All language subtitles for Gaslight.(2023).1080p.WEB-DL.AVC.DDP.5.1.Atmos.ESub-DusIcTv_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Movie downloaded from bwtorrents.tv. Posted by DusIcTv. 2 00:03:12,942 --> 00:03:15,327 -Run... -Catch me... 3 00:03:18,315 --> 00:03:25,460 (indistinct chatter continues) 4 00:03:28,871 --> 00:03:31,985 ♪ Happy birthday to you ♪ 5 00:03:32,407 --> 00:03:35,742 ♪ Happy birthday to you ♪ 6 00:03:35,942 --> 00:03:39,551 ♪ Happy birthday, dear Meesha ♪ 7 00:03:39,758 --> 00:03:42,748 ♪ Happy birthday to you ♪ 8 00:04:02,208 --> 00:04:03,133 Thank you. 9 00:04:04,472 --> 00:04:06,057 So cute, right? 10 00:04:07,804 --> 00:04:09,295 Then... this is me. 11 00:04:10,414 --> 00:04:11,638 It's a cloud. 12 00:04:12,574 --> 00:04:13,626 -Bye. -Bye. 13 00:04:15,709 --> 00:04:16,684 Thank you. 14 00:04:16,764 --> 00:04:17,984 -Bye. -Bye. 15 00:04:53,751 --> 00:04:55,013 Greetings, Princess. 16 00:04:55,660 --> 00:04:57,132 Pardon me, I... 17 00:04:58,201 --> 00:04:59,682 Don't blame yourself. 18 00:05:00,035 --> 00:05:01,232 It's the train. 19 00:05:01,730 --> 00:05:03,221 It was running at its own sweet time. 20 00:05:03,301 --> 00:05:05,923 And you must have arrived early as always, Padam kaka. 21 00:05:06,325 --> 00:05:08,913 Even after all these years, you still remember my name? 22 00:05:09,252 --> 00:05:12,296 Even the stories you told me. 23 00:05:13,203 --> 00:05:16,247 The young queen awaits your arrival at the palace. 24 00:05:43,542 --> 00:05:44,375 MY DEAR MISHRI, 25 00:05:44,417 --> 00:05:45,417 I WROTE MANY LETTERS TO YOU BEFORE THIS ONE, 26 00:05:45,459 --> 00:05:46,699 BUT I NEVER HAD THE COURAGE TO SEND THEM. 27 00:05:46,717 --> 00:05:47,959 I THOUGHT YOU'D NEVER FORGIVE ME... 28 00:06:34,816 --> 00:06:36,234 So good to see you, Meesha. 29 00:06:36,485 --> 00:06:37,360 Welcome. 30 00:06:37,386 --> 00:06:38,649 Welcome home. 31 00:06:42,528 --> 00:06:43,723 Hi, Rukmani. 32 00:06:48,230 --> 00:06:50,492 Look at you, all grown up. 33 00:07:12,379 --> 00:07:15,250 I was worried when your train was delayed. 34 00:07:15,537 --> 00:07:17,655 I wanted to receive you personally. 35 00:07:18,409 --> 00:07:19,377 Anyway. 36 00:07:20,277 --> 00:07:21,903 I hope Padam was on time. 37 00:07:28,935 --> 00:07:30,258 A match made in heaven. 38 00:07:32,860 --> 00:07:34,022 Ratan and Commander. 39 00:07:34,680 --> 00:07:36,097 Like a dog's tail. 40 00:07:37,054 --> 00:07:39,628 He sits at the gate, waiting for him, before his car arrives. 41 00:07:39,822 --> 00:07:40,774 Rukmani. 42 00:07:41,858 --> 00:07:43,023 Where is Daata? 43 00:07:45,927 --> 00:07:48,000 Don't chop his head off for this. 44 00:07:49,220 --> 00:07:51,800 The workers at our salt farms went on strike, 45 00:07:51,880 --> 00:07:52,979 so he had to leave immediately. 46 00:07:54,696 --> 00:07:55,737 But, to be fair, 47 00:07:56,723 --> 00:07:59,523 he tried really hard to be here. 48 00:08:02,933 --> 00:08:03,747 But don't worry, 49 00:08:03,827 --> 00:08:05,332 he will return in a few days. 50 00:08:06,990 --> 00:08:08,579 Until then, I will keep you company. 51 00:08:11,776 --> 00:08:12,611 Come. 52 00:08:13,734 --> 00:08:15,221 Let me show you your room. 53 00:09:05,138 --> 00:09:07,318 No one is allowed to touch a single thing. 54 00:09:08,708 --> 00:09:11,151 Ratan is very particular about this. 55 00:09:14,417 --> 00:09:16,084 Everything is just the way you... 56 00:09:22,748 --> 00:09:24,526 Okay. I'll see you for dinner. 57 00:10:17,697 --> 00:10:19,285 I have a confession to make. 58 00:10:21,903 --> 00:10:23,799 I was very curious about you. 59 00:10:25,225 --> 00:10:27,944 So I looked you up online. 60 00:10:29,882 --> 00:10:32,878 But... you are a ghost. 61 00:10:34,220 --> 00:10:37,928 I mean a zero digital footprint. 62 00:10:38,958 --> 00:10:40,667 In this day and age, 63 00:10:41,415 --> 00:10:42,688 it's very strange. 64 00:10:44,646 --> 00:10:46,770 Actually, I had nothing to share. 65 00:10:50,161 --> 00:10:51,656 After Mom's death 66 00:10:52,779 --> 00:10:54,141 and my accident, 67 00:10:58,053 --> 00:10:59,558 I was only filled with hatred. 68 00:11:02,459 --> 00:11:03,721 For Daata. 69 00:11:06,095 --> 00:11:07,180 For you. 70 00:11:13,165 --> 00:11:14,791 I blamed you for everything. 71 00:11:20,203 --> 00:11:21,683 Look, I am sorry. 72 00:11:27,691 --> 00:11:30,119 I didn't intend to split up your family. 73 00:11:31,925 --> 00:11:33,412 That's not what I wanted. 74 00:11:41,351 --> 00:11:42,258 Come. 75 00:11:43,620 --> 00:11:45,076 I have something to show you. 76 00:11:47,196 --> 00:11:49,662 All that Ratan had were these memories of you. 77 00:11:52,139 --> 00:11:56,102 He would keep watching these videos on a loop. 78 00:11:58,240 --> 00:12:00,255 Since the day you left, 79 00:12:00,600 --> 00:12:03,782 time had stood still for Ratan. 80 00:12:06,211 --> 00:12:08,141 He kept blaming himself. 81 00:12:09,428 --> 00:12:10,648 For Gayatri's suicide. 82 00:12:10,728 --> 00:12:13,623 Then your accident. 83 00:12:15,785 --> 00:12:17,411 He wrote dozens of letters. 84 00:12:17,491 --> 00:12:19,833 He tried calling you many times, but... 85 00:12:22,946 --> 00:12:24,623 your hatred prevented him. 86 00:12:28,983 --> 00:12:32,503 And then he began devoting all his time to the Meesha Foundation. 87 00:12:42,057 --> 00:12:43,669 He is delighted 88 00:12:43,925 --> 00:12:45,606 that you are returning home. 89 00:12:45,686 --> 00:12:47,294 Then why isn't he here? 90 00:12:55,042 --> 00:12:57,917 Hi. You've reached Ratan Singh Gaikwad. 91 00:12:58,250 --> 00:13:00,250 I am unable to take your call right now. 92 00:13:00,709 --> 00:13:03,292 Please leave a message, and I'll get back to you. 93 00:15:43,910 --> 00:15:44,816 Daata? 94 00:17:02,581 --> 00:17:03,679 Daata? 95 00:17:08,384 --> 00:17:09,526 Daata? 96 00:17:21,855 --> 00:17:22,901 Daata? 97 00:17:37,085 --> 00:17:38,529 Meesha. 98 00:18:08,331 --> 00:18:09,515 Meesha. 99 00:18:11,081 --> 00:18:12,664 Meesha, can you hear me? 100 00:18:14,471 --> 00:18:15,647 Meesha. 101 00:18:25,768 --> 00:18:28,197 Welcome back to the world of the living. 102 00:18:29,919 --> 00:18:31,778 No, no, don't get up. Don't get up. 103 00:18:32,611 --> 00:18:34,493 You could have a slight concussion. 104 00:18:35,545 --> 00:18:37,531 Thank God you are all right, Meesha. 105 00:18:37,960 --> 00:18:39,606 But it could have been worse. 106 00:18:39,766 --> 00:18:41,288 You had us so worried. 107 00:18:41,682 --> 00:18:44,267 All alone, at this late hour... 108 00:18:46,044 --> 00:18:47,718 What were you thinking? 109 00:18:48,922 --> 00:18:50,278 I saw Daata. 110 00:18:50,507 --> 00:18:52,672 But isn't Ratan on a business trip? 111 00:18:52,956 --> 00:18:54,057 Isn't he, Rukmani? 112 00:18:54,137 --> 00:18:55,054 Yes. 113 00:18:56,028 --> 00:18:57,634 Are you sure, Meesha? 114 00:19:02,580 --> 00:19:04,900 He had the same coat on, 115 00:19:05,852 --> 00:19:07,272 of a magician. 116 00:19:09,374 --> 00:19:11,049 The magician's hat. 117 00:19:13,297 --> 00:19:15,018 Then I followed him 118 00:19:18,214 --> 00:19:19,483 till the wharf. 119 00:19:19,653 --> 00:19:21,922 So, you mean to say that Ratan is back 120 00:19:22,002 --> 00:19:25,039 and he is playing hide and seek with us. 121 00:19:26,656 --> 00:19:28,247 I know what I saw. 122 00:19:29,132 --> 00:19:31,526 Meesha, you must have seen Kapil. 123 00:19:31,705 --> 00:19:33,110 He is our estate manager. 124 00:19:33,345 --> 00:19:35,033 He came back this evening. 125 00:19:35,517 --> 00:19:37,960 We heard your scream all the way to our living quarters. 126 00:19:38,541 --> 00:19:42,028 The three of us rushed immediately and found you unconscious. 127 00:19:42,699 --> 00:19:44,312 Did you see anyone else there? 128 00:19:44,450 --> 00:19:46,726 -No, Your Highness-- -Why don't you understand? 129 00:19:48,795 --> 00:19:49,875 I know he is here. 130 00:19:49,955 --> 00:19:50,872 Okay. 131 00:19:51,532 --> 00:19:52,483 Okay. 132 00:19:52,894 --> 00:19:53,894 Calm down. 133 00:19:54,397 --> 00:19:56,906 Rukmani, there is no harm in taking a look 134 00:19:57,338 --> 00:19:58,818 for Meesha's reassurance. 135 00:20:18,779 --> 00:20:21,312 I checked everywhere, Your Highness. There is no one here. 136 00:20:21,750 --> 00:20:22,485 Fine. 137 00:20:22,565 --> 00:20:23,444 There. 138 00:20:24,364 --> 00:20:26,307 I saw his reflection in the water. 139 00:20:28,364 --> 00:20:30,409 Fine, if you say so-- 140 00:20:30,489 --> 00:20:31,843 No, that's enough. 141 00:20:32,595 --> 00:20:33,602 Let's go. 142 00:20:33,786 --> 00:20:37,118 We shouldn't be near the wharf at midnight. 143 00:20:37,691 --> 00:20:39,953 Ghosts and spirits come here to sip water. 144 00:20:41,087 --> 00:20:42,348 You think this is a joke. 145 00:20:43,011 --> 00:20:44,094 No, I don't. 146 00:20:45,228 --> 00:20:46,973 You may have seen your own reflection. 147 00:20:47,400 --> 00:20:49,273 Dr. Shekhawat, I am sorry. 148 00:20:49,496 --> 00:20:52,108 -We troubled you at this hour-- -Rukmani-ji. 149 00:20:53,127 --> 00:20:55,624 What's the point of saying sorry after troubling me? 150 00:20:56,955 --> 00:20:59,255 Don't forget her medicines. She needs a good night's sleep. 151 00:21:00,217 --> 00:21:02,033 -Padam Singh-- -No, it's okay. It's okay. 152 00:21:02,364 --> 00:21:03,575 I'll walk home. 153 00:21:04,897 --> 00:21:05,817 But... 154 00:21:11,000 --> 00:21:12,128 Come. 155 00:21:26,568 --> 00:21:28,320 Do you take sugar, Princess? 156 00:21:31,930 --> 00:21:32,930 Lajjo. 157 00:21:34,625 --> 00:21:36,224 Do you know where Daata is? 158 00:21:39,880 --> 00:21:45,318 Ma'am, I... I work in the kitchen. 159 00:21:47,217 --> 00:21:49,199 Maybe Kapil would know. 160 00:21:50,695 --> 00:21:52,804 After all, he looks after the estate. 161 00:21:57,247 --> 00:21:58,164 Meesha. 162 00:21:58,333 --> 00:21:59,454 How are you? 163 00:22:03,002 --> 00:22:04,002 You look better. 164 00:22:11,195 --> 00:22:12,233 You are not ready yet. 165 00:22:12,902 --> 00:22:13,902 What for? 166 00:22:16,457 --> 00:22:17,553 Skeet shooting. 167 00:22:18,750 --> 00:22:20,222 Your dad's favourite sport. 168 00:22:22,338 --> 00:22:23,605 It used to be polo. 169 00:22:26,174 --> 00:22:27,174 Used to be. 170 00:22:27,748 --> 00:22:30,404 But after the riding injury when he fell off the horse, 171 00:22:31,500 --> 00:22:32,581 he stopped riding entirely. 172 00:22:33,501 --> 00:22:35,807 Skeet shooting became his new favourite. 173 00:22:38,769 --> 00:22:40,456 Boys and their toys, you know. 174 00:22:41,126 --> 00:22:42,273 Not that I understand. 175 00:22:53,854 --> 00:22:57,207 Wow. You were perfect, RJ. 176 00:23:00,837 --> 00:23:02,950 I could have done that with my blindfold on. 177 00:23:13,145 --> 00:23:14,732 Always a pleasure, 178 00:23:15,324 --> 00:23:16,372 Your Highness. 179 00:23:19,719 --> 00:23:22,338 The real queen of Mayagarh has returned. 180 00:23:22,522 --> 00:23:24,019 The news did reach me. 181 00:23:28,979 --> 00:23:29,896 Man, 182 00:23:31,164 --> 00:23:32,597 you're gorgeous. 183 00:23:32,878 --> 00:23:33,967 Rana Jai Singh. 184 00:23:34,047 --> 00:23:35,973 -Your cousin. -Distant cousin. 185 00:23:36,598 --> 00:23:37,624 Very distant. 186 00:23:38,370 --> 00:23:39,994 I don't see His Majesty today, 187 00:23:40,153 --> 00:23:41,931 so who will be facing off against me? 188 00:23:42,657 --> 00:23:43,950 One of you, I assume. 189 00:23:44,030 --> 00:23:44,947 Kapil. 190 00:23:45,093 --> 00:23:46,010 Yes? 191 00:23:46,933 --> 00:23:48,799 He will represent us today. 192 00:23:50,342 --> 00:23:51,406 So, Kapil, 193 00:23:52,170 --> 00:23:54,132 can you save the king's honour? 194 00:23:54,846 --> 00:23:55,922 I will try. 195 00:23:56,853 --> 00:23:59,070 But I am a bit nervous since I'll be facing you. 196 00:23:59,285 --> 00:24:01,681 That's how you learn, right? 197 00:24:01,761 --> 00:24:03,114 -Yes. -All the best, lad. 198 00:24:07,769 --> 00:24:09,665 By the way, I am hosting a small party on Friday. 199 00:24:10,067 --> 00:24:11,127 You two should come. 200 00:24:11,300 --> 00:24:12,473 -Really? -Yeah. 201 00:24:12,946 --> 00:24:14,078 What's the occasion? 202 00:24:14,666 --> 00:24:16,520 My victory, of course. 203 00:24:18,017 --> 00:24:19,508 Lost your empire, 204 00:24:20,075 --> 00:24:21,508 but not your arrogance. 205 00:24:21,823 --> 00:24:22,531 Right? 206 00:24:22,563 --> 00:24:24,317 Welcome, Ashok-ji. Welcome. Come, sit. 207 00:24:24,397 --> 00:24:26,005 You are all that was missing here. 208 00:24:27,483 --> 00:24:28,981 -How are you, Rukmani? -I am good. 209 00:24:29,334 --> 00:24:30,251 Sit. 210 00:24:40,554 --> 00:24:41,721 Oh, by the way, Meesha. 211 00:24:42,093 --> 00:24:43,133 Ratan's daughter. 212 00:24:45,381 --> 00:24:46,819 Saw you as a kid. 213 00:24:47,525 --> 00:24:49,685 And this is SP Ashok Tanvar. 214 00:24:50,532 --> 00:24:52,481 But not for very long, right? 215 00:24:53,073 --> 00:24:54,889 He's going to be promoted soon. 216 00:24:55,227 --> 00:24:56,339 Wow! 217 00:24:57,609 --> 00:24:59,100 Top cop of the city. 218 00:24:59,992 --> 00:25:01,916 How lucky, SP sir? 219 00:25:02,374 --> 00:25:03,387 Unfortunately, 220 00:25:04,145 --> 00:25:06,209 guys like us have to work hard, Rana-ji. 221 00:25:06,865 --> 00:25:09,299 Not everything is handed down to us. 222 00:25:11,191 --> 00:25:12,968 I was only joking, SP sir. 223 00:25:13,048 --> 00:25:14,153 Don't arrest me. 224 00:25:15,268 --> 00:25:17,644 And even if this legacy was handed down to me, so what? 225 00:25:18,180 --> 00:25:20,575 Might as well take advantage of the privileges. 226 00:25:21,658 --> 00:25:22,957 Right, my queen? 227 00:25:25,608 --> 00:25:27,163 Now, if you ladies excuse me, 228 00:25:27,927 --> 00:25:29,366 I gotta show you how it's done. 229 00:25:42,775 --> 00:25:43,692 Fuck! 230 00:25:46,387 --> 00:25:47,407 Mr. Rana. 231 00:25:48,203 --> 00:25:50,955 Guess you will lose to the king's vizier today. 232 00:26:41,174 --> 00:26:42,646 You should see a doctor. 233 00:26:42,824 --> 00:26:43,862 Princess! 234 00:26:44,385 --> 00:26:46,220 It's not as bad as it looks. 235 00:26:47,290 --> 00:26:50,609 I was lucky that skeet shooting uses blanks. 236 00:26:51,367 --> 00:26:52,488 Not real bullets. 237 00:26:55,399 --> 00:26:57,552 What happened to your rifle all of a sudden? 238 00:27:01,533 --> 00:27:03,325 Courtesy of Mr. Rana. 239 00:27:04,300 --> 00:27:06,878 He slid this into the barrel so the gun would backfire. 240 00:27:10,577 --> 00:27:12,098 I should blame myself. 241 00:27:12,513 --> 00:27:15,093 People like Rana cannot tolerate 242 00:27:15,173 --> 00:27:17,561 people like me on the same level as them. 243 00:27:19,281 --> 00:27:21,567 Although the king isn't like him at all. 244 00:27:22,555 --> 00:27:23,742 Then what is he like? 245 00:27:25,589 --> 00:27:26,712 He always says, 246 00:27:28,543 --> 00:27:31,052 "No good deed ever goes to waste. 247 00:27:32,257 --> 00:27:34,703 -"It always--" -"Makes a difference somewhere." 248 00:27:36,478 --> 00:27:37,386 Yes. 249 00:27:41,642 --> 00:27:44,091 Although I have a pretty old connection with your family. 250 00:27:45,182 --> 00:27:46,182 Come. 251 00:27:49,501 --> 00:27:50,763 I was 10 years old 252 00:27:52,228 --> 00:27:54,324 when I came to steal in the palace. 253 00:27:55,873 --> 00:27:56,873 I got caught. 254 00:27:59,612 --> 00:28:01,886 But do you know what His Majesty did? 255 00:28:04,473 --> 00:28:07,480 He didn't yell or call the police. 256 00:28:10,012 --> 00:28:12,481 He kept his hand on my head 257 00:28:12,561 --> 00:28:14,663 and gave me another chance. 258 00:28:16,622 --> 00:28:21,249 In fact, your foundation sponsored my entire education. 259 00:28:27,189 --> 00:28:28,653 -Here. -What? 260 00:28:28,733 --> 00:28:29,651 Give me your hand. 261 00:28:29,731 --> 00:28:31,072 Ma'am, please... 262 00:28:36,143 --> 00:28:37,958 Then you must know... 263 00:28:39,026 --> 00:28:40,212 where Daata is. 264 00:28:42,493 --> 00:28:47,404 Actually, I was representing the king in the court for a property dispute. 265 00:28:47,872 --> 00:28:50,022 I returned just recently, so... 266 00:28:52,749 --> 00:28:53,666 Kapil. 267 00:28:54,222 --> 00:28:55,139 Yes? 268 00:28:55,666 --> 00:28:59,378 Is everything okay between Daata and Rukmani? 269 00:29:05,164 --> 00:29:06,534 Well, ma'am... 270 00:29:10,976 --> 00:29:12,798 From here, the royal palace seems pretty close. 271 00:29:12,878 --> 00:29:14,390 But the distance is too great. 272 00:29:16,331 --> 00:29:18,282 Even though I am pretty close to His Majesty, 273 00:29:18,362 --> 00:29:20,323 I am clueless about his personal life. 274 00:29:24,255 --> 00:29:27,411 Unfortunately, I don't have an answer to your question. 275 00:29:29,937 --> 00:29:30,937 Shall we? 276 00:32:22,870 --> 00:32:24,372 It's my turn now. 277 00:32:28,962 --> 00:32:30,432 Of course, my darling. 278 00:32:32,807 --> 00:32:34,777 Come, join me. 279 00:32:40,641 --> 00:32:41,449 Join me. 280 00:33:03,879 --> 00:33:06,017 She's kept the entire house awake since last night. 281 00:33:07,283 --> 00:33:08,716 I am done trying to explain to her. 282 00:33:08,796 --> 00:33:10,210 Why doesn't anyone get it? 283 00:33:12,570 --> 00:33:14,293 Things are happening in this house 284 00:33:14,373 --> 00:33:16,453 that no one can explain. 285 00:33:17,835 --> 00:33:20,402 I fear something has happened to Daata. 286 00:33:21,308 --> 00:33:24,539 Meesha-ji, I just checked the entire palace. 287 00:33:26,082 --> 00:33:27,327 I found nothing. 288 00:33:28,469 --> 00:33:30,102 And no one saw anything. 289 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 I did. 290 00:33:34,100 --> 00:33:35,339 Isn't that enough? 291 00:33:35,498 --> 00:33:37,137 That's not what I meant. 292 00:33:37,636 --> 00:33:39,497 But listen to yourself. 293 00:33:39,815 --> 00:33:42,673 First, you claim to see the king at the wharf. 294 00:33:43,933 --> 00:33:45,732 If you did, then how could he be missing? 295 00:33:46,236 --> 00:33:47,703 And, if he is missing, 296 00:33:48,706 --> 00:33:49,917 then who did you see? 297 00:33:50,657 --> 00:33:51,574 Fine. 298 00:33:51,944 --> 00:33:54,179 Then tell me where he is. 299 00:33:54,490 --> 00:33:56,006 And why is his phone switched off? 300 00:33:56,165 --> 00:33:57,652 It could be any number of reasons. 301 00:33:58,718 --> 00:34:01,347 And maybe I shouldn't be saying this in front of Rukmani-ji. 302 00:34:02,696 --> 00:34:04,453 But you don't know your father too well. 303 00:34:04,820 --> 00:34:05,968 I do. 304 00:34:06,633 --> 00:34:08,328 His antics are quite infamous. 305 00:34:10,626 --> 00:34:11,726 You may ask him. 306 00:34:13,504 --> 00:34:14,646 Let it go, sir. 307 00:34:17,753 --> 00:34:18,964 Please tell me. 308 00:34:19,551 --> 00:34:21,523 Why don't you be more specific? 309 00:34:22,063 --> 00:34:25,709 Honestly, we have had such false alarms before. 310 00:34:27,135 --> 00:34:28,961 "Where is the king?" 311 00:34:29,156 --> 00:34:31,286 "His Majesty is missing. His phone is switched off." 312 00:34:31,442 --> 00:34:32,584 Et cetera, et cetera. 313 00:34:33,106 --> 00:34:34,307 Later, we'd find 314 00:34:34,387 --> 00:34:36,801 he's at a resort with a new lady friend. 315 00:34:36,881 --> 00:34:37,972 Ashok. 316 00:34:40,964 --> 00:34:42,202 Please don't. 317 00:34:46,264 --> 00:34:48,533 Look, all I know is 318 00:34:48,613 --> 00:34:50,976 Daata called me here and now he's gone missing. 319 00:34:52,028 --> 00:34:55,190 Okay? So, register a missing person's complaint. 320 00:34:55,270 --> 00:34:56,187 Do it now! 321 00:34:56,422 --> 00:34:57,335 Sure. 322 00:34:58,670 --> 00:35:03,098 But, for that, you must come to the police station, Meesha-ji. 323 00:35:03,687 --> 00:35:05,133 No one seems to care anymore. 324 00:35:05,213 --> 00:35:06,835 At least you help me out here. 325 00:35:07,153 --> 00:35:08,917 I am not refusing you. 326 00:35:09,692 --> 00:35:11,387 But there are some rules. 327 00:35:11,788 --> 00:35:13,144 Come down to the station, 328 00:35:14,099 --> 00:35:15,464 and we'll register your complaint. 329 00:35:16,644 --> 00:35:17,561 See you. 330 00:35:40,660 --> 00:35:42,891 Ratan and I visit this temple every week. 331 00:35:47,503 --> 00:35:48,420 Meesha. 332 00:35:50,299 --> 00:35:52,458 You have even registered a missing person's FIR. 333 00:35:53,115 --> 00:35:54,900 Stop worrying now. 334 00:36:04,117 --> 00:36:05,777 Fine. Wait here. 335 00:36:06,314 --> 00:36:07,343 I'll be right back. 336 00:36:08,597 --> 00:36:09,739 Padam, wait here. 337 00:36:09,819 --> 00:36:11,019 Yes, Your Highness. 338 00:37:08,288 --> 00:37:10,516 His spirit is calling you! 339 00:37:10,737 --> 00:37:12,985 He's trying to reach you from the other world. 340 00:37:13,464 --> 00:37:15,878 His life is over. 341 00:37:16,197 --> 00:37:17,989 But his wait isn't over yet. 342 00:37:18,126 --> 00:37:19,838 -What are you doing? Let go. -Remember. 343 00:37:19,918 --> 00:37:21,572 -What are you doing? -Try to hear his voice. 344 00:37:21,652 --> 00:37:23,178 Let her go! 345 00:37:24,036 --> 00:37:25,136 Get away. 346 00:37:26,617 --> 00:37:27,752 Mishri. 347 00:37:28,132 --> 00:37:30,574 He is calling out to his Mishri. 348 00:37:30,768 --> 00:37:32,768 His Mishri. 349 00:37:33,484 --> 00:37:35,341 Mishri! 350 00:37:42,149 --> 00:37:44,406 "Calling from the other world." 351 00:37:45,960 --> 00:37:48,544 "Calling from the other world." 352 00:37:49,754 --> 00:37:52,652 "Calling from the other world." 353 00:38:04,991 --> 00:38:07,563 "Calling from the other world." 354 00:38:07,730 --> 00:38:08,867 Princess Meesha. 355 00:38:09,028 --> 00:38:10,899 "Calling his Mishri." 356 00:38:13,483 --> 00:38:16,262 "Calling his Mishri." 357 00:38:17,442 --> 00:38:20,466 "Calling from the other world." 358 00:38:23,307 --> 00:38:25,740 "Calling from the other world." 359 00:38:26,049 --> 00:38:27,887 Ma'am, the queen just stepped out. 360 00:38:27,967 --> 00:38:29,562 She sent these offerings for you. 361 00:38:33,918 --> 00:38:35,537 Are... you okay? 362 00:38:41,530 --> 00:38:43,147 -Kapil. -Yes? 363 00:38:43,509 --> 00:38:45,740 I met a woman at the temple today. 364 00:38:47,942 --> 00:38:49,125 A Rabari woman. 365 00:38:49,814 --> 00:38:51,265 Dressed in black. 366 00:38:52,743 --> 00:38:53,717 A blind woman. 367 00:38:54,620 --> 00:38:56,563 She was saying something about Daata. 368 00:39:00,916 --> 00:39:02,791 I want to meet her, Kapil. Bring her here. 369 00:39:04,484 --> 00:39:05,401 Here? 370 00:39:06,885 --> 00:39:09,147 If the queen finds out, she will be furious. 371 00:39:45,302 --> 00:39:46,921 His spirit is right here. 372 00:39:47,965 --> 00:39:49,190 Wandering. 373 00:39:52,248 --> 00:39:53,313 Still here. 374 00:39:55,057 --> 00:39:57,673 A daughter searching for her father. 375 00:39:59,692 --> 00:40:00,889 Show yourself. 376 00:40:02,391 --> 00:40:03,643 Talk to her. 377 00:40:05,636 --> 00:40:06,598 Call him. 378 00:40:06,847 --> 00:40:07,760 Call him. 379 00:40:08,936 --> 00:40:10,057 He is right here. 380 00:40:10,390 --> 00:40:11,303 Call out to him. 381 00:40:12,653 --> 00:40:13,656 Are you... 382 00:40:16,243 --> 00:40:17,530 really here? 383 00:40:31,727 --> 00:40:33,197 Childhood memories. 384 00:40:34,830 --> 00:40:36,491 Mishri's childhood memories. 385 00:40:41,659 --> 00:40:42,690 The fourth book. 386 00:40:44,690 --> 00:40:45,607 Get it. 387 00:40:45,790 --> 00:40:47,001 I will get it. 388 00:40:47,319 --> 00:40:48,336 Quickly. 389 00:41:13,400 --> 00:41:15,735 These pages are filled with hatred. 390 00:41:19,974 --> 00:41:22,022 With pain. 391 00:41:28,664 --> 00:41:31,245 Open and see those pages. 392 00:41:33,271 --> 00:41:34,584 See. 393 00:41:54,861 --> 00:41:56,197 What happened to Daata? 394 00:41:56,404 --> 00:41:57,376 Why? 395 00:41:59,780 --> 00:42:01,510 Daata, what's wrong with you? 396 00:42:05,102 --> 00:42:06,395 Please talk to me. 397 00:42:06,548 --> 00:42:08,056 I want to help you. 398 00:42:10,291 --> 00:42:12,242 Daata, can you hear me? 399 00:42:15,197 --> 00:42:16,239 Daata, please. Talk to me-- 400 00:42:27,378 --> 00:42:30,496 (murmuring) 401 00:42:31,175 --> 00:42:33,562 Run away, child. Run away. 402 00:42:34,184 --> 00:42:35,726 (continues murmuring) 403 00:42:42,548 --> 00:42:44,961 -Daata? -Yes, my child. 404 00:42:50,850 --> 00:42:52,243 What the hell is going on? 405 00:42:52,323 --> 00:42:54,457 -Help me. -What is this woman doing here? 406 00:42:54,537 --> 00:42:55,849 Who brought her here? 407 00:42:56,013 --> 00:42:57,570 I did, Your Highness. 408 00:43:01,782 --> 00:43:03,079 Did you forget your place? 409 00:43:03,159 --> 00:43:03,961 Please... 410 00:43:04,041 --> 00:43:05,907 The king has given you too much freedom. 411 00:43:05,987 --> 00:43:06,971 Please... 412 00:43:07,602 --> 00:43:09,894 Don't forget you are just a servant. 413 00:43:10,932 --> 00:43:13,570 -Get this woman out of here-- -Stop it! 414 00:43:14,383 --> 00:43:17,150 She was trying to help me. She isn't going anywhere. 415 00:43:19,066 --> 00:43:20,174 You get out. 416 00:43:20,597 --> 00:43:21,430 Get out. 417 00:43:21,501 --> 00:43:23,425 Don't forget this is Mishri's house. 418 00:43:24,003 --> 00:43:27,296 You already split this family once. I won't let it happen again. 419 00:43:27,376 --> 00:43:28,701 Do you understand? 420 00:43:29,891 --> 00:43:31,171 Get out of my room. 421 00:43:33,537 --> 00:43:34,934 Get out of my room. 422 00:43:35,951 --> 00:43:37,823 Get out of my room! 423 00:43:39,044 --> 00:43:41,916 I can't believe you can be so stupid, Meesha. 424 00:43:42,960 --> 00:43:44,247 And just because I'm being nice to you, 425 00:43:44,327 --> 00:43:47,100 doesn't mean you can exceed your limits. 426 00:43:47,180 --> 00:43:48,559 Please... 427 00:43:49,211 --> 00:43:51,010 -Didn't you hear me? -Yes, Your Highness. 428 00:43:51,366 --> 00:43:53,201 -Talk to me. Please... -Come, please. 429 00:43:53,281 --> 00:43:56,156 I must speak with Daata. 430 00:43:56,236 --> 00:43:58,026 Please, please, please. 431 00:44:00,153 --> 00:44:03,275 Mishri, tonight at 12:00. 432 00:44:03,872 --> 00:44:05,325 He will reach out to you. 433 00:44:05,852 --> 00:44:07,210 Wait for him. 434 00:44:08,637 --> 00:44:09,554 Let's go. 435 00:44:49,098 --> 00:44:50,000 Daata. 436 00:44:56,971 --> 00:44:58,756 Daata, please talk to me. 437 00:45:02,659 --> 00:45:03,576 Daata... 438 00:45:05,399 --> 00:45:07,474 Daata, I want to help. Please... 439 00:45:10,297 --> 00:45:11,404 Please talk to-- 440 00:47:40,837 --> 00:47:41,776 Daata. 441 00:47:42,028 --> 00:47:43,069 Daata. 442 00:47:43,910 --> 00:47:44,851 Daata. 443 00:47:46,971 --> 00:47:47,888 Daata. 444 00:47:48,333 --> 00:47:49,706 Daata, Daata. 445 00:47:50,385 --> 00:47:52,244 Daata, Daata. 446 00:47:53,637 --> 00:47:54,814 Anybody there? 447 00:47:54,894 --> 00:47:55,962 Daata. 448 00:47:56,042 --> 00:47:57,727 Anybody there? 449 00:48:02,896 --> 00:48:04,356 Anybody there? 450 00:48:18,107 --> 00:48:19,024 There. 451 00:48:21,373 --> 00:48:22,373 In the car. 452 00:48:27,734 --> 00:48:28,865 -Check. -Yes. 453 00:48:49,697 --> 00:48:50,947 There is no one here, my queen. 454 00:48:51,028 --> 00:48:52,172 That's not possible. 455 00:48:52,387 --> 00:48:54,701 I saw him with my own eyes. I checked myself. 456 00:48:54,781 --> 00:48:56,046 He was inside. 457 00:48:56,245 --> 00:48:57,612 I saw him. He was right here. 458 00:49:38,866 --> 00:49:40,051 Princess. 459 00:49:41,946 --> 00:49:42,958 Prin... 460 00:49:49,461 --> 00:49:51,217 Come quickly. There is a call for you. 461 00:49:56,949 --> 00:49:58,273 Princess. 462 00:49:59,155 --> 00:50:00,763 His Majesty is on the line for you. 463 00:50:06,615 --> 00:50:08,836 Oh, look. Your Mishri is here. 464 00:50:10,399 --> 00:50:12,081 Meesha, your dad. 465 00:50:13,460 --> 00:50:14,572 Talk to him. 466 00:50:16,713 --> 00:50:17,647 Say hi. 467 00:50:22,479 --> 00:50:23,459 Mishri. 468 00:50:24,211 --> 00:50:25,994 How long have I waited for this. 469 00:50:27,162 --> 00:50:28,927 I had lost all hope. 470 00:50:29,208 --> 00:50:30,980 -Your voice-- -Daata? 471 00:50:32,603 --> 00:50:34,712 Your voice isn't clear, child. 472 00:50:35,520 --> 00:50:37,768 The network out here is poor. 473 00:50:38,498 --> 00:50:39,306 Hello. 474 00:50:39,876 --> 00:50:40,792 Hello. 475 00:50:40,872 --> 00:50:41,771 Mishri... 476 00:50:41,851 --> 00:50:44,331 I am so happy I sent that letter to you. 477 00:50:44,658 --> 00:50:46,413 I won't let you go anywhere this time. 478 00:50:46,584 --> 00:50:48,118 I will be back soon. 479 00:50:48,768 --> 00:50:51,453 Then we'll have dinner together. 480 00:50:51,909 --> 00:50:52,853 Love you. 481 00:50:52,933 --> 00:50:54,232 I love you, child. 482 00:51:01,229 --> 00:51:03,118 Okay? Happy? 483 00:51:04,918 --> 00:51:07,287 You even had me worried for a while. 484 00:51:11,210 --> 00:51:12,210 What happened? 485 00:51:12,438 --> 00:51:13,919 Why aren't you happy? 486 00:51:15,476 --> 00:51:17,365 Your father is okay. 487 00:51:50,848 --> 00:51:52,861 Anyone can have misconceptions, Meesha-ji. 488 00:51:53,589 --> 00:51:56,133 But the important thing is that His Majesty is safe and sound. 489 00:51:57,991 --> 00:51:59,194 That wasn't Daata. 490 00:52:03,511 --> 00:52:05,035 But you spoke to him. 491 00:52:06,308 --> 00:52:07,873 At first, even I thought 492 00:52:08,339 --> 00:52:09,535 it was Daata. 493 00:52:10,639 --> 00:52:11,715 But then he... 494 00:52:16,018 --> 00:52:17,307 The truth is 495 00:52:18,588 --> 00:52:20,605 I haven't heard his voice for many years. 496 00:52:22,935 --> 00:52:24,292 So, how could I tell? 497 00:52:25,428 --> 00:52:26,635 It could be anyone. 498 00:52:29,066 --> 00:52:30,798 But why would anyone do such a thing? 499 00:52:34,210 --> 00:52:35,297 I don't know. 500 00:52:37,083 --> 00:52:39,029 All I know is 501 00:52:39,633 --> 00:52:43,310 I want to get out of this maze. 502 00:52:47,461 --> 00:52:49,816 The first thing they teach us in therapy 503 00:52:51,345 --> 00:52:53,577 is to get to the root of your fear. 504 00:52:54,363 --> 00:52:55,742 The answers lie in 505 00:52:57,742 --> 00:53:00,937 everything that tried to scare me 506 00:53:02,837 --> 00:53:05,588 since I got here. 507 00:53:21,485 --> 00:53:22,611 Meesha-ji, 508 00:53:23,294 --> 00:53:25,813 what are we looking for? I am sorry, but I don't understand. 509 00:53:30,202 --> 00:53:31,119 Kapil! 510 00:53:31,156 --> 00:53:32,073 Yes? 511 00:53:45,110 --> 00:53:46,322 That belongs to His Majesty. 512 00:53:47,305 --> 00:53:49,168 But, Meesha-ji, he often drove this car. 513 00:53:49,337 --> 00:53:51,432 How could we know when this cufflink got here? 514 00:53:51,608 --> 00:53:53,730 He had this on his arm yesterday. 515 00:53:56,080 --> 00:53:57,695 Daata has been murdered, Kapil. 516 00:53:59,113 --> 00:53:59,686 Meesha-ji. 517 00:53:59,766 --> 00:54:01,040 It all makes sense. 518 00:54:02,083 --> 00:54:05,283 Scaring me. Confusing me. 519 00:54:05,809 --> 00:54:07,392 This is just what Rukmani wants. 520 00:54:08,104 --> 00:54:09,408 That I start doubting myself 521 00:54:09,488 --> 00:54:13,066 and everyone thinks I am mentally unstable. 522 00:54:13,146 --> 00:54:14,063 This is what she wants. 523 00:54:14,076 --> 00:54:15,975 Why would the queen do such a thing? 524 00:54:16,304 --> 00:54:17,785 Maybe for the estate. 525 00:54:22,058 --> 00:54:23,058 Kapil, 526 00:54:23,703 --> 00:54:25,792 Daata's body was here yesterday. 527 00:54:26,796 --> 00:54:28,250 It must be somewhere around. 528 00:54:28,386 --> 00:54:29,663 But, if that was the case, 529 00:54:29,743 --> 00:54:31,595 Commander would have sniffed him out. 530 00:54:31,675 --> 00:54:32,994 You know that. 531 00:54:33,074 --> 00:54:34,701 Someone is assisting Rukmani. 532 00:54:35,772 --> 00:54:39,021 She cannot do this alone. 533 00:54:39,240 --> 00:54:40,510 There is one thing we can do. 534 00:54:40,967 --> 00:54:42,803 There is a party at Rana's house tonight. 535 00:54:43,253 --> 00:54:44,559 Everyone is going to be there. 536 00:54:44,943 --> 00:54:46,078 You should go too. 537 00:54:52,252 --> 00:54:53,597 We should go. 538 00:55:09,011 --> 00:55:10,011 Kapil. 539 00:55:11,789 --> 00:55:14,247 What business did Rana and Daata do together? 540 00:55:14,500 --> 00:55:16,589 Since Rana had to sell his palace, 541 00:55:16,788 --> 00:55:19,388 he's had his eyes on Daata's property. 542 00:55:19,709 --> 00:55:20,815 As does Rukmani. 543 00:55:22,255 --> 00:55:23,689 I wouldn't know that. 544 00:55:25,122 --> 00:55:28,126 But I do know that the queen doesn't like Rana at all. 545 00:55:29,430 --> 00:55:30,870 She could be faking it. 546 00:55:39,259 --> 00:55:40,438 The other day at skeet shooting, 547 00:55:40,518 --> 00:55:43,776 I definitely noticed something between Ashok and Rukmani. 548 00:55:44,254 --> 00:55:45,571 People say... 549 00:55:47,190 --> 00:55:48,546 there was a time when SP Ashok 550 00:55:48,626 --> 00:55:50,665 was head over heels in love with the queen. 551 00:55:52,376 --> 00:55:54,381 In fact, some even believe he still does, 552 00:55:54,461 --> 00:55:56,318 which is why he never got married. 553 00:55:58,714 --> 00:56:00,043 And that's Dr. Shekhawat. 554 00:56:00,627 --> 00:56:01,725 A relative of yours, 555 00:56:01,805 --> 00:56:03,587 but he's more inclined towards the queen. 556 00:56:04,554 --> 00:56:06,247 Maybe for the wealth. 557 00:56:08,124 --> 00:56:09,810 In fact, since the time you got here, 558 00:56:10,363 --> 00:56:12,297 people have been raising questions about you. 559 00:56:12,377 --> 00:56:13,421 Don't you think so? 560 00:56:36,124 --> 00:56:37,517 What are you doing here? 561 00:56:39,401 --> 00:56:40,438 Well, I... 562 00:56:44,466 --> 00:56:45,736 It was a mistake. 563 00:56:45,893 --> 00:56:47,019 I'll take your leave. 564 00:56:48,855 --> 00:56:50,077 You are not going anywhere. 565 00:56:51,907 --> 00:56:53,142 He is with me. 566 00:56:56,651 --> 00:56:59,156 Rukmani, Rukmani, Rukmani. 567 00:57:00,536 --> 00:57:02,591 You know, you really disappoint me. 568 00:57:02,727 --> 00:57:05,745 I think you need to be a bit more open-minded. 569 00:57:05,825 --> 00:57:07,492 So old-fashioned, you know. 570 00:57:07,814 --> 00:57:09,022 You should be like me. 571 00:57:09,453 --> 00:57:10,278 I always say, 572 00:57:10,358 --> 00:57:12,832 "Tradition, culture, royalty have their importance. 573 00:57:12,975 --> 00:57:15,432 "But everyone is welcome in my home." 574 00:57:15,856 --> 00:57:17,023 Even your staff. 575 00:57:18,709 --> 00:57:20,361 -What's your name? -Kapil. 576 00:57:20,901 --> 00:57:22,318 Kapil. 577 00:57:22,688 --> 00:57:25,811 Surely you remember the guy you lost to. 578 00:57:26,084 --> 00:57:27,134 Right? 579 00:57:30,112 --> 00:57:31,178 Cheers. 580 00:57:40,010 --> 00:57:42,195 I need to introduce you to somebody really important. 581 00:57:42,275 --> 00:57:43,891 -Actually, I am leaving. -No, no. 582 00:57:43,971 --> 00:57:45,444 No, you are not. You are coming with me. 583 00:57:46,103 --> 00:57:47,543 Will you excuse us, please? Thanks. 584 00:57:47,693 --> 00:57:49,693 Come, let's go. Come on. 585 00:58:12,999 --> 00:58:14,468 I am in deep fucking shit! 586 00:58:14,548 --> 00:58:15,926 -You even understand-- -Keep your voice down. 587 00:58:16,006 --> 00:58:17,690 What do you mean "keep your voice down"? 588 00:58:18,340 --> 00:58:20,131 You said you will handle this. 589 00:58:20,211 --> 00:58:21,253 This has gone way too far. 590 00:58:21,293 --> 00:58:22,921 This was your idea, okay? 591 00:58:23,001 --> 00:58:24,157 Don't blame it on me. 592 00:58:24,298 --> 00:58:26,519 You have until tomorrow. 593 00:58:26,716 --> 00:58:27,993 If I get exposed, 594 00:58:28,512 --> 00:58:29,966 I will disclose all your secrets. 595 00:58:30,157 --> 00:58:31,420 And I mean it. 596 01:00:45,243 --> 01:00:47,263 No, man. It's that fraud queen. 597 01:00:47,728 --> 01:00:50,274 She's made my life hell. I want to slit her throat... 598 01:00:58,954 --> 01:01:00,712 What the fuck? 599 01:01:02,052 --> 01:01:03,392 I'll call you back. 600 01:01:07,518 --> 01:01:08,435 Hey... 601 01:01:09,743 --> 01:01:11,689 are you two following me? 602 01:01:14,879 --> 01:01:16,708 Go on, get lost. 603 01:01:17,225 --> 01:01:18,393 We just came here to say 604 01:01:18,473 --> 01:01:20,161 we know all about your deal. 605 01:01:20,241 --> 01:01:21,371 And now we're going to the police. 606 01:01:21,451 --> 01:01:22,489 -Police? -Yes. 607 01:01:22,783 --> 01:01:25,083 That is a fantastic idea, my friend. 608 01:01:25,233 --> 01:01:27,007 I'll come along as well. Come on, let's go. 609 01:01:28,127 --> 01:01:29,044 What? 610 01:01:31,308 --> 01:01:33,780 You two know shit about the deal. 611 01:01:35,193 --> 01:01:36,193 You know... 612 01:01:37,186 --> 01:01:39,050 I was doing your dad a favour. 613 01:01:39,432 --> 01:01:42,497 It was my idea to turn that wreck into a boutique hotel. 614 01:01:42,890 --> 01:01:44,550 First, he said yes, and then he disappeared. 615 01:01:44,630 --> 01:01:45,702 And now I am screwed. 616 01:01:46,002 --> 01:01:47,930 Look at me. Just... look at me. 617 01:01:48,569 --> 01:01:50,863 Look at my million-dollar face. Just look at it. 618 01:01:51,518 --> 01:01:53,151 Daata didn't disappear. 619 01:01:53,567 --> 01:01:54,653 He is dead. 620 01:01:59,355 --> 01:02:00,605 That old man won't die so easily. 621 01:02:00,684 --> 01:02:02,516 He will take a few people along with him. 622 01:02:03,704 --> 01:02:04,926 I know 623 01:02:05,601 --> 01:02:07,834 you and Rukmani together killed him. 624 01:02:07,914 --> 01:02:10,162 Have you lost your mind? 625 01:02:10,475 --> 01:02:13,192 I borrowed Rs. 500 million for the hotel. 626 01:02:13,272 --> 01:02:14,272 Do you get that? 627 01:02:14,353 --> 01:02:15,834 If that old man is dead-- 628 01:02:25,484 --> 01:02:26,484 Oh, fuck. 629 01:02:27,289 --> 01:02:28,606 Oh, fuck! 630 01:02:29,309 --> 01:02:30,764 Oh, fuck, I am dead. 631 01:02:31,842 --> 01:02:34,218 Breathe, breathe, breathe. 632 01:02:34,436 --> 01:02:36,293 There is still time. 633 01:02:37,604 --> 01:02:40,212 Breathe, breathe, breathe. 634 01:02:40,430 --> 01:02:42,225 It's just an act. I know him too well. 635 01:02:42,444 --> 01:02:43,918 Wait a minute. 636 01:02:51,281 --> 01:02:52,198 You! 637 01:02:53,144 --> 01:02:55,022 You can sign those papers. 638 01:02:55,209 --> 01:02:55,895 What? 639 01:02:55,975 --> 01:02:57,390 Do you think we are stupid? 640 01:02:57,656 --> 01:02:59,765 You need Rukmani's signatures, not Meesha's. 641 01:02:59,845 --> 01:03:02,223 I don't want that fraud queen's signatures. 642 01:03:03,165 --> 01:03:04,906 If His Majesty is actually... 643 01:03:05,473 --> 01:03:07,712 then you are the majority holder of the estate. 644 01:03:07,992 --> 01:03:08,909 Right? 645 01:03:10,660 --> 01:03:12,415 Won't you help your cousin? 646 01:03:12,614 --> 01:03:14,805 Huh? For old-time's sake. 647 01:03:14,983 --> 01:03:17,263 Please. I am not so distantly related. 648 01:03:18,335 --> 01:03:19,871 How many more stories do you have up your sleeve? 649 01:03:19,951 --> 01:03:23,829 No stories, cousin. God promise, I swear. 650 01:03:24,529 --> 01:03:27,544 His Majesty has had many single malts at my place. 651 01:03:27,624 --> 01:03:28,984 I know everything about his will. 652 01:03:29,064 --> 01:03:31,701 And that's what you were discussing with the queen at the party. 653 01:03:31,872 --> 01:03:32,827 No. 654 01:03:33,490 --> 01:03:34,970 Rumour has it... 655 01:03:37,517 --> 01:03:38,896 your queen is pregnant. 656 01:03:41,006 --> 01:03:42,790 And the child doesn't belong to His Majesty. 657 01:03:43,456 --> 01:03:45,934 Do you think we will believe any bullshit you tell us? 658 01:03:46,392 --> 01:03:47,280 God. 659 01:03:47,779 --> 01:03:49,861 If the child belonged to the king, 660 01:03:50,052 --> 01:03:51,780 Rukmani would be announcing it to the world. 661 01:03:51,860 --> 01:03:54,233 His Majesty is too proud of his royal blood. 662 01:04:41,610 --> 01:04:42,655 Who is it? 663 01:04:44,935 --> 01:04:46,185 Who's there? 664 01:05:09,919 --> 01:05:11,937 No! No! 665 01:05:12,113 --> 01:05:14,118 No! No! 666 01:05:20,993 --> 01:05:23,730 No! No! 667 01:05:28,469 --> 01:05:29,527 It's nothing. 668 01:05:31,814 --> 01:05:32,968 It's nothing. 669 01:05:33,371 --> 01:05:34,371 Nothing. 670 01:05:35,227 --> 01:05:36,227 Where is it? 671 01:06:36,404 --> 01:06:38,213 His Majesty... 672 01:06:39,503 --> 01:06:42,227 always suspected the queen and Ashok. 673 01:06:48,469 --> 01:06:49,622 Makes sense. 674 01:06:52,906 --> 01:06:54,565 Who would suspect an SP? 675 01:07:02,244 --> 01:07:03,169 Kapil? 676 01:07:11,726 --> 01:07:12,726 This suit... 677 01:07:15,173 --> 01:07:16,941 was gifted to me by His Majesty. 678 01:07:20,028 --> 01:07:23,304 There is an exclusive tailor in Jaipur, who stitches his suits. 679 01:07:23,892 --> 01:07:25,231 One day 680 01:07:25,735 --> 01:07:28,192 I was standing there watching him. 681 01:07:28,697 --> 01:07:32,058 His style, his personality. 682 01:07:34,411 --> 01:07:36,828 He suddenly beckoned me and said to the tailor, 683 01:07:36,908 --> 01:07:37,766 "Listen, 684 01:07:39,408 --> 01:07:41,840 "stitch a suit for Kapil just like mine." 685 01:07:53,307 --> 01:07:54,433 I am sorry. 686 01:07:56,993 --> 01:07:58,249 I forgot... 687 01:08:00,401 --> 01:08:01,846 I am not the only one 688 01:08:04,273 --> 01:08:05,686 who grieves him. 689 01:08:15,107 --> 01:08:16,041 Meesha. 690 01:09:07,125 --> 01:09:08,550 Yeah, sweetie. 691 01:09:09,662 --> 01:09:10,522 What? 692 01:09:11,341 --> 01:09:12,434 Oh, baby. 693 01:09:14,932 --> 01:09:16,127 Baby, will you calm down? 694 01:09:16,207 --> 01:09:18,366 I am at the factory. I will be home soon. 695 01:10:16,519 --> 01:10:17,487 What? 696 01:11:19,798 --> 01:11:22,246 The king and queen's royal bed. 697 01:11:24,944 --> 01:11:26,326 I am trying to guess 698 01:11:27,329 --> 01:11:29,063 who else has slept on this bed. 699 01:11:34,001 --> 01:11:35,714 You have so many admirers. 700 01:11:38,745 --> 01:11:40,609 Ready to do your bidding. 701 01:11:44,603 --> 01:11:46,219 So, I am wondering... 702 01:11:51,133 --> 01:11:52,767 whose child it is. 703 01:11:55,698 --> 01:11:56,861 What did you say? 704 01:11:57,258 --> 01:11:59,934 I said whose child it is 705 01:12:00,890 --> 01:12:02,399 that you are trying to hide. 706 01:12:04,195 --> 01:12:05,601 Not my Daata's, I know. 707 01:12:06,816 --> 01:12:12,211 Stay away from matters that don't concern you. 708 01:12:13,542 --> 01:12:14,785 There is still time. 709 01:12:15,283 --> 01:12:16,519 Go away! 710 01:12:17,160 --> 01:12:18,888 That time is gone. 711 01:12:21,305 --> 01:12:22,500 -Meesha-- -Your Highness. 712 01:12:24,487 --> 01:12:26,366 Ashok-ji is on the line. He says it's urgent. 713 01:12:29,300 --> 01:12:30,112 Hello. 714 01:12:34,707 --> 01:12:36,346 Yes, I will be there. 715 01:12:42,501 --> 01:12:43,756 -Get the car. -Yes. 716 01:12:56,205 --> 01:12:57,031 Go. 717 01:12:58,055 --> 01:12:59,065 Go. 718 01:12:59,633 --> 01:13:00,683 Please. 719 01:13:02,697 --> 01:13:03,721 Meesha. 720 01:13:05,384 --> 01:13:07,006 Rana is dead. 721 01:13:09,053 --> 01:13:10,572 He is fucking dead. 722 01:13:16,156 --> 01:13:17,528 Take it, Commander. 723 01:13:18,395 --> 01:13:19,822 Why don't you eat, Commander? 724 01:13:20,489 --> 01:13:21,758 Take it, Commander. 725 01:13:22,612 --> 01:13:23,704 Eat it. 726 01:13:24,625 --> 01:13:26,133 Why don't you eat, Commander? 727 01:13:26,326 --> 01:13:29,186 I guess you are missing the king. 728 01:13:29,371 --> 01:13:31,713 It's all right. He will be back soon, son. 729 01:13:31,887 --> 01:13:32,887 Now eat. 730 01:13:35,709 --> 01:13:36,709 Ratan and Commander. 731 01:13:37,155 --> 01:13:38,315 Like a dog's tail. 732 01:13:39,487 --> 01:13:42,332 He sits at the gate, waiting for him, before his car arrives. 733 01:13:43,079 --> 01:13:45,022 Let's assume you are right. 734 01:13:45,555 --> 01:13:46,805 But, if that was the case, 735 01:13:46,960 --> 01:13:48,907 Commander would have sniffed him out. 736 01:13:48,987 --> 01:13:50,286 You know that. 737 01:14:02,017 --> 01:14:03,253 Greetings, Princess. 738 01:14:03,670 --> 01:14:04,905 He isn't eating. 739 01:14:05,329 --> 01:14:06,244 Commander. 740 01:14:14,374 --> 01:14:15,732 Padam kaka, untie him. 741 01:14:17,200 --> 01:14:18,552 Please untie him. 742 01:14:20,456 --> 01:14:21,373 Commander. 743 01:14:50,554 --> 01:14:51,660 Padam kaka. 744 01:14:52,385 --> 01:14:54,487 -Yes, Princess? -There is something in the wharf. 745 01:14:55,900 --> 01:14:56,900 In there? 746 01:14:57,722 --> 01:15:02,146 But... this wharf has been closed for many years. 747 01:15:02,890 --> 01:15:04,992 Please check. 748 01:15:06,024 --> 01:15:08,604 -But no one ever-- -Padam kaka, please. 749 01:15:09,806 --> 01:15:10,723 Fine. 750 01:15:35,706 --> 01:15:36,497 Hello. 751 01:15:36,577 --> 01:15:37,494 Kapil, where are you? 752 01:15:37,781 --> 01:15:39,132 I am driving. Why? 753 01:15:40,046 --> 01:15:42,654 I think I have found Daata's body. 754 01:15:44,258 --> 01:15:45,822 Make some excuse and come back. 755 01:15:46,306 --> 01:15:47,232 Where? 756 01:15:48,136 --> 01:15:49,053 The wharf. 757 01:15:50,314 --> 01:15:51,228 Okay. 758 01:16:17,440 --> 01:16:19,181 There is nothing here, Princess. 759 01:16:19,679 --> 01:16:21,085 Check again, Padam kaka. 760 01:16:21,165 --> 01:16:23,440 Dive a little deeper. Must be something there. 761 01:17:58,077 --> 01:17:59,110 Padam kaka. 762 01:18:04,921 --> 01:18:06,090 Padam kaka. 763 01:18:14,345 --> 01:18:15,963 Someone's assisting Rukmani. 764 01:18:18,467 --> 01:18:21,109 She cannot do it all by herself. 765 01:18:28,687 --> 01:18:29,933 Scaring me. 766 01:18:32,871 --> 01:18:34,250 Confusing me. 767 01:18:37,425 --> 01:18:38,558 It all makes sense. 768 01:18:42,448 --> 01:18:43,961 This is just what Rukmani wants. 769 01:18:44,928 --> 01:18:46,245 That I start doubting myself 770 01:18:46,325 --> 01:18:49,784 and everyone thinks I am mentally unstable. 771 01:18:53,244 --> 01:18:55,070 But why would the queen do such a thing? 772 01:18:55,691 --> 01:18:56,947 Maybe for the estate. 773 01:20:05,232 --> 01:20:06,256 It's done. 774 01:20:59,880 --> 01:21:01,292 It was a mistake, Your Majesty. 775 01:21:02,334 --> 01:21:03,334 Your Majesty... 776 01:21:04,630 --> 01:21:05,944 Motherfucker! 777 01:21:14,189 --> 01:21:16,191 -Let her go... -Why, you... 778 01:22:26,269 --> 01:22:27,873 Rukmani. Rukmani! 779 01:22:28,494 --> 01:22:30,610 Rukmani, spit it out. 780 01:22:30,904 --> 01:22:32,617 Spit it out. Spit it. 781 01:22:33,143 --> 01:22:34,018 Spit it out. 782 01:22:34,043 --> 01:22:36,038 What are you doing, Rukmani? Have you lost your mind? 783 01:22:36,118 --> 01:22:38,502 Stop. Control yourself. Snap out of it. 784 01:22:40,184 --> 01:22:41,249 What are you doing? 785 01:22:41,329 --> 01:22:42,329 I can't do it. 786 01:22:42,767 --> 01:22:44,337 I can't do it anymore, Kapil. 787 01:22:44,417 --> 01:22:46,274 You can, Rukmani. You can. 788 01:22:48,603 --> 01:22:50,097 Think about us. 789 01:22:51,762 --> 01:22:53,673 Think about our future. 790 01:22:54,087 --> 01:22:56,224 Think about our child. 791 01:23:03,196 --> 01:23:04,113 Can you? 792 01:23:05,270 --> 01:23:06,652 Can you do it? 793 01:23:07,898 --> 01:23:08,898 Yes. 794 01:23:15,791 --> 01:23:17,369 This is not the time to break down. 795 01:23:18,785 --> 01:23:20,467 Just handle Ashok. 796 01:23:22,865 --> 01:23:24,128 Everything will be okay. 797 01:23:24,208 --> 01:23:25,553 I love you. 798 01:23:28,539 --> 01:23:30,229 Come here. Come. 799 01:23:31,083 --> 01:23:32,772 Sorry. I am sorry. 800 01:23:44,011 --> 01:23:47,492 -I am sorry. I am sorry. -Stop it. Stop. 801 01:23:47,572 --> 01:23:49,600 Stop it, Rukmani. 802 01:23:49,779 --> 01:23:50,837 Rukmani. 803 01:23:59,182 --> 01:24:03,116 Since she got here, her condition was deteriorating. 804 01:24:04,004 --> 01:24:05,130 You know that. 805 01:24:06,956 --> 01:24:08,595 I tried to stop her, 806 01:24:08,675 --> 01:24:11,931 but she insisted on going back. 807 01:24:14,731 --> 01:24:17,584 And when Padam didn't come back, I got worried. 808 01:24:18,608 --> 01:24:21,284 Then I sent Kapil to find her. 809 01:24:23,626 --> 01:24:27,315 At the railway station, I got to know that she never made it there. 810 01:24:29,995 --> 01:24:32,086 What time did she leave for the station? 811 01:24:33,050 --> 01:24:34,646 Around 11:00 p.m. 812 01:24:40,808 --> 01:24:44,554 The last train from Morbi leaves at 11:30. 813 01:24:46,602 --> 01:24:50,501 And the drive to the station is two hours. 814 01:24:52,763 --> 01:24:53,680 I... 815 01:24:53,688 --> 01:24:54,939 No, sir. 816 01:24:55,264 --> 01:24:57,798 She left around 9:00-ish. 817 01:24:57,878 --> 01:24:58,993 I remember clearly 818 01:24:59,173 --> 01:25:01,173 because I kept her luggage in the car. 819 01:25:04,411 --> 01:25:05,328 He is right. 820 01:25:05,952 --> 01:25:07,065 Actually, Ashok, 821 01:25:07,611 --> 01:25:09,563 I've had a lot on my mind recently, 822 01:25:11,522 --> 01:25:13,154 which is why I don't remember clearly. 823 01:25:18,589 --> 01:25:20,006 Wait in the car. 824 01:25:21,567 --> 01:25:22,484 Yes. 825 01:25:24,877 --> 01:25:25,791 Yes. 826 01:25:52,743 --> 01:25:54,204 You were trying to say something. 827 01:25:58,806 --> 01:25:59,864 The truth, I presume. 828 01:26:02,983 --> 01:26:04,867 Rukmani, you can trust me. 829 01:26:07,304 --> 01:26:08,328 Ashok... 830 01:26:12,151 --> 01:26:13,318 I am scared. 831 01:26:20,807 --> 01:26:21,942 Find Meesha. 832 01:26:42,323 --> 01:26:43,559 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 833 01:26:46,883 --> 01:26:48,092 How tragic. 834 01:26:49,022 --> 01:26:53,212 Years later, Meesha returns to meet her father. 835 01:26:54,398 --> 01:26:55,838 But they couldn't meet. 836 01:27:00,590 --> 01:27:01,507 Fate. 837 01:27:10,100 --> 01:27:11,017 Sir. 838 01:27:11,390 --> 01:27:12,607 What's the update, Bhavesh? 839 01:27:12,858 --> 01:27:14,585 We recovered only one body from the car. 840 01:27:32,542 --> 01:27:33,459 QUEEN 841 01:27:39,604 --> 01:27:41,310 This could take a while. 842 01:27:41,590 --> 01:27:42,590 You may leave. 843 01:27:45,577 --> 01:27:47,673 We'll inform you as soon as we find the body. 844 01:27:49,939 --> 01:27:50,856 Okay. 845 01:28:02,435 --> 01:28:03,698 -Bhavesh. -Yes? 846 01:28:03,971 --> 01:28:05,452 Send the body for post-mortem. 847 01:28:05,623 --> 01:28:06,540 Yes, sir. 848 01:28:06,654 --> 01:28:08,319 And instruct the team 849 01:28:08,682 --> 01:28:10,204 to scour every inch of the lake. 850 01:28:10,284 --> 01:28:11,201 Yes, sir. 851 01:28:12,074 --> 01:28:13,610 Where could the girl go? 852 01:28:17,857 --> 01:28:18,888 What happened, Kapil? 853 01:28:19,202 --> 01:28:20,281 Why weren't you picking up your phone? 854 01:28:20,361 --> 01:28:21,593 I've been calling for so long. 855 01:28:21,673 --> 01:28:22,560 Relax, Rukmani. 856 01:28:23,858 --> 01:28:25,230 Ashok was watching me. 857 01:28:27,687 --> 01:28:29,094 The police found the car. 858 01:28:29,538 --> 01:28:31,872 But they have only recovered one body. 859 01:28:31,952 --> 01:28:32,583 Padam. 860 01:28:32,663 --> 01:28:34,000 -Just Padam? -Yes. 861 01:28:34,631 --> 01:28:35,807 And Meesha? 862 01:28:35,887 --> 01:28:36,804 Meesha's body? 863 01:28:36,820 --> 01:28:39,017 Meesha's body will be found too. Where can she go? 864 01:28:40,052 --> 01:28:43,275 Listen, I am going to the police station to record my statement. 865 01:28:43,554 --> 01:28:45,201 -Okay? -No, tell me right now. 866 01:28:45,281 --> 01:28:46,208 Tell me... 867 01:28:48,323 --> 01:28:49,270 Hello? 868 01:28:50,396 --> 01:28:51,700 -Hello, Rukmani? -Kapil. 869 01:28:52,367 --> 01:28:53,284 Hello? 870 01:28:53,383 --> 01:28:54,663 I am scared. 871 01:28:55,738 --> 01:28:57,461 Please come soon. Please. 872 01:28:57,752 --> 01:28:59,578 Everything will be okay. I am coming. 873 01:29:43,543 --> 01:29:44,766 There you are. 874 01:29:45,508 --> 01:29:47,283 I tried calling you. 875 01:29:48,025 --> 01:29:49,380 Where is everyone? 876 01:29:53,391 --> 01:29:54,895 There has been an accident. 877 01:29:55,776 --> 01:29:58,704 The entire staff is at the police station, recording their statements. 878 01:29:59,389 --> 01:30:00,396 What? 879 01:30:04,339 --> 01:30:06,250 Last night, Meesha... 880 01:30:09,014 --> 01:30:10,769 She wanted to go back, but... 881 01:30:17,529 --> 01:30:20,660 Padam's body has been found. 882 01:30:24,671 --> 01:30:25,943 Meesha... 883 01:30:29,154 --> 01:30:30,502 Meesha's body is still missing. 884 01:30:31,083 --> 01:30:32,000 Rukmani. 885 01:30:34,060 --> 01:30:36,310 A dead girl cannot die again. 886 01:30:40,130 --> 01:30:41,130 What? 887 01:30:46,199 --> 01:30:47,407 Dead girl? 888 01:30:49,701 --> 01:30:52,193 Meesha committed suicide a week ago. 889 01:30:53,734 --> 01:30:56,651 Her body was recovered from the lake along with the car. 890 01:30:59,889 --> 01:31:01,755 I just returned from Mumbai. 891 01:31:03,761 --> 01:31:07,123 I personally saw her body at the morgue. 892 01:31:07,627 --> 01:31:08,830 Suicide? 893 01:31:10,392 --> 01:31:11,808 Yes, Rukmani. 894 01:31:14,343 --> 01:31:15,598 That's not possible. 895 01:31:18,345 --> 01:31:20,657 She was right here. You saw her yourself. 896 01:31:21,937 --> 01:31:23,354 I have no clue. 897 01:31:24,301 --> 01:31:27,612 I am confused. 898 01:31:29,836 --> 01:31:31,379 This has to be a mistake. 899 01:31:31,700 --> 01:31:32,874 It's not possible. 900 01:31:33,543 --> 01:31:35,543 -Please believe me. -That's impossible. 901 01:31:35,850 --> 01:31:37,107 -Rukmani-- -No! 902 01:31:38,630 --> 01:31:40,719 No. That's not possible. 903 01:31:41,913 --> 01:31:43,387 That's impossible. 904 01:31:43,606 --> 01:31:44,785 Rukmani, please. 905 01:31:45,535 --> 01:31:47,099 No. Suicide? 906 01:31:50,061 --> 01:31:50,962 Rukmani? 907 01:32:22,101 --> 01:32:23,257 Meesha? 908 01:32:34,470 --> 01:32:35,443 Meesha. 909 01:32:48,403 --> 01:32:49,584 I am not Meesha. 910 01:33:31,227 --> 01:33:32,470 Who are you? 911 01:33:34,284 --> 01:33:35,424 What's your name, child? 912 01:33:35,779 --> 01:33:36,696 Fatima. 913 01:33:38,845 --> 01:33:39,910 Always remember. 914 01:33:40,046 --> 01:33:42,436 No good deed ever goes to waste. 915 01:33:44,027 --> 01:33:45,078 Fatima. 916 01:33:47,602 --> 01:33:50,060 I could never forget what he said. 917 01:33:51,381 --> 01:33:54,965 Years later, fate made me cross paths 918 01:33:55,414 --> 01:33:57,163 with Daata's daughter again. 919 01:33:58,680 --> 01:34:00,864 He had changed my life. 920 01:34:01,832 --> 01:34:03,545 But his own daughter's life 921 01:34:03,625 --> 01:34:05,231 was completely fragmented. 922 01:34:14,146 --> 01:34:16,941 There was only one connection between Meesha and Daata. 923 01:34:17,874 --> 01:34:18,939 Dr. Shekhawat. 924 01:34:19,964 --> 01:34:21,875 He wanted to help Meesha, 925 01:34:22,783 --> 01:34:24,994 but he had run out of ideas. 926 01:34:27,917 --> 01:34:30,586 Meesha getting admitted to the hospital, running into me... 927 01:34:31,720 --> 01:34:33,213 There had to be a reason. 928 01:34:37,360 --> 01:34:38,427 Fatima? 929 01:34:38,674 --> 01:34:40,893 Maybe life was giving me an opportunity 930 01:34:41,387 --> 01:34:45,251 to help the family I owed so much to. 931 01:34:46,984 --> 01:34:48,802 But it wasn't that easy. 932 01:34:50,090 --> 01:34:52,582 Meesha's heart was filled with pain and hatred. 933 01:34:54,544 --> 01:34:57,045 She would feel lonely. 934 01:34:59,963 --> 01:35:03,458 But she was ready to break free 935 01:35:04,592 --> 01:35:06,716 from the cage she had locked herself in. 936 01:35:10,148 --> 01:35:12,285 But, eventually, Meesha and I became friends. 937 01:35:13,199 --> 01:35:15,049 And our friendship deepened. 938 01:35:16,250 --> 01:35:17,909 She began trusting me. 939 01:35:35,079 --> 01:35:37,895 She began seeing her Daata from my perspective. 940 01:35:40,105 --> 01:35:42,460 And she was ready to give him another chance. 941 01:35:51,480 --> 01:35:52,428 Hello. 942 01:35:54,177 --> 01:35:55,270 Daata? 943 01:35:55,790 --> 01:35:56,823 Meesha. 944 01:35:57,198 --> 01:36:00,168 Years later, Daata and Meesha were going to reunite. 945 01:36:01,327 --> 01:36:04,154 It seemed like they were finally going to patch up. 946 01:36:07,875 --> 01:36:10,075 The number you are calling is out of network... 947 01:36:10,110 --> 01:36:12,470 But fate had other plans. 948 01:36:13,870 --> 01:36:16,088 Meesha kept waiting for him, 949 01:36:16,720 --> 01:36:17,932 but he didn't show up. 950 01:36:28,214 --> 01:36:32,165 A daughter whose trust was broken again 951 01:36:34,628 --> 01:36:36,064 took her life 952 01:36:36,753 --> 01:36:40,283 because she thought her Daata didn't love her. 953 01:37:14,869 --> 01:37:16,712 Then you sent that letter, 954 01:37:17,139 --> 01:37:18,658 saying, "Come back home." 955 01:37:19,392 --> 01:37:21,423 And when Ratan's number was unreachable, 956 01:37:23,543 --> 01:37:26,043 I knew something was wrong. 957 01:37:28,408 --> 01:37:30,789 I didn't trust anyone here. 958 01:37:34,108 --> 01:37:35,755 And we made a plan. 959 01:37:39,083 --> 01:37:41,088 And I came here as Meesha 960 01:37:42,215 --> 01:37:43,998 so we could find out the truth. 961 01:37:50,015 --> 01:37:50,932 What... 962 01:37:52,763 --> 01:37:54,692 What I did was wrong. 963 01:37:54,931 --> 01:37:56,194 We were wrong. 964 01:37:58,217 --> 01:37:59,540 We shouldn't have done it. 965 01:38:00,956 --> 01:38:02,168 Never. 966 01:38:06,762 --> 01:38:09,137 Sorry. I am sorry. 967 01:38:12,318 --> 01:38:13,533 I shouldn't have done it. 968 01:38:15,213 --> 01:38:16,325 I was wrong. 969 01:38:18,080 --> 01:38:19,193 I am guilty. 970 01:38:20,114 --> 01:38:20,920 I am guilty. 971 01:38:23,241 --> 01:38:24,681 Please save my child. 972 01:38:33,309 --> 01:38:35,051 No, Kapil. Kapil, stop. Please. 973 01:38:35,131 --> 01:38:35,927 Please. 974 01:38:36,007 --> 01:38:37,973 -Doctor, get up. -Think about your child. 975 01:38:38,053 --> 01:38:40,376 As you said. Think about us. 976 01:38:40,747 --> 01:38:42,298 We don't want any of this. 977 01:38:42,928 --> 01:38:45,113 -We will leave-- -All this is mine! 978 01:38:46,389 --> 01:38:47,652 Mine! 979 01:41:48,696 --> 01:41:49,788 Rukmani! 980 01:41:49,959 --> 01:41:50,876 Kapil. 981 01:41:51,119 --> 01:41:52,390 You want to kill me? 982 01:41:54,022 --> 01:41:54,939 You? 983 01:41:58,472 --> 01:42:00,541 I should have done this long ago. 984 01:42:05,708 --> 01:42:06,644 Rukmani! 985 01:42:07,087 --> 01:42:08,862 What are you doing? Have you lost your mind? 986 01:42:08,942 --> 01:42:09,852 Let me go. 987 01:42:09,932 --> 01:42:11,976 All this can be ours. 988 01:42:12,192 --> 01:42:14,196 Not us. You. 989 01:42:15,481 --> 01:42:17,623 You did it for yourself. 990 01:42:17,909 --> 01:42:18,871 Just yourself! 991 01:42:18,951 --> 01:42:19,868 Rukmani. 992 01:42:20,086 --> 01:42:21,086 Rukmani. 993 01:42:41,166 --> 01:42:43,467 Rukmani. Rukmani! 994 01:42:43,740 --> 01:42:45,022 Rukmani. 995 01:42:45,960 --> 01:42:47,514 Rukmani! 996 01:42:48,597 --> 01:42:49,937 Rukmani! 997 01:42:52,105 --> 01:42:53,532 Rukmani. 998 01:43:56,404 --> 01:43:57,321 Stop! 999 01:44:08,461 --> 01:44:10,577 So, finally, you picked up a weapon. 1000 01:44:12,734 --> 01:44:14,345 We are alike, Fatima. 1001 01:44:21,307 --> 01:44:24,343 We both grew up on the king's generosity. 1002 01:44:25,354 --> 01:44:26,262 Right? 1003 01:44:28,413 --> 01:44:29,928 Let me tell you a story. 1004 01:44:31,765 --> 01:44:32,946 Don't come any closer. 1005 01:44:33,253 --> 01:44:34,844 There was a 20-year-old boy. 1006 01:44:36,660 --> 01:44:41,879 One day he dared to wear the king's expensive suit. 1007 01:44:43,834 --> 01:44:45,729 Do you know what the king did? 1008 01:44:46,129 --> 01:44:49,235 He had him stripped naked publicly. 1009 01:44:51,120 --> 01:44:52,930 -Stop. -Humiliated him. 1010 01:44:53,010 --> 01:44:54,628 I said stop! 1011 01:44:54,876 --> 01:44:59,637 He said, "You are not even worth the threads used in this suit." 1012 01:45:01,582 --> 01:45:03,849 That day I realised 1013 01:45:04,040 --> 01:45:06,586 it was charity, not generosity. 1014 01:45:08,293 --> 01:45:09,966 And I also realised 1015 01:45:10,184 --> 01:45:13,638 we will never get what we deserve if we don't snatch it. 1016 01:45:14,014 --> 01:45:15,318 And what did you get? 1017 01:45:17,386 --> 01:45:18,936 What did you gain from all this? 1018 01:45:21,721 --> 01:45:23,544 You lost everything. 1019 01:45:42,171 --> 01:45:43,714 You are forgetting, Kapil. 1020 01:45:45,147 --> 01:45:48,785 Every good or bad decision you make... 1021 01:45:52,690 --> 01:45:54,936 can have consequences for you someday. 1022 01:46:33,720 --> 01:46:35,095 Courtesy of Mr. Rana. 1023 01:46:35,713 --> 01:46:38,094 He slid this into the barrel so the gun would backfire. 1024 01:47:33,760 --> 01:47:35,645 That night I wondered 1025 01:47:36,798 --> 01:47:38,769 whether it was wrong for me to come here. 1026 01:47:39,307 --> 01:47:41,124 What was the point of all this? 1027 01:47:41,935 --> 01:47:44,037 Several lives were lost, and for what? 1028 01:47:44,222 --> 01:47:46,615 For a few pieces of land and a little wealth? 1029 01:47:57,257 --> 01:47:58,835 Then dawn came, 1030 01:47:59,511 --> 01:48:01,858 and Dr. Shekhawat and I returned to the palace 1031 01:48:01,938 --> 01:48:04,250 with the children from the Meesha Foundation. 1032 01:48:06,586 --> 01:48:07,925 That day I realised 1033 01:48:08,241 --> 01:48:10,622 I wasn't wrong in coming here. 1034 01:48:21,400 --> 01:48:24,199 This forsaken palace 1035 01:48:25,095 --> 01:48:26,562 now belongs to these children. 1036 01:48:27,910 --> 01:48:32,194 Meesha and Daata must be happy wherever they are. 1037 01:48:41,000 --> 01:48:42,000 NO GOOD DEED EVER GOES TO WASTE. 1038 01:48:42,042 --> 01:48:43,542 IT ALWAYS MAKES A DIFFERENCE SOMEWHERE. 68175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.