All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,341 --> 00:00:54,891
離婚律師申晟瀚
2
00:00:56,931 --> 00:00:58,811
{\an8}第 7 集
3
00:01:40,141 --> 00:01:41,351
請跟我來
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,978
(律師,朴柔惜)
5
00:01:51,611 --> 00:01:53,281
(公關理事,秦英調)
6
00:02:06,876 --> 00:02:08,836
{\an8}天啊,這是哪位稀客?
7
00:02:09,796 --> 00:02:11,336
唉唷,這裡環境不錯吧?
8
00:02:12,632 --> 00:02:13,632
請坐
9
00:02:18,388 --> 00:02:20,928
看到預約會面名單上有你
害我嚇了一跳
10
00:02:21,641 --> 00:02:23,181
你直接打給我就好啦
11
00:02:23,268 --> 00:02:24,768
我沒有你的電話號碼
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
我記得我們通過幾次電話
13
00:02:26,896 --> 00:02:27,976
為了處理技英的事
14
00:02:36,906 --> 00:02:38,366
我會儲存起來的
15
00:02:41,911 --> 00:02:43,001
所以你找我有事嗎?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,958
你的葡萄園收成了
17
00:02:46,040 --> 00:02:47,630
現在來取我的項上人頭了嗎?
18
00:02:47,709 --> 00:02:48,879
別鬧了
19
00:02:48,960 --> 00:02:50,250
我要你的人頭幹嘛?
20
00:02:50,336 --> 00:02:52,086
你根本稱不上是反派
21
00:02:52,172 --> 00:02:53,012
“反派”?
22
00:02:53,089 --> 00:02:54,589
我的事我自有打算
23
00:02:56,009 --> 00:02:58,929
我只是想跟你確認最後一件事
24
00:03:01,431 --> 00:03:03,471
你說過你已經在法律範圍內盡力了
25
00:03:05,894 --> 00:03:07,774
你現在還是不想改口嗎?
26
00:03:08,980 --> 00:03:11,020
我需要作成書面嗎?再拿去公證?
27
00:03:11,608 --> 00:03:12,818
所以你堅持不改口?
28
00:03:15,028 --> 00:03:15,988
我知道了
29
00:03:17,196 --> 00:03:19,446
你專程跑來這裡
真的只是為了問這件事?
30
00:03:19,532 --> 00:03:20,912
甚至是在百忙之中?
31
00:03:20,992 --> 00:03:21,992
當然
32
00:03:22,535 --> 00:03:25,195
我只是無法理解,理不清頭緒
33
00:03:27,206 --> 00:03:30,496
我從事律師工作以來
深刻體會到一件事
34
00:03:32,462 --> 00:03:33,382
好奇吧?
35
00:03:35,006 --> 00:03:36,506
律師
36
00:03:36,591 --> 00:03:39,971
跟騙子真的只有一線之隔
37
00:03:40,887 --> 00:03:44,927
假如沒實力又缺錢的傢伙
取得律師頭銜的話
38
00:03:45,016 --> 00:03:47,186
他們要摧毀別人的人生輕而易舉
39
00:03:47,727 --> 00:03:49,477
讓那樣的混帳成為律師
40
00:03:49,562 --> 00:03:51,772
會釀成比天災更可怕的人禍
41
00:03:52,690 --> 00:03:57,490
那些沒實力又罔顧人倫道理的混帳們
42
00:03:57,570 --> 00:04:00,700
無論在哪高就,終究只是
任人擺布的草包傀儡
43
00:04:06,204 --> 00:04:07,294
沒錯
44
00:04:08,998 --> 00:04:10,668
我就是在說你,朴柔惜先生
45
00:04:16,422 --> 00:04:18,012
你的手怎麼抖成這樣?
46
00:04:18,675 --> 00:04:20,175
想往我臉上潑嗎?
47
00:04:21,427 --> 00:04:24,717
這年頭連晨間電視劇
都不演潑水老哏了
48
00:04:27,433 --> 00:04:29,233
其實我來是為了給你這個
49
00:04:29,310 --> 00:04:30,810
不小心開太多玩笑了
50
00:04:34,232 --> 00:04:35,442
請你轉告她
51
00:04:36,150 --> 00:04:37,530
“1225
52
00:04:38,278 --> 00:04:40,738
真是個好時機啊”
53
00:04:56,296 --> 00:04:57,666
(公關理事,秦英調)
54
00:04:57,755 --> 00:04:58,915
這是妳給他的嗎?
55
00:04:59,507 --> 00:05:01,007
-對
-妳跟他見面了嗎?
56
00:05:01,592 --> 00:05:02,682
沒有
57
00:05:03,886 --> 00:05:06,136
聽到申晟瀚說我們沒必要見面
58
00:05:06,222 --> 00:05:09,102
反而讓我更想見他了
59
00:05:10,560 --> 00:05:12,400
我本來還擔心他不會上鉤
60
00:05:13,062 --> 00:05:14,112
看來他上鉤了
61
00:05:15,606 --> 00:05:18,106
這麼有意義的日子
讓我們露出燦爛的笑容吧
62
00:05:18,192 --> 00:05:20,322
笑一個,來,大家看鏡頭
63
00:05:20,403 --> 00:05:21,613
要拍囉
64
00:05:22,196 --> 00:05:23,566
一,二,三
65
00:05:23,656 --> 00:05:24,776
笑一個!
66
00:05:24,866 --> 00:05:27,236
記者先生,這裡也麻煩幫忙拍一張
67
00:05:29,412 --> 00:05:30,962
英洸媽媽!
68
00:05:31,664 --> 00:05:32,624
誰啊?
69
00:05:33,750 --> 00:05:35,000
妳在這裡做什麼?
70
00:05:35,960 --> 00:05:36,920
快過來
71
00:05:37,003 --> 00:05:38,173
-去跟他談談
-好的
72
00:05:38,713 --> 00:05:40,763
快點跟我回去!
73
00:05:41,507 --> 00:05:43,087
(金花律所與海南郡攜手
提供免費法律諮詢)
74
00:05:44,427 --> 00:05:45,677
請讓開
75
00:05:46,429 --> 00:05:49,519
這不關你們這些外人的事!
76
00:05:49,599 --> 00:05:50,729
請讓開!
77
00:05:50,808 --> 00:05:51,808
先生
78
00:05:51,893 --> 00:05:53,943
丁緹華女士跟她的孩子
目前正接受我們的庇護
79
00:05:54,020 --> 00:05:56,150
你不能任意帶走他們
80
00:05:56,230 --> 00:05:58,110
妳看起來像是這裡的負責人
81
00:05:59,150 --> 00:06:02,950
妳看到媽媽帶著孩子逃家
應該好好勸她回家啊
82
00:06:03,529 --> 00:06:04,989
他們不需要什麼庇護
83
00:06:05,073 --> 00:06:08,873
讓他們母子回家就是最好的庇護
84
00:06:08,951 --> 00:06:09,831
讓開
85
00:06:10,620 --> 00:06:12,370
丁緹華,妳馬上給我過來
86
00:06:13,414 --> 00:06:15,334
否則我一定會讓妳好看!
87
00:06:15,416 --> 00:06:16,576
先生
88
00:06:17,376 --> 00:06:20,626
你老婆現在打算提起離婚訴訟
89
00:06:21,130 --> 00:06:22,800
如果你總是這樣對她暴力相向
90
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
那她只能聲請禁止接觸令了
91
00:06:25,885 --> 00:06:27,005
“禁止接觸令”?
92
00:06:27,845 --> 00:06:29,755
真是鬼話連篇
93
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
禁止什麼?
94
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
禁止什麼?
95
00:06:35,019 --> 00:06:36,979
妳快點給我過來!
96
00:06:37,063 --> 00:06:40,023
要我過去把妳拖過來嗎?
97
00:06:41,859 --> 00:06:43,189
喂,妳給我站住!
98
00:06:43,820 --> 00:06:46,410
放手,放開我!氣死我了
99
00:06:46,489 --> 00:06:48,119
丁緹華,妳給我站住!
100
00:06:48,199 --> 00:06:49,239
-報警吧
-喂!
101
00:06:49,826 --> 00:06:51,656
我叫妳站住!
102
00:06:52,703 --> 00:06:55,083
別拉著我,放開我!
103
00:06:55,665 --> 00:06:57,415
讓開!喂!
104
00:06:58,167 --> 00:06:59,167
丁緹華!
105
00:07:11,597 --> 00:07:13,137
該死的
106
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
你覺得很冤枉嗎?
107
00:07:19,522 --> 00:07:20,402
滾啦
108
00:07:22,066 --> 00:07:23,776
小心我讓妳跌個狗吃屎
109
00:07:26,154 --> 00:07:28,204
我建議你去找申晟瀚律師
110
00:07:28,781 --> 00:07:32,031
他應該會竭盡全力幫助你的
111
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
請務必把這張名片交給他
112
00:07:36,914 --> 00:07:38,754
他看到這個才會幫你辯護
113
00:07:41,878 --> 00:07:43,798
他比公設辯護人還要厲害
114
00:08:04,984 --> 00:08:07,954
這麼單純的伎倆
我原本以為他不會上鉤的
115
00:08:09,322 --> 00:08:12,532
結果他立刻咬餌
看來申晟瀚只是個小角色
116
00:08:13,117 --> 00:08:15,447
他一定是看到了不單純之處
117
00:08:16,120 --> 00:08:20,080
申晟瀚帶著這個找上門來
就表示事情並不單純
118
00:08:23,127 --> 00:08:24,957
-請你盡力防守吧
-是
119
00:08:25,922 --> 00:08:27,302
什麼?我嗎?
120
00:08:27,381 --> 00:08:30,721
總不能由我提供
免費法律諮詢服務吧?
121
00:08:31,969 --> 00:08:33,759
這樁案件就拜託你處理了
122
00:08:35,932 --> 00:08:36,932
是
123
00:08:37,016 --> 00:08:39,436
那我就久違地為離婚官司辯護吧
124
00:08:40,937 --> 00:08:42,017
還有
125
00:08:43,022 --> 00:08:45,782
“1225”,這些數字有什麼意義嗎?
126
00:08:47,360 --> 00:08:49,740
他特別提到妳手機號碼的末四碼
127
00:08:50,571 --> 00:08:51,611
他要我轉告妳
128
00:08:52,365 --> 00:08:54,155
“1225,真是個好時機啊”
129
00:09:08,506 --> 00:09:11,506
只要你有心想調查,一定能查得到
130
00:09:12,718 --> 00:09:14,678
你只需要確認秦英調
131
00:09:15,471 --> 00:09:16,891
當時的出入境紀錄
132
00:09:16,973 --> 00:09:18,853
就能找到你要的答案
133
00:09:18,933 --> 00:09:20,773
我以為妳會告訴我的
134
00:09:23,187 --> 00:09:24,647
你們兄妹感情很深厚嗎?
135
00:09:25,773 --> 00:09:28,323
我只是納悶,這件事值得
你浪費自己的人生嗎?
136
00:09:29,110 --> 00:09:30,820
你不覺得虛度光陰很可惜嗎?
137
00:09:31,821 --> 00:09:35,741
我想周華在那裡應該過得很好
138
00:09:38,119 --> 00:09:39,119
我啊
139
00:09:40,705 --> 00:09:43,915
不敢說我對我妹妹周華呵護有加
140
00:09:47,336 --> 00:09:48,876
或者我有多愛她
141
00:09:49,714 --> 00:09:51,634
我高中時出國留學
142
00:09:51,716 --> 00:09:55,386
也不曾因為牽掛她而放心不下
143
00:09:56,137 --> 00:09:58,057
那你為什麼要做到這種地步?
144
00:09:58,139 --> 00:09:59,349
我也搞不懂
145
00:10:01,892 --> 00:10:03,442
我只知道
146
00:10:05,479 --> 00:10:07,109
如果時光能倒流的話
147
00:10:10,234 --> 00:10:12,324
我想回到我妹妹離開的那晚
148
00:10:13,237 --> 00:10:15,617
並且趕去那條路上救她
149
00:10:16,324 --> 00:10:19,414
但當我一層一層地抽絲剝繭後
150
00:10:20,077 --> 00:10:22,657
我發現最佳選擇
並不是回到那個時間點
151
00:10:23,956 --> 00:10:26,826
而是周華跟妳兒子結婚前才是
152
00:10:28,961 --> 00:10:30,631
我希望能回到那個時候
153
00:10:33,299 --> 00:10:36,049
那陣子,周華特別常跟我聯絡
154
00:10:36,802 --> 00:10:39,762
我爸安排她去相親,但她不想那麼做
155
00:10:40,514 --> 00:10:41,814
她要我阻止我爸
156
00:10:44,560 --> 00:10:46,100
可是我沒能阻止他
157
00:10:47,855 --> 00:10:49,265
不,應該說我什麼都沒做
158
00:10:50,441 --> 00:10:51,531
我反而對她說…
159
00:10:55,946 --> 00:10:57,866
“妳現在已經是成年人了
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,038
妳的問題妳自己解決”
161
00:11:02,286 --> 00:11:03,406
我就那樣打發她了
162
00:11:04,955 --> 00:11:06,575
當時比起周華的婚姻
163
00:11:08,167 --> 00:11:10,627
老實說,我覺得我的
畢業演奏會更重要
164
00:11:12,546 --> 00:11:15,466
那是我取得博士學位前的
最後一場演奏會
165
00:11:18,052 --> 00:11:19,142
雖然現在看來
166
00:11:21,180 --> 00:11:22,520
那一點意義也沒有
167
00:11:23,599 --> 00:11:26,309
你是以周華哥哥的身分問我的吧?
168
00:11:27,978 --> 00:11:29,018
是
169
00:11:31,399 --> 00:11:33,069
我妹妹出事那天…
170
00:11:34,777 --> 00:11:36,197
那天晚上的那個時間
171
00:11:42,159 --> 00:11:44,119
秦英調人在夏威夷嗎?
172
00:11:54,046 --> 00:11:55,006
對
173
00:12:06,600 --> 00:12:08,480
(徐昌珍會長)
174
00:12:16,652 --> 00:12:19,822
夫人,會長打電話找妳
175
00:12:20,406 --> 00:12:22,906
他說他聯絡不上妳,他很擔心
176
00:12:23,659 --> 00:12:24,699
知道了
177
00:12:25,828 --> 00:12:28,458
他請妳今晚回去二村洞的家
178
00:12:28,539 --> 00:12:29,579
好的
179
00:12:44,221 --> 00:12:46,721
{\an8}(申晟瀚律師事務所
律師,申晟瀚)
180
00:12:48,601 --> 00:12:49,941
如果需要我幫忙,請跟我聯絡
181
00:12:58,360 --> 00:13:01,910
你敢保證你能打贏官司嗎?
182
00:13:03,032 --> 00:13:04,032
沒辦法
183
00:13:05,534 --> 00:13:06,624
但是我敢保證
184
00:13:08,370 --> 00:13:09,660
戰況會很激烈
185
00:13:14,585 --> 00:13:19,505
離婚律師申晟瀚
186
00:13:52,957 --> 00:13:54,247
申晟瀚今天很帶勁
187
00:14:01,549 --> 00:14:02,679
今天是什麼日子?
188
00:14:04,635 --> 00:14:06,635
今天跟昨天一樣平凡
189
00:14:12,226 --> 00:14:13,476
那小子肯定有鬼
190
00:14:14,603 --> 00:14:15,903
我也這麼認為
191
00:14:22,152 --> 00:14:23,822
-你做了吧?
-沒有
192
00:14:23,904 --> 00:14:25,784
你怎麼知道我們在問什麼?
193
00:14:25,865 --> 00:14:27,195
我沒做你們腦子裡想的那件事
194
00:14:27,283 --> 00:14:28,743
所以你確實做了什麼
195
00:14:29,285 --> 00:14:31,575
你的葡萄園才剛收成
你就買了新西裝
196
00:14:31,662 --> 00:14:34,292
-是七年來第一次
-看看他鬍子刮得多乾淨
197
00:14:34,373 --> 00:14:35,623
你們很無聊嗎?
198
00:14:35,708 --> 00:14:36,958
牽個線吧
199
00:14:37,835 --> 00:14:39,165
我還好
200
00:14:39,253 --> 00:14:40,173
讓我們看看照片吧
201
00:14:40,254 --> 00:14:41,344
什麼照片?
202
00:14:41,422 --> 00:14:44,382
你沒看過對方的照片
是絕對不會去相親的
203
00:14:44,466 --> 00:14:47,046
畢竟你第一個條件是美貌
最後一個條件是貌美
204
00:14:47,845 --> 00:14:49,045
出去
205
00:14:49,138 --> 00:14:51,638
你們倆手牽手去找補習班吧
206
00:14:52,224 --> 00:14:54,984
坊間有那種身心靈成長速成班
207
00:14:55,060 --> 00:14:56,190
你們去報名吧
208
00:14:56,270 --> 00:14:57,310
我想我們猜錯了
209
00:14:57,396 --> 00:14:58,226
他沒去相親
210
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
你這個瘋子
211
00:15:00,107 --> 00:15:02,477
既然你沒去相親
今天又跟昨天一樣平凡
212
00:15:02,568 --> 00:15:05,398
你幹嘛發神經盛裝打扮?
213
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
“瘋子”?“發神經”?
214
00:15:07,448 --> 00:15:08,988
你不是要我幫你裝個洗手臺嗎?
215
00:15:09,074 --> 00:15:12,414
讓我用“發神經”做一首三行詩
216
00:15:12,494 --> 00:15:13,454
第一個字
217
00:15:14,121 --> 00:15:15,411
此時此刻…
218
00:15:16,081 --> 00:15:17,371
第二個字
219
00:15:17,458 --> 00:15:18,998
我只是開個玩笑嘛
220
00:15:19,084 --> 00:15:22,594
我找到適合裝設洗手臺的好位置了
你想下樓看看嗎?
221
00:15:22,671 --> 00:15:25,631
我幫你在那個好位置裝一臺排風扇
222
00:15:25,716 --> 00:15:27,216
-你現在身上有屎味
-喂
223
00:15:27,301 --> 00:15:28,971
-怎樣?臭小子
-別吵了
224
00:15:29,053 --> 00:15:30,643
都是成年人了,說什麼屎味?
225
00:15:30,721 --> 00:15:32,891
就是說啊,喂,打起精神來
226
00:15:33,515 --> 00:15:36,345
讓我們振作起來,組隊去聯誼吧
227
00:15:36,435 --> 00:15:37,805
紀念炯瑾恢復單身
228
00:15:37,895 --> 00:15:40,225
-我不需要
-炯瑾才不像你
229
00:15:40,314 --> 00:15:43,574
他才不會剛離婚就把漣漪…
把聯誼掛在嘴邊
230
00:15:43,651 --> 00:15:45,491
“漣漪”?什麼漣漪啊?
231
00:15:46,153 --> 00:15:47,203
請進
232
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
事務長,拉麵館老闆剛才打來
233
00:15:49,990 --> 00:15:51,950
她請你待會一定要去吃午餐
234
00:15:55,913 --> 00:15:57,253
張炯瑾先生
235
00:15:57,748 --> 00:16:00,498
你才剛在離婚協議書上蓋章
現在是怎樣?
236
00:16:01,251 --> 00:16:03,131
大家就是不肯放過我啊
237
00:16:06,382 --> 00:16:07,882
那小子在囂張什麼?
238
00:16:07,967 --> 00:16:08,837
喂
239
00:16:08,926 --> 00:16:10,046
要我把這套脫給你穿嗎?
240
00:16:11,470 --> 00:16:12,550
我偏好自然的打扮
241
00:16:15,349 --> 00:16:17,519
長得像烤魚乾的傢伙
242
00:16:19,311 --> 00:16:20,651
請慢用
243
00:16:22,690 --> 00:16:24,900
(休息中)
244
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
這裡本來有休息時間嗎?
245
00:16:27,069 --> 00:16:28,779
沒有,只有今天
246
00:16:29,363 --> 00:16:31,033
只有今天嗎?為什麼?
247
00:16:31,657 --> 00:16:33,237
因為今天供應限量版菜單
248
00:16:33,826 --> 00:16:34,736
你可不能到處宣傳
249
00:16:39,665 --> 00:16:41,665
這很好吃,是我親手煮的
250
00:16:42,960 --> 00:16:44,000
妳為什麼要準備這些?
251
00:16:44,086 --> 00:16:47,546
她聽到你離婚了,很替你高興
要我讓你飽餐一頓
252
00:16:48,257 --> 00:16:49,877
-誰啊?
-我媽
253
00:16:50,718 --> 00:16:53,758
我跟她說了醫院跟嬰兒車的事
254
00:16:57,349 --> 00:16:58,349
但妳不需要這麼費心
255
00:16:59,727 --> 00:17:02,477
我這麼做是為了阻止她來這親自下廚
256
00:17:02,563 --> 00:17:04,403
她尚未痊癒,還不能隨意走動
257
00:17:05,149 --> 00:17:06,399
你趕緊趁熱吃吧
258
00:17:24,585 --> 00:17:26,545
嬰兒車順利送出去了嗎?
259
00:17:35,971 --> 00:17:38,681
她哥不是彈鋼琴的嗎?
260
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
他現在是律師
261
00:17:42,603 --> 00:17:43,653
律師?
262
00:17:46,148 --> 00:17:47,478
技英沒跟我說過啊
263
00:17:48,067 --> 00:17:50,397
我在幾年前就告訴過你了,爸
264
00:17:51,570 --> 00:17:52,610
妳有說過嗎?
265
00:17:53,530 --> 00:17:54,910
但這關妳什麼事?
266
00:17:55,449 --> 00:17:56,659
他已經是陌生人了
267
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
技英每個月跟他見一次面的事
268
00:17:59,745 --> 00:18:02,285
隨著荷律逐漸長大
已經造成我的負擔了
269
00:18:03,332 --> 00:18:06,092
妳何必因為他是律師而忐忑不安呢?
270
00:18:07,086 --> 00:18:08,166
那又沒什麼大不了的
271
00:18:09,379 --> 00:18:10,299
他是
272
00:18:11,131 --> 00:18:12,801
專門打離婚訴訟的律師
273
00:18:14,843 --> 00:18:16,763
-專門打離婚訴訟的?
-其實
274
00:18:17,971 --> 00:18:21,481
媽最近常跟申晟瀚見面
275
00:18:22,559 --> 00:18:24,059
我很好奇是為了什麼事
276
00:18:26,772 --> 00:18:27,612
媳婦
277
00:18:28,190 --> 00:18:30,400
妳幫我找一下這個彎彎的,四號
278
00:18:30,484 --> 00:18:31,904
到底跑去哪了?
279
00:18:36,865 --> 00:18:39,195
她可能是想跟我離婚吧
280
00:18:40,035 --> 00:18:42,075
別管她,那是不可能發生的
281
00:18:42,871 --> 00:18:44,961
妳婆婆比任何人都清楚這一點
282
00:18:47,459 --> 00:18:48,919
我有自卑情結
283
00:18:50,712 --> 00:18:53,512
技英媽媽過世後更是嚴重
284
00:18:54,341 --> 00:18:57,051
我不想再跟技英媽媽
扯上任何關係了,爸
285
00:18:58,262 --> 00:19:01,972
我們正在為一樁離婚案件
提供免費辯護服務
286
00:19:03,142 --> 00:19:05,562
對造律師是申晟瀚
287
00:19:06,395 --> 00:19:09,815
我想利用這場訴訟
斷除那段曖昧不明的關係
288
00:19:11,066 --> 00:19:14,236
我只是來告訴你
即使會帶來紛擾,也請你別擔心
289
00:19:14,319 --> 00:19:17,779
她已經離開這個世上了
290
00:19:17,865 --> 00:19:20,115
妳何必這麼在意呢?
291
00:19:20,951 --> 00:19:24,331
萬一貞國厭倦妳的話,那就無解了
292
00:19:25,831 --> 00:19:29,591
適度地整頓好心情
今後別再耿耿於懷了
293
00:19:37,009 --> 00:19:40,299
丁緹華的訴訟案
我會安排媒體採訪報導
294
00:19:41,680 --> 00:19:45,060
“金花律師事務所提供免費辯護
為社會弱勢帶來希望”
295
00:19:46,143 --> 00:19:48,063
讓我們以這種感覺開始吧
296
00:19:57,529 --> 00:19:58,949
秦英調
297
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
打算除掉申晟瀚啊
298
00:20:06,205 --> 00:20:07,745
萬一她做得太過火的話
299
00:20:08,707 --> 00:20:09,957
我們都得陪葬啊
300
00:20:11,835 --> 00:20:12,995
喂
301
00:20:13,086 --> 00:20:14,706
你確定是奶奶交代她準備的嗎?
302
00:20:15,422 --> 00:20:16,342
為什麼這麼問?
303
00:20:16,882 --> 00:20:19,972
難道不是小戀想為你下廚
故意用奶奶當藉口?
304
00:20:20,052 --> 00:20:21,182
不是
305
00:20:21,762 --> 00:20:23,812
老實說,你也是這麼想的吧
306
00:20:24,514 --> 00:20:26,064
你可是欣喜若狂地去赴約啊
307
00:20:26,141 --> 00:20:27,351
沒有啦
308
00:20:27,935 --> 00:20:29,975
最好是,所以你吃了什麼?
309
00:20:30,062 --> 00:20:31,192
就是吃飯啊
310
00:20:31,271 --> 00:20:33,821
那一定會有配菜嘛,臭小子
311
00:20:34,900 --> 00:20:35,860
燉排骨
312
00:20:37,444 --> 00:20:38,824
牛肉蘿蔔湯
313
00:20:39,738 --> 00:20:41,318
-還有呢?
-涼拌白菜很好吃
314
00:20:43,450 --> 00:20:44,530
涼拌白菜?
315
00:20:46,286 --> 00:20:49,116
你是說當天拌入醃料
316
00:20:49,665 --> 00:20:51,745
爽脆又辣口的涼拌白菜?
317
00:20:51,833 --> 00:20:54,423
對啊,她的手藝真不錯
318
00:20:55,003 --> 00:20:55,843
丟過來
319
00:20:55,921 --> 00:20:57,091
所以你一個人全部吃光了?
320
00:20:58,674 --> 00:20:59,804
真是的
321
00:20:59,883 --> 00:21:01,393
我總不能叫你來吃啊
322
00:21:01,468 --> 00:21:04,468
那是為了安慰我離婚而準備的
我不方便再找人來吃閒飯
323
00:21:04,554 --> 00:21:07,184
原來我在你眼中就是個吃閒飯的
324
00:21:07,266 --> 00:21:08,386
我不是那個意思
325
00:21:12,729 --> 00:21:13,769
真是的
326
00:21:14,606 --> 00:21:16,356
晟瀚,我接到球了!
327
00:21:16,441 --> 00:21:17,731
做得好
328
00:21:17,818 --> 00:21:21,028
我總覺得我得來這裡一趟
329
00:21:21,113 --> 00:21:22,953
我先聲明這跟裝設洗手臺無關
330
00:21:23,031 --> 00:21:24,871
-我知道
-你有球棒嗎?
331
00:21:24,950 --> 00:21:26,740
別過來,站在原地別動
332
00:21:26,827 --> 00:21:28,497
站住,原地轉身離開
333
00:21:28,578 --> 00:21:29,708
我要去幫人諮詢了
334
00:21:31,164 --> 00:21:32,544
喂,留下手套
335
00:21:32,624 --> 00:21:34,504
炯瑾,我們來回味一下傳接球吧
336
00:21:34,584 --> 00:21:36,044
-我總覺得這…
-我也去幫忙諮詢
337
00:21:36,920 --> 00:21:38,300
-那兩個混帳…
-你說什麼?
338
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
我是說祝你們諮詢順利,加油
339
00:21:41,842 --> 00:21:42,722
喂,淨湜
340
00:21:42,801 --> 00:21:44,091
嗯,晟瀚
341
00:21:45,595 --> 00:21:47,255
-你現在很像那個
-什麼?
342
00:21:47,347 --> 00:21:49,307
-那個叫什麼?
-哪個?
343
00:21:49,391 --> 00:21:51,731
你就像正在拉屎的長毛吉娃娃
344
00:21:56,690 --> 00:21:57,770
超像的
345
00:22:00,736 --> 00:22:01,816
該死的
346
00:22:06,074 --> 00:22:07,124
李室長
347
00:22:07,951 --> 00:22:09,451
我何時能跟委託人見面?
348
00:22:10,370 --> 00:22:11,960
我已經做好萬全的準備
349
00:22:12,039 --> 00:22:13,539
甚至買了新衣服
350
00:22:13,623 --> 00:22:15,133
為了穿去調解室嗎?
351
00:22:15,208 --> 00:22:16,208
嚇我一跳
352
00:22:16,752 --> 00:22:17,962
妳的聽力還真好
353
00:22:19,129 --> 00:22:21,879
我買了登山服,妳看這個
354
00:22:26,136 --> 00:22:27,676
你要穿登山服去調解室嗎?
355
00:22:27,763 --> 00:22:29,063
妳在胡說什麼?
356
00:22:29,806 --> 00:22:31,726
我是在為登山做準備
357
00:22:31,808 --> 00:22:34,898
為了提供優質的辯護
必須鍛鍊身心健康
358
00:22:35,562 --> 00:22:36,982
我決定開始爬山
359
00:22:37,647 --> 00:22:39,437
妳好,趙珉貞女士
360
00:22:47,074 --> 00:22:49,244
請問是趙珉貞女士的手機嗎?
361
00:22:50,160 --> 00:22:51,700
是的
362
00:22:52,871 --> 00:22:55,041
我能跟趙珉貞女士通話嗎?
363
00:22:57,459 --> 00:22:58,959
請問哪裡找?
364
00:23:00,879 --> 00:23:03,129
抱歉,請問你是哪位?
365
00:23:03,757 --> 00:23:05,507
我是珉貞的爸爸
366
00:23:06,051 --> 00:23:07,221
請問妳是哪位?
367
00:23:09,179 --> 00:23:12,969
珉貞現在不方便講電話
368
00:23:13,558 --> 00:23:15,098
她住院了
369
00:23:15,685 --> 00:23:16,765
她住院了嗎?
370
00:23:17,521 --> 00:23:18,861
她病得很重嗎?
371
00:23:19,606 --> 00:23:21,016
請問妳是誰?
372
00:23:21,608 --> 00:23:25,028
我是律師事務所的諮詢人員
373
00:23:25,904 --> 00:23:28,954
我打給趙珉貞女士
是為了跟她討論行程
374
00:23:29,032 --> 00:23:30,452
行程嗎?
375
00:23:32,536 --> 00:23:35,576
珉貞去過律師事務所嗎?
376
00:23:37,582 --> 00:23:38,672
是的
377
00:23:39,376 --> 00:23:41,916
她去那裡諮詢什麼事?
378
00:23:46,091 --> 00:23:47,721
她服藥過量
379
00:23:48,385 --> 00:23:50,845
幸好有及時發現
380
00:23:52,889 --> 00:23:54,769
請問珉貞她
381
00:23:54,850 --> 00:23:56,850
諮詢了什麼事?
382
00:24:00,230 --> 00:24:03,110
請問能當面跟你談談嗎?
383
00:24:03,775 --> 00:24:05,775
我現在去醫院找你
384
00:24:06,611 --> 00:24:08,911
“左側尺骨骨折”
385
00:24:08,989 --> 00:24:10,069
左側…
386
00:24:11,950 --> 00:24:13,030
請進
387
00:24:15,412 --> 00:24:17,292
我得出去一趟
388
00:24:17,372 --> 00:24:19,122
怎麼了?賢祐發生了什麼事嗎?
389
00:24:19,207 --> 00:24:20,077
不是
390
00:24:20,667 --> 00:24:22,837
我在諮詢的過程中可能出錯了
391
00:24:22,919 --> 00:24:25,339
妳冷靜下來慢慢說,怎麼回事?
392
00:24:25,422 --> 00:24:26,632
跟我…
393
00:24:26,715 --> 00:24:28,875
跟我諮詢的趙珉貞女士…
394
00:24:29,509 --> 00:24:33,469
崔俊律師的案件委託人
趙珉貞女士住院了
395
00:24:33,555 --> 00:24:34,925
聽說她服藥過量
396
00:24:36,391 --> 00:24:37,311
好,妳去看看吧
397
00:24:38,185 --> 00:24:39,975
別著急
398
00:24:42,189 --> 00:24:44,069
-這樣不行,俊律師!
-是
399
00:24:44,149 --> 00:24:46,479
你送李室長過去,她現在不適合開車
400
00:24:46,568 --> 00:24:48,608
我的車在樓下右手邊,車牌號碼4839
401
00:24:50,572 --> 00:24:52,032
但是我沒開過這款車
402
00:24:52,115 --> 00:24:53,945
-我能陪她搭計程車嗎?
-她快走遠了
403
00:24:54,034 --> 00:24:56,544
-車子撞壞也沒差,快跟上
-是,我知道了
404
00:25:02,209 --> 00:25:03,669
這輛車真高級啊
405
00:25:04,461 --> 00:25:07,511
如果每天都能開名車上班
我每樁案件都能勝訴了
406
00:25:07,589 --> 00:25:08,509
是吧?
407
00:25:09,925 --> 00:25:10,965
什麼?
408
00:25:12,802 --> 00:25:13,972
妳一定嚇壞了吧
409
00:25:16,223 --> 00:25:17,473
妳很擔心嗎?
410
00:25:19,142 --> 00:25:20,352
是的
411
00:25:20,435 --> 00:25:21,765
她本來就有病史啊
412
00:25:22,771 --> 00:25:24,521
我做了一點功課
413
00:25:24,606 --> 00:25:27,686
思覺失調症是很難治癒的
414
00:25:29,444 --> 00:25:32,364
她發現自己被老公欺騙
正在考慮離婚
415
00:25:33,031 --> 00:25:34,571
她的壓力一定很大
416
00:25:34,658 --> 00:25:38,538
所以妳千萬別認為
是妳的諮詢過程出了錯
417
00:25:43,041 --> 00:25:45,461
你覺得趙珉貞女士
願意跟我們見面嗎?
418
00:25:46,836 --> 00:25:49,296
就算她願意見我們
419
00:25:49,381 --> 00:25:50,381
我們目前…
420
00:25:51,591 --> 00:25:53,471
還沒正式接受她的委託
421
00:25:54,302 --> 00:25:56,262
所以情況有點…
422
00:26:05,689 --> 00:26:07,899
她打算離婚嗎?
423
00:26:09,693 --> 00:26:10,863
是的
424
00:26:11,903 --> 00:26:13,243
她當時是這麼說的
425
00:26:16,825 --> 00:26:18,285
原來她一個人去了
426
00:26:19,160 --> 00:26:21,370
如果她開口的話,我就會陪她去
427
00:26:21,454 --> 00:26:22,624
離婚沒那麼容易
428
00:26:23,248 --> 00:26:26,918
只要他們好好協商,就能解決問題
429
00:26:27,627 --> 00:26:29,337
還要協商什麼?
430
00:26:29,921 --> 00:26:31,211
她的狀態已經夠糟了
431
00:26:32,048 --> 00:26:35,468
那麼你希望珉貞一輩子孤身一人嗎?
432
00:26:36,052 --> 00:26:39,512
我們轉眼就年過八旬了
433
00:26:40,098 --> 00:26:43,808
我們能陪在珉貞身旁的日子不多了
434
00:26:44,311 --> 00:26:46,441
妳忘了珉貞為何會躺在那裡嗎?
435
00:26:47,022 --> 00:26:48,572
她說她要先走一步…
436
00:26:48,648 --> 00:26:50,068
我只是太傷心了
437
00:26:50,150 --> 00:26:52,440
因為我擔心她啊
438
00:26:56,281 --> 00:26:58,161
如果她訴請離婚的話
439
00:26:59,409 --> 00:27:01,119
結果會怎麼樣?
440
00:27:01,786 --> 00:27:05,666
我只是負責諮詢的人
無法具體回答你的問題
441
00:27:06,249 --> 00:27:07,579
我請那位律師…
442
00:27:07,667 --> 00:27:08,787
珉貞!
443
00:27:10,920 --> 00:27:12,960
-朴女婿
-珉貞怎麼樣了?
444
00:27:13,590 --> 00:27:15,380
珉貞還好嗎?媽
445
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
你怎麼知道她在這裡?
446
00:27:19,137 --> 00:27:20,757
我覺得無論如何
447
00:27:21,681 --> 00:27:23,681
還是得讓他知道
448
00:27:23,767 --> 00:27:25,597
我當然得來這裡啊
449
00:27:27,062 --> 00:27:28,562
我就是怕她做傻事,才堅持在家陪她
450
00:27:30,607 --> 00:27:32,397
但是她太生氣了,我只好暫時離開
451
00:27:35,362 --> 00:27:36,572
這一切都是我的錯
452
00:27:38,114 --> 00:27:39,574
我應該更用心照看她的
453
00:27:40,200 --> 00:27:41,370
對不起
454
00:27:41,993 --> 00:27:43,333
一切都是我的錯
455
00:27:43,411 --> 00:27:44,751
有露面就夠了
456
00:27:45,872 --> 00:27:48,292
你留在這裡只是徒增紛擾
457
00:27:50,919 --> 00:27:53,799
媽、爸,請你們先回家休息
458
00:27:55,173 --> 00:27:56,763
你們一定嚇壞了
459
00:27:57,884 --> 00:28:00,474
我會守在這裡的,等珉貞醒來…
460
00:28:00,553 --> 00:28:02,063
你回去吧,之後再說
461
00:28:02,972 --> 00:28:04,182
我們之後再商量吧
462
00:28:08,269 --> 00:28:09,559
我愧對你們
463
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
我應該更關心她的
464
00:28:14,692 --> 00:28:17,072
我會在一樓大廳等候的
465
00:28:19,489 --> 00:28:20,989
我不能拋下珉貞
466
00:28:23,159 --> 00:28:24,199
自己一個人離開
467
00:28:27,705 --> 00:28:29,995
我不會走遠的,我等妳電話,媽
468
00:28:30,083 --> 00:28:31,083
知道了,去吧
469
00:28:53,022 --> 00:28:54,402
又是朴時玹嗎?
470
00:28:54,482 --> 00:28:55,982
這個人太常出現了吧
471
00:28:56,067 --> 00:28:59,107
因為她的故事很精彩
我們也別無選擇
472
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
她也很會接哏呢
473
00:29:01,573 --> 00:29:02,703
請進
474
00:29:02,782 --> 00:29:03,782
大家辛苦了
475
00:29:04,367 --> 00:29:06,237
-你好
-你好
476
00:29:06,327 --> 00:29:08,707
我順路買了妳愛吃的麵包
477
00:29:11,583 --> 00:29:13,543
這家店在盆唐吧?
478
00:29:13,626 --> 00:29:14,996
你大老遠跑去那裡買嗎?
479
00:29:15,086 --> 00:29:16,706
妳說過今天要錄音
而且會議時間很長
480
00:29:16,796 --> 00:29:19,796
賢祐媽媽壓力大時
最需要來點碳水化合物
481
00:29:19,883 --> 00:29:22,303
我看妳有咖啡了,還需要什麼嗎?
482
00:29:22,385 --> 00:29:24,505
不用,我們剛才都買好了
483
00:29:25,096 --> 00:29:27,096
他竟然專程跑去盆唐,是真愛啊
484
00:29:27,724 --> 00:29:29,024
-謝謝你的麵包
-別客氣
485
00:29:29,100 --> 00:29:30,850
-我們休息一下吧
-好啊
486
00:29:30,935 --> 00:29:33,055
-請享用
-謝謝
487
00:29:34,731 --> 00:29:36,321
-這個嗎?
-嗯,好啊
488
00:29:59,255 --> 00:30:00,505
你應該先回家的
489
00:30:01,216 --> 00:30:02,336
我說過我會很晚下班
490
00:30:02,425 --> 00:30:05,255
誰知道妳會不會假裝要開會
結果跑去外面廝混啊
491
00:30:06,012 --> 00:30:08,642
我得偶爾來探班
妳才不會背著我搞鬼
492
00:30:08,723 --> 00:30:10,353
我從來沒做過那種事
493
00:30:10,433 --> 00:30:11,773
大家都是這麼說的
494
00:30:12,560 --> 00:30:14,980
誰會光明正大地承認自己搞外遇?
495
00:30:29,452 --> 00:30:32,122
我無法告訴任何人我過得很痛苦
496
00:30:33,623 --> 00:30:35,713
因為結婚是我自己的選擇
497
00:30:37,168 --> 00:30:40,208
我認為我必須自行承擔後果
498
00:30:41,840 --> 00:30:44,090
也許我應該找個人傾吐心事
499
00:30:44,759 --> 00:30:47,009
並且尋求協助
那情況應該會比現在更好
500
00:30:49,097 --> 00:30:51,517
妳的選擇是傷害自己
501
00:30:53,059 --> 00:30:55,229
我的選擇是出軌
502
00:30:57,146 --> 00:30:59,106
伴隨著選擇而來的痛苦
503
00:31:00,358 --> 00:31:01,778
是妳該承擔的
504
00:31:02,902 --> 00:31:04,282
而我也是如此
505
00:31:05,530 --> 00:31:06,700
明天是這樣
506
00:31:08,324 --> 00:31:09,454
明年也是
507
00:31:11,035 --> 00:31:12,695
我會一直過得不幸的
508
00:31:14,747 --> 00:31:16,247
我能做的事
509
00:31:18,293 --> 00:31:19,593
就是提前結束這一切
510
00:31:21,170 --> 00:31:23,090
在遭遇更糟的事情之前
511
00:31:25,425 --> 00:31:26,885
先結束自己的人生
512
00:31:34,309 --> 00:31:36,849
可能是我活得太厚顏無恥了
513
00:31:39,564 --> 00:31:41,324
我想變得幸福
514
00:31:42,692 --> 00:31:45,072
雖然我還是不敢去超市買菜
515
00:31:46,237 --> 00:31:49,567
寧可在路上塞車半小時
也不敢搭一站地鐵
516
00:31:51,868 --> 00:31:54,328
但我希望自己有一天能變得幸福
517
00:31:55,663 --> 00:31:56,753
“厚顏無恥”
518
00:31:59,667 --> 00:32:00,917
“厚顏無恥”
519
00:32:07,884 --> 00:32:10,554
我試著做了不同的選擇
520
00:32:12,680 --> 00:32:15,640
我成了律師事務所的諮詢人員
521
00:32:17,060 --> 00:32:20,400
我希望妳也試著做出其他選擇
522
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
希望當我們做出選擇後
523
00:32:25,735 --> 00:32:27,605
至少有一天是幸福的
524
00:32:46,547 --> 00:32:48,677
我去跟趙珉貞女士談談
525
00:32:49,217 --> 00:32:53,137
請你持續關注她老公的行蹤
526
00:32:53,763 --> 00:32:55,523
他在哪啊?
527
00:33:39,684 --> 00:33:40,734
請進
528
00:33:42,812 --> 00:33:44,362
要打個電話給崔律師嗎?
529
00:33:44,439 --> 00:33:46,189
他們忙完自然會回來
530
00:33:50,403 --> 00:33:53,413
真是令人擔心啊
531
00:33:55,783 --> 00:33:56,663
你在幹嘛?
532
00:33:56,743 --> 00:33:59,623
我在讀俊律師的案件諮詢日誌
533
00:33:59,704 --> 00:34:00,754
你要接手嗎?
534
00:34:00,830 --> 00:34:03,000
我只是想了解一下
總得看過才能給他建議
535
00:34:04,375 --> 00:34:08,165
關於馬瑃碩的案件
你也該做點準備吧?
536
00:34:08,921 --> 00:34:09,881
我做好準備了
537
00:34:10,465 --> 00:34:11,415
甚至還買了一套西裝
538
00:34:12,008 --> 00:34:13,088
你跟馬瑃碩先生見面了嗎?
539
00:34:13,176 --> 00:34:14,756
沒有,我是去找朴柔惜
540
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
你去找那傢伙,何必盛裝打扮?
541
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
那是制服
542
00:34:19,223 --> 00:34:21,103
是我的戰袍,很棒啊
543
00:34:21,184 --> 00:34:22,894
一看就知道家裡很有錢
544
00:34:24,479 --> 00:34:26,269
-好討人厭
-嗯
545
00:34:28,024 --> 00:34:29,984
朴柔惜也真夠奇怪的
546
00:34:31,069 --> 00:34:33,029
他幹嘛老是找你麻煩?
547
00:34:33,988 --> 00:34:35,778
是他叫馬瑃碩先生來找你的吧?
548
00:34:35,865 --> 00:34:37,325
不是,是秦英調
549
00:34:37,909 --> 00:34:38,949
秦英調?
550
00:34:40,161 --> 00:34:41,161
我記得她
551
00:34:41,954 --> 00:34:43,414
-為什麼?
-不知道
552
00:34:43,498 --> 00:34:44,828
她可能對我很感冒吧
553
00:34:45,875 --> 00:34:47,535
她的個性還真奇特
554
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
所以呢?你也跟她見面了嗎?
555
00:34:50,213 --> 00:34:52,423
我幹嘛見她?我連她長怎樣都不知道
556
00:34:52,507 --> 00:34:54,587
主導的人是她
那你幹嘛去找朴柔惜?
557
00:34:55,760 --> 00:34:57,010
我去惹他生氣
558
00:34:58,304 --> 00:35:00,264
他鼻孔超大的
559
00:35:00,348 --> 00:35:03,348
他被我氣到發火,鼻孔瞬間張大
560
00:35:03,935 --> 00:35:05,095
說不定能塞進500韓元硬幣
561
00:35:05,686 --> 00:35:06,726
你就這麼想整他嗎?
562
00:35:07,313 --> 00:35:10,613
你這樣氣他
萬一到時候敗訴怎麼辦?你太衝動了
563
00:35:12,401 --> 00:35:13,361
你在做什麼?
564
00:35:14,237 --> 00:35:15,657
等一下
565
00:35:16,489 --> 00:35:17,659
讓我看看
566
00:35:21,702 --> 00:35:23,662
沒錯,就是這個反應
567
00:35:24,747 --> 00:35:26,667
你今天的戰袍是精神病患的病服嗎?
568
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
你到底在幹嘛啊?
569
00:35:28,543 --> 00:35:30,343
我只是測試一下,發什麼脾氣?
570
00:35:30,419 --> 00:35:31,379
煩死了,欠揍
571
00:35:31,462 --> 00:35:32,882
測試什麼啊?
572
00:35:40,429 --> 00:35:46,309
(診斷證明,丁緹華)
573
00:35:46,394 --> 00:35:49,364
我再怎麼沒教養
也絕對不會動手打人
574
00:35:51,524 --> 00:35:53,484
我每天忙著種田都快累死了
575
00:36:09,083 --> 00:36:12,633
她為了保護自己,舉起左手擋住棍棒
576
00:36:12,712 --> 00:36:14,212
導致左手臂骨裂
577
00:36:14,714 --> 00:36:18,384
可是馬瑃碩先生因為五十肩症狀
右手無法抬高
578
00:36:18,467 --> 00:36:19,637
他可能是用左手打她
579
00:36:19,719 --> 00:36:20,799
是嗎?
580
00:36:21,888 --> 00:36:23,258
像這樣?
581
00:36:23,347 --> 00:36:24,387
看吧
582
00:36:24,473 --> 00:36:27,023
如果我用左手攻擊,你會舉起右手
583
00:36:27,101 --> 00:36:29,401
如果用右手攻擊,你就會舉起左手
584
00:36:29,478 --> 00:36:31,478
左手、右手
585
00:36:32,190 --> 00:36:34,320
-左手
-對耶,有道理
586
00:36:34,400 --> 00:36:35,530
這是很自然的反應啊
587
00:36:36,777 --> 00:36:39,197
但我們還是先別妄下定論
588
00:36:39,780 --> 00:36:42,160
舉例來說,他有可能是這樣打她的
589
00:36:42,867 --> 00:36:44,157
或是這樣打她
590
00:36:44,243 --> 00:36:45,913
其中還有很多種可能
591
00:36:46,495 --> 00:36:49,495
我們就縝密地來調查看看
592
00:36:50,374 --> 00:36:52,214
既然如此…來
593
00:36:53,002 --> 00:36:54,252
去吧
594
00:36:55,296 --> 00:36:57,086
-什麼?
-去海南
595
00:36:59,717 --> 00:37:01,137
淨湜換了新車
596
00:37:01,219 --> 00:37:02,599
你得幫他適應一下啊
597
00:37:02,678 --> 00:37:04,308
你要我跟淨湜一起穿越國土嗎?
598
00:37:04,388 --> 00:37:05,768
至少我沒叫你用走的
599
00:37:05,848 --> 00:37:09,058
如果你不介意我一週後
才抵達海南,那我沒意見
600
00:37:09,143 --> 00:37:11,233
淨湜絕對不會錯過沿路的美食
601
00:37:11,312 --> 00:37:12,982
所以我需要一筆充裕的經費
602
00:37:13,481 --> 00:37:14,861
這恐怕有困難
603
00:37:15,483 --> 00:37:16,693
不如這樣吧
604
00:37:17,777 --> 00:37:19,027
你想跟小戀一起去嗎?
605
00:37:30,873 --> 00:37:35,803
{\an8}(拉麵館)
606
00:37:43,135 --> 00:37:44,385
歡迎光臨
607
00:37:58,192 --> 00:38:00,402
妳喜歡燉排骨嗎?
608
00:38:17,169 --> 00:38:21,759
我明明只是叫他中午來用餐
609
00:38:21,841 --> 00:38:24,761
從來沒說過只有炯瑾能來
610
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
託他的福,我大飽口福了呢
611
00:38:28,180 --> 00:38:30,350
人家都說吃過肉的人才懂得肉的滋味
612
00:38:30,433 --> 00:38:32,103
我認為所有料理都是一樣的
613
00:38:32,643 --> 00:38:36,273
我媽為我做過的料理
我都記在腦海裡了
614
00:38:36,355 --> 00:38:37,515
味道不錯吧?
615
00:38:37,606 --> 00:38:38,516
很美味
616
00:38:38,607 --> 00:38:41,317
我幫賢祐打包一些,正好剩下三人份
617
00:38:56,375 --> 00:38:58,835
那件事我聽了也感到很遺憾
618
00:38:59,712 --> 00:39:03,052
但妳為什麼要把責任
攬在自己身上呢?
619
00:39:03,132 --> 00:39:06,552
她是因為身陷絕望才去做離婚諮詢的
620
00:39:08,554 --> 00:39:12,354
我當時沒意識到她絕望到那種地步
621
00:39:13,934 --> 00:39:16,064
我只把那當成是聽眾的故事
622
00:39:16,145 --> 00:39:17,305
真的是那樣嗎?
623
00:39:18,689 --> 00:39:19,569
也許吧
624
00:39:19,648 --> 00:39:20,688
看吧
625
00:39:21,275 --> 00:39:24,315
妳甚至無法具體說出妳錯在哪裡
626
00:39:27,073 --> 00:39:29,283
其實我們都心知肚明
627
00:39:29,367 --> 00:39:32,327
我們知道自己說錯哪句話惹怒了誰
628
00:39:32,912 --> 00:39:36,922
事後道歉有點尷尬
所以可能會送對方咖啡優惠券
629
00:39:36,999 --> 00:39:37,829
但我們都知道
630
00:39:37,917 --> 00:39:41,337
可是妳卻毫無根據地怪罪自己
631
00:39:41,921 --> 00:39:43,211
這根本不合理啊
632
00:39:43,714 --> 00:39:46,304
妳想自省的話,可以去教堂懺悔
633
00:39:46,884 --> 00:39:49,354
這種情況根本不是妳的錯啊
634
00:39:54,725 --> 00:39:56,185
湯真的很好喝
635
00:40:00,606 --> 00:40:02,526
只要放了韓牛,隨便煮都好喝
636
00:40:10,199 --> 00:40:13,119
我甚至還沒見到委託人
第一樁案件就結束了
637
00:40:14,203 --> 00:40:16,373
崔律師,沒想到你是這種人
我對你很失望
638
00:40:17,164 --> 00:40:20,004
我根本沒機會表現
是哪一方面讓妳失望呢?
639
00:40:20,084 --> 00:40:22,254
委託人命在旦夕
640
00:40:22,336 --> 00:40:24,756
你現在卻為了案件泡湯而發牢騷
641
00:40:24,839 --> 00:40:25,799
我不是在發牢騷
642
00:40:25,881 --> 00:40:27,801
你的黑眼圈是怎麼回事?
643
00:40:27,883 --> 00:40:29,053
這就是證據啊
644
00:40:29,635 --> 00:40:31,635
你也看到我的黑眼圈都快掉到腳踝了
645
00:40:32,221 --> 00:40:33,811
我的心情就是如此惋惜
646
00:40:33,889 --> 00:40:35,599
你真的有幻謊症耶
647
00:40:35,683 --> 00:40:37,943
黑眼圈怎麼可能掉到腳踝?
648
00:40:38,018 --> 00:40:39,438
你又不是動畫人物
649
00:40:39,520 --> 00:40:41,190
我真是太委屈了
650
00:40:41,272 --> 00:40:43,402
我真的替她感到很不值得
651
00:40:43,983 --> 00:40:46,193
那傢伙,趙珉貞女士的老公
652
00:40:46,277 --> 00:40:49,947
我看到他在岳父、岳母面前落淚
口口聲聲向他們道歉
653
00:40:50,030 --> 00:40:51,030
可是…
654
00:40:51,991 --> 00:40:54,741
我總覺得不太對勁
655
00:40:55,369 --> 00:40:58,539
我的直覺告訴我事情並不尋常
656
00:40:59,123 --> 00:41:00,123
真的嗎?
657
00:41:00,624 --> 00:41:01,794
所以我就悄悄觀察他
658
00:41:01,876 --> 00:41:03,666
看他獨自一人時都在做什麼
659
00:41:04,587 --> 00:41:05,627
然後呢?
660
00:41:05,713 --> 00:41:09,183
他混入人群之中,拿著手機在看東西
661
00:41:09,884 --> 00:41:13,724
但那傢伙心思很縝密
只戴了一邊的耳機
662
00:41:13,804 --> 00:41:16,774
而且他老是不斷左顧右盼
663
00:41:16,849 --> 00:41:17,729
有種心虛的感覺
664
00:41:17,808 --> 00:41:20,058
一切都難逃我的法眼
665
00:41:20,144 --> 00:41:21,984
天啊,真佩服我自己
666
00:41:22,062 --> 00:41:23,482
-後來呢?
-妳想知道嗎?
667
00:41:24,398 --> 00:41:25,608
-好奇嗎?
-嗯
668
00:41:25,691 --> 00:41:26,941
“好奇的話就付500韓元”
669
00:41:32,364 --> 00:41:34,784
我朝他的手機螢幕瞄了一眼
670
00:41:35,409 --> 00:41:37,239
輕手輕腳又敏捷地偷瞄
671
00:41:41,582 --> 00:41:43,422
-他在看姜鎬童的節目
-什麼?
672
00:41:43,501 --> 00:41:44,841
新春,妳還不明白嗎?
673
00:41:45,711 --> 00:41:47,301
他太太企圖自殺
674
00:41:47,379 --> 00:41:49,719
他卻在醫院大廳看綜藝節目
笑得合不攏嘴
675
00:41:49,798 --> 00:41:51,718
-這小子是怎樣?
-簡直是混帳
676
00:41:51,800 --> 00:41:52,840
根本就是人渣
677
00:41:52,927 --> 00:41:54,637
所以我黑眼圈才會這麼重
678
00:41:55,638 --> 00:41:58,968
我滿懷正義感,但委託人卻自暴自棄
679
00:41:59,975 --> 00:42:01,555
所以我感到很惋惜
680
00:42:01,644 --> 00:42:02,694
我的心
681
00:42:03,604 --> 00:42:04,444
真的很痛
682
00:42:04,522 --> 00:42:08,362
話說回來,崔律師的直覺真敏銳
683
00:42:08,442 --> 00:42:11,452
你怎麼會想到要留意她老公?
684
00:42:11,529 --> 00:42:15,369
我是在擔任事務長第二年左右
685
00:42:15,991 --> 00:42:18,741
才勉強磨練出這樣的直覺
686
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
-是吧?新春
-喔,真的嗎?
687
00:42:21,580 --> 00:42:23,250
是啊…
688
00:42:25,251 --> 00:42:27,381
辛苦妳了,李室長
689
00:42:27,461 --> 00:42:29,801
多虧崔律師幫忙,我才能舒服地搭車
690
00:42:33,217 --> 00:42:35,797
剛才趙珉貞女士的老公…
691
00:42:35,886 --> 00:42:39,426
我們找個安靜的地方討論吧
692
00:42:40,057 --> 00:42:41,227
這裡也挺安靜的
693
00:42:43,352 --> 00:42:44,692
崔律師
694
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
你知道《著作權法》很嚴格吧?
695
00:42:49,483 --> 00:42:52,033
你這種行為也算盜用
696
00:42:52,528 --> 00:42:55,108
將他人憑直覺作成的決定
697
00:42:55,739 --> 00:42:57,119
以及出色的推理能力
698
00:42:57,658 --> 00:42:58,988
擅自占為己有
699
00:42:59,618 --> 00:43:00,828
這可是剽竊行為
700
00:43:01,412 --> 00:43:02,452
不是所謂的致敬
701
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
真愛裝懂
702
00:43:05,874 --> 00:43:08,384
算了,我們去吃烤牛肉餅吧
703
00:43:08,877 --> 00:43:11,297
-我找到了一家好餐廳
-我不愛吃烤牛肉餅
704
00:43:12,381 --> 00:43:13,761
不過我們要去哪裡吃?
705
00:43:14,466 --> 00:43:15,716
海南
706
00:43:15,801 --> 00:43:16,681
海南…
707
00:43:18,929 --> 00:43:20,309
我能拍美食直播嗎?
708
00:43:21,515 --> 00:43:22,925
好
709
00:43:23,517 --> 00:43:25,387
那我來想想美食直播主題
710
00:43:38,032 --> 00:43:39,782
載我回明洞的飯店
711
00:43:41,577 --> 00:43:43,997
但徐會長要我送妳回府上
712
00:43:44,747 --> 00:43:46,287
那裡風水似乎不好
713
00:43:46,373 --> 00:43:48,633
一想到要回家,我就覺得筋疲力盡
714
00:43:49,376 --> 00:43:51,246
到飯店再叫醒我吧
715
00:43:53,255 --> 00:43:54,085
是
716
00:44:26,455 --> 00:44:32,995
如今就算苦苦哀求也無濟於事
717
00:44:33,712 --> 00:44:39,892
因為你早已變心
718
00:44:42,846 --> 00:44:49,726
我甚至無法求你留在我身邊
719
00:44:50,229 --> 00:44:56,859
是該告別這段感情了
720
00:45:13,836 --> 00:45:20,796
宛如回憶般的點點燈火
721
00:45:21,593 --> 00:45:28,103
也在今夜嗚咽啜泣
722
00:45:29,059 --> 00:45:32,439
在離去的路上
723
00:45:32,521 --> 00:45:37,031
徒留滿身傷痕
724
00:45:37,109 --> 00:45:43,909
我為何會走上這條路?
725
00:45:45,325 --> 00:45:46,575
這首歌真好聽
726
00:46:00,674 --> 00:46:07,184
如今就算苦苦哀求也無濟於事
727
00:46:07,264 --> 00:46:13,234
因為你早已變心
728
00:46:16,315 --> 00:46:23,315
我甚至無法求你留在我身邊
729
00:46:24,031 --> 00:46:30,791
是該告別這段感情了
730
00:46:31,914 --> 00:46:38,924
宛如回憶般的點點燈火
731
00:46:39,505 --> 00:46:45,425
也在今夜嗚咽啜泣
732
00:46:47,137 --> 00:46:50,467
在離去的路上
733
00:46:50,557 --> 00:46:54,267
徒留滿身傷痕
734
00:46:55,103 --> 00:47:02,073
我為何會走上這條路?
735
00:47:08,784 --> 00:47:09,914
(大南)
736
00:47:09,993 --> 00:47:11,453
妳有家不回
737
00:47:11,537 --> 00:47:13,867
怎麼老是待在兒子家跟飯店?
738
00:47:14,665 --> 00:47:17,785
而且妳都回來好幾天了
現在才肯來見我嗎?
739
00:47:18,544 --> 00:47:20,554
我去兒子家可以含飴弄孫
740
00:47:20,629 --> 00:47:22,589
而且我離家太久,回家反而尷尬
741
00:47:23,590 --> 00:47:25,050
自在點生活多好啊
742
00:47:25,133 --> 00:47:27,643
那也比不上我們一起白頭到老
743
00:47:28,220 --> 00:47:29,220
怎麼?
744
00:47:29,304 --> 00:47:31,774
跟我一起變老,妳覺得不開心嗎?
745
00:47:36,144 --> 00:47:39,234
我會好好對妳的,妳搬回來住吧
746
00:47:40,065 --> 00:47:43,855
我會盡力彌補過去對妳造成的傷害
747
00:47:43,944 --> 00:47:44,994
妳想想
748
00:47:45,070 --> 00:47:49,410
我虧欠妳那麼多
一定會加倍對妳好的
749
00:47:50,075 --> 00:47:52,905
還記得算命師說過
妳注定晚年享福嗎?
750
00:47:53,829 --> 00:47:55,829
去算命根本是浪費錢
751
00:47:56,707 --> 00:47:59,667
我會叫鄭司機把妳的行李送回家
752
00:48:00,377 --> 00:48:02,797
妳搬回來跟我一起住吧
753
00:48:05,007 --> 00:48:07,757
我們久違地去喝碗河豚湯吧
754
00:48:07,843 --> 00:48:09,803
我昨天喝過了
755
00:48:09,886 --> 00:48:11,466
那家餐廳的味道變了
756
00:48:13,473 --> 00:48:14,813
我覺得一樣好吃啊
757
00:48:14,891 --> 00:48:17,811
微小的改變很難察覺
758
00:48:17,894 --> 00:48:21,194
我是因為時隔多年沒喝
一喝就發現了
759
00:48:22,482 --> 00:48:25,532
妳就像那家餐廳的河豚湯
760
00:48:26,486 --> 00:48:29,236
時隔多年沒見,我發現妳變了
761
00:48:31,450 --> 00:48:32,530
是那樣嗎?
762
00:48:33,702 --> 00:48:34,952
也許是吧
763
00:48:35,996 --> 00:48:37,706
我要回去夏威夷了
764
00:48:38,373 --> 00:48:40,383
妳現在也該回家了
765
00:48:40,459 --> 00:48:42,419
妳要一直在外遊蕩到什麼時候?
766
00:48:45,881 --> 00:48:47,671
我們就維持目前的生活吧
767
00:48:48,300 --> 00:48:49,970
何必那麼刻意呢?
768
00:48:57,601 --> 00:48:58,521
其實
769
00:48:59,811 --> 00:49:03,361
媽最近常跟申晟瀚見面
770
00:49:04,316 --> 00:49:06,106
我很好奇是為了什麼事
771
00:49:10,364 --> 00:49:14,794
(趙淨湜不動產)
772
00:49:31,510 --> 00:49:33,800
(申晟瀚律師事務所)
773
00:49:44,856 --> 00:49:45,936
前輩
774
00:49:47,359 --> 00:49:48,609
房製作人
775
00:49:48,694 --> 00:49:51,914
你們好,我是之前和瑞鎮前輩
共事的後輩
776
00:49:53,073 --> 00:49:54,203
妳好
777
00:49:54,700 --> 00:49:56,700
-妳想喝杯茶嗎?
-好啊
778
00:49:57,285 --> 00:49:59,035
前輩,我很像
《終極追殺令》的里昂吧?
779
00:49:59,788 --> 00:50:01,578
妳看,這棵檸檬樹很好看吧?
780
00:50:01,665 --> 00:50:02,955
要放在哪裡?
781
00:50:03,041 --> 00:50:04,131
放在這裡好嗎?
782
00:50:04,626 --> 00:50:06,746
別待在這裡,我們出去吧
783
00:50:06,837 --> 00:50:08,757
-附近有一間咖啡廳
-前輩
784
00:50:09,506 --> 00:50:12,046
-這種上班族的感覺很適合妳耶
-那個
785
00:50:12,134 --> 00:50:14,264
張事務長,我出去喝杯茶就回來
786
00:50:14,344 --> 00:50:16,304
如果覺得不自在
妳們可以使用諮詢室
787
00:50:16,388 --> 00:50:19,268
請問妳是電臺節目的企劃嗎?
788
00:50:20,892 --> 00:50:22,102
我是製作人
789
00:50:22,185 --> 00:50:23,515
製作人?天啊
790
00:50:24,104 --> 00:50:27,614
幸會,我是崔俊律師
791
00:50:27,691 --> 00:50:29,861
所以妳們是晨間節目的同事吧?
792
00:50:29,943 --> 00:50:30,823
是
793
00:50:30,902 --> 00:50:32,612
那妳現在負責什麼節目?
794
00:50:33,196 --> 00:50:35,066
是繼續製作她之前的節目嗎?
795
00:50:35,157 --> 00:50:37,327
我嗎?當然不是
796
00:50:38,160 --> 00:50:39,700
當初是前輩引薦我加入的
797
00:50:39,786 --> 00:50:42,286
如果我自己留下來做節目
那就太討人厭了
798
00:50:42,372 --> 00:50:43,752
-是啊
-是吧?前輩
799
00:50:43,832 --> 00:50:45,962
-房豪永
-“豪永”?
800
00:50:46,042 --> 00:50:49,632
天啊,我好喜歡妳的名字
一聽到就有好感
801
00:50:49,713 --> 00:50:50,673
我叫新春
802
00:50:50,756 --> 00:50:51,876
謝謝妳
803
00:50:52,507 --> 00:50:55,137
這裡充滿了正能量耶
804
00:50:55,218 --> 00:50:57,178
雖然有點老舊,氣氛卻很溫馨
805
00:50:57,804 --> 00:50:59,064
感覺好親切
806
00:50:59,681 --> 00:51:00,721
請坐
807
00:51:00,807 --> 00:51:03,267
反正李室長想把妳帶走的計畫泡湯了
808
00:51:04,811 --> 00:51:05,941
申律師
809
00:51:06,563 --> 00:51:08,823
這位是李室長以前的同事
810
00:51:08,899 --> 00:51:11,069
-她是電臺節目製作人
-妳好
811
00:51:12,694 --> 00:51:14,994
你就是申晟瀚律師吧?
812
00:51:15,071 --> 00:51:15,991
是的
813
00:51:17,741 --> 00:51:18,831
不好意思
814
00:51:20,035 --> 00:51:21,285
-她才剛來
-喂?
815
00:51:21,953 --> 00:51:23,373
對不起
816
00:51:23,455 --> 00:51:24,825
我剛才找不到停車位
817
00:51:25,624 --> 00:51:27,754
-是趙淨湜打的嗎?
-因為停車場客滿了
818
00:51:27,834 --> 00:51:30,214
我嗎?我不是來看不動產的
819
00:51:30,295 --> 00:51:31,415
跟他說妳來律師事務所找人
820
00:51:32,005 --> 00:51:33,465
他們說我可以停在那裡
821
00:51:34,424 --> 00:51:36,384
嗯?是律師事務所
822
00:51:37,761 --> 00:51:40,061
妳們繼續聊,不用移車沒關係
823
00:51:40,138 --> 00:51:42,138
我待會開完會就直接下班
824
00:51:42,224 --> 00:51:43,144
-好
-再見
825
00:51:43,225 --> 00:51:45,635
-申律師再見
-慢走
826
00:51:48,688 --> 00:51:51,018
申律師有女朋友嗎?
827
00:51:51,107 --> 00:51:53,277
我沒見過,我跟他其實沒那麼熟
828
00:51:53,360 --> 00:51:55,820
這些年來,我一次都沒見過
很驚人吧?
829
00:51:55,904 --> 00:51:57,454
新春,妳一直在計算次數嗎?
830
00:51:58,824 --> 00:52:00,494
-這裡的氣氛也太好了吧
-對吧?
831
00:52:00,575 --> 00:52:01,575
請坐
832
00:52:01,660 --> 00:52:02,540
坐著聊吧
833
00:52:02,619 --> 00:52:03,749
-坐吧
-好的
834
00:52:04,579 --> 00:52:05,999
(趙淨湜不動產)
835
00:52:06,081 --> 00:52:08,961
她怎麼把車子停成這樣啊?
836
00:52:10,752 --> 00:52:11,712
可惡
837
00:52:17,008 --> 00:52:18,088
她幫妳化妝嗎?
838
00:52:18,176 --> 00:52:19,256
是啊
839
00:52:20,345 --> 00:52:21,595
那是多久前的事了?
840
00:52:22,222 --> 00:52:24,682
那時的我該怎麼說呢?
841
00:52:24,766 --> 00:52:25,636
我的風格
842
00:52:26,560 --> 00:52:28,100
比較經典一些
843
00:52:28,186 --> 00:52:31,106
“經典”跟“土裡土氣”
並不是同義詞
844
00:52:31,189 --> 00:52:33,109
對,我那時土裡土氣的
845
00:52:33,191 --> 00:52:36,611
可是前輩卻突然抓住我的手
846
00:52:36,695 --> 00:52:39,315
她說我那樣去面試
面試官一定會嚇壞
847
00:52:39,865 --> 00:52:41,525
然後徹底幫我改頭換面
848
00:52:43,076 --> 00:52:44,576
我心跳快得不行
849
00:52:45,787 --> 00:52:47,407
讓我魂牽夢縈的電臺主持人
850
00:52:47,497 --> 00:52:50,497
居然在我眼前十公分處
親自為我化妝
851
00:52:50,584 --> 00:52:53,174
我一輩子都忘不了那一刻
852
00:52:53,253 --> 00:52:55,263
李室長,請妳也幫我化妝吧
853
00:52:55,338 --> 00:52:57,468
-我只需要調整眉毛就行了吧?
-不是
854
00:52:58,967 --> 00:53:02,047
亂停車的!妳懂不懂商業道德?
855
00:53:02,637 --> 00:53:05,057
現在可是營業尖峰時段
856
00:53:05,140 --> 00:53:07,730
妳卻把車子擋在我店門口
857
00:53:07,809 --> 00:53:09,139
這種行為是不對的!
858
00:53:09,227 --> 00:53:11,767
不動產哪有什麼尖峰時段?
今天剛遇到嗎?
859
00:53:11,855 --> 00:53:12,855
你真是…
860
00:53:12,939 --> 00:53:13,939
叫屋主出來!
861
00:53:14,024 --> 00:53:17,194
這裡的停車設施
辦公室設備、水槽…
862
00:53:17,277 --> 00:53:18,987
還有洗手臺
863
00:53:19,070 --> 00:53:20,700
要什麼沒什麼,真是爛透了!
864
00:53:20,780 --> 00:53:23,070
抱歉,她差不多要離開了
865
00:53:23,158 --> 00:53:24,908
-她是妳朋友嗎?
-是的
866
00:53:24,993 --> 00:53:27,043
那妳應該早點告訴我啊
867
00:53:27,120 --> 00:53:28,290
不對,妳沒辦法告訴我
868
00:53:28,371 --> 00:53:31,121
妳應該留張字條
說妳是來找李瑞鎮小姐的
869
00:53:31,791 --> 00:53:34,091
她是李室長以前電臺節目的製作人
870
00:53:34,169 --> 00:53:35,339
就是啊
871
00:53:35,962 --> 00:53:39,632
妳看,我都起雞皮疙瘩了
而且寒毛直豎
872
00:53:39,716 --> 00:53:41,586
我是節目的忠實聽眾
873
00:53:41,676 --> 00:53:43,796
我每天一到辦公室
874
00:53:43,887 --> 00:53:46,097
上班第一件事就是打開電臺
875
00:53:46,681 --> 00:53:47,811
“向各位道早安”
876
00:53:48,683 --> 00:53:52,693
那是別家電臺
同時段的競爭節目,淨湜
877
00:53:54,648 --> 00:53:55,608
是我的錯
878
00:53:55,690 --> 00:53:57,900
前輩,我都起雞皮疙瘩了
879
00:53:57,984 --> 00:54:00,364
-妳有看到吧?
-妳那是毛囊角化症
880
00:54:00,445 --> 00:54:01,485
沒錯
881
00:54:02,364 --> 00:54:03,574
請坐
882
00:54:03,657 --> 00:54:06,027
坐吧…
883
00:54:06,618 --> 00:54:09,198
你走啊,現在不是尖峰時段嗎?
884
00:54:09,913 --> 00:54:12,333
(日式餐廳,銀)
885
00:54:18,797 --> 00:54:20,337
你想在媒體上露臉嗎?
886
00:54:21,341 --> 00:54:23,011
-什麼?
-最近在節目上
887
00:54:23,093 --> 00:54:24,973
常看到醫生或律師擔任來賓
888
00:54:25,053 --> 00:54:26,813
我也許能幫你問問看
889
00:54:28,264 --> 00:54:29,224
我不需要
890
00:54:29,307 --> 00:54:30,927
我沒有別的意思
891
00:54:32,018 --> 00:54:34,848
無論你會變得臭名昭彰
或是因此而聲名大噪
892
00:54:35,397 --> 00:54:36,937
我只希望你能成為大人物
893
00:54:50,537 --> 00:54:52,077
你說如果我想離婚的話
894
00:54:53,665 --> 00:54:55,035
就跟你聯絡
895
00:54:56,167 --> 00:54:57,747
其實我很害怕
896
00:54:58,837 --> 00:55:00,707
雖然你有信心打一場激烈的官司
897
00:55:01,548 --> 00:55:03,968
可是一旦大南電子組成律師團
898
00:55:04,968 --> 00:55:08,218
以你現在的狀態
你從一開始氣勢就輸了
899
00:55:10,306 --> 00:55:12,346
如果是這個原因,那妳更不需要擔心
900
00:55:13,309 --> 00:55:15,649
因為辯護不是在作秀
901
00:55:16,980 --> 00:55:19,190
但還是謝謝妳提醒我
902
00:55:23,111 --> 00:55:26,241
我差不多要回夏威夷了
903
00:55:34,539 --> 00:55:35,749
不好意思
904
00:55:36,624 --> 00:55:38,714
喂?你好,我正在談公事
905
00:55:38,793 --> 00:55:40,673
-我一小時後再回…
-這到底是什麼情況?
906
00:55:41,504 --> 00:55:45,224
為什麼我一個鄉下人離婚
會鬧上社會版面?
907
00:55:45,842 --> 00:55:46,842
什麼?
908
00:55:47,886 --> 00:55:49,596
我失陪一下,抱歉
909
00:55:54,434 --> 00:55:57,274
(越南新娘遭施暴虐待
她何時才能解脫?)
910
00:55:57,353 --> 00:56:00,733
{\an8}(全南海南越南新娘慘遭丈夫施暴)
911
00:56:00,815 --> 00:56:01,775
(他簡直是人渣)
912
00:56:01,858 --> 00:56:03,188
(就那麼想娶年輕老婆嗎?)
913
00:56:03,276 --> 00:56:04,396
(我們的社會非常需要死刑)
914
00:56:08,323 --> 00:56:11,083
(越南新娘慘遭施暴)
915
00:56:12,452 --> 00:56:14,792
{\an8}(金花挺身援助海南越南新娘)
916
00:56:21,086 --> 00:56:24,916
(金花律師事務所)
917
00:56:26,716 --> 00:56:27,586
該死的
918
00:56:38,436 --> 00:56:40,016
吃烤五花肉有點油膩吧?
919
00:56:40,105 --> 00:56:41,725
但那是白天最棒的下酒菜
920
00:56:42,315 --> 00:56:44,525
其實拉麵比想像中更下酒
921
00:56:44,609 --> 00:56:47,319
大學生才會那樣搭配吧
922
00:56:47,403 --> 00:56:48,573
真是的
923
00:56:56,663 --> 00:56:57,753
看來又出事了
924
00:57:10,635 --> 00:57:16,805
{\an8}(律師,申晟瀚)
925
00:57:22,856 --> 00:57:24,896
{\an8}(診斷證明,馬瑃碩有對她施暴?)
926
00:57:39,247 --> 00:57:42,037
我在淨湜的辦公室
需要幫忙就打給我
927
00:57:54,053 --> 00:57:56,223
{\an8}(回越南?放棄永久居留權?)
928
00:57:56,306 --> 00:57:59,426
{\an8}(馬瑃碩有對她施暴?丁緹華骨折)
929
00:58:12,697 --> 00:58:13,947
我是申晟瀚
930
00:58:19,537 --> 00:58:20,617
是
931
00:58:27,545 --> 00:58:29,955
我去越南時,並沒有明確的想法
932
00:58:31,716 --> 00:58:34,926
只是因為我媽堅持要我去看看
933
00:58:35,011 --> 00:58:37,311
我就當作順便去越南觀光旅遊
934
00:58:38,306 --> 00:58:40,846
那是我第一次辦護照
935
00:58:41,976 --> 00:58:43,266
當我到了那裡之後
936
00:58:45,021 --> 00:58:48,401
我第一次見到英洸媽媽
937
00:58:54,447 --> 00:58:55,987
那時我就知道
938
00:58:57,534 --> 00:58:58,624
我必須帶她回來
939
00:59:00,912 --> 00:59:04,042
英洸媽媽跟她弟弟妹妹們
還有守寡的媽媽同住
940
00:59:04,999 --> 00:59:06,749
我就心想他們家沒有希望
941
00:59:07,585 --> 00:59:11,455
如果我再多做些農活
應該能養活這一家人
942
00:59:12,507 --> 00:59:13,467
所以我決定
943
00:59:14,217 --> 00:59:15,837
要和她好好生活
944
00:59:20,181 --> 00:59:22,311
但現在到底是誰該同情誰?
945
00:59:25,019 --> 00:59:28,019
怪只能怪我自己太天真
946
00:59:29,107 --> 00:59:31,567
我很高興能在50歲時當了爸爸
947
00:59:32,944 --> 00:59:33,954
但你知道嗎?
948
00:59:35,822 --> 00:59:37,282
別人都說我50歲了
949
00:59:38,950 --> 00:59:41,540
還花錢買一個窮苦的女人回家虐待
950
00:59:43,079 --> 00:59:45,539
我成了卑鄙至極的人渣
951
00:59:59,512 --> 01:00:01,512
你喜歡那首歌嗎?
952
01:00:03,391 --> 01:00:04,641
我很常聽
953
01:00:06,644 --> 01:00:08,354
我也很愛聽那首歌
954
01:00:10,106 --> 01:00:12,976
即使是透過電話聽到也依然覺得很棒
955
01:00:14,193 --> 01:00:16,823
你也會聽韓國演歌嗎?
956
01:00:17,405 --> 01:00:18,405
當然會啊
957
01:00:20,116 --> 01:00:22,696
我有一天就突然迷上演歌了
958
01:00:25,538 --> 01:00:26,868
非常突然
959
01:00:32,003 --> 01:00:33,003
馬先生
960
01:00:34,505 --> 01:00:35,835
你得回復名譽才行
961
01:00:36,549 --> 01:00:39,299
我這種人也有名譽可言嗎?
962
01:00:41,262 --> 01:00:43,352
你必須證明你不是
963
01:00:43,431 --> 01:00:46,481
花錢買年輕外國女人
回家施暴虐待的傢伙
964
01:00:46,559 --> 01:00:47,519
這就是你的名譽
965
01:00:56,277 --> 01:00:58,487
這場訴訟會變得更加混亂的
966
01:00:59,697 --> 01:01:01,817
我打這通電話是想先請你見諒
967
01:01:03,201 --> 01:01:04,581
我打算用盡一切辦法
968
01:01:05,662 --> 01:01:08,252
我會成為大家議論的對象
969
01:01:08,915 --> 01:01:10,035
然後為你
970
01:01:11,959 --> 01:01:13,089
回復名譽
971
01:01:15,129 --> 01:01:16,169
晚安
972
01:01:36,859 --> 01:01:38,649
他們就是不肯放過我
973
01:01:47,870 --> 01:01:51,750
離婚律師申晟瀚
974
01:02:18,568 --> 01:02:21,238
{\an8}我比較在意的是其他部分
975
01:02:21,320 --> 01:02:22,820
{\an8}丁緹華女士離家出走
976
01:02:22,905 --> 01:02:25,365
{\an8}隔天又回去
977
01:02:25,950 --> 01:02:28,950
{\an8}丁緹華已經成為這樁案件的焦點
978
01:02:29,036 --> 01:02:31,576
{\an8}但老實說,我們也要有話題才好談
979
01:02:31,664 --> 01:02:32,874
{\an8}我們會找到辦法的
980
01:02:34,709 --> 01:02:36,629
{\an8}朴柔惜為何會去那裡?
981
01:02:36,711 --> 01:02:38,091
{\an8}他發現了什麼?
982
01:02:39,505 --> 01:02:41,915
{\an8}我們要找到他,然後把他藏起來
983
01:02:42,008 --> 01:02:44,548
{\an8}這是一個攸關
讓你回復名譽的重要問題
984
01:02:44,635 --> 01:02:47,505
{\an8}你務必要老實地回答我
985
01:02:47,597 --> 01:02:52,597
字幕翻譯:陳孟聰
67904