Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:06,490
Shinoda-san, it's time for dinner!
2
00:00:09,430 --> 00:00:10,930
Shinoda-san!
3
00:00:11,830 --> 00:00:16,450
To Lock
4
00:00:22,880 --> 00:00:26,069
What are you laughing about?
- She's just...
5
00:00:26,070 --> 00:00:27,969
It seems like she locked the door.
6
00:00:27,970 --> 00:00:31,249
Really? I wonder if she's asleep already?
- Maybe. She said she was tired.
7
00:00:31,250 --> 00:00:34,689
I think it's better to eat a big dinner
and then sleep well at night.
8
00:00:34,690 --> 00:00:37,149
She's right. You're getting up
at 5:00 a.m. and going on a hike.
9
00:00:37,150 --> 00:00:40,249
That's right, 5:00 a.m.!
- I agree, too.
10
00:00:40,250 --> 00:00:41,750
Super early.
11
00:00:41,850 --> 00:00:44,150
I'm going to call to her from outside.
12
00:00:53,550 --> 00:00:55,830
I'm all right.
13
00:00:56,230 --> 00:00:59,790
Huh? Her light is turned off.
14
00:00:59,880 --> 00:01:02,780
She must be asleep, then.
15
00:01:03,880 --> 00:01:06,840
Shinoda-san! Wake up!
16
00:01:09,960 --> 00:01:13,219
The window is locked.
17
00:01:13,220 --> 00:01:14,220
Huh?
18
00:01:14,221 --> 00:01:20,559
Let's go back and eat.
I'll call Shinoda-san again later.
19
00:01:20,560 --> 00:01:23,599
Okay.
20
00:01:23,600 --> 00:01:26,879
Wow! So beautiful!
21
00:01:26,880 --> 00:01:29,179
It's totally different
from Tokyo, isn't it?
22
00:01:29,180 --> 00:01:32,080
Oh, yes.
23
00:01:36,110 --> 00:01:38,479
Here you go. Now, please enjoy.
24
00:01:38,480 --> 00:01:40,579
Thank you so much.
- Looks delicious!
25
00:01:40,580 --> 00:01:43,219
What do you do, Kishitani-san?
26
00:01:43,220 --> 00:01:45,619
Oh, public servant.
27
00:01:45,620 --> 00:01:47,359
Oh, sorry. Thank you for doing it.
28
00:01:47,360 --> 00:01:48,939
What kind of work do you do?
29
00:01:48,940 --> 00:01:51,699
Uhm, sort of, the police organization.
30
00:01:51,700 --> 00:01:53,779
Wow, the police?
31
00:01:53,780 --> 00:01:57,499
You're kidding!
- There's no need to be surprised.
32
00:01:57,500 --> 00:01:59,559
You don't look that way at all.
33
00:01:59,560 --> 00:02:03,720
Really? But, it has nothing
to do with this today.
34
00:02:03,920 --> 00:02:05,739
You're right.
35
00:02:05,740 --> 00:02:07,740
Thanks for this food.
- Thanks for this food.
36
00:02:16,260 --> 00:02:18,959
Terrible!
- How could you, really?
37
00:02:18,960 --> 00:02:21,279
Strange.
38
00:02:21,280 --> 00:02:23,719
I went ahead and took a bath first.
Who's next?
39
00:02:23,720 --> 00:02:25,919
Oh, go ahead, please.
- Please.
40
00:02:25,920 --> 00:02:28,499
Then, I'll go ahead.
41
00:02:28,500 --> 00:02:31,039
How was it? Did it feel good?
42
00:02:31,040 --> 00:02:33,640
I almost fell asleep in the tub.
43
00:02:39,660 --> 00:02:42,240
Ahh, it feels so good.
44
00:03:10,620 --> 00:03:11,640
Here we go.
45
00:03:11,641 --> 00:03:13,639
Yes.
- Yes.
46
00:03:13,640 --> 00:03:15,640
Go!
47
00:03:18,220 --> 00:03:22,279
This styrofoam is covered
with superconducting material.
48
00:03:22,280 --> 00:03:24,819
When superconducting material
is cooled down to very low temperature -
49
00:03:24,820 --> 00:03:28,139
due to Meissner effect
and flux pinning, like this...
50
00:03:28,140 --> 00:03:29,460
magnetic levitation occurs.
51
00:03:29,461 --> 00:03:30,999
I see!
- I see!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,289
I'm jealous.
53
00:03:33,290 --> 00:03:35,289
Oh, I'm so jealous.
54
00:03:35,290 --> 00:03:40,579
What is it?
- I wish I could play like that!
55
00:03:40,580 --> 00:03:43,519
This is an experiment!
An experiment on superconductivity!
56
00:03:43,520 --> 00:03:46,199
What's the use of it?
- Huh?
57
00:03:46,200 --> 00:03:50,259
You freeze a styrofoam, and roll it to make
a roller coaster.
58
00:03:50,260 --> 00:03:54,099
What's the use of it?
Hey, why don't you guys answer?
59
00:03:54,100 --> 00:03:57,359
What's the use of it?
- That is...
60
00:03:57,360 --> 00:03:59,119
This is...
- Leg raising and stomping.
61
00:03:59,120 --> 00:04:00,360
Leg raising and stomping?
- Leg raising and stomping?
62
00:04:00,361 --> 00:04:02,059
Sumo wrestlers perform leg
raising and stomping.
63
00:04:02,060 --> 00:04:05,779
In order to exercise the lower body, and
improve flexibility of the hip joint.
64
00:04:05,780 --> 00:04:09,202
By doing that, they'll be able
to learn to keep the lower balance -
65
00:04:09,203 --> 00:04:12,499
which is essential for sumo wrestlers.
66
00:04:12,500 --> 00:04:15,079
Leg raising and stomping
is a basic training.
67
00:04:15,080 --> 00:04:16,859
In other words, the question
you've just asked is -
68
00:04:16,860 --> 00:04:19,259
the same as going to watch
the morning exercise at a sumo stable -
69
00:04:19,260 --> 00:04:23,359
and asking, "Why are you leg raising
and stomping?" -
70
00:04:23,360 --> 00:04:26,499
What we're doing right now is
an experiment in fundamental physics.
71
00:04:26,500 --> 00:04:28,679
If you ask what the use of it is, then -
72
00:04:28,680 --> 00:04:31,699
we'll just have to answer,
"Because it's necessary to study physics".
73
00:04:31,700 --> 00:04:33,699
Well done!
- Yeah, yeah, I got it.
74
00:04:33,700 --> 00:04:36,879
We're just leg raising and stomping!
- I said I got it!
75
00:04:36,880 --> 00:04:39,739
Leg raising and stomping is rather...
- Harder to understand.
76
00:04:39,740 --> 00:04:43,279
More than that, why are you meddling
in this experiment here and now -
77
00:04:43,280 --> 00:04:46,280
while sipping your coffee.
78
00:04:46,480 --> 00:04:49,969
That's all for our experiment. Be sure
to submit your report by next week.
79
00:04:49,970 --> 00:04:51,799
Yes.
- Then, let's clean up!
80
00:04:51,800 --> 00:04:53,339
Kuribayashi-san, please.
- What?
81
00:04:53,340 --> 00:04:55,339
We have another class to go.
- Again?
82
00:04:55,340 --> 00:04:57,339
Professor Yukawa, can I talk to you
about just one thing?
83
00:04:57,340 --> 00:04:59,979
I have a lecture to do at 12:50 p.m.
84
00:04:59,980 --> 00:05:03,299
Professor doesn't have time for company.
Don't touch the computer without asking!
85
00:05:03,300 --> 00:05:05,579
Nogi Yuko
Do you know someone named Nogi Yuko-san?
86
00:05:05,580 --> 00:05:08,059
She's a research worker at NTC Manufactory.
87
00:05:08,060 --> 00:05:10,059
NTC Manufactory?
Nogi Yuko
88
00:05:10,060 --> 00:05:11,942
It is always a top-class
company in the popularity -
89
00:05:11,965 --> 00:05:13,559
ranking among job-seeking
science students.
90
00:05:13,560 --> 00:05:15,459
That's the company I failed an exam.
91
00:05:15,460 --> 00:05:16,999
I don't know that woman's name -
92
00:05:17,000 --> 00:05:19,820
but if she's a research worker at NTC,
then she must be excellent.
93
00:05:20,520 --> 00:05:22,899
What if a woman like that killed someone?
94
00:05:22,900 --> 00:05:24,979
What? Killed someone?
95
00:05:24,980 --> 00:05:27,609
She planned a hiking event herself -
96
00:05:27,610 --> 00:05:30,940
pushed down her friend, who took part
in the event, into the canyon.
97
00:05:31,140 --> 00:05:32,799
Mountain girl?
- On top of that -
98
00:05:32,800 --> 00:05:36,199
this is also in a way a locked-room murder.
99
00:05:36,200 --> 00:05:39,119
The locked-room?
- The deceased is a 33 years old female.
100
00:05:39,120 --> 00:05:43,739
The police believe it's suicide.
But I think that she killed her friend.
101
00:05:43,740 --> 00:05:46,319
There is a scientific basis.
- Scientific?
102
00:05:46,320 --> 00:05:48,619
She's beautiful.
- Huh?
103
00:05:48,620 --> 00:05:50,619
Definitely.
- No, that's not the point.
104
00:05:50,620 --> 00:05:52,819
I just said "a scientific basis".
105
00:05:52,820 --> 00:05:55,419
Nogi Yuko.
- Nice name as well.
106
00:05:55,420 --> 00:05:59,199
Oh boy! So you two like this type of woman?
107
00:05:59,200 --> 00:06:00,440
She's almost 40 years old.
108
00:06:00,440 --> 00:06:01,940
Age has nothing to do with it,
you little girl.
109
00:06:01,941 --> 00:06:04,329
Let me see. I want to see her blood type.
- Why? I'm explaining right now.
110
00:06:04,352 --> 00:06:05,103
You'll break it!
111
00:06:05,115 --> 00:06:07,060
You really think
a woman this beautiful...
112
00:06:25,300 --> 00:06:30,913
Galileo 2
Episode 6
113
00:06:31,876 --> 00:06:36,876
Subtitles by DramaFever
114
00:06:50,158 --> 00:06:51,737
Scary.
115
00:06:54,433 --> 00:06:58,643
Shinoda-san was dead after
falling down in that spot.
116
00:07:02,453 --> 00:07:05,242
What is your scientific basis?
117
00:07:05,243 --> 00:07:08,143
I'll tell you when we get to the house.
118
00:07:13,513 --> 00:07:15,022
I'm sorry.
119
00:07:15,023 --> 00:07:17,022
We only have one room available today.
120
00:07:17,023 --> 00:07:18,592
One room?
121
00:07:18,593 --> 00:07:22,392
After the commotion from that suicide, all
reservations got canceled.
122
00:07:22,393 --> 00:07:24,092
Then, all rooms should be available.
123
00:07:24,093 --> 00:07:27,652
We've decided to replace
the old beds on this occasion.
124
00:07:27,653 --> 00:07:28,653
Yes?
125
00:07:28,654 --> 00:07:32,012
There's only one room which already
had a new bed, and you can stay there.
126
00:07:32,013 --> 00:07:35,532
Oh no, but...
- It's three-quarter size, it's tight.
127
00:07:35,533 --> 00:07:37,232
No, that's not the problem.
128
00:07:37,233 --> 00:07:39,492
No. In fact, that is the problem.
129
00:07:39,493 --> 00:07:40,533
No problem.
130
00:07:40,534 --> 00:07:42,142
What?
- No problem at all.
131
00:07:42,143 --> 00:07:45,912
Also, it's the room where
the woman who died stayed.
132
00:07:45,913 --> 00:07:47,432
Please, let us stay in that room.
133
00:07:47,433 --> 00:07:49,433
No!
- Yes!
134
00:07:50,593 --> 00:07:54,492
Here you go. Please have dinner
between 6:00 p.m. and 8:00 p.m.
135
00:07:54,493 --> 00:07:55,973
Thank you.
136
00:07:55,974 --> 00:07:57,752
Well then, I'll leave now.
137
00:07:57,753 --> 00:08:00,653
Oh no, wait!
138
00:08:05,853 --> 00:08:08,973
Now, Kishitani-kun.
139
00:08:10,753 --> 00:08:13,543
Now.
140
00:08:19,273 --> 00:08:22,553
Nakajima-kun!
141
00:08:26,893 --> 00:08:31,032
Let me hear it.
The scientific basis of yours.
142
00:08:31,033 --> 00:08:35,272
But before that, it's not a good idea for
you and me to stay in the same room, is it?
143
00:08:35,273 --> 00:08:38,692
It's not a big deal.
144
00:08:38,693 --> 00:08:40,692
How come?
145
00:08:40,693 --> 00:08:43,732
As far as I'm concerned, you are...
146
00:08:43,733 --> 00:08:46,633
Not a beautiful woman?
147
00:08:47,933 --> 00:08:49,532
You don't even see me as a woman.
148
00:08:49,533 --> 00:08:52,433
Even before that, you are a detective.
149
00:08:53,753 --> 00:08:56,792
What's your scientific basis?
150
00:08:56,793 --> 00:08:59,952
On that day, which is the day
of the incident -
151
00:08:59,953 --> 00:09:03,333
the first person to arrive here, was me.
152
00:09:04,593 --> 00:09:07,612
Oh, you're early.
- No one's here yet?
153
00:09:07,613 --> 00:09:12,013
No. Kishitani-san, you're the first!
Please come in.
154
00:09:13,113 --> 00:09:17,493
The next one to arrive
was Shinoda Maki-san, the deceased.
155
00:09:19,293 --> 00:09:21,292
Good afternoon.
- Oh, welcome to our pension.
156
00:09:21,293 --> 00:09:23,852
Hello, nice to meet you.
I'm Kishitani Misa.
157
00:09:23,853 --> 00:09:27,812
Oh, hello. I'm Shinoda Maki.
Nice to meet you, too.
158
00:09:27,813 --> 00:09:30,832
Actually, this is my debut
as a mountain girl. Please teach me.
159
00:09:30,833 --> 00:09:31,953
Yeah, I got it.
160
00:09:31,954 --> 00:09:35,412
I'll get you some coffee.
- No, thanks. Let me rest for a while.
161
00:09:35,413 --> 00:09:37,152
I didn't get much sleep. I'm sorry.
162
00:09:37,153 --> 00:09:39,353
Oh, please go ahead.
163
00:09:40,933 --> 00:09:45,492
After that, two female office
workers from Yokohama arrived.
164
00:09:45,493 --> 00:09:47,492
We're here!
165
00:09:47,493 --> 00:09:51,272
Oh, this brings back memories...
166
00:09:51,273 --> 00:09:56,483
Then, around when it got dark outside,
Nogi Yuko-san arrived.
167
00:10:00,573 --> 00:10:04,873
I'm sorry for being late, even though
I put this hiking event together.
168
00:10:05,973 --> 00:10:07,872
I'm Nogi Yuko.
169
00:10:07,873 --> 00:10:09,592
I'm Shiomi.
- I'm Seki.
170
00:10:09,593 --> 00:10:11,592
I'm Kishitani. Nice to meet you.
171
00:10:11,593 --> 00:10:13,093
Nice to meet you, too.
172
00:10:13,094 --> 00:10:15,332
Did you spend extra time
on your experiment again, Nogi-san?
173
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
Yes.
174
00:10:16,334 --> 00:10:19,892
She seemed to be a regular customer
at this place.
175
00:10:19,893 --> 00:10:21,373
Your experiment?
176
00:10:21,374 --> 00:10:25,012
I'm a research worker at NTC Manufactory.
177
00:10:25,013 --> 00:10:28,352
Wow, a science woman!
- Amazing!
178
00:10:28,353 --> 00:10:32,333
Shinoda Maki-san, who's hiking
this time, is a fellow researcher.
179
00:10:32,633 --> 00:10:34,292
Where's Shinoda-san?
- Huh?
180
00:10:34,293 --> 00:10:35,832
She's supposed to be arriving first.
181
00:10:35,833 --> 00:10:39,322
Yeah, she wanted to rest a little.
- Oh, she's in her room.
182
00:10:39,323 --> 00:10:42,892
I see. She's been working hard, too.
183
00:10:42,893 --> 00:10:45,532
I have an acquaintance
who is also in the science field.
184
00:10:45,533 --> 00:10:47,712
What a weirdo!
185
00:10:47,713 --> 00:10:51,612
That's how you introduced me
straight away.
186
00:10:51,613 --> 00:10:56,942
I didn't bring out your name.
Just said "a weirdo physicist".
187
00:10:56,943 --> 00:11:00,832
After that, Nogi-san went
to get Shinoda-san.
188
00:11:00,833 --> 00:11:04,613
Shinoda-san, it's time for dinner!
189
00:11:08,393 --> 00:11:10,883
Shinoda-san!
190
00:11:19,613 --> 00:11:21,492
It seems like she locked the door.
191
00:11:21,493 --> 00:11:24,872
Really? I wonder if she's asleep already?
- Maybe. She said she was tired.
192
00:11:24,873 --> 00:11:27,832
I think it's better to eat a big dinner
and then sleep well at night.
193
00:11:27,833 --> 00:11:30,432
She's right. You're getting up
at 5:00 a.m. and going on a hike.
194
00:11:30,433 --> 00:11:33,832
That's right, 5:00 a.m.!
- I agree, too.
195
00:11:33,833 --> 00:11:35,452
Super early.
196
00:11:35,453 --> 00:11:37,292
I'm going to call to her from outside.
197
00:11:37,293 --> 00:11:38,413
From outside?
198
00:11:38,414 --> 00:11:40,592
It's already dark.
199
00:11:40,593 --> 00:11:41,653
Will someone come with me?
200
00:11:41,654 --> 00:11:43,752
Oh, I'll do it.
201
00:11:43,753 --> 00:11:47,352
Huh? Her light is turned off.
202
00:11:47,353 --> 00:11:49,352
She must be asleep, then.
203
00:11:49,353 --> 00:11:51,592
At this point, both the door
from the hallway
204
00:11:51,593 --> 00:11:54,793
and the window from
the balcony were locked.
205
00:11:56,753 --> 00:12:02,812
Without doubt, Shinoda-san
was inside this room.
206
00:12:02,813 --> 00:12:08,452
We ended up having dinner
without Shinoda-san.
207
00:12:08,453 --> 00:12:12,453
The incident occurred about an hour later.
208
00:12:19,553 --> 00:12:20,953
Huh?
209
00:12:20,954 --> 00:12:25,963
The balcony window was left open
and she wasn't anywhere to be found.
210
00:12:28,573 --> 00:12:30,852
We tried to find her, but it was
completely dark outside, so...
211
00:12:30,853 --> 00:12:33,312
Asked the police to search for her.
212
00:12:33,313 --> 00:12:36,813
And she was found dead the next morning.
213
00:12:44,653 --> 00:12:47,532
Indeed.
214
00:12:47,533 --> 00:12:52,013
The police are considering it a suicide
based on the condition of the scene.
215
00:12:52,213 --> 00:12:55,432
But you're not convinced.
216
00:12:55,433 --> 00:12:57,824
Because, there's a possibility
of her being called out -
217
00:12:57,850 --> 00:12:59,932
and pushed over by someone, isn't there?
218
00:12:59,933 --> 00:13:02,392
And that someone is Nogi-san?
219
00:13:02,393 --> 00:13:04,152
Yes.
220
00:13:04,153 --> 00:13:07,572
But she has an alibi, doesn't she?
She was with you guys the whole time.
221
00:13:07,573 --> 00:13:10,472
It was Nogi-san who took a bath
first after dinner.
222
00:13:10,473 --> 00:13:15,672
During that 20 minutes,
she was out of sight from us.
223
00:13:15,673 --> 00:13:17,673
A bath.
224
00:13:19,813 --> 00:13:23,232
You're saying, she went out
from this window and lured Shinoda-san out?
225
00:13:23,233 --> 00:13:26,563
Yes, while pretending that
she was taking a bath.
226
00:13:28,453 --> 00:13:33,052
If you're suspicious of her that far,
you must have a really solid basis.
227
00:13:33,053 --> 00:13:34,752
Yes.
228
00:13:34,753 --> 00:13:36,173
And scientific.
229
00:13:36,174 --> 00:13:37,892
It's scientific.
230
00:13:37,893 --> 00:13:42,072
It's very... very...
231
00:13:42,073 --> 00:13:43,673
scientific!
232
00:13:45,613 --> 00:13:48,692
You're dying to find out, aren't you?
233
00:13:48,693 --> 00:13:52,853
Oh, it's so tantalizing and
frustrating, and...
234
00:13:54,753 --> 00:13:56,883
Okay, I'll tell you.
235
00:14:00,133 --> 00:14:02,192
I'm sorry.
236
00:14:02,193 --> 00:14:06,232
Actually, something like this
took place on that night.
237
00:14:06,233 --> 00:14:09,773
Terrible!
- How could you, really?
238
00:14:11,673 --> 00:14:13,752
I went ahead and
took a bath first. Who's next?
239
00:14:13,753 --> 00:14:15,452
Oh, go ahead, please.
- Please.
240
00:14:15,453 --> 00:14:18,152
Then, I'll go ahead.
241
00:14:18,153 --> 00:14:20,632
How was it? Did it feel good?
242
00:14:20,633 --> 00:14:22,712
I almost fell asleep in the tub.
243
00:14:22,713 --> 00:14:25,672
You soak even in summer, Nogi-san?
- Yeah.
244
00:14:25,673 --> 00:14:27,412
I only take a shower.
245
00:14:27,413 --> 00:14:30,352
I need to soak in the tub, too.
Otherwise, I can't recover from fatigue.
246
00:14:30,353 --> 00:14:32,312
That's so true.
247
00:14:32,313 --> 00:14:34,292
What's strange about that? That's
just regular conversations.
248
00:14:34,293 --> 00:14:36,293
The point is after that.
249
00:14:39,893 --> 00:14:43,433
Ahh, it feels so good.
250
00:14:51,993 --> 00:14:55,352
Bubbles?
- Small bubbles were formed.
251
00:14:55,353 --> 00:14:57,352
Around this area.
- That is strange.
252
00:14:57,353 --> 00:15:00,592
You see? I read in a book
in my elementary school days or so.
253
00:15:00,593 --> 00:15:03,363
Bubbles formed around
the body when taking a bath -
254
00:15:03,389 --> 00:15:06,132
only occur to the first
person to soak in the tub.
255
00:15:06,133 --> 00:15:09,352
There is plenty of air dissolved in water.
256
00:15:09,353 --> 00:15:14,672
When heating water, the dissolved air
attempts to come out as bubbles.
257
00:15:14,673 --> 00:15:16,672
It is called supersaturation.
258
00:15:16,673 --> 00:15:19,612
This is it, right?
Supersaturation
259
00:15:19,613 --> 00:15:21,530
The reason why many bubbles
formed around the body -
260
00:15:21,553 --> 00:15:23,252
when soaking in the tub
for the first time is -
261
00:15:23,253 --> 00:15:29,352
because the air barely dissolved
in water gets released by stimulation.
262
00:15:29,353 --> 00:15:31,432
That's what it says.
263
00:15:31,433 --> 00:15:34,816
If Nogi Yoko soaked
in the tub before you did -
264
00:15:34,842 --> 00:15:38,132
the condition of supersaturation
is already over -
265
00:15:38,133 --> 00:15:41,392
and there's no way that bubbles
would form around your body.
266
00:15:41,393 --> 00:15:43,912
In other words,
the beautiful Nogi-san did...
267
00:15:43,913 --> 00:15:45,913
I almost fell asleep in the tub.
268
00:15:46,213 --> 00:15:47,293
Lie to you.
269
00:15:47,293 --> 00:15:48,793
Why would she tell such a lie?
270
00:15:48,794 --> 00:15:52,492
Because there was a reason
that she had to lie.
271
00:15:52,493 --> 00:15:57,452
During the 20 minutes of taking a bath,
Nogi-san sneaked out from the window -
272
00:15:57,453 --> 00:16:00,792
and took Shinoda-san out, pushed
her over to that canyon -
273
00:16:00,793 --> 00:16:06,052
and then came back from the window,
and showed up in front of us innocently.
274
00:16:06,053 --> 00:16:10,483
Of course, she remembered
to wet her hair with shower.
275
00:16:12,153 --> 00:16:14,292
Quite interesting.
276
00:16:14,293 --> 00:16:16,293
Got him!
277
00:16:17,433 --> 00:16:19,332
Let's start our experiment right away.
- What?
278
00:16:19,333 --> 00:16:22,013
A hypothesis becomes a reality
for the first time when demonstrated.
279
00:16:23,413 --> 00:16:26,512
I'm ready. Let's start.
280
00:16:26,513 --> 00:16:29,803
Yes.
281
00:16:40,743 --> 00:16:44,472
Close...
282
00:16:44,473 --> 00:16:47,932
Huh?
- One minute already passed. Let's hurry.
283
00:16:47,933 --> 00:16:49,572
Wait! What about the shoes?
284
00:16:49,573 --> 00:16:51,292
There are some sandals.
285
00:16:51,293 --> 00:16:53,672
How was Shinoda-san persuaded
to go out from the balcony?
286
00:16:53,673 --> 00:16:54,773
That doesn't matter.
287
00:16:54,774 --> 00:16:56,772
Didn't she get suspicious?
288
00:16:56,773 --> 00:16:59,653
Right now, we're verifying if she can
commit the crime within 20 minutes.
289
00:17:03,103 --> 00:17:05,532
Professor Yukawa?
290
00:17:05,533 --> 00:17:07,533
You're a little too fast.
291
00:17:10,713 --> 00:17:12,912
Four minutes already passed. Let's hurry.
292
00:17:12,913 --> 00:17:14,912
Would anyone hurry up
if someone tells you to?
293
00:17:14,913 --> 00:17:17,612
I won't make it in time unless I push
you over within six minutes.
294
00:17:17,613 --> 00:17:20,992
Weird!
295
00:17:20,993 --> 00:17:23,812
I'll never make it. Let's run.
296
00:17:23,813 --> 00:17:26,232
Run? Wait!
297
00:17:26,233 --> 00:17:27,733
Shoot!
298
00:17:29,413 --> 00:17:32,793
Professor Yukawa!
299
00:17:40,613 --> 00:17:41,933
This way is closer.
300
00:17:41,934 --> 00:17:45,833
What? My sandals will come off! No way!
301
00:17:55,213 --> 00:17:57,472
I'm going to push you over right here.
302
00:17:57,473 --> 00:17:59,032
Right away?
303
00:17:59,033 --> 00:18:02,012
You're falling down to the canyon.
- What about getting into the arguments?
304
00:18:02,013 --> 00:18:05,052
I verified that you were dead.
- What about struggling with each other?
305
00:18:05,053 --> 00:18:07,203
I won't make it. Let's hurry!
306
00:18:09,033 --> 00:18:10,573
Shoot!
307
00:18:18,293 --> 00:18:21,383
23 minutes 26 seconds.
308
00:18:26,483 --> 00:18:29,312
Hello.
- Hello.
309
00:18:29,313 --> 00:18:31,863
Watch your step. Are you all right?
- Yes.
310
00:18:32,663 --> 00:18:34,293
Ow!
311
00:18:49,153 --> 00:18:54,112
It's impossible to murder Shinoda Maki-san
and come back within 20 minutes.
312
00:18:54,113 --> 00:18:57,672
Then, what about bubbles
formed around my body?
313
00:18:57,673 --> 00:18:59,852
How do you explain
the phenomena of supersaturation?
314
00:18:59,853 --> 00:19:02,992
I assume that Nogi-san
didn't soak in the tub.
315
00:19:02,993 --> 00:19:05,412
Then, why did she lie about it?
316
00:19:05,413 --> 00:19:08,832
It has nothing to do
with a scientific basis.
317
00:19:08,833 --> 00:19:11,412
But, the point you made wasn't too bad.
318
00:19:11,413 --> 00:19:14,333
You did very well for someone
with an arts background.
319
00:19:17,053 --> 00:19:19,072
Didn't you think it was strange?
320
00:19:19,073 --> 00:19:22,073
Do you want to make Nogi Yuko
a murderer no matter what?
321
00:19:22,173 --> 00:19:24,533
I'm the one asking questions here.
322
00:19:25,733 --> 00:19:30,472
Surely not by a detective's intuition?
- No.
323
00:19:30,473 --> 00:19:33,152
A woman's intuition.
- Even more illogical.
324
00:19:33,153 --> 00:19:35,552
You'll never understand.
325
00:19:35,553 --> 00:19:39,032
Nogi Yuko is an evil-spirited
woman for sure.
326
00:19:39,033 --> 00:19:41,372
Is it okay if I get dinner ready soon?
327
00:19:41,373 --> 00:19:43,772
Please go ahead.
- Yes.
328
00:19:43,773 --> 00:19:45,992
Professor Yukawa, it's really a bad idea.
329
00:19:45,993 --> 00:19:48,652
For us to stay in the same room,
to sleep together on the same bed!
330
00:19:48,653 --> 00:19:50,512
After dinner, I will leave here.
331
00:19:50,513 --> 00:19:52,512
What?
- There's a friend's cottage nearby.
332
00:19:52,513 --> 00:19:55,233
I'm spending the night there.
333
00:19:57,093 --> 00:20:00,282
Next time, introduce me
to Nogi Yuko in person.
334
00:20:00,283 --> 00:20:04,813
Huh? Oh, you want to meet her after all.
335
00:20:11,823 --> 00:20:13,803
What the heck is this?
336
00:20:15,177 --> 00:20:17,177
Excellent.
337
00:20:27,437 --> 00:20:29,437
That's her.
338
00:20:34,317 --> 00:20:37,736
Nice to meet you, Professor Yukawa.
I'm Nogi.
339
00:20:37,737 --> 00:20:40,616
Hello. I'm Yukawa.
340
00:20:40,617 --> 00:20:43,096
I'm very honored to meet you.
341
00:20:43,097 --> 00:20:44,996
Are you famous, Professor Yukawa?
342
00:20:44,997 --> 00:20:49,456
I don't think there's anyone in science
field who doesn't know his name.
343
00:20:49,457 --> 00:20:52,636
You are the aspiration of ours.
344
00:20:52,637 --> 00:20:56,627
Thank you very much.
It's an honor to meet you as well.
345
00:20:58,357 --> 00:21:00,936
Thank you.
- You're welcome.
346
00:21:00,937 --> 00:21:06,176
I was surprised Kishitani-san and
the professor were acquaintances. How?
347
00:21:06,177 --> 00:21:10,516
Oh, we've asked the professor to help
the police investigation on occasion.
348
00:21:10,517 --> 00:21:13,017
Investigations?
- Yes.
349
00:21:13,372 --> 00:21:17,372
Isn't that's the device to measure
the semiconductor quantum structure?
350
00:21:18,072 --> 00:21:19,771
Yes.
351
00:21:19,772 --> 00:21:24,351
I'm doing research on interaction
between photon and electron here.
352
00:21:24,352 --> 00:21:27,137
By utilizing semiconductor
quantum structure and -
353
00:21:27,163 --> 00:21:30,091
ultra-high speed non-linear
spectroscopy technique.
354
00:21:30,092 --> 00:21:32,831
It is called quantum optoelectronics,
which control and utilize -
355
00:21:32,832 --> 00:21:35,421
quantum mechanical characteristics
of photon and electron.
356
00:21:35,422 --> 00:21:39,052
It is a study leading to the development
of the next-generation communication system.
357
00:21:41,432 --> 00:21:43,232
I know.
358
00:21:49,032 --> 00:21:50,532
Here it is.
359
00:21:50,972 --> 00:21:52,512
Thank you.
360
00:21:53,112 --> 00:21:56,012
That's Shinoda Maki-san.
361
00:21:56,812 --> 00:21:59,151
Here it is.
- Thank you very much.
362
00:21:59,152 --> 00:22:02,811
Was Shinoda-san doing research with you?
363
00:22:02,812 --> 00:22:06,072
Yes, but our roles were different.
364
00:22:08,272 --> 00:22:14,672
There's something we'd like to ask
you regarding Shinoda-san's death.
365
00:22:15,972 --> 00:22:18,312
That's what I thought.
366
00:22:22,332 --> 00:22:27,672
I can't help thinking
of Shinoda-san as well.
367
00:22:28,172 --> 00:22:31,951
She was an excellent research worker.
368
00:22:31,952 --> 00:22:34,871
Also a cheerful person.
369
00:22:34,872 --> 00:22:38,971
To me, she really was more
of a colleague than one of my staff.
370
00:22:38,972 --> 00:22:43,951
Kishitani-kun is considering
Shinoda-san's death as murder.
371
00:22:43,952 --> 00:22:44,952
What?
372
00:22:44,953 --> 00:22:49,751
And she's suspecting that
the murderer may be you, Nogi-san.
373
00:22:49,752 --> 00:22:51,431
Professor Yukawa!
374
00:22:51,432 --> 00:22:54,753
Let me ask you just one question.
375
00:22:54,754 --> 00:22:55,900
Yes.
376
00:22:55,901 --> 00:23:01,371
Wasn't it you who took a bath first
on the night of the incident?
377
00:23:01,372 --> 00:23:02,472
Yes.
378
00:23:02,473 --> 00:23:06,312
At that time, did you soak in the tub?
379
00:23:14,872 --> 00:23:18,591
No, I didn't soak in the tub.
380
00:23:18,592 --> 00:23:21,851
I just took a shower at that time.
381
00:23:21,852 --> 00:23:25,151
I see.
- That's a lie!
382
00:23:25,152 --> 00:23:28,631
You said that you almost fell asleep
in the tub, didn't you?
383
00:23:28,632 --> 00:23:31,232
I never said that.
384
00:23:32,892 --> 00:23:36,251
What's that got to do with
Shinoda-san's incident?
385
00:23:36,277 --> 00:23:40,611
Is it a reason enough
to make me the suspect?
386
00:23:40,612 --> 00:23:42,491
Don't play innocent.
387
00:23:42,492 --> 00:23:45,531
I apologize.
388
00:23:45,532 --> 00:23:49,521
Besides taking your time, we ended up
reminding you of that tragedy.
389
00:23:49,522 --> 00:23:51,751
Professor Yukawa!
390
00:23:51,752 --> 00:23:55,531
Please tell me about
your research next time.
391
00:23:55,532 --> 00:23:58,911
Thank you very much
for the delicious coffee.
392
00:23:58,912 --> 00:24:00,911
Now if you'll excuse me.
393
00:24:00,912 --> 00:24:03,812
Hey, wait!
394
00:24:10,082 --> 00:24:13,331
Professor Yukawa!
Are you going to believe her?
395
00:24:13,332 --> 00:24:16,951
It's impossible to sneak out and
execute the murder within 20 minutes.
396
00:24:16,952 --> 00:24:19,236
Furthermore, if she says
that she didn't soak in the tub -
397
00:24:19,237 --> 00:24:20,921
there will be no reason to suspect her.
398
00:24:20,922 --> 00:24:25,011
Didn't you realize that was a lie
just watching her? She froze briefly.
399
00:24:25,012 --> 00:24:27,011
I have no interest in human watching.
400
00:24:27,012 --> 00:24:29,751
I'm not bored enough to cooperate
in the police investigation.
401
00:24:29,752 --> 00:24:31,946
Why do you get fooled so easily?
402
00:24:31,947 --> 00:24:33,486
Is it because she's a beautiful woman?
403
00:24:33,487 --> 00:24:35,026
That's a totally separate topic.
404
00:24:35,027 --> 00:24:37,446
I already know that I'm not.
405
00:24:37,447 --> 00:24:39,446
My figure is not something
I can be proud of.
406
00:24:39,447 --> 00:24:41,566
I'll never be able to do
cute gestures, either.
407
00:24:41,567 --> 00:24:46,346
On top of that, I may be a woman
with high educational background.
408
00:24:46,347 --> 00:24:49,026
But, I'm a detective before any of that.
409
00:24:49,027 --> 00:24:52,026
A detective's and a woman's instinct
are pointing their fingers, saying -
410
00:24:52,027 --> 00:24:53,626
"Nogi Yuko is suspicious".
411
00:24:53,627 --> 00:24:56,286
That's absolutely illogica...
- Illogical.
412
00:24:56,287 --> 00:24:58,286
I already know that.
413
00:24:58,287 --> 00:25:01,686
But, one woman has died already.
414
00:25:01,687 --> 00:25:05,747
An excellent research worker,
who had no reason to commit suicide.
415
00:25:09,227 --> 00:25:11,726
It's fine if I'm wrong.
416
00:25:11,727 --> 00:25:17,487
But I want to clarify the truth.
For the sake of Shinoda-san, who died.
417
00:25:18,787 --> 00:25:21,847
I'll continue interviewing
people by myself.
418
00:25:53,167 --> 00:25:56,387
Certificate Of Merit
Everyone, smile! Say cheese.
419
00:25:56,787 --> 00:25:58,387
Congratulations!
- How does it look?
420
00:25:58,487 --> 00:26:00,226
Thank you very much.
421
00:26:00,227 --> 00:26:02,406
Shinoda-san, Congratulations!
422
00:26:02,407 --> 00:26:04,606
Nogi-san, thank you very much.
423
00:26:04,607 --> 00:26:06,027
Shinoda-san?
424
00:26:06,028 --> 00:26:09,886
Congratulations!
- My gosh! Thank you!
425
00:26:09,887 --> 00:26:14,386
Quite an achievement at your age.
- No, not really.
426
00:26:14,387 --> 00:26:16,507
Please go ahead.
427
00:26:34,287 --> 00:26:36,906
Shinoda-san's personal relationships?
- Yes.
428
00:26:36,907 --> 00:26:38,726
There might have been some people
who were jealous of her, I guess.
429
00:26:38,727 --> 00:26:40,626
Because she was excellent?
430
00:26:40,627 --> 00:26:42,919
She was good at promoting herself -
431
00:26:42,920 --> 00:26:46,188
just like any other people who
grew up overseas. Well then.
432
00:26:48,705 --> 00:26:50,625
For example, with Nogi-san?
433
00:26:50,630 --> 00:26:54,230
I don't think Nogi-san
hated Shinoda-san, but...
434
00:26:54,236 --> 00:26:55,356
But?
435
00:26:55,587 --> 00:26:58,118
Since a younger generation
keeps growing up -
436
00:26:58,119 --> 00:27:00,247
Nogi-san seems to be getting
impatient in many ways.
437
00:27:00,547 --> 00:27:02,047
I have to go now.
438
00:27:05,367 --> 00:27:06,867
Thank you for waiting.
439
00:27:07,122 --> 00:27:08,202
Not really.
440
00:27:08,302 --> 00:27:09,862
Is this okay with you?
441
00:27:11,262 --> 00:27:13,482
What are you investigating now?
442
00:27:13,582 --> 00:27:15,782
Didn't she commit suicide?
443
00:27:19,362 --> 00:27:22,162
Human Resource Dept Management List
Personal Profile: Nogi Yuko
444
00:27:22,662 --> 00:27:24,602
Please leave the premises for today.
445
00:27:24,902 --> 00:27:26,402
I understand.
446
00:27:32,974 --> 00:27:34,354
Autopsy Report: Shinoda Maki
447
00:27:34,355 --> 00:27:36,773
So you took the trouble
to send for a copy?
448
00:27:36,774 --> 00:27:38,993
Anything suspicious on Shinoda-san's body?
449
00:27:38,994 --> 00:27:43,193
There were no skin samples
found in the victim's nail.
450
00:27:43,194 --> 00:27:46,033
Because she was pushed over all
of a sudden without any time to dispute?
451
00:27:46,034 --> 00:27:48,374
I don't see any reason to suspect murder.
452
00:27:54,394 --> 00:27:58,373
But, those researchers of a young
generation are interesting, right?
453
00:27:58,374 --> 00:28:02,593
Even their basic idea is
different from our generation.
454
00:28:02,594 --> 00:28:05,182
Older scientists will
eventually be exceeded -
455
00:28:05,208 --> 00:28:07,273
by excellent scientists
of the next generation.
456
00:28:07,274 --> 00:28:10,078
I think that's the researcher's
destined course.
457
00:28:10,102 --> 00:28:13,213
Of all people, I don't think that is
the case with you, Professor Yukawa.
458
00:28:13,214 --> 00:28:16,853
We'd like to ask you to give
a lecture for the next forum.
459
00:28:16,854 --> 00:28:19,673
If the opportunity arises, certainly.
460
00:28:19,674 --> 00:28:21,374
Well then.
461
00:28:26,854 --> 00:28:28,853
Human Resource Department Management List
Personal Profile: Shinoda Maki
462
00:28:28,854 --> 00:28:31,574
Human Resource Department Management List
Personal Profile: Nogi Yuko
463
00:28:35,611 --> 00:28:37,940
Kishitani?
464
00:28:37,941 --> 00:28:42,780
Are you poking your nose in a case
of Yamanashi Prefecture Police Dept?
465
00:28:42,781 --> 00:28:44,410
It has nothing to do with you,
Ootagawa-san.
466
00:28:44,411 --> 00:28:48,050
I guess the section chief got a call
from Yamanashi Prefecture Police Dept.
467
00:28:48,051 --> 00:28:52,121
"A youngster from your department
is meddling with our investigation".
468
00:28:53,135 --> 00:28:58,625
If you don't give it a rest,
you're going to get a penalty. You know?
469
00:29:02,965 --> 00:29:07,265
A penalty? No...
470
00:29:08,515 --> 00:29:11,115
Incoming call: Yukawa Manabu.
471
00:29:14,745 --> 00:29:15,865
What is it?
472
00:29:15,866 --> 00:29:19,384
Even when a woman's and a detective's
instinct are sending the same signal -
473
00:29:19,385 --> 00:29:22,624
there's no way to conclude the logic
of one winning by taking two half-points.
474
00:29:22,625 --> 00:29:23,625
Huh?
475
00:29:23,626 --> 00:29:30,624
If she were lying to you about soaking
in the tub, even when she didn't soak -
476
00:29:30,625 --> 00:29:34,164
I will try to verify your
hypothesis one more time.
477
00:29:34,165 --> 00:29:35,165
What?
478
00:29:35,166 --> 00:29:41,325
If you were to buy expensive clothes,
what kind of situation will it be?
479
00:29:44,025 --> 00:29:45,715
Expensive clothes?
480
00:29:47,324 --> 00:29:53,153
Can I see this?
- Spending more than your salary.
481
00:29:53,154 --> 00:29:56,273
With joyful face.
482
00:29:56,274 --> 00:30:01,893
A treat to yourself after
accomplishing your goal?
483
00:30:01,894 --> 00:30:05,453
A treat to yourself.
484
00:30:05,454 --> 00:30:08,373
Are you going to help me to investigate?
485
00:30:08,374 --> 00:30:10,373
I'm not helping you.
486
00:30:10,374 --> 00:30:13,133
I just want to clarify the truth.
487
00:30:13,134 --> 00:30:19,673
Now what?
- Check out Nogi Yuko's research.
488
00:30:19,674 --> 00:30:23,174
I've already done that. Where should I go?
489
00:30:27,414 --> 00:30:31,513
Innovative modern technology is applied
to both material and functionality -
490
00:30:31,514 --> 00:30:33,933
but the design is from mid-century modern.
491
00:30:33,934 --> 00:30:39,853
This is where tradition and modernity
coexist in a perfect balance.
492
00:30:39,854 --> 00:30:42,250
And this curved line.
493
00:30:42,999 --> 00:30:46,950
The craftsmanship
of Minotti is expressed wonderfully.
494
00:30:48,994 --> 00:30:50,214
Quite amazing.
495
00:30:50,414 --> 00:30:53,894
So? Why does it have to be in this place?
496
00:30:54,194 --> 00:30:55,694
Here.
497
00:31:03,436 --> 00:31:04,936
3,500,000 yen?
498
00:31:04,937 --> 00:31:10,015
Nogi Yuko went to Tokyo University
of Science and Technology.
499
00:31:10,016 --> 00:31:13,155
Let's go to a coffee shop instead,
Professor Yukawa. I can't relax here.
500
00:31:13,156 --> 00:31:16,175
Shinoda Maki-san went to UCLA.
501
00:31:16,176 --> 00:31:17,296
Professor Yukawa!
502
00:31:17,297 --> 00:31:22,926
In terms of achievements after joining
the company, Shinoda-san is much better.
503
00:31:25,556 --> 00:31:28,228
According to their boss at the company,
Nogi Yuko is a hard worker -
504
00:31:28,229 --> 00:31:32,835
and Shinoda Maki was more
of a genius researcher.
505
00:31:32,836 --> 00:31:37,695
Nogi Yuko hasn't gotten the results
on her experiment the way she wanted -
506
00:31:37,696 --> 00:31:41,535
and was at a deadlock in her research.
Research results of Nogi Yuko
507
00:31:41,536 --> 00:31:45,255
Already passed by Shinoda-san, who was
her junior researcher in the same field -
508
00:31:45,256 --> 00:31:49,095
one of her colleague even said clearly
that her research was out of date.
509
00:31:49,096 --> 00:31:50,672
Controlling quantum coherence
utilizing quantum dot
510
00:31:50,673 --> 00:31:52,295
Coherence?
511
00:31:52,296 --> 00:31:55,095
She must have been feeling some
pressure of becoming obsolete -
512
00:31:55,096 --> 00:31:57,815
and being transferred
to a managing position at this rate.
513
00:31:57,816 --> 00:31:59,815
Awesome!
514
00:31:59,816 --> 00:32:03,775
How spectacular!
Home Theater 3D Experience Room
515
00:32:03,776 --> 00:32:09,595
Shinoda-san might have thought
Nogi Yuko as a friendly boss -
516
00:32:09,596 --> 00:32:14,806
but from Nogi's point of view, she
might have been an aggravating staff.
517
00:32:33,336 --> 00:32:34,178
A locked-door murder.
518
00:32:34,190 --> 00:32:35,895
Interaction between
photon and electron...
519
00:32:35,896 --> 00:32:38,996
A treat to yourself
after accomplishing your goal?
520
00:32:42,776 --> 00:32:44,676
That explains it.
521
00:32:45,476 --> 00:32:49,035
How much is this table? How much is it?
522
00:32:49,036 --> 00:32:53,095
Kishitani-kun. A week from today,
come to my lab at night.
523
00:32:53,096 --> 00:32:54,446
At... night?
524
00:32:54,447 --> 00:32:56,446
Yes, at night.
525
00:32:57,696 --> 00:32:59,356
Physics Department, The 13th Laboratory
Associate Professor, Yukawa Manabu
526
00:32:59,360 --> 00:33:00,860
Professor Yukawa?
527
00:33:02,012 --> 00:33:03,392
It's Kishitani.
528
00:33:03,423 --> 00:33:05,523
Come in.
529
00:33:08,343 --> 00:33:09,843
Huh?
530
00:33:16,163 --> 00:33:19,103
Why don't you turn the light on,
Professor Yukawa?
531
00:33:26,977 --> 00:33:29,587
Kuribayashi-san isn't here today?
532
00:33:33,282 --> 00:33:35,872
Aren't you going to have that coffee?
533
00:33:38,422 --> 00:33:42,481
Professor Yukawa?
534
00:33:42,482 --> 00:33:44,021
What?
535
00:33:44,022 --> 00:33:46,022
I'm here.
536
00:33:48,682 --> 00:33:51,961
That is, a hologram.
537
00:33:51,962 --> 00:33:53,962
Hologram?
538
00:33:58,402 --> 00:34:03,921
Coherence, which Nogi Yuko used
to do research on -
539
00:34:03,922 --> 00:34:09,761
is a technology applied for hologram,
in other words, 3D images.
540
00:34:09,762 --> 00:34:16,061
Using this hologram, she could disguise
that Shinoda-san's room was locked -
541
00:34:16,062 --> 00:34:20,382
and she can establish
her own alibi as well.
542
00:34:24,302 --> 00:34:26,061
What did you want to tell me?
543
00:34:26,062 --> 00:34:30,521
Professor Yukawa came up
with a hypothesis for me.
544
00:34:30,522 --> 00:34:35,282
The only way to make it possible
for you to kill Shinoda Maki-san.
545
00:34:36,882 --> 00:34:40,757
Shinoda-san was murdered, not during
the 20 minutes when you were taking a bath -
546
00:34:40,758 --> 00:34:43,322
but long before that.
547
00:34:45,022 --> 00:34:47,982
Before you arrived at the guest house.
548
00:34:49,512 --> 00:34:51,952
Incoming call: Nogi Yuko
549
00:34:54,652 --> 00:34:59,342
Hello, Yuko-san? I was a little
tired and dozing off now.
550
00:35:00,442 --> 00:35:03,861
You called Shinoda-san
551
00:35:03,862 --> 00:35:07,461
and instructed her to sneak out
from the balcony without anyone knowing
552
00:35:07,462 --> 00:35:11,602
and to come to the suspension bridge.
553
00:35:13,842 --> 00:35:18,182
Kishitani-san.
- You were waiting for Shinoda-san.
554
00:35:22,242 --> 00:35:23,921
Shinoda-san.
555
00:35:23,922 --> 00:35:26,361
What's the matter, Yuko-san?
556
00:35:26,362 --> 00:35:28,102
Look down there.
557
00:35:30,402 --> 00:35:31,902
Down?
558
00:35:50,042 --> 00:35:53,722
After accomplishing your goal,
you went to the guest house.
559
00:35:54,322 --> 00:35:58,882
Hold it right there.
- Your knowledge comes in useful now.
560
00:36:01,502 --> 00:36:07,921
Once at the guest house, you didn't go
inside, you went to Shinoda-san's room.
561
00:36:07,922 --> 00:36:13,462
You put down the sandals in the balcony
outside Shinoda-san's room.
562
00:36:15,162 --> 00:36:19,102
Next, you set up a trick on the window.
563
00:36:43,342 --> 00:36:45,992
Then, as if nothing had happened...
564
00:36:48,602 --> 00:36:52,221
I'm sorry for being late, even though
I put this hiking event together.
565
00:36:52,222 --> 00:36:53,761
Where's Shinoda-san?
- Huh?
566
00:36:53,762 --> 00:36:56,222
She's supposed to be arriving first.
567
00:36:58,342 --> 00:37:01,701
Shinoda-san, it's time for dinner!
568
00:37:01,702 --> 00:37:03,722
That was you putting on an act.
569
00:37:05,622 --> 00:37:10,542
And, you purposefully brought me to check
the window.
570
00:37:11,242 --> 00:37:13,521
Shinoda-san! Wake up!
571
00:37:13,522 --> 00:37:16,962
The window was locked
at that moment, for sure.
572
00:37:17,962 --> 00:37:22,182
So I assumed that naturally Shinoda-san
was still inside the room.
573
00:37:23,782 --> 00:37:26,281
That was...
574
00:37:26,282 --> 00:37:28,282
A hologram, wasn't it?
575
00:37:38,562 --> 00:37:42,921
Depending where the person is looking,
and an angle of the light projected -
576
00:37:42,922 --> 00:37:46,861
you can create a 3D image
in an empty space.
577
00:37:46,862 --> 00:37:50,901
Nogi Yuko used the same method as this.
578
00:37:50,902 --> 00:37:52,082
What do you mean?
579
00:37:52,083 --> 00:37:57,261
A hologram sticker, which made
the window appear locked, was placed.
580
00:37:57,262 --> 00:38:02,241
A trick you set up, before going
inside the guest house -
581
00:38:02,242 --> 00:38:05,571
was to place a hologram
sticker on the window.
582
00:38:05,572 --> 00:38:09,661
And in order to make that image
look three-dimensional -
583
00:38:09,662 --> 00:38:12,181
the way you project the light,
plays an important role.
584
00:38:12,182 --> 00:38:14,182
Like this.
585
00:38:18,922 --> 00:38:21,952
Shinoda-san! Wake up!
586
00:38:26,075 --> 00:38:27,775
Shinoda-san.
587
00:38:28,602 --> 00:38:29,702
Huh?
588
00:38:29,703 --> 00:38:35,062
Let's go back and eat. I'll call out
Shinoda-san again later.
589
00:38:35,762 --> 00:38:37,262
Okay.
590
00:38:38,762 --> 00:38:41,922
Wow! So beautiful!
591
00:38:42,422 --> 00:38:45,201
It's totally different
from Tokyo, isn't it?
592
00:38:45,202 --> 00:38:46,841
Oh, yes.
593
00:38:46,842 --> 00:38:51,082
After finishing dinner,
you went to the bathroom
594
00:38:52,382 --> 00:38:54,382
then stepped outside.
595
00:38:56,422 --> 00:38:59,062
In order to peel the hologram sticker off.
596
00:39:23,842 --> 00:39:26,151
I went ahead and took a bath first.
Who's next?
597
00:39:26,152 --> 00:39:28,262
Then, I'll go ahead.
598
00:39:29,162 --> 00:39:32,422
How was it? Did it feel good?
599
00:39:33,322 --> 00:39:36,302
I almost fell asleep in the tub.
600
00:39:41,802 --> 00:39:45,561
It was a meticulously calculated crime.
601
00:39:45,562 --> 00:39:49,721
But, the only miscalculation was that -
602
00:39:49,722 --> 00:39:52,889
I, who only has an arts
background, happened to -
603
00:39:52,890 --> 00:39:56,277
have strange knowledge
of supersaturation of water.
604
00:40:00,202 --> 00:40:04,922
What I've told you just now is nothing but
Professor Yukawa's hypothesis.
605
00:40:06,922 --> 00:40:09,972
What do you think, Nogi-san?
606
00:40:13,782 --> 00:40:18,442
Just as they say, a murderer
will always be found out.
607
00:40:20,742 --> 00:40:28,742
Surely you already know why I killed
Shinoda-san as well, don't you?
608
00:40:30,882 --> 00:40:36,842
Is it okay if I consider
that as your confession?
609
00:40:37,642 --> 00:40:42,132
In any case, I won't be able
to continue deceiving to the end.
610
00:40:47,902 --> 00:40:53,082
I killed Shinoda-san.
611
00:40:55,182 --> 00:41:03,182
I killed a young, excellent researcher
who admired me as her boss.
612
00:41:11,362 --> 00:41:19,362
I thought that I would feel relieved
once that girl was gone.
613
00:41:19,982 --> 00:41:23,721
But it was opposite.
614
00:41:23,722 --> 00:41:27,642
So far from feeling relieved...
615
00:41:44,942 --> 00:41:48,121
Nogi Yuko confessed everything.
616
00:41:48,122 --> 00:41:51,001
The method of killing and the trick
were all the same as your hypothesis.
617
00:41:51,002 --> 00:41:54,541
The motive for murder was
just as I suspected.
618
00:41:54,542 --> 00:41:56,881
I see.
619
00:41:56,882 --> 00:41:59,402
You must be disappointed,
Professor Yukawa.
620
00:42:00,702 --> 00:42:04,602
Because a beautiful, fellow scientist
committed a horrible crime.
621
00:42:06,202 --> 00:42:13,621
You suspected her because you saw
her on a shopping spree, right?
622
00:42:13,622 --> 00:42:15,744
It's like, you got the answer correct -
623
00:42:15,745 --> 00:42:18,021
but the calculating formula
in the process was wrong.
624
00:42:18,022 --> 00:42:19,522
What do you mean by that?
625
00:42:20,142 --> 00:42:24,821
She spent most of her savings
on that shopping spree.
626
00:42:24,822 --> 00:42:29,441
It was reckless shopping
without thinking of the consequences.
627
00:42:29,442 --> 00:42:32,621
That occurs when you have way
too much stress.
628
00:42:32,622 --> 00:42:36,212
She kept blaming herself, you know?
629
00:42:36,812 --> 00:42:39,512
It wasn't a treat to herself.
630
00:42:40,012 --> 00:42:43,741
She's not a die-hard criminal.
You should be glad, Professor Yukawa.
631
00:42:43,742 --> 00:42:47,061
It was you, who said a treat to herself.
632
00:42:47,062 --> 00:42:48,981
I didn't say that!
633
00:42:48,982 --> 00:42:50,362
You did.
634
00:42:50,363 --> 00:42:52,202
It was you, who said it!
635
00:42:54,462 --> 00:42:57,801
Are you holding a grudge?
636
00:42:57,802 --> 00:42:59,302
Huh?
637
00:42:59,522 --> 00:43:03,622
Because I said you were not
a beautiful woman.
638
00:43:04,222 --> 00:43:05,921
Not really.
639
00:43:05,922 --> 00:43:08,282
I have been told I'm cute.
640
00:43:09,082 --> 00:43:10,342
Good for you.
641
00:43:10,343 --> 00:43:15,261
Cute and beautiful are separate things.
They are totally different categories.
642
00:43:15,262 --> 00:43:16,762
Huh?
643
00:43:18,352 --> 00:43:20,802
Whether you are beautiful or not
is decided by the following.
644
00:43:21,802 --> 00:43:25,231
The distance between eyes and
mouth needs to be placed in the face -
645
00:43:25,232 --> 00:43:27,191
at the rate of 36 percent
of the length of the face -
646
00:43:27,192 --> 00:43:29,601
and an interval between eyes
needs to be placed in the face -
647
00:43:29,602 --> 00:43:32,931
at the rate of 46 percent
of the width of the face.
648
00:43:32,932 --> 00:43:36,541
This is a numerical basis
called a golden section ratio.
649
00:43:36,542 --> 00:43:39,801
But, there is no numerical basis on cute.
650
00:43:39,802 --> 00:43:45,382
Cute is merely a sensuous,
subjective view, and illogical.
651
00:43:45,882 --> 00:43:49,441
A subjective view will do! What's wrong
with being told I'm cute?
652
00:43:49,442 --> 00:43:51,441
I'm totally happy.
653
00:43:51,442 --> 00:43:53,081
As I said, it's good for you.
654
00:43:53,082 --> 00:43:57,321
I'm saying I'm not interested in cute,
which has no numerical basis -
655
00:43:57,322 --> 00:43:59,962
and is merely a sensuous,
subjective view, at all.
656
00:44:01,162 --> 00:44:03,502
Please leave if you understand it.
657
00:44:09,396 --> 00:44:14,396
Subtitles by DramaFever
658
00:45:39,932 --> 00:45:43,931
Experiments in this program are conducted
under the supervision of experts.
659
00:45:43,932 --> 00:45:47,932
Please do not imitate them in any way,
since it could be very dangerous.
49702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.