557 --> 00:11:33,558
Insufle ele.
269
00:11:41,404 --> 00:11:43,262
Respira��o igual
em ambos os lados.
270
00:11:43,263 --> 00:11:45,129
Vou come�ar
a massagem card�aca.
271
00:11:45,130 --> 00:11:46,750
Certo, rapazinho.
272
00:11:46,751 --> 00:11:48,601
Quando sua m�e sair
da cirurgia,
273
00:11:48,602 --> 00:11:50,819
ela vai querer
te ver do outro lado.
274
00:11:50,820 --> 00:11:54,637
Ela j� passou por muita coisa
para voc� desistir agora, certo?
275
00:11:54,638 --> 00:11:57,291
Ent�o n�o vou deixar
voc� desistir.
276
00:11:57,292 --> 00:11:58,584
Hoje n�o.
277
00:12:01,619 --> 00:12:03,241
Satura��o est� melhorando.
278
00:12:03,242 --> 00:12:04,590
Ele est� de volta.
279
00:12:04,591 --> 00:12:05,893
Gra�as a Deus.
280
00:12:06,703 --> 00:12:08,864
- Voc� est� bem?
- Sim.
281
00:12:08,865 --> 00:12:11,164
Acho que prendi a respira��o
o tempo todo.
282
00:12:11,165 --> 00:12:13,425
- Isso foi...
- Assustador?
283
00:12:13,426 --> 00:12:15,994
Est� mais
para terror absoluto.
284
00:12:16,599 --> 00:12:18,398
Bem-vinda � UTI Neonatal.
285
00:12:29,272 --> 00:12:31,439
Qual a melhor abordagem
para suturas durais?
286
00:12:31,787 --> 00:12:34,218
Voc� sabe a melhor abordagem
para sutura dural?
287
00:12:35,941 --> 00:12:37,011
Voc� est� bem.
288
00:12:37,012 --> 00:12:38,677
E s�o suturas cont�nuas.
289
00:12:41,175 --> 00:12:42,949
Tenho uma pergunta pra voc�.
290
00:12:42,950 --> 00:12:45,151
Por que mora
com uma mulher de 90 anos?
291
00:12:45,152 --> 00:12:47,004
Maxine tem 81 anos,
292
00:12:47,005 --> 00:12:49,112
e eu era amiga de seu neto
na faculdade.
293
00:12:49,113 --> 00:12:51,794
Ela se ofereceu
para me alugar seu quarto extra
294
00:12:51,795 --> 00:12:53,731
por um ter�o
de qualquer outro lugar.
295
00:12:53,732 --> 00:12:56,395
Ela tamb�m faz uma sopa incr�vel
de bola de p�o �zimo
296
00:12:56,396 --> 00:12:59,218
e n�o preciso me preocupar
em fazer barulho tarde
297
00:12:59,219 --> 00:13:02,021
pois ela tira o aparelho
auditivo � noite. Saio ganhando.
298
00:13:02,791 --> 00:13:03,804
Oi.
299
00:13:03,805 --> 00:13:05,340
Ent�o,
o joelho dela est� bom?
300
00:13:05,341 --> 00:13:07,968
De acordo com o raio X,
sem sinais de fratura.
301
00:13:07,969 --> 00:13:11,159
- Eu disse.
- Contudo, tem ac�mulo de flu�do.
302
00:13:11,160 --> 00:13:13,884
Gostaria de uma amostra
para descartar artrite s�ptica.
303
00:13:13,885 --> 00:13:15,221
Posso dar uma olhada?
304
00:13:15,222 --> 00:13:17,463
Voc� pode olhar
para o que quiser.
305
00:13:17,464 --> 00:13:18,783
Calma, Norma.
306
00:13:18,784 --> 00:13:21,835
Pelo amor de Deus, Norma.
Jules me diz o tempo todo.
307
00:13:21,836 --> 00:13:23,718
N�o podemos mais
falar assim.
308
00:13:23,719 --> 00:13:25,710
Voc� o viu?
309
00:13:26,198 --> 00:13:28,918
O que acha, doutor?
Esses palitos de picol� me levaram
310
00:13:28,919 --> 00:13:32,110
ao campeonato estadual
na minha juventude.
311
00:13:32,613 --> 00:13:34,547
Norma � pior do que eu.
312
00:13:35,756 --> 00:13:38,284
Prontos para aprender
a aspirar um joelho?
313
00:13:38,285 --> 00:13:41,065
- Com certeza.
- Eu fa�o.
314
00:13:41,066 --> 00:13:42,541
Concussados para tr�s.
315
00:13:45,819 --> 00:13:48,031
Vamos bater no joelho agora.
316
00:13:49,450 --> 00:13:51,086
Gostaria de bater naquilo.
317
00:13:57,235 --> 00:13:59,116
Chefe Altman!
Posso te acompanhar?
318
00:13:59,117 --> 00:14:00,743
Se puder andar r�pido.
319
00:14:01,094 --> 00:14:04,331
Como est� hoje? Deve ser
um dia louco para ser chefe.
320
00:14:04,332 --> 00:14:07,811
A pol�cia e a seguran�a do hospital
me informam a cada minuto,
321
00:14:07,812 --> 00:14:09,813
planejando todas
as amea�as poss�veis.
322
00:14:09,814 --> 00:14:12,047
Sou muito boa em uma crise,
323
00:14:12,048 --> 00:14:14,246
mas n�o importa ter estado
em uma guerra,
324
00:14:14,247 --> 00:14:15,595
nunca fica mais f�cil.
325
00:14:15,596 --> 00:14:18,954
E tem horas que n�o como,
e se mais uma pessoa mencionar
326
00:14:18,955 --> 00:14:20,607
"avalia��o de risco"
ou "risco",
327
00:14:20,608 --> 00:14:23,220
vou sair daqui
e nunca mais voltar.
328
00:14:23,221 --> 00:14:25,516
Estou melhor.
Obrigada por perguntar.
329
00:14:25,830 --> 00:14:29,368
Sim, na verdade eu ia pedir
seu conselho sobre uma coisa.
330
00:14:29,369 --> 00:14:31,872
Saiu hoje o artigo
da Sound Science
331
00:14:31,873 --> 00:14:33,425
sobre o transplante parcial.
332
00:14:33,426 --> 00:14:36,486
Parab�ns. Vou l�-lo assim
que as coisas se acalmarem.
333
00:14:36,487 --> 00:14:39,468
Talvez pule a parte
que citam que juntei uma equipe
334
00:14:39,469 --> 00:14:41,384
de assistentes
altamente qualificados,
335
00:14:41,385 --> 00:14:44,318
incluindo meu marido,
dr. Winston Ndugu.
336
00:14:44,319 --> 00:14:45,528
Voc� disse isso?
337
00:14:45,529 --> 00:14:48,543
Eu tamb�m disse que ele �
um cirurgi�o altamente qualificado
338
00:14:48,544 --> 00:14:51,471
e que foi um esfor�o conjunto,
mas n�o publicaram isso.
339
00:14:51,472 --> 00:14:54,506
Parece que est� levando o cr�dito
e insultando seu marido.
340
00:14:54,507 --> 00:14:56,880
- Exatamente.
- Como posso te ajudar?
341
00:14:56,881 --> 00:15:00,082
O hospital pode pedir
uma corre��o?
342
00:15:00,083 --> 00:15:01,141
Por favor.
343
00:15:02,386 --> 00:15:04,541
N�o pediria
se n�o fosse urgente.
344
00:15:04,542 --> 00:15:07,719
Vou ver
com as Rela��es P�blicas,
345
00:15:07,720 --> 00:15:11,136
mas, Pierce, deveria falar
com seu marido.
346
00:15:11,137 --> 00:15:14,154
Owen e eu ficamos sem nos falar,
e isso quase nos arruinou.
347
00:15:14,155 --> 00:15:17,201
N�o espere o hospital
emitir uma declara��o.
348
00:15:19,354 --> 00:15:21,925
Vamos come�ar.
Desculpem o atraso.
349
00:15:25,437 --> 00:15:26,725
Com licen�a.
350
00:15:29,971 --> 00:15:32,551
Todo aquele caos l� fora,
e olhe para ela.
351
00:15:32,552 --> 00:15:35,597
Nenhuma preocupa��o no mundo.
S� brincando.
352
00:15:38,939 --> 00:15:40,996
Realmente muda
sua perspectiva, n�o �?
353
00:15:47,896 --> 00:15:51,300
- Como ela est�?
- � a Addison.
354
00:15:51,763 --> 00:15:54,900
Ela n�o est� ouvindo ningu�m,
nem o pr�prio corpo,
355
00:15:54,901 --> 00:15:56,489
para cuidar de uma paciente.
356
00:15:56,490 --> 00:15:58,657
Mas ela est� com dor.
Est� mordendo o l�bio,
357
00:15:58,658 --> 00:16:01,684
que ela faz quando quer
se distrair.
358
00:16:01,685 --> 00:16:04,558
- Ela significa muito pra voc�.
- "Muito" n�o descreve.
359
00:16:04,935 --> 00:16:07,583
Acho que o universo
se sentiu mal
360
00:16:07,584 --> 00:16:10,300
quando fiquei presa
com minhas tr�s irm�s biol�gicas,
361
00:16:10,301 --> 00:16:15,269
ent�o, eventualmente, me deu
Addison, Meredith e Maggie.
362
00:16:19,234 --> 00:16:20,793
Precisam de mim na UTI.
363
00:16:21,721 --> 00:16:24,050
V�. Posso ficar.
364
00:16:24,051 --> 00:16:26,117
Vou observar a amplitude
de movimento dela
365
00:16:26,118 --> 00:16:28,815
e fico de olho
naquela mordida no l�bio.
366
00:16:28,816 --> 00:16:31,474
Ela ainda precisa do raio X,
resson�ncia magn�tica,
367
00:16:31,475 --> 00:16:33,834
e outro exame neurovascular.
368
00:16:33,835 --> 00:16:34,871
Amelia,
369
00:16:35,494 --> 00:16:36,561
eu cuido dela.
370
00:16:56,563 --> 00:16:58,064
Dra. Yasuda.
371
00:17:01,070 --> 00:17:02,799
Yasuda, tudo bem?
372
00:17:03,694 --> 00:17:05,150
Acho que n�o.
373
00:17:06,699 --> 00:17:09,112
- Est� descompensando.
- O ba�o est� destru�do.
374
00:17:09,113 --> 00:17:10,925
M�ltiplas lacera��es
no f�gado.
375
00:17:10,926 --> 00:17:13,478
Vamos nos preparar
para uma esplenectomia.
376
00:17:13,479 --> 00:17:16,746
Voc� sabia que ela foi
nossa primeira candidata � bolsa?
377
00:17:16,747 --> 00:17:17,804
Eu lembro.
378
00:17:17,805 --> 00:17:19,578
Dissemos a ela
que nos preocup�vamos
379
00:17:19,579 --> 00:17:21,997
que sua gravidez pudesse
tornar isso desafiador
380
00:17:21,998 --> 00:17:23,650
porque ela vinha
do Tennessee.
381
00:17:23,651 --> 00:17:25,356
Ela disse:
"Vou me tornar m�e.
382
00:17:25,357 --> 00:17:27,030
O que seria
mais desafiador?"
383
00:17:27,031 --> 00:17:28,456
Ningu�m teria previsto.
384
00:17:28,457 --> 00:17:31,856
Vir aqui n�o era
uma exig�ncia do programa.
385
00:17:31,857 --> 00:17:34,082
Mas ela veio mesmo
assim, gr�vida,
386
00:17:34,083 --> 00:17:36,860
porque queria ajudar
outras gr�vidas.
387
00:17:36,861 --> 00:17:38,854
E hoje, ela se tornou m�e.
388
00:17:38,855 --> 00:17:41,260
� a nossa paciente.
� quem estamos salvando.
389
00:17:42,183 --> 00:17:45,478
Estamos perdendo ela.
Vamos, Tia.
390
00:17:51,313 --> 00:17:54,218
- Coloque mais plasma.
- Removendo o ba�o.
391
00:17:56,228 --> 00:17:58,753
Dra. Bailey, � o seu.
� o marido de Tia.
392
00:17:58,754 --> 00:18:00,334
Ligaremos para ele
quando der.
393
00:18:00,335 --> 00:18:02,136
Ela est� sangrando
por toda parte.
394
00:18:02,137 --> 00:18:04,444
O corpo dela n�o consegue
coagular ou oxigenar.
395
00:18:04,445 --> 00:18:05,477
F�gado ainda sangra.
396
00:18:05,478 --> 00:18:07,151
Preciso de tempo
para estancar.
397
00:18:07,152 --> 00:18:08,729
- Dra. Bailey.
- Silencie!
398
00:18:08,730 --> 00:18:09,971
- Certo.
- Como estamos?
399
00:18:09,972 --> 00:18:12,491
Severamente acid�tica.
O deficit � menos 10.
400
00:18:12,492 --> 00:18:14,518
- Estou dando mais.
- Tem sangue no tubo.
401
00:18:14,519 --> 00:18:16,057
Temperatura caindo.
Dr. Hunt?
402
00:18:16,058 --> 00:18:17,781
Ela n�o desistiu.
N�o vou desistir.
403
00:18:17,782 --> 00:18:20,009
Se continuarmos,
ela vai morrer.
404
00:18:20,010 --> 00:18:23,714
Ela est� acid�tica,
hipot�rmica e coagulopatica.
405
00:18:23,715 --> 00:18:26,635
Vamos lev�-la para a UTI
e dar um tempo para ela.
406
00:18:28,155 --> 00:18:29,342
Beleza, vamos fechar.
407
00:18:29,343 --> 00:18:30,810
Me de todas as compressas.
408
00:18:30,811 --> 00:18:32,231
Vamos.
409
00:18:40,413 --> 00:18:41,773
Voc� est� bem.
410
00:18:41,774 --> 00:18:44,024
Tenho uma paciente
com seis cent�metros...
411
00:18:44,025 --> 00:18:45,975
- Voc� tem que ir.
- Eu tenho que ir.
412
00:18:48,439 --> 00:18:50,027
Obrigada por ter vindo.
413
00:18:53,610 --> 00:18:54,610
Oi, Jackie.
414
00:19:10,045 --> 00:19:13,679
O frio vai te ajudar
a se manter no presente,
415
00:19:13,680 --> 00:19:15,088
quebrar o choque.
416
00:19:18,413 --> 00:19:21,076
Voc� pode dar
uma olhada nesta sala
417
00:19:21,077 --> 00:19:23,257
e nomear
cinco objetos que v�?
418
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
Um penico.
419
00:19:25,415 --> 00:19:26,554
Isso � um.
420
00:19:26,888 --> 00:19:28,096
Banco.
421
00:19:28,412 --> 00:19:29,412
Dois.
422
00:19:29,835 --> 00:19:31,255
Bata de laborat�rio.
423
00:19:31,256 --> 00:19:32,473
Tr�s.
424
00:19:33,942 --> 00:19:35,549
Estou aflita.
425
00:19:35,550 --> 00:19:38,614
Eu apenas congelei.
Cirurgi�es n�o podem congelar.
426
00:19:38,615 --> 00:19:39,988
Voc� n�o estava
em cirurgia.
427
00:19:39,989 --> 00:19:43,349
N�o consigo tirar Tia
da cabe�a, deitada l�.
428
00:19:43,350 --> 00:19:45,630
Penso que poderia ter sido
qualquer um de n�s.
429
00:19:45,631 --> 00:19:48,804
Poderia ter sido eu.
Eu sou um monstro por dizer isso.
430
00:19:48,805 --> 00:19:50,090
N�o �.
431
00:19:50,908 --> 00:19:54,777
E n�o se desculpe por sua rea��o
a um evento traum�tico.
432
00:19:55,409 --> 00:19:57,332
Hoje n�o foi normal.
433
00:19:58,153 --> 00:19:59,751
Foi violento.
434
00:20:00,531 --> 00:20:02,424
A cl�nica foi atacada.
Voc� tamb�m.
435
00:20:02,425 --> 00:20:03,739
N�o se inscreveu
para isso,
436
00:20:03,740 --> 00:20:06,465
e n�o � isso que este
trabalho deveria ser.
437
00:20:09,885 --> 00:20:12,692
Ent�o, leve o tempo
que precisar.
438
00:20:12,693 --> 00:20:14,351
Seja qual for.
439
00:20:14,591 --> 00:20:16,190
Isso o que te torna humana.
440
00:20:24,413 --> 00:20:26,497
- Quanto � 64 dividido por 8?
- Oito.
441
00:20:26,498 --> 00:20:27,912
N�o falei com voc�.
442
00:20:27,913 --> 00:20:29,539
N�o tem pacientes
para incomodar?
443
00:20:29,540 --> 00:20:33,050
Os resultados dos testes
de Norma e Maxine chegaram.
444
00:20:36,951 --> 00:20:38,954
Temos seus resultados
iniciais.
445
00:20:38,955 --> 00:20:40,830
Max, gostaria de vir comigo?
446
00:20:40,831 --> 00:20:45,058
Absurdo. O que tiver de dizer,
diga a n�s duas.
447
00:20:45,059 --> 00:20:47,376
- Est� confort�vel com isso?
- Voc� me conhece.
448
00:20:47,377 --> 00:20:50,972
N�o me importo
com propriedade desde 1986.
449
00:20:54,155 --> 00:20:55,726
T�m gonorreia.
450
00:20:56,874 --> 00:20:59,655
Voc�s duas, caso n�o tenha
ficado claro.
451
00:20:59,656 --> 00:21:00,960
A sua ficou no joelho.
452
00:21:00,961 --> 00:21:03,500
Chama-se artrite gonoc�cica.
453
00:21:03,501 --> 00:21:06,904
Gonorreia � contra�da
atrav�s do contato sexual...
454
00:21:06,905 --> 00:21:08,565
Sabemos como se pega.
455
00:21:08,566 --> 00:21:11,813
Temos que pedir
que liguem para seus parceiros.
456
00:21:11,814 --> 00:21:12,936
Agora?
457
00:21:12,937 --> 00:21:17,279
� recomendado levar
qualquer um que foi exposto
458
00:21:17,280 --> 00:21:19,947
ao tratamento, independente
do resultado dos testes.
459
00:21:20,421 --> 00:21:22,884
Voc� n�o me contou
que estava dormindo com algu�m.
460
00:21:22,885 --> 00:21:24,760
Voc� tamb�m n�o me contou.
461
00:21:24,761 --> 00:21:28,476
Eu queria, mas n�o �
exatamente a conversa
462
00:21:28,477 --> 00:21:30,796
para a mesa de Mahjong.
463
00:21:31,901 --> 00:21:33,970
Oi. Aqui � Hal Feliz.
464
00:21:33,971 --> 00:21:35,576
Me perdoe por n�o atender.
465
00:21:35,577 --> 00:21:37,430
Estou ocupado
fora da cidade.
466
00:21:37,431 --> 00:21:39,319
Por favor, deixe seu nome
e n�mero
467
00:21:39,320 --> 00:21:41,148
e te retornarei.
468
00:21:41,715 --> 00:21:43,234
Bem, isso � estranho.
469
00:21:49,980 --> 00:21:51,590
Achei
que te encontrar�amos aqui.
470
00:21:51,591 --> 00:21:53,191
Carina est� fazendo
um parto.
471
00:21:53,192 --> 00:21:55,322
Ela operou
a m�dica que foi atingida.
472
00:21:55,323 --> 00:21:57,885
Fez o parto da m�dica
e agora est� fazendo outro
473
00:21:57,886 --> 00:21:59,394
e ela � uma milagreira.
474
00:21:59,395 --> 00:22:00,963
N�o paro
para pensar sobre isso,
475
00:22:00,964 --> 00:22:03,191
mas minha esposa
� uma portadora de vida.
476
00:22:03,192 --> 00:22:04,786
S� precisava ouvir
a voz dela.
477
00:22:04,787 --> 00:22:07,624
N�o, eu entendo. Eu entendo.
Foi um dia assustador.
478
00:22:08,234 --> 00:22:10,134
Acho que � assim
que elas se sentem.
479
00:22:10,135 --> 00:22:12,588
- Como assim?
- Serem casadas conosco.
480
00:22:12,806 --> 00:22:15,063
Quando soubemos
que aconteceu algo na cl�nica,
481
00:22:15,064 --> 00:22:16,578
corremos at� aqui.
482
00:22:16,579 --> 00:22:18,674
Precis�vamos saber
que elas estavam bem.
483
00:22:18,675 --> 00:22:19,723
T�nhamos que...
484
00:22:20,806 --> 00:22:22,572
- T�nhamos que ver.
- Sim.
485
00:22:22,573 --> 00:22:25,354
Meu est�mago literalmente
virou de cabe�a para baixo.
486
00:22:25,355 --> 00:22:28,537
Tipo, eu senti ele virar,
como se fosse precisar de cirurgia.
487
00:22:28,538 --> 00:22:31,157
Fazemos isso
com elas diariamente.
488
00:22:31,158 --> 00:22:34,043
Nossa, � horr�vel.
Somos pessoas horr�veis.
489
00:22:35,306 --> 00:22:37,516
Mas elas sabiam
no que estavam se metendo.
490
00:22:37,517 --> 00:22:38,926
Acho que a Carina sim.
491
00:22:38,927 --> 00:22:41,254
Bailey casou com voc�
quando ainda era m�dico.
492
00:22:41,577 --> 00:22:44,791
Certo, os sinais est�o bons.
Parece est�vel por enquanto.
493
00:22:48,379 --> 00:22:50,847
Griffith, precisa de uma pausa?
Digo,
494
00:22:50,848 --> 00:22:53,039
fui eu
quem foi atingida pelo carro.
495
00:22:53,040 --> 00:22:54,612
Desculpa. Eu s�...
496
00:22:55,394 --> 00:22:57,830
Eu estava aqui
quando eu nasci.
497
00:22:57,831 --> 00:22:59,963
- Na UTI Neonatal?
- Nessa UTI Neonatal.
498
00:22:59,964 --> 00:23:03,213
Minha m�e estava em algum lugar
lutando pela vida dela.
499
00:23:03,544 --> 00:23:04,917
E eu estou s�
500
00:23:05,195 --> 00:23:06,592
maravilhada.
501
00:23:07,505 --> 00:23:08,859
Maravilhada pelo o qu�?
502
00:23:08,860 --> 00:23:10,599
Algu�m como voc� fez
isso comigo.
503
00:23:10,600 --> 00:23:12,356
Algu�m como voc� salvou
minha vida.
504
00:23:13,365 --> 00:23:16,540
Ele est� bradic�rdico.
Comece as compress�es e mantenha.
505
00:23:20,258 --> 00:23:21,991
N�o tem som de respira��o.
Entube.
506
00:23:21,992 --> 00:23:23,655
Sinais caindo.
Precisa de raio X?
507
00:23:23,656 --> 00:23:25,072
Sem tempo. Me d� a caneta.
508
00:23:25,073 --> 00:23:27,240
- O que...
- Pergunte depois, Griffith.
509
00:23:27,465 --> 00:23:29,493
Certo, e apague essa luz.
Agora.
510
00:23:34,427 --> 00:23:37,821
Viu como esse lado ilumina
e o outro n�o?
511
00:23:37,822 --> 00:23:40,751
Tem pneumot�rax. Preciso
de uma agulha 22 e seringa.
512
00:23:40,752 --> 00:23:41,871
R�pido, por favor.
513
00:23:50,144 --> 00:23:51,144
Pode ir.
514
00:23:52,276 --> 00:23:54,070
10 ml de ar.
515
00:24:00,720 --> 00:24:02,585
E temos sons de respira��o.
516
00:24:02,586 --> 00:24:04,990
Batimentos est�o subindo.
Satura��o normal.
517
00:24:04,991 --> 00:24:06,705
- Voc� est� bem?
- Estou �tima.
518
00:24:06,706 --> 00:24:08,713
Pega o oscilador,
prepara o tubo tor�cico
519
00:24:08,714 --> 00:24:10,752
e d� outra dose
de surfactante?
520
00:24:13,237 --> 00:24:14,337
Tudo bem.
521
00:24:16,381 --> 00:24:17,931
N�o, deixa comigo.
522
00:24:17,932 --> 00:24:20,291
Wilson, v� checar
seus outros pacientes.
523
00:24:20,292 --> 00:24:22,236
Tem certeza?
Porque eu sei que ela...
524
00:24:22,237 --> 00:24:23,254
Tenho.
525
00:24:24,755 --> 00:24:25,755
Tudo bem.
526
00:24:53,249 --> 00:24:56,307
Voc� ligou para Brandon Marwood.
Deixe um recado.
527
00:24:58,147 --> 00:25:03,137
Sr. Marwood, � a dra. Bailey
do Grey-Sloan.
528
00:25:03,138 --> 00:25:06,767
Sei que est� no avi�o agora,
mas tenho not�cias.
529
00:25:06,768 --> 00:25:10,491
A Tia foi transferida
para a UTI.
530
00:25:10,849 --> 00:25:13,437
Vamos deix�-la descansar
por algumas horas,
531
00:25:13,438 --> 00:25:16,030
depois lev�-la
para a Sala de Opera��es
532
00:25:16,031 --> 00:25:19,483
e terminar de reparar
os ferimentos.
533
00:25:22,445 --> 00:25:24,508
Estamos aqui
esperando por voc�.
534
00:25:25,288 --> 00:25:26,733
N�o sairei do lado dela.
535
00:25:36,060 --> 00:25:40,519
Ela � seu "jogo de canastra"
das ter�as?
536
00:25:40,520 --> 00:25:43,953
Ela � seu "Vou tirar um cochilo
na sala comunit�ria"?
537
00:25:43,954 --> 00:25:46,880
- Senhoras, por favor.
- Voc� n�o gostava de loiras!
538
00:25:46,881 --> 00:25:49,620
- Ela n�o � loira natural.
- Sou sim!
539
00:25:49,621 --> 00:25:52,289
Max, acalme-se.
Norma, voc� tamb�m.
540
00:25:52,290 --> 00:25:55,782
Hal, pode sentar perto
do dr. Kwan.
541
00:25:55,783 --> 00:25:57,562
Senhor, o resultado
deve sair logo,
542
00:25:57,563 --> 00:25:59,456
mas quer�amos te dar logo
a inje��o,
543
00:25:59,457 --> 00:26:01,545
porque voc�
provavelmente � a origem.
544
00:26:01,546 --> 00:26:04,921
Imposs�vel. Estou saud�vel
como um cavalo!
545
00:26:04,922 --> 00:26:07,773
O sintoma mais comum de IST
� apresentar nenhum sintoma.
546
00:26:07,774 --> 00:26:10,382
- Meu Deus.
- Contate suas parceiras.
547
00:26:10,383 --> 00:26:12,343
- Todas elas?
- Sim.
548
00:26:12,344 --> 00:26:13,473
Hal.
549
00:26:14,359 --> 00:26:16,130
Deus.
550
00:26:18,237 --> 00:26:21,483
Hazel Rothman, Judy Booth...
551
00:26:22,004 --> 00:26:24,536
A Martha
da aer�bica aqu�tica.
552
00:26:24,537 --> 00:26:27,697
- A Martha?
- Ela tem 98 anos!
553
00:26:27,698 --> 00:26:28,769
Voc� � etarista!
554
00:26:28,770 --> 00:26:30,806
- E voc� � um mentiroso,
- Filho da m�e!
555
00:26:30,807 --> 00:26:32,378
e n�o � nem
t�o bom na cama.
556
00:26:32,379 --> 00:26:34,041
� oficialmente um surto.
557
00:26:34,042 --> 00:26:36,962
Fale com o gerente
e avise-o que os moradores
558
00:26:36,963 --> 00:26:39,415
est�o espalhando gonorreia
e precisam de testes.
559
00:26:39,416 --> 00:26:41,523
- E camisinhas.
- Mas a Millin mora l�.
560
00:26:41,524 --> 00:26:43,226
Ela n�o pode deixar
avisos por l�?
561
00:26:43,227 --> 00:26:45,698
Eu n�o ligo.
Apenas avise para algu�m.
562
00:26:45,699 --> 00:26:47,583
O mais r�pido poss�vel.
563
00:26:48,060 --> 00:26:49,506
� impressionante.
564
00:26:50,878 --> 00:26:54,124
� a resili�ncia,
a vontade de viver.
565
00:26:54,125 --> 00:26:57,201
Nunca deixa
de me impressionar.
566
00:27:01,487 --> 00:27:04,412
- Tia?
- Est�vel por enquanto.
567
00:27:04,732 --> 00:27:07,692
E o dr. Lincoln est�
te esperando.
568
00:27:07,693 --> 00:27:09,115
Diga a ele
que j� estou indo.
569
00:27:09,116 --> 00:27:11,857
Ele disse que voc� diria isso,
e que eu deveria falar
570
00:27:11,858 --> 00:27:15,859
que se quer operar novamente,
esse "j�" deveria ser agora.
571
00:27:15,860 --> 00:27:18,720
Ent�o, ele disse
que se n�o fizesse voc� ir,
572
00:27:18,721 --> 00:27:20,928
ele ia me fazer pagar
por isso.
573
00:27:21,372 --> 00:27:23,042
- Pessoalmente.
- Deus, tudo bem.
574
00:27:23,043 --> 00:27:24,507
Estou indo, s�...
575
00:27:25,344 --> 00:27:28,553
Me avise se mudar alguma coisa,
imediatamente.
576
00:27:35,035 --> 00:27:37,536
Se importa de eu ficar
com Connor?
577
00:27:38,559 --> 00:27:42,839
Ouvi Tia falar para dra. Wilson
que esse seria o nome dele.
578
00:27:44,380 --> 00:27:45,607
Oi, Connor.
579
00:27:58,131 --> 00:28:00,701
- Do que precisa, Yasuda?
- Desculpa por sumir.
580
00:28:00,702 --> 00:28:02,253
Perdi alguma coisa?
581
00:28:03,532 --> 00:28:04,750
Certo.
582
00:28:04,751 --> 00:28:06,624
Posso ficar
com ela 1 minuto?
583
00:28:06,625 --> 00:28:09,053
Deixar voc� ter uma pausa,
pegar um caf�?
584
00:28:09,054 --> 00:28:10,079
N�o.
585
00:28:11,528 --> 00:28:12,931
Tudo bem. Ent�o...
586
00:28:12,932 --> 00:28:15,823
N�o, ela est� hipotensa
e com taquicardia.
587
00:28:15,824 --> 00:28:18,364
Ela ainda est� sangrando
pelo abd�men.
588
00:28:19,728 --> 00:28:21,263
Veja o dreno.
589
00:28:21,264 --> 00:28:23,663
Ligue para a SO.
Traga a equipe para c�.
590
00:28:23,664 --> 00:28:24,678
Venha aqui.
591
00:28:24,679 --> 00:28:26,271
N�o dev�amos lev�-la
para a SO?
592
00:28:26,272 --> 00:28:27,450
N�o h� tempo.
593
00:28:28,982 --> 00:28:30,036
Yasuda.
594
00:28:30,037 --> 00:28:32,483
Se vou abrir essa mulher,
preciso das suas m�os.
595
00:28:32,484 --> 00:28:35,804
- Vamos abri-la aqui?
- Precisamos nos agilizar!
596
00:28:38,734 --> 00:28:41,365
Ter� que usar a tipoia
por 4 semanas,
597
00:28:41,366 --> 00:28:43,209
mas movimente cotovelo,
punho e m�o.
598
00:28:43,210 --> 00:28:44,271
Ir� ajudar.
599
00:28:44,575 --> 00:28:46,780
E n�o ignore a fisioterapia,
600
00:28:46,781 --> 00:28:48,630
n�o importa
o qu�o exausta fique.
601
00:28:51,975 --> 00:28:53,460
Honestamente,
602
00:28:54,045 --> 00:28:55,397
n�o seria uma m� ideia
603
00:28:55,398 --> 00:28:58,333
dar uma pausa
por algumas semanas.
604
00:29:03,170 --> 00:29:04,435
Obrigada.
605
00:29:08,137 --> 00:29:09,811
Agora sou eu.
606
00:29:12,558 --> 00:29:14,061
Fale comigo.
607
00:29:14,791 --> 00:29:16,420
Sabe, a ironia
608
00:29:17,485 --> 00:29:20,376
de tudo isso
� que essas pessoas
609
00:29:20,377 --> 00:29:21,688
est�o me atacando
610
00:29:21,689 --> 00:29:24,093
pela educa��o sobre aborto
que eu ofere�o
611
00:29:24,094 --> 00:29:28,145
quando esse �, na verdade,
o procedimento menos comum
612
00:29:28,521 --> 00:29:30,521
que eu fa�o no EIM.
613
00:29:30,971 --> 00:29:33,802
Eu fa�o exames de rotina,
614
00:29:34,033 --> 00:29:38,877
pr�-natal, exame p�lvico anual,
papanicolau.
615
00:29:38,878 --> 00:29:40,839
J� que muitas
cl�nicas fecharam
616
00:29:40,840 --> 00:29:44,808
nos �ltimos meses,
eu sou a �nica op��o delas.
617
00:29:45,652 --> 00:29:47,308
� exaustivo.
618
00:29:51,929 --> 00:29:53,647
� um desastre.
619
00:29:56,156 --> 00:29:58,123
E n�o posso dar uma pausa.
620
00:29:58,609 --> 00:30:01,367
Se eu der uma pausa,
quem vai fazer o servi�o?
621
00:30:01,368 --> 00:30:02,952
Quando ele sugeriu
uma pausa,
622
00:30:02,953 --> 00:30:04,984
achei que ia atirar
o tablet nele.
623
00:30:04,985 --> 00:30:06,785
Eu quase atirei.
624
00:30:08,376 --> 00:30:10,657
- O que houve?
- O aspirador encheu de sangue.
625
00:30:10,658 --> 00:30:13,670
Ela ainda est� sangrando.
Achei, � o f�gado.
626
00:30:13,671 --> 00:30:15,913
- O que quer fazer?
- Manobra de Pringle.
627
00:30:15,914 --> 00:30:17,986
- Na cama?
- Pin�as Atraum�ticas.
628
00:30:17,987 --> 00:30:20,479
Yasuda, coloque sua m�o
onde est� a minha.
629
00:30:20,480 --> 00:30:22,064
Voc� vai estancar
o sangramento
630
00:30:22,065 --> 00:30:24,534
e Wilson pin�ar�
o fluxo sangu�neo para o f�gado.
631
00:30:24,535 --> 00:30:26,998
Eu tentarei controlar
o sangramento.
632
00:30:26,999 --> 00:30:28,539
Vamos, vamos.
Siga a minha m�o.
633
00:30:28,540 --> 00:30:30,188
Aqui, eu ajudo.
634
00:30:30,189 --> 00:30:31,821
- Muito bem, muito bem.
- Assim?
635
00:30:31,822 --> 00:30:33,603
Exatamente assim.
Vai, Wilson.
636
00:30:33,604 --> 00:30:36,226
Ligamento hepatoduodenal
pin�ado.
637
00:30:36,227 --> 00:30:38,438
Sutura cr�mica
para o f�gado.
638
00:30:38,439 --> 00:30:40,570
�timo. Tudo bem.
639
00:30:40,571 --> 00:30:42,389
Indo mais fundo.
640
00:30:43,439 --> 00:30:44,848
Eu consigo ver.
641
00:30:47,424 --> 00:30:49,560
Press�o est� subindo.
642
00:30:50,786 --> 00:30:52,292
Tesoura.
643
00:30:57,001 --> 00:30:59,668
Vamos fech�-la
e colocar um novo aspirador.
644
00:30:59,876 --> 00:31:01,343
Ainda n�o, Tia.
645
00:31:01,344 --> 00:31:03,171
Muitas pessoas
precisam de voc�.
646
00:31:09,755 --> 00:31:12,224
Sem atividades sexuais
por uma semana.
647
00:31:12,225 --> 00:31:14,896
Precisa dar tempo
para o antibi�tico fazer efeito.
648
00:31:14,897 --> 00:31:16,797
J� me disse, querida.
649
00:31:17,131 --> 00:31:20,991
E eu ouvi
quando disse � Norma e Hal.
650
00:31:21,389 --> 00:31:24,123
S� quero garantir.
N�o quero minha colega doente.
651
00:31:24,124 --> 00:31:26,623
Quem mais vai me fazer
a melhor torrada
652
00:31:26,624 --> 00:31:28,246
quando eu trabalho � noite?
653
00:31:28,247 --> 00:31:30,784
O segredo
� um toque de baunilha.
654
00:31:30,785 --> 00:31:33,526
E lamento
o Hal ser um idiota.
655
00:31:33,527 --> 00:31:35,761
Eu tamb�m.
Homens podem ser uns porcos.
656
00:31:35,762 --> 00:31:37,348
Os gays tamb�m.
657
00:31:38,863 --> 00:31:40,720
As mulheres podem ser...
658
00:31:41,972 --> 00:31:45,382
Primeiro, nos dizem
para n�o fazermos sexo
659
00:31:45,383 --> 00:31:48,117
e que somos vadias
se gostamos.
660
00:31:48,118 --> 00:31:50,765
E ent�o, nos dizem
que se engravidarmos,
661
00:31:50,766 --> 00:31:52,955
devemos carregar o beb�
a qualquer custo.
662
00:31:52,956 --> 00:31:57,080
E quando somos m�es,
seja � for�a ou por escolha,
663
00:31:57,081 --> 00:31:58,980
eles nos julgam
por isso tamb�m.
664
00:31:58,981 --> 00:32:02,487
N�o h� um jeito perfeito
de ser m�e.
665
00:32:03,317 --> 00:32:06,230
Ent�o, como mulheres,
somos julgadas e atacadas
666
00:32:06,231 --> 00:32:08,881
por cada decis�o
que tomamos.
667
00:32:08,882 --> 00:32:11,853
Querem saber o lado positivo
dessa misoginia,
668
00:32:11,854 --> 00:32:13,562
desse patriarcado?
669
00:32:13,563 --> 00:32:17,137
As mulheres se tornam invis�veis
perto dos 60 anos
670
00:32:17,138 --> 00:32:20,328
e ent�o voc� pode fazer
o que voc� gosta,
671
00:32:20,329 --> 00:32:25,329
incluindo fazer muito sexo,
porqu� ningu�m liga.
672
00:32:26,133 --> 00:32:30,629
E agora, eu tenho um antibi�tico
e nenhum arrependimento.
673
00:32:30,630 --> 00:32:33,099
Exceto, talvez,
ter esperado tanto tempo
674
00:32:33,100 --> 00:32:35,029
para viver
minha melhor fase.
675
00:32:35,544 --> 00:32:37,492
Te vejo em casa, querida.
676
00:32:51,290 --> 00:32:52,837
Winston, eu...
677
00:32:55,829 --> 00:33:00,562
Eles escolheram minhas cita��es,
tiraram tudo de contexto.
678
00:33:00,563 --> 00:33:03,487
Mas vou faz�-los mudar
e a Teddy vai ajudar.
679
00:33:03,793 --> 00:33:05,165
Mas voc� disse, ent�o...
680
00:33:05,166 --> 00:33:08,235
Eu tamb�m disse que voc� era
um dos mais brilhantes cirurgi�es
681
00:33:08,236 --> 00:33:10,772
que eu j� trabalhei
e que �ramos parceiros iguais.
682
00:33:10,773 --> 00:33:12,959
Inventamos
o procedimento juntos.
683
00:33:12,960 --> 00:33:15,046
Eu nem ganhei uma men��o.
684
00:33:15,317 --> 00:33:17,144
S� um dos assistentes.
685
00:33:17,145 --> 00:33:18,942
Jornalistas sempre
me caracterizam
686
00:33:18,943 --> 00:33:20,910
como um tipo de prod�gio
de minha liga.
687
00:33:20,911 --> 00:33:22,644
E � s� ca�a-clique. S� isso.
688
00:33:22,645 --> 00:33:24,465
Certo, ent�o � culpa
do jornalista.
689
00:33:24,466 --> 00:33:26,771
- Winston, eu...
- Assuma a responsabilidade.
690
00:33:26,772 --> 00:33:27,973
Para variar!
691
00:33:30,835 --> 00:33:33,812
N�o posso controlar
o que os outros escrevem sobre mim.
692
00:33:35,820 --> 00:33:37,057
Tudo bem.
693
00:33:37,058 --> 00:33:40,109
Quando paramos de dar ao outro
o benef�cio da d�vida?
694
00:33:42,959 --> 00:33:45,135
Acho que quando disse
que n�o me respeita.
695
00:33:46,602 --> 00:33:49,240
E esse artigo
realmente impulsionou as coisas.
696
00:33:56,294 --> 00:33:57,970
Quero consertar isso.
697
00:33:58,852 --> 00:34:01,375
Diga-me como consertar isso.
698
00:34:01,376 --> 00:34:03,783
- Quero nos consertar.
- Maggie, n�o h� conserto.
699
00:34:04,206 --> 00:34:07,735
H� s�... H� sentimentos.
Tipo...
700
00:34:07,736 --> 00:34:10,037
Meu Deus,
diga que sente muito.
701
00:34:10,796 --> 00:34:12,601
Diga que fez coisas erradas.
702
00:34:12,602 --> 00:34:15,520
Diga que n�o queria me magoar.
Que entende como me sinto.
703
00:34:15,521 --> 00:34:18,056
Diga que me ama
e leve a s�rio.
704
00:34:18,594 --> 00:34:21,241
Diga que me respeita
e leve a s�rio.
705
00:34:21,966 --> 00:34:24,779
Eu respeito voc�, Winston.
706
00:34:26,083 --> 00:34:27,407
Eu n�o acredito em voc�.
707
00:34:40,530 --> 00:34:41,656
Oi.
708
00:34:42,063 --> 00:34:43,501
Pegaram o motorista.
709
00:34:44,518 --> 00:34:47,254
Liberaram a abertura
do hospital e...
710
00:34:47,255 --> 00:34:50,870
Se quiser manter a cl�nica fechada
mais uns dias, todos v�o entender.
711
00:34:51,628 --> 00:34:53,626
Estar� aberta
amanh� de manh�.
712
00:34:54,033 --> 00:34:55,616
Dra. Bailey.
713
00:34:55,617 --> 00:34:58,229
Esse � Brandon Marwood,
marido de Tia.
714
00:35:01,974 --> 00:35:03,234
Ela...
715
00:35:03,722 --> 00:35:05,142
Ela vai sobreviver?
716
00:35:05,143 --> 00:35:07,544
Bem, ela est� est�vel,
por enquanto.
717
00:35:07,545 --> 00:35:11,675
Estamos dando flu�dos a ela
e a colocamos em seda��o
718
00:35:11,676 --> 00:35:13,497
para monitorar
a fun��o cerebral.
719
00:35:13,498 --> 00:35:16,469
Depois de tudo que ela passou,
n�o h� garantias,
720
00:35:16,470 --> 00:35:18,820
mas temos esperan�a
que ela acordar�.
721
00:35:18,821 --> 00:35:21,488
- Certo.
- Se Tia nos mostrou algo hoje,
722
00:35:21,489 --> 00:35:23,679
� que ela � forte
e determinada.
723
00:35:23,680 --> 00:35:25,691
�. Ela sempre foi.
724
00:35:26,140 --> 00:35:28,098
Quer entrar e ficar com ela?
725
00:35:28,514 --> 00:35:29,810
- Sim.
- Tudo bem.
726
00:35:41,388 --> 00:35:44,800
Exames e algor�timos
n�o contam toda a hist�ria.
727
00:35:44,801 --> 00:35:46,653
S�o retratos do tempo.
728
00:36:01,203 --> 00:36:04,316
N�o h� um plano de a��o
para cada incerteza encontrada.
729
00:36:16,553 --> 00:36:20,129
Com algumas coisas,
temos apenas que esperar para ver.
730
00:36:33,762 --> 00:36:36,595
- Tia vai acordar.
- Eu espero que sim.
731
00:36:36,596 --> 00:36:39,702
E aquele beb� vai sair
da UTI Neonatal.
732
00:36:39,703 --> 00:36:40,836
Tamb�m espero que sim.
733
00:36:40,837 --> 00:36:43,621
N�o precisa ter esperan�a
porque tenho por n�s duas.
734
00:36:43,622 --> 00:36:46,376
Voc� precisa de dinheiro,
comida, ou...
735
00:36:46,920 --> 00:36:49,451
- O qu�?
- N�o estou indo para a faculdade.
736
00:36:51,465 --> 00:36:52,484
Obrigado por vir.
737
00:36:55,081 --> 00:36:58,084
Hora de varrer o vidro
e voltar ao trabalho.
738
00:36:58,085 --> 00:37:00,143
Por favor, cuide-se por a�.
739
00:37:14,977 --> 00:37:17,139
Temos que procurar
dentro de n�s
740
00:37:17,140 --> 00:37:19,368
e encontrar
uma �ltima ponta de for�a...
741
00:37:41,123 --> 00:37:42,766
Tia! Tia! Tia!
742
00:37:42,767 --> 00:37:45,395
Estou bem aqui, querida.
Bem aqui. Pode me ouvir?
743
00:37:45,396 --> 00:37:47,953
Ele... Ele est� bem?
744
00:37:47,954 --> 00:37:49,512
N�o, n�o, Connor est� bem.
745
00:37:49,513 --> 00:37:51,780
Ele est� bem, querida.
Ele est� bem.
746
00:37:51,781 --> 00:37:54,954
- Voc� o viu?
- Eu o vi.
747
00:37:55,611 --> 00:37:57,547
Ele � t�o bonito.
748
00:37:58,224 --> 00:37:59,360
Ele � t�o bonito.
749
00:38:25,504 --> 00:38:27,549
N�o precisa mais segurar.
750
00:38:31,937 --> 00:38:33,123
Estou bem aqui.
751
00:38:51,721 --> 00:38:54,122
Por mais imposs�vel
que seja encontrar,
752
00:38:55,185 --> 00:38:57,497
temos que nos levantar
para achar a ocasi�o...
753
00:38:58,649 --> 00:39:00,780
Algu�m quer conhecer voc�.
754
00:39:06,780 --> 00:39:08,354
Oi, Connor.
755
00:39:08,863 --> 00:39:11,119
Oi, meu docinho.
756
00:40:03,303 --> 00:40:05,869
Temos que nos levantar
para prosseguir.
57105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.